zijden – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.european-council.europa.eu
  Europese Raad - ASEM: e...  
De twee zijden zijn het er ook over eens geworden de sociale en culturele betrekkingen van mens tot mens uit te breiden.
The two sides also agreed to expand social and cultural, "people-to-people" relations.
Les deux parties ont également décidé d'étendre les relations sociales et culturelles et les relations entre les gens.
Beide Seiten haben ferner vereinbart, ihre sozialen und kulturellen Beziehungen auszubauen und Kontakte zwischen den Menschen zu fördern.
Ambas partes convinieron asimismo en ampliar las relaciones interpersonales, en el ámbito social y cultural.
Le due parti hanno altresì convenuto di sviluppare le relazioni interpersonali sociali e culturali.
Ambas as partes acordaram ainda em alargar as relações interpessoais, sociais e culturais.
Οι δύο πλευρές συμφώνησαν επίσης να επεκτείνουν τις διαπροσωπικές κοινωνικές και πολιτιστικές σχέσεις.
Освен това двете страни се споразумяха да разширят социалните и културните контакти между хората.
Obě strany rovněž souhlasily s rozšířením společenských a kulturních, „mezilidských“ vztahů.
De to partnere blev også enige om at udvide de sociale og kulturelle mellemfolkelige forbindelser.
Pooled leppisid kokku ka sotsiaalsete ja kultuuriliste „inimestevaheliste” suhete laiendamises.
Osapuolet sopivat myös laajentavansa sosiaalisia ja kulttuurisia suhteita ihmisten välillä.
A két régió képviselői arról is megállapodtak, hogy bővítik a polgárok között hidat verő társadalmi és kulturális kapcsolatokat.
Be to, abi šalys susitarė plėsti socialinius ir kultūrinius žmonių tarpusavio ryšius.
Obie strony postanowiły również poszerzyć stosunki społeczno-kulturalne i kontakty międzyludzkie.
De asemenea, cele două părţi au convenit să dezvolte relaţiile sociale şi culturale, „interpersonale”.
Obe strany sa dohodli aj na rozšírení sociálnych a kultúrnych vzťahov a vzťahov medzi ľuďmi.
Strani sta se dogovorili tudi za okrepitev družbenih in kulturnih "medosebnih" stikov.
De båda parterna enades också om att utvidga de sociala och kulturella "mellanfolkliga" förbindelserna.
Iż-żewġ naħat qablu wkoll li jespandu r-relazzjonijiet soċjali u kulturali bejn il-popli.
  Europese Raad - De groe...  
Voorzitter Van Rompuy zei dat groei niet tegengesteld hoeft te zijn aan tekortreductie; het betreft immers "twee zijden van dezelfde medaille".
President Van Rompuy said that growth must not be opposed to deficit reduction, as "both are two sides of the same coin".
Le président Van Rompuy a déclaré qu'il ne faut pas opposer croissance et réduction des déficits car "Ce sont les deux faces d'une même médaille".
Präsident Van Rompuy erklärte, dass Wachstum nicht als Gegensatz zum Defizitabbau zu sehen sei, da es sich um "die beiden Seiten ein und derselben Medaille" handele.
El Presidente Van Rompuy ha dicho que no debe contraponerse el crecimiento a la reducción del déficit, ya que estos dos objetivos "son las dos caras de la misma moneda".
Il presidente Van Rompuy ha detto che la crescita non deve essere contrapposta alla riduzione del disavanzo in quanto "si tratta delle due facce della stessa medaglia".
O Presidente Van Rompuy afirmou que não se deve opor o crescimento à redução do défice, pois são "as duas faces da moeda".
Ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy δήλωσε ότι είναι λάθος να αντιπαραθέτουμε την ανάπτυξη προς τη μείωση του ελλείμματος, διότι «πρόκειται για τις δύο όψεις του ιδίου νομίσματος».
Председателят Ван Ромпьой отбеляза, че растежът не трябва да се противопоставя на намаляването на дефицита, тъй като „това са различни страни на една и съща монета“.
Podle Hermana Van Rompuye nelze stavět růst a snižování schodku do protikladu, neboť „jsou to dvě strany jedné mince“.
Formand Van Rompuy sagde, at væksten ikke må sættes op imod nedbringelse af gælden, da "de begge er to sider af samme sag".
Eesistuja Herman Van Rompuy ütles, et majanduskasvu ei tohi vastandada puudujäägi vähendamisele, sest „need on sama asja kaks poolt”.
Puheenjohtaja Van Rompuy totesi, että kasvua ja alijäämän supistamista ei pidä asettaa vastakkain, sillä "ne ovat saman kolikon kaksi eri puolta".
Herman van Rompuy elnök kijelentette, hogy a növekedés nem állítható szembe a hiánycsökkentéssel, mivel a két cél ugyanazon érem két oldala.
Pirmininkas H. Van Rompuy teigė, kad ekonomikos augimo negalima supriešinti su deficito mažinimu, kadangi „tai yra dvi to paties medalio pusės“.
Przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy stwierdził, że wzrost i redukcja deficytu nie muszą się wykluczać – „to dwie strony tego samego medalu”.
Președintele Van Rompuy a afirmat că nu trebuie puse în opoziție creșterea economică și reducerea deficitului, deoarece acestea „sunt două fețe ale aceleiași monede”.
Predseda Van Rompuy uviedol, že rast a znižovanie deficitov sa nesmú stavať do protikladu, pretože „ide o dve strany jednej mince“.
Predsednik Van Rompuy je izjavil, da se rast in zmanjšanje primanjkljaja ne smeta izključevati, saj "sta dve strani iste medalje".
) norādīja, ka nedrīkst pretstatīt jēdzienus "deficīta samazināšana" un "izaugsme", jo "tās ir vienas monētas divas puses".
Il-President Van Rompuy qal li t-tkabbir ma għandux jiġi oppost għat-tnaqqis tad-defiċit, għaliex "it-tnejn huma żewġ naħat tal-istess munita".
  Europese Raad - Meer ui...  
De partijen zijn overeengekomen de besprekingen over een vrijhandelsovereenkomst op brede basis te bespoedigen opdat het in het voorjaar van 2011 kan worden gesloten. Dit pact zal de markten van anderhalf miljard mensen bijeenbrengen, en naar verwacht grote economische voordelen voor beide zijden opleveren.
The parties agreed to expedite the talks for a broad-based free trade agreement, with a view to concluding it in the spring of 2011. Bringing together markets of one and a half billion people, the pact is expected to bring significant economic benefits to both sides. "
Les parties sont convenues d'accélérer les pourparlers concernant un large accord de libre‑échange, en vue de le conclure au printemps 2011. Rassemblant des marchés d'un milliard et demi de personnes, l'accord devrait présenter des avantages économiques importants pour les deux parties. "
Die Parteien sind übereingekommen, ihre Gespräche über ein breit angelegtes Freihandels­abkommen zu beschleunigen, damit diese im Frühjahr 2011 abgeschlossen werden können. Von diesem Abkommen, das Märkte mit insgesamt eineinhalb Milliarden Menschen zusammenbringen wird, versprechen sich beide Seiten wesentliche wirtschaftliche Vorteile. "
"A lo largo de los años, la asociación entre India y la Unión Europea ha madurado enormemente. Hoy en día abarca la serie completa de ámbitos, desde la política y la seguridad a la enseñanza y la ciencia. Su significado transciende lo meramente bilateral."
Le parti hanno convenuto di accelerare i colloqui verso un accordo di libero scambio di ampio respiro, nella prospettiva della sua conclusione nella primavera 2011. L'accordo, che riunirà i mercati comprendenti un miliardo e mezzo di persone, è destinato a generare vantaggi economici significativi da entrambi i lati. "
As partes acordaram em acelerar as conversações para um amplo acordo de comércio livre, tendo em vista a sua conclusão na Primavera de 2011. Ao reunir mercados de 1 500 milhões de pessoas, esse acordo deverá trazer benefícios económicos significativos para ambas as partes. "
Τα μέρη συμφώνησαν να επισπεύσουν τις συζητήσεις για μία συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών με ευρεία βάση, προκειμένου να ολοκληρωθούν την άνοιξη του 2011. Το σύμφωνο, ενώνοντας αγορές ενάμισυ δισεκατομμυρίου ατόμων, αναμένεται ότι θα αποφέρει σημαντικά οικονομικά οφέλη και για τις δύο πλευρές. «
Страните постигнаха съгласие да ускорят преговорите за широкообхватно споразумение за свободна търговия с оглед на сключването му през пролетта на 2011 г. Очаква се пактът, който обединява пазари с общо 1,5 милиарда души, да донесе значителни икономически ползи и за двете страни. "
Účastníci summitu se dohodli, že uspíší jednání o široce pojaté dohodě o volném obchodu, aby mohla být uzavřena na jaře roku 2011. Očekává se, že dohoda, která spojí trhy čítající celkem 1,5 miliardy osob, bude významným hospodářským přínosem pro obě strany. Podle slov předsedy Evropské rady Hermana Van Rompuye "
Parterne besluttede at fremskynde drøftelserne om en bredt baseret frihandelsaftale med henblik på at indgå den i foråret 2011. Aftalen, der fører markeder med halvanden milliard mennesker sammen, forventes at give begge parter betydelige økonomiske fordele. "
Pooled leppisid kokku laiaulatusliku kaubanduslepingu üle peetavaid kõnelusi kiirendada, et sõlmida see 2011. aasta kevadel. Leping, millega ühendatakse poolteist miljardit inimest hõlmavad turud, toob eeldatavalt mõlemale poolele märkimisväärset majanduslikku kasu. "
Osapuolet sopivat vauhdittavansa keskusteluja laajapohjaisesta vapaakauppasopimuksesta, jotta sopimus saataisiin solmittua keväällä 2011. Sopimus yhdistäisi 1,5 miljardin ihmisen markkinat, ja sen odotetaan tuovan tuntuvaa taloudellista hyötyä kummallekin osapuolelle.
A felek megállapodtak abban, hogy felgyorsítják a széles körű szabadkereskedelmi megállapodásra irányuló tárgyalásokat, hogy a megállapodás megkötésére 2011 tavaszán sor kerülhessen. Az egyezmény, amely másfél milliárd fős piacokat köt majd össze, várhatóan jelentős gazdasági haszonnal jár majd mindkét fél részére. "
Šalys susitarė paspartinti derybas dėl plataus pobūdžio laisvosios prekybos susitarimo, siekiant jį sudaryti 2011 m. pavasarį. Tikimasi, kad suartinus pusantro milijardo gyventojų rinkas susitarimas atneš didelės ekonominės naudos abiems pusėms.
Strony zgodziły się nadać impetu rozmowom w sprawie kompleksowej umowy o wolnym handlu, tak by ją zawrzeć wiosną 2011 roku. Porozumienie, które zbliży oba rynki i ich 1,5 mld mieszkańców, ma przynieść znaczne korzyści gospodarcze obu stronom.
Părţile au convenit să accelereze discuţiile referitoare la un acord de liber schimb cuprinzător, în vederea încheierii acestuia în primăvara anului 2011. Prin reunirea unor pieţe care reprezintă un miliard şi jumătate de persoane, se prevede că pactul va genera beneficii economice semnificative pentru ambele părţi. "
Zmluvné strany sa dohodli na urýchlení rokovaní o širokospektrálnej dohode o voľnom obchode tak, aby sa mohla uzavrieť na jar 2011. Keďže sa touto dohodou spoja trhy s jeden a pol miliardou obyvateľov, očakáva sa, že to prinesie významné hospodárske výhody pre obidve strany. "
Strani sta se dogovorili, da bosta pospešili pogovore za široko zastavljen sporazum o trgovini, da bi bil ta sklenjen spomladi 2011. Ta pakt naj bi obema stranema prinesel velike gospodarske koristi, saj bo povezal trga ene in pol milijarde ljudi.
Il-partijiet qablu li jħaffu t-taħditiet għal ftehim ta' kummerċ ħieles fuq bażi wiesgħa, bil-ħsieb li jikkonkluduh fir-rebbiegħa tal-2011. Filwaqt li jgħaqqad is-swieq ta' biljun u nofs persuna, il-patt huwa mistenni li joħloq benefiċċji ekonomiċi sinifikattivi għaż-żewġ naħat. "
  Europese Raad - De EU e...  
De mogelijke militaire aspecten van het Iraanse nucleaire programma blijven aan beide zijden van de Atlantische Oceaan zorgen baren. De leiders herhaalden vastbesloten te zijn ervoor te zorgen dat Iran zijn verlichtingen nakomt, daaronder begrepen samenwerking met de IAEA Internationale Organisatie voor Atoomenergie .
The possible military dimensions of Iran's nuclear programme remain a deep concern on both sides of the Atlantic. The leaders reaffirmed their commitment to ensure that Iran complies with its obligations, including cooperation with the IAEA (International Atomic Energy Agency).
Les dimensions militaires que pourrait avoir le programme nucléaire iranien demeurent un sujet de vive inquiétude de part et d'autre de l'Atlantique. Les dirigeants ont rappelé leur détermination à faire en sorte que l'Iran respecte ses obligations, y compris en matière de coopération avec l'AIEA (Agence internationale de l'énergie atomique).
Auf beiden Seiten des Atlantiks herrscht nach wie vor tiefe Besorgnis über die möglichen militärischen Dimensionen des Nuklearprogramms Irans. Die Präsidenten bekräftigten ihre Entschlossenheit, sicherzustellen, dass Iran seinen Verpflichtungen, einschließlich der Zusammenarbeit mit der IAEO (Internationale Atomenergie-Organisation), nachkommt.
Las posibles dimensiones militares del programa nuclear iraní siguen siendo motivo de profunda inquietud a ambos lados del Atlántico. Los dirigentes reiteraron su compromiso de garantizar que Irán cumpla sus obligaciones, incluida la de cooperar con el OIEA (Organismo Internacional de Energía Atómica).
Le eventuali dimensioni militari del programma nucleare dell'Iran rimangono una grave preoccupazione su entrambe le sponde dell'Atlantico. I leader hanno ribadito l'impegno a garantire che l'Iran rispetti i propri obblighi, inclusa la cooperazione con l'AIEA (Agenzia internazionale per l'energia atomica).
As eventuais dimensões militares do programa nuclear iraniano continuam a ser motivo de grande preocupação dos dois lados do Atlântico. Os dirigentes reafirmaram o seu empenhamento em fazer com que o Irão cumpra as suas obrigações, nomeadamente a de cooperar com a AIEA (Agência Internacional da Energia Atómica).
Οι ενδεχόμενες στρατιωτικές διαστάσεις του πυρηνικού προγράμματος του Ιράν εξακολουθούν να ανησυχούν σοβαρά και τις δύο πλευρές ένθεν κακείθεν του Ατλαντικού. Οι ηγέτες επανέλαβαν τη δέσμευσή τους να εξασφαλίσουν τη συμμόρφωση του Ιράν με τις υποχρεώσεις του, συμπεριλαμβανομένων των υποχρεώσεων συνεργασίας με το ΔΟΑΕ (Διεθνή Οργανισμό Ατομικής Ενέργειας).
Възможните военни измерения на иранската ядрена програма пораждат сериозна загриженост от двете страни на Атлантическия океан. Лидерите потвърдиха отново ангажимента си да гарантират, че Иран спазва задълженията си, включително сътрудничеството с МААЕ (Международната агенция за атомна енергия).
Hluboké znepokojení na obou březích Atlantiku vyvolává také možný vojenský rozměr íránského jaderného programu. Vedoucí představitelé zopakovali odhodlání zajistit, aby Irán dodržel své závazky, a to včetně spolupráce s MAAE (Mezinárodní agenturou pro atomovou energii).
På begge sider af Atlanterhavet er der fortsat dyb bekymring over de mulige militære dimensioner af Irans atomprogram. Lederne bekræftede på ny deres tilsagn om at sikre, at Iran opfylder sine forpligtelser, herunder samarbejde med IAEA (Den Internationale Atomenergiorganisation).
Iraani tuumaprogrammi võimalik sõjaline mõõde valmistab endiselt sügavat muret mõlemal pool Atlandi ookeani. Juhid kinnitasid oma pühendumust tagada, et Iraan täidab võetud kohustusi, sealhulgas kohustust teha koostööd Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuriga (IAEA).
Iranin ydinohjelman mahdolliset sotilaalliset ulottuvuudet herättävät edelleen vakavaa huolta Atlantin molemmin puolin. Johtajat ilmoittivat aikovansa varmistaa, että Iran täyttää velvoitteensa, joihin kuuluu yhteistyö IAEA:n (Kansainvälinen atomienergiajärjestö) kanssa.
Az Atlanti-óceán két partján továbbra is mély aggodalmat okoz Irán nukleáris programjának lehetséges katonai dimenziója. A három elnök megerősítette, hogy továbbra is határozottan kiáll amellett, hogy Irán tegyen eleget kötelezettségeinek, ideértve a Nemzetközi Atomenergia-ügynökséggel való együttműködést is.
Itin didelį abiejose Atlanto vandenyno pusėse esančių šalių susirūpinimą ir toliau kelia Irano branduolinės programos galimas karinis pobūdis. Vadovai dar kartą patvirtino įsipareigojimą užtikrinti, kad Iranas vykdytų savo įsipareigojimus, įskaitant bendradarbiavimą su TATENA (Tarptautine atominės energijos agentūra).
Obie strony są głęboko zaniepokojone potencjalnym wojskowym aspektem irańskiego programu jądrowego. Przywódcy potwierdzili, że zamierzają dopilnować, by Iran przestrzegał swoich zobowiązań, w tym współpracował z Międzynarodową Agencją Energii Atomowej.
Eventualele dimensiuni militare ale programului nuclear al Iranului rămân o preocupare profundă de ambele părți ale Atlanticului. Liderii și-au reafirmat angajamentul de a asigura respectarea de către Iran a obligațiilor care îi revin, inclusiv a cooperării cu AIEA (Agenția Internațională a Energiei Atomice).
Možná vojenská dimenzia iránskeho jadrového programu naďalej vyvoláva znepokojenie na oboch stranách Atlantiku. Vedúci predstavitelia potvrdili svoj záväzok zabezpečiť, aby si Irán plnil svoje povinnosti, a to vrátane spolupráce s MAAE (Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu).
Na obeh straneh Atlantika so še vedno globoko zaskrbljeni zaradi morebitnih vojaških razsežnosti iranskega jedrskega programa. Predsedniki so ponovno potrdili svojo odločenost zagotoviti, da bo Iran izpolnil svoje obveznosti, vključno s sodelovanjem z IAEA (Mednarodno agencijo za atomsko energijo).
De eventuella militära dimensionerna av Irans kärntekniska program är fortfarande en källa till djup oro på båda sidorna av Atlanten. Ledarna bekräftade sitt åtagande att se till att Iran uppfyller sina skyldigheter, inbegripet samarbete med IAEA (Internationella atomenergiorganet).
Partneri abās Atlantijas okeāna pusēs joprojām pauž dziļas bažas par Irānas kodolprogrammas iespējamiem militāriem aspektiem. Vadītāji atkārtoti apstiprināja savu apņēmību nodrošināt to, ka Irāna pilda savas saistības, tostarp attiecībā uz sadarbību ar SAEA (Starptautisko Atomenerģijas aģentūru).
Id-dimensjonijiet militari possibbli tal-programm nukleari tal-Iran jibqgħu ta' tħassib kbir fiż-żewġ naħat tal-Atlantiku. Il-mexxejja affermaw mill-ġdid l-impenn tagħhom biex jiżguraw li l-Iran jikkonforma mal-obbligi tiegħu inkluża l-kooperazzjoni mal-IAEA (Aġenzija Internazzjonali tal-Enerġija Atomika).
  Europese Raad - Een par...  
De staatshoofden en regeringsleiders hebben de "verklaring van Tripoli" aangenomen, waarin wordt gewezen op het belang van de particuliere sector voor het stimuleren van groei en het creëren van banen aan beide zijden, alsmede voor het tot stand brengen van welvaart in Afrika.
The heads of state and government adopted the "Tripoli Declaration" outlining the importance of the private sector in boosting growth and jobs on both sides, and bringing about prosperity in Africa. The summit also gave the leaders the opportunity to establish common positions for international negotiations and fora.
Les chefs d'État et de gouvernement ont adopté la "déclaration de Tripoli", qui souligne l'importance du secteur privé pour stimuler la croissance et l'emploi des deux côtés de la Méditerranée et apporter la prospérité en Afrique. Le sommet a également donné aux dirigeants l'occasion d'arrêter des positions communes pour les négociations et les enceintes internationales.
Die Staats- und Regierungschefs verabschiedeten die "Erklärung von Tripolis", in der die Bedeu­tung des Privatsektors für die Förderung von Wachstum und Beschäftigung auf beiden Seiten sowie die Schaffung von Wohlstand in Afrika betont wird. Zudem bot das Gipfeltreffen den Staats- und Regierungschefs die Gelegenheit, gemeinsame Standpunkte für internationale Verhandlungen und Gremien festzulegen.
Los Jefes de Estado y de Gobierno adoptaron la "Declaración de Trípoli" en la que resaltaron la importancia del sector privado para estimular el crecimiento y el empleo en ambos lados y para lograr la prosperidad de África. Asimismo la cumbre brindó a los dirigentes la oportunidad de establecer posiciones comunes de cara a foros y negociaciones internacionales.
I capi di Stato e di Governo hanno adottato la "dichiarazione di Tripoli" in cui si sottolinea l'importanza del settore privato per stimolare la crescita e l'occupazione di ambedue le parti e per creare prosperità in Africa. Il vertice ha altresì dato ai leader l'occasione di definire posizioni comuni per sedi e negoziati internazionali.
Os chefes de Estado e de Governo aprovaram a "Declaração de Trípoli", que define a importância do sector privado para promover o crescimento e o emprego em ambos os lados e proporcionar prosperidade em África. A cimeira também deu aos líderes a oportunidade de estabelecerem posições comuns para as negociações e fóruns internacionais.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων εξέδωσαν τη «Δήλωση της Τρίπολης», στην οποία δηλώνεται η σπουδαιότητα του ιδιωτικού τομέα για την τόνωση της ανάπτυξης και της απασχόλησης και στις δύο πλευρές και για την επιδίωξη της ευημερίας στην Αφρική. Η διάσκεψη κορυφής έδωσε στους αρχηγούς την ευκαιρία να λάβουν κοινές θέσεις για τις διεθνείς διαπραγματεύσεις και φορείς υποστήριξης.
Държавните и правителствените ръководители приеха "Декларацията от Триполи", в която се очертава значението на частния сектор за стимулиране на растежа и заетостта от двете страни и за осигуряването на благоденствие в Африка. Срещата на високо равнище даде също възможност на ръководителите да установят общи позиции за международни преговори и форуми.
Hlavy států a vlád přijaly tzv. tripoliské prohlášení, v němž zdůraznily význam soukromého sektoru při zvyšování růstu a počtu pracovních míst na obou stranách a při úsilí o dosažení prosperity v Africe. Summit vedoucím představitelům poskytl rovněž příležitost dohodnout se na společných postojích pro mezinárodní jednání a fóra.
Stats- og regeringscheferne vedtog "Tripolierklæringen", hvori de skitserer, hvor vigtig den private sektor er med hensyn til at fremme vækst og beskæftigelse på begge sider og skabe velstand i Afrika. Topmødet gav også lederne lejlighed til at fastlægge fælles holdninger med henblik på internationale forhandlinger og fora.
Riigipead ja valitsusjuhid võtsid vastu "Tripoli deklaratsiooni", milles rõhutatakse erasektori olulisust mõlemal pool majanduskasvu ja töökohtade loomise hoogustamisel ning jõukuse toomisel Aafrikasse. Samuti pakkus tippkohtumine riigijuhtidele võimaluse ühiste seiskohtade määratlemiseks rahvusvaheliste läbirääkimiste ja foorumite jaoks.
Valtion- ja hallitusten päämiehet hyväksyivät "Tripolin julistuksen", jossa korostetaan yksityisen sektorin merkitystä kasvun edistämisessä ja työpaikkojen luomisessa ja hyvinvoinnin tuomisessa Afrikkaan. Huippukokouksessa päättäjillä oli myös tilaisuus määritellä yhteisiä kantoja kansainvälisiä neuvotteluja ja foorumeita varten.
Az állam- és kormányfők elfogadták a tripoli nyilatkozatot, amely hangsúlyozza, hogy a magánszektor fontos szerepet tölt be a foglalkoztatás és növekedés mindkét oldalon történő felgyorsításában, illetve az afrikai jólét megvalósításában. A csúcstalálkozó lehetőséget biztosított továbbá a vezetőknek arra, hogy a nemzetközi tárgyalásokra és fórumokra közös álláspontokat dolgozzanak ki.
Valstybių ir vyriausybių vadovai priėmė "Tripolio deklaraciją", kurioje apibrėžta privačiojo sektoriaus svarba skatinant augimą ir darbo vietų kūrimą abiejose pusėse ir siekiant Afrikos klestėjimo. Aukščiausiojo susitikimo metu vadovai taip pat turėjo galimybę nustatyti bendras pozicijas, kurių bus laikomasi tarptautinėse derybose ir forumuose.
Przywódcy przyjęli deklarację trypolitańską, w której zaznaczyli, jak bardzo sektor prywatny może pomóc w stymulowaniu rozwoju i zatrudnienia u partnerów z obu stron i w zapewnianiu Afryce dobrobytu. Szczyt stał się też okazją do ustalenia wspólnych stanowisk na potrzeby międzynarodowych negocjacji i spotkań.
Șefii de stat și de guvern au adoptat "Declarația de la Tripoli", subliniind importanța sectorului privat în propulsarea creșterii și a locurilor de muncă de ambele părți și în generarea prosperității în Africa. Reuniunea la nivel înalt a oferit liderilor și ocazia de a stabili poziții comune pentru negocieri și foruri internaționale.
Hlavy štátov a predsedovia vlád prijali tzv. tripoliské vyhlásenie, v ktorom zdôraznili dôležitosť súkromného sektora pri zvyšovaní rastu a počtu pracovných miest na oboch stranách a pri dosahovaní prosperity v Afrike. Samit poskytol vedúcim predstaviteľom príležitosť dohodnúť sa na spoločných pozíciách pre medzinárodné rokovania a fóra.
Voditelji držav in vlad so sprejeli izjavo iz Tripolija, v kateri so na kratko opisali pomen zasebnega sektorja za krepitev gospodarske rasti in ustvarjanje novih delovnih mest na obeh straneh in se zavzeli za razvoj blaginje v Afriki. Na vrhu so imeli voditelji tudi priložnost oblikovati skupna stališča za mednarodna pogajanja in forume.
Stats- och regeringscheferna antog "Tripolideklarationen", där det betonas att den privata sektorn är viktig för att öka tillväxten och sysselsättningen i såväl EU som Afrika och för att skapa välfärd i Afrika. Vid mötet kunde ledarna också jämka samman sina ståndpunkter inför internationella förhandlingar och forum.
Valstu un valdību vadītāji pieņēma Tripoles deklarāciju, kurā izklāstīta privātā sektora nozīme abpusējas izaugsmes un darbavietu veicināšanā un labklājības sasniegšanā Āfrikā. Samits bija arī iespēja vadītājiem noteikt kopēju nostāju starptautiskās sarunās un forumos.
Il-Kapijiet ta' Stat u ta' Gvern adottaw id-"Dikjarazzjoni ta' Tripli" li tiddeskrivi fil-qosor l-importanza tas-settur privat biex tingħata spinta lit-tkabbir ekonomiku u l-impjiegi għaż-żewġ naħat, u l-ħolqien tal-prosperità fl-Afrika. Is-summit ta wkoll l-opportunità lill-mexxejja li jistabbilixxu pożizzjonijiet komuni fir-rigward ta' negozjati u fora internazzjonali.
  Europese Raad - ASEM: e...  
Voorzitter Van Rompuy beklemtoonde dat de twee zijden hun engagement om de millennium­doelstellingen voor ontwikkeling te verwezenlijken, hebben bevestigd; zij versterken thans reeds hun samenwerking op het gebied van klimaatveranderingskwesties en zijn het erover eens dat zij nauwer moeten samenwerken wat betreft de non-proliferatie van wapens en nucleaire veiligheid en beveiliging, met inbegrip van chemische, biologische, nucleaire en radiologische vraagstukken.
President Van Rompuy stressed that the two sides confirmed their commitment to achieving the Millennium Development Goals; they are already strengthening their cooperation on climate change issues and have agreed that they need to cooperate more closely on the non-proliferation of weapons and nuclear safety and security, including chemical, biological, nuclear and radiological issues.
Le président Van Rompuy a souligné que les deux parties ont confirmé l'engagement qu'elles avaient pris d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; elles renforcent déjà leur coopération concernant les questions liées au changement climatique et ont estimé qu'elles doivent coopérer plus étroitement sur la non-prolifération des armes et sur la sûreté et la sécurité nucléaires, y compris en matière chimique, biologique, nucléaire et radiologique.
Nach Aussage von Präsident Van Rompuy haben beide Seiten bekräftigt, dass sie entschlossen sind, die Milleniums-Entwicklungsziele zu erreichen; sie seien bereits im Begriff, ihre Zusammenarbeit beim Klimaschutz zu verstärken, und sie seien sich einig, dass sie in Bezug auf die Nichtverbreitung von Waffen und die nukleare Sicherheit und Gefahrenabwehr enger kooperieren müssten.
El Presidente Van Rompuy destacó que ambas partes confirmaron su compromiso de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio; ya están reforzando su cooperación en relación con el cambio climático y han acordado que es necesario cooperar más estrechamente en la no proliferación de armamento y en la seguridad y protección nucleares, incluidas las cuestiones químicas, biológicas, nucleares y radiológicas.
Il presidente Van Rompuy ha sottolineato che le due parti hanno confermato il loro impegno a raggiungere gli obiettivi di sviluppo del Millennio; stanno già rafforzando la loro cooperazione sulle questioni relative ai cambiamenti climatici e hanno convenuto di dover cooperare più strettamente sulle questioni della non proliferazione delle armi e della sicurezza e protezione nucleare, incluse le implicazioni chimiche, biologiche, nucleari e radiologiche.
O Presidente Van Rompuy salientou que ambas as partes confirmaram estar empenhadas em atingir os Objetivos de Desenvolvimento do Milénio; já estão a reforçar a cooperação em matéria de alterações climáticas e acordaram na necessidade de cooperar de forma mais estreita em matéria de não proliferação de armas e de segurança nuclear, incluindo as questões químicas, biológicas, nucleares e radiológicas.
Ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy τόνισε ότι οι δύο πλευρές επιβεβαίωσαν την προσήλωσή τους στην επίτευξη των αναπτυξιακών στόχων της χιλιετίας και σημείωσε ότι έχουν ήδη αναλάβει δράσεις για την ενίσχυση της συνεργασίας τους επί ζητημάτων σχετικών με την κλιματική αλλαγή και ότι έχουν συμφωνήσει πως πρέπει να συνεργαστούν στενότερα για τη μη διάδοση των όπλων και την πυρηνική ασφάλεια και προστασία, εξετάζοντας, μεταξύ άλλων, χημικά, βιολογικά, πυρηνικά και ραδιολογικά ζητήματα.
Председателят Ван Ромпьой подчерта, че двете страни са потвърдили своя ангажимент за постигане на Целите на хилядолетието за развитие; те вече укрепват сътрудничеството си по въпроси, свързани с изменението на климата, и постигнаха съгласие по необходимостта от по-тясно сътрудничество в областта на неразпространението на оръжия и на ядрената безопасност и сигурност, в това число химически, биологични, ядрени и радиологични аспекти.
Herman Van Rompuy zdůraznil, že obě strany potvrdily své odhodlání naplnit rozvojové cíle tisíciletí; v současné době již intenzivněji spolupracují v otázkách změny klimatu a shodly se na tom, že musí prohloubit spolupráci v oblasti nešíření zbraní, jaderné bezpečnosti a jaderného zabezpečení, a to i pokud jde o aspekty chemické, biologické, jaderné a radiologické.
Formand Van Rompuy understregede, at begge sider har bekræftet deres tilsagn om at nå 2015-målene; de er allerede i færd med at styrke deres samarbejde om klimaspørgsmål og er enige om, at de er nødt til at arbejde tættere sammen om ikkespredning af våben og nuklear sikkerhed, herunder kemiske, biologiske, nukleare og radiologiske spørgsmål.
Eesistuja Herman Van Rompuy rõhutas, et pooled kinnitasid oma pühendumist aastatuhande arengueesmärkide saavutamisele; pooled tugevdavad juba koostööd kliimamuutustega seotud küsimustes ja on kokku leppinud, et tuleb teha tihedamat koostööd relvade leviku vastase võitluse ning tuumaohutuse ja -julgeoleku alal, sealhulgas keemia, bioloogia, tuuma- ja radioloogia küsimustes.
Puheenjohtaja Van Rompuy korosti, että kumpikin osapuoli vahvisti sitoumuksensa saavuttaa vuosituhattavoitteet. Ne ovat jo vahvistamassa yhteistyötään ilmastonmuutoskysymyksissä, ja ne ovat yhtä mieltä siitä, että yhteistyötä on tiivistettävä aseiden leviämisen estämiseksi sekä ydinturvallisuuden varmistamiseksi, kemialliset, biologiset, ydin- ja säteilyasiat mukaan luettuina
Herman Van Rompuy a találkozót követően elmondta, hogy a felek megerősítették a millenniumi fejlesztési célok elérése érdekében vállalt kötelezettségeiket, továbbá hogy készen állnak fokozni az együttműködést az éghajlatváltozással kapcsolatos kérdések terén, valamint hogy egyetértettek abban, hogy szorosabban együtt kell működniük a fegyverek nonprofilerációja, valamint a nukleáris biztonság és védelem – többek között a vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris kérdések – területén.
Pirmininkas Herman Van Rompuy pabrėžė, kad abi pusės patvirtino įsipareigojimą pasiekti Tūkstantmečio vystymosi tikslus; jos jau stiprina bendradarbiavimą klimato kaitos klausimais ir sutarė, kad reikia glaudžiau bendradarbiauti ginklų neplatinimo, branduolinės saugos ir saugumo srityse, įskaitant su cheminėmis, biologinėmis, branduolinėmis ir radiologinėmis grėsmėmis susijusius aspektus.
Przewodniczący Herman Van Rompuy podkreślił, że obie strony potwierdziły swoje zaangażowanie na rzecz realizacji milenijnych celów rozwoju; już wzmacniają współpracę dotyczącą zmiany klimatu i zgodziły się, że powinny współpracować ze sobą ściślej w zakresie nieproliferacji broni oraz bezpieczeństwa jądrowego i ochrony fizycznej obiektów jądrowych, w tym w zakresie materiałów chemicznych, biologicznych, jądrowych i radiologicznych.
Preşedintele Van Rompuy a subliniat faptul că cele două părţi şi-au reiterat angajamentul privind îndeplinirea Obiectivelor de dezvoltare ale mileniului; acestea îşi consolidează deja cooperarea privind chestiunile legate de schimbările climatice şi au convenit asupra necesităţii de a coopera mai îndeaproape în ceea ce priveşte neproliferarea armelor şi securitatea şi siguranţa nucleară, inclusiv aspectele de natură chimică, biologică, nucleară şi radioactivă.
Predseda Van Rompuy zdôraznil, že obe strany potvrdili svoje odhodlanie splniť miléniové rozvojové ciele; už posilňujú spoluprácu v otázkach súvisiacich so zmenou klímy a dohodli sa, že musia užšie spolupracovať na nešírení zbraní a na jadrovej bezpečnosti a fyzickej ochrane jadrových materiálov a jadrových zariadení vrátane chemických, biologických, jadrových a rádiologických otázok.
Predsednik Van Rompuy je poudaril, da sta obe strani potrdili zavezanost doseganju razvojnih ciljev tisočletja; trenutno že krepita sodelovanje v boju proti podnebnim spremembam, strinjali pa sta se, da je potrebno tesnejše sodelovanje na področjih preprečevanja širjenja orožja ter jedrske varnosti in zaščite, vključno s kemičnimi, biološkimi, jedrskimi in radiološkimi vprašanji.
Ordförande Van Rompuy betonade att de båda parterna bekräftade sitt åtagande att uppnå millennieutvecklingsmålen. De håller redan på att stärka samarbetet vad gäller klimatförändringsfrågor och har enats om att de måste samarbeta närmare i fråga om förhindrande av spridning av vapen samt kärnsäkerhet, inbegripet kemiska, biologiska, kärnenergirelaterade och strålningsrelaterade frågor.
Il-President Van Rompuy saħaq li ż-żewġ naħat ikkonfermaw l-impenn tagħhom għall-kisba tal-Għanijiet ta' Żvilupp għall-Millenju; huma diġà qegħdin isaħħu l-kooperazzjoni tagħhom fuq kwistjonijiet ta' tibdil fil-klima u qablu li jeħtieġ li jikkooperaw aktar mill-qrib kontra l-proliferazzjoni tal-armi u s-sikurezza u s-sigurtà nukleari, inklużi kwistjonijiet kimiċi, bijoloġiċi, nukleari u radjoloġiċi.