|
|
In de afgelopen zes jaar hebben de NAVO en China geleidelijk enkele officiële contacten gelegd en academische uitwisselingen gerealiseerd, die voor beide zijden de weg hebben gebaand om uit de schaduw te treden die veroorzaakt is door het bombardement op de ambassade in Belgrado.
|
|
|
In the past six years, NATO and China have gradually developed some official contacts and academic exchanges, which paved the path for both sides to move out of the shadows cast by the Belgrade embassy bombing. If NATO and China further strengthen this mutual understanding, it is highly likely that they will establish some kind of official relationship. But ‘it takes two to tango’, so NATO and China should make joint efforts to move on.
|
|
|
Au cours des six dernières années, l’OTAN et la Chine ont progressivement instauré certains contacts officiels et certains échanges universitaires, qui ont préparé la voie afin que les deux parties puissent sortir de l’ombre laissée par le bombardement de l’ambassade de Belgrade. Si l’Alliance et Pékin poursuivent le renforcement de cette compréhension mutuelle, il est extrêmement probable qu’ils établiront une certaine forme de relations officielles. Mais « il faut être deux pour danser le tango », et les deux parties doivent consentir des efforts conjoints pour avancer.
|
|
|
In den vergangenen sechs Jahren haben die NATO und China schrittweise einige offizielle Kontakte und akademische Austauschmöglichkeiten entwickelt, die für beide Seiten den Weg ebneten, um aus dem Schatten der Bombardierung der Botschaft in Belgrad zu treten. Falls die NATO und China dieses beiderseitige Arrangement weiter vertiefen möchten, ist es höchst wahrscheinlich, dass sie eine Art offizieller Beziehung aufbauen. Dazu gehören allerdings zwei, und so sollten die NATO und China gemeinsam Bemühungen unternehmen, um diese Entwicklung voranzutreiben.
|
|
|
En los últimos seis años la OTAN y China han ido desarrollando gradualmente contactos oficiales e intercambios académicos, que han allanado el camino para que ambos puedan salir de las sombras que provocó el bombardeo de la embajada en Belgrado. Si las dos partes siguen reforzando su comprensión mutua, resulta muy probable que lleguen a establecer algún tipo de relación oficial. Pero “hacen falta dos para bailar un tango”, así que tanto la Alianza como China deben hacer esfuerzos conjuntos para seguir avanzando.
|
|
|
Negli ultimi sei anni, la NATO e la Cina hanno gradualmente sviluppato qualche contatto ufficiale e qualche scambio accademico, che ha consentito ad entrambe di uscire dalle ombre gettate dal bombardamento dell'ambasciata a Belgrado. Se NATO e Cina rafforzeranno ulteriormente questa reciproca comprensione, è molto probabile che giungano ad attivare qualche tipo di rapporto ufficiale. Ma “per farlo bisogna essere in due”, così la NATO e la Cina dovrebbero fare sforzi congiunti per andare avanti.
|
|
|
Nos últimos seis anos, a NATO e a China têm gradualmente desenvolvido alguns contactos oficias e permutas académicas, que têm pavimentado o caminho para que ambos os lados saiam da sombra lançada pelo bombardeamento da embaixada de Belgrado. Se a NATO e a China continuarem a fortalecer esta compreensão mútua, é muito provável que venham a estabelecer algum tipo de relação oficial. Mas são precisos dois para dançar o tango e, por isso, a NATO e a China devem fazer esforços conjuntos para avançar.
|
|
|
في السنوات الستّ الماضية، أجرى حلف الناتو والصين بعض الاتصالات الرسمية والتبادلات الأكاديمية التي مهّدت الطريق أمام الجانبين، نحو التسامي فوق تداعيات قصف السفارة الصينية في بلغراد. وإذا تمكّن حلف الناتو والصين من تعزيز هذا التفاهم المتبادل، سيكون من المرجّح أن يُقيما نوعاً من العلاقات الرسمية. لكنّ "اليد الواحدة لا تُصفّق". لذا، سيتطلّب بناء مثل هذه العلاقات جهوداً مشتركة من كلا الجانبيْن.
|
|
|
През последните шест години НАТО и Китай постепенно изградиха известни официални контакти и обмен на академично равнище, които проправиха пътя за двете страни да излязат от сянката на бомбардировките над посолството в Белград. Ако НАТО и Китай успеят да засилят взаимното разбиране, твърде вероятно е да установят официални отношения. Но "за тангото са необходими двама", така че и Китайf, и НАТО трябва да положат съвместни усилия в тази насока.
|
|
|
V minulých šesti letech NATO a Čína uskutečnily postupně několik oficiálních setkání a výměn na akademické úrovni, které se pro obě strany staly výchozí stezkou z krize způsobené bombardováním čínského velvyslanectví v Bělěhradě. Budou-li NATO a Čína nadále posilovat vzájemné porozumění, existuje velká pravděpodobnost, že bude navázán určitý modus oficiálních styků. Ale "valčík se tancuje ve dvou" - NATO i Čína musí udělat krok vpřed.
|
|
|
Viimase kuue aasta jooksul on NATO ja Hiina sisse seadnud mõningad ametlikud kontaktid ja teinud akadeemilisi vahetusi, mis on mõlemale poolele sillutanud teed ülesaamiseks Belgradi saatkonna pommitamise heidetud varjudest. Kui NATO ja Hiina vastastikune mõistmine veelgi paraneb, on mingit sorti ametlike suhete loomine väga tõenäoline. Kuid igas suhtes on ikka kaks poolt, nii et NATO ja Hiina peavad edasimineku nimel koos pingutama.
|
|
|
Á síðastliðnum sex árum hafa NATO og Kína smám saman þróað ýmis formleg tengsl og skipti á fræðimönnum, sem hefur greitt leiðina fyrir báða aðila til að komast úr þeim skugga sem sprengjuárásin á sendiráðið í Belgrað hafði í för með sér. Ef NATO og Kína halda áfram að efla gagnkvæman skilning er mjög líklegt að þau komi á einhvers konar formlegum samskiptafleti. En „það þarf tvo í tangó“, þannig að NATO og Kína ættu að sameinast um hver verði næstu skref í þessari viðleitni.
|
|
|
Per pastaruosius šešerius metus NATO ir Kinija palaipsniui formuoja tam tikrus oficialius kontaktus ir vykdo akademinius mainus, ir tai grindžia kelią abiem šalims išeiti iš tų šešėlių, kuriuos sukūrė ambasados Belgrade subombardavimas. Jei NATO ir Kinija toliau stiprins šį abipusį supratimą, visiškai tikėtina, kad bus užmegzti ir tam tikri oficialūs santykiai. Tačiau „tango šokamas dviese“, todėl norint eiti pirmyn reikia bendrų ir NATO, ir Kinijos pastangų.
|
|
|
I de siste seks årene har NATO og China gradvis utviklet noen offisielle kontakter og akademiske kontakter som banet veien for begge sider til å gå videre etter bombingen av ambassaden i Beograd. Hvis NATO og China ytterligere styrker denne gjensidige forståelsen, er det svært sannsynlig at de vil etablere en eller annen form for offisiell forbindelse. Men ’det trenges to for å danse’, så NATO og China bør gjøre en felles innsats for å gå videre.
|
|
|
W minionych sześciu latach NATO i Chiny stopniowo rozwijały pewne oficjalne kontakty i wymianę akademicką, które utorowały obu stronom drogę do wyjścia z cienia, jaki został rzucony przez zbombardowanie ambasady w Belgradzie. Jeżeli NATO i Chiny będą w dalszym stopniu wzmacniać to wzajemne zrozumienie, wielce prawdopodobne jest, że ustanowią pewnego rodzaju oficjalne stosunki. Lecz „do tanga trzeba dwojga”, więc NATO i Chiny powinny podejmować wspólne wysiłki, aby wykonać krok do przodu.
|
|
|
În ultimii şase ani, NATO şi China au dezvoltat gradual unele contacte oficiale şi schimburi în domeniul academic, care au pavat, pentru ambele părţi, calea în vederea ieşirii din conul de umbră generat de bombardarea ambasadei din Belgrad. Dacă NATO şi China îşi vor consolida în continuare această înţelegere mutuală, este foarte probabil ca acestea să stabilească un fel de relaţie oficială. Dar „tangoul se dansează pe perechi”, iar NATO şi China ar trebui să facă eforturi comune pentru a avansa.
|
|
|
За прошедшие шесть лет НАТО и Китай постепенно наладили ряд официальных контактов и обменов на уровне ученых, что проложило путь обеим сторонам для выхода из тени, брошенной бомбежкой китайского посольства в Белграде. Если НАТО и Китай будут и впредь укреплять это взаимное понимание, то вполне вероятно, что они установят официальные отношения. Но «танго танцуют вдвоем», и потому НАТО и Китай должны предпринять совместные усилия, чтобы пойти вперед.
|
|
|
V minulých šiestich rokoch NATO a Čína uskutočnili postupne niekoľko oficiálnych stretnutí a výmen na akademickej úrovni, ktoré sa pre obe strany stali východiskovou cestou z kríze spôsobenej bombardovaním čínskej ambasády v Belehrade. Ak budú NATO a Čína naďalej posilňovať vzájomné porozumenia, existuje veľká pravdepodobnosť, že bude nadviazaný určitý modus oficiálnych stykov. Ale "valčík sa tancuje vo dvojici" - NATO i Čína musia urobiť krok vpred.
|
|
|
V zadnjih šestih letih sta Nato in Kitajska vzpostavila določene uradne stike in akademske izmenjave, ki so obema stranema utrli pot iz sence, ki jo je vrglo bombardiranje beograjskega veleposlaništva. Če bosta Nato in Kitajska še poglobila obojestransko razumevanje, je zelo verjetno, da bosta vzpostavila neke vrste uradnih odnosov. Vendar pa sta “za ples potrebna dva”, zato si morata Nato in Kitajska skupaj prizadevati za napredek.
|
|
|
Geçtiğimiz altı yıl içinde NATO ve Çin aralarında yavaş yavaş bazı resmi temaslar ve akademik değişimlerde bulunmaya başlamışlardır; bu da her iki tarafın da Belgrat büyükelçiliğinin bombalanması olayını arkalarında bırakmaya başladıklarını gösterir. Eğer NATO ve Çin bu karşılıklı anlayışı daha da kuvvetlendirirlerse, aralarında bir tür resmi ilişki kurmaları mümkün olabilir. Ancak bu iki taraflı bir iştir; NATO ve Çin birlikte çaba sarf etmek zorundadırlar.
|
|
|
Pēdējos sešos gados NATO un Ķīna ir pakāpeniski izveidojušas atsevišķus oficiālus kontaktus un akadēmiskus apmaiņas projektus, kas paver ceļu abām pusēm ārā no ēnas, ko met vēstniecības bombardēšana Belgradā. Ja NATO un Ķīna turpinās stiprināt šo savstarpējo sapratni, ir ļoti iespējams, ka tās izveidos arī noteiktas oficiālās attiecības. Bet, „lai dejotu tango, ir vajadzīgi divi”, tāpēc, lai virzītos tālāk, NATO un Ķīnai ir jārīkojas kopīgi.
|