zilveren – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 22 Results  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met ve...  
In eerste instantie is het niet waarneembaar, maar dan zal het steeds opmerken. De dageraad van onze achtste dag Annapurna circuit is overweldigend. De zon zilveren make-up bergtoppen. Op dit moment zijn er geen wolken.
Dan 8. Bhraga-Yakharka. Visina smanjuje razina kisika te komplicirane pokrete. Isprva je neprimjetan, ali onda će sve obavijesti. Zoru našeg osmog dana od Annapurne krug je neodoljiv. Sunce šminka srebra planinskih vrhova. U ovom trenutku nema oblaka. Samo zvuk u blizini vodopada. Išli smo u šetnju uskoro, Iako je kratko vrijeme danas. Na ovoj razini i ne bi trebalo učiniti velike napore, i također, i ne spava dobro.
День 8. Bhraga-Yakharka. Высота снижает уровень кислорода и сложных движений. Сначала это незаметно, но тогда это будет все больше замечаю. Заре нашей восьмой день Аннапурна цепи является подавляющим. El sol maquilla de plata los picos de la montaña. A estas horas no hay nubes. Sólo se escucha el rumor de cercanas caídas de agua. Salimos a caminar pronto, aunque la jornada de hoy es corta. A este nivel no conviene ya hacer grandes esfuerzos, плюс, ya no se duerme bien.
Día 8. Bhraga-Yakharka. A altura reduce o nivel de osíxeno e de movementos complicados. Na primeira, é imperceptible, pero entón vai entender cada vez máis. O amencer do noso día oitavo circuíto Annapurna é esmagadora. O sol de prata maquillaxe picos das montañas. Neste momento non hai nubes. Só escoito o son de fervenzas próximas. Salimos a caminar preparado, Aínda que a día de hoxe é curto. A este nivel, e non debe facer grandes esforzos, máis, e non durmir ben.
  Het reismagazine met ve...  
Een goede club is een oase van de vulgariteiten van de wereld, waar koffie niet wordt gedronken in plastic beker met de Starbucks-logo, maar Worcester porselein, en suiker geserveerd met zilveren lepels.
Ein guter Club ist eine Oase von den Gemeinheiten der Welt, wo Kaffee ist nicht im Plastikbecher mit dem Starbucks-Logo getrunken, aber Worcester Porzellan, und Zucker serviert mit Silberlöffel.
Una buona squadra è un rifugio dalle volgarità del mondo, dove il caffè non si beve in tazza di plastica con il logo di Starbucks, ma Worcester porcellana, e zucchero servito con cucchiai d'argento.
Um bom clube é um refúgio das vulgaridades do mundo, onde o café não é bebido no copo de plástico com o logotipo da Starbucks, mas Worcester porcelana, e açúcar servido com colheres de prata.
Un bon club és un refugi de les vulgaritats del món, on el cafè no es beu en got de plàstic amb el logotip de Starbucks, sinó en porcellana de Worcester, i el sucre es serveix amb culleretes de plata.
Dobar klub je utočište od vulgarities u svijetu, gdje se kava ne pije se u plastičnu čašu s logotipom Starbucks, ali Worcester porculan, i šećer služio sa srebrnim žlicama.
Хороший клуб является убежищем от пошлости мира, где кофе не пил в пластиковый стаканчик с логотипом Starbucks, но Вустер фарфора, и сахар подается с серебряные ложки.
A ona Kluba munduko vulgarities batetik babesleku bat da,, non ez dago kafea kopa plastikozko edan Starbucks logotipoa, baina Worcester portzelana, zilarrezko eta azukre koilarakada lagunduta.
Un bo club é un refuxio das vulgaridades do mundo, onde o café non é beber o vaso de plástico co logotipo de Starbucks, pero Worcester porcelana, e azucre servido con culleres de prata.
  La Revista de viajes co...  
Een goede club is een oase van de vulgariteiten van de wereld, waar koffie niet wordt gedronken in plastic beker met de Starbucks-logo, maar Worcester porselein, en suiker geserveerd met zilveren lepels.
Un bon club est un havre de les vulgarités du monde, où le café ne se boit dans une tasse en plastique avec le logo de Starbucks, mais porcelaine de Worcester, et le sucre servi avec des cuillères en argent.
Ein guter Club ist eine Oase von den Gemeinheiten der Welt, wo Kaffee ist nicht im Plastikbecher mit dem Starbucks-Logo getrunken, aber Worcester Porzellan, und Zucker serviert mit Silberlöffel.
Un buen club es un refugio de las vulgaridades del mundo, donde el café no se bebe en vaso de plástico con el logo de Starbucks, sino en porcelana de Worcester, y el azucar se sirve con cucharillas de plata.
Una buona squadra è un rifugio dalle volgarità del mondo, dove il caffè non si beve in tazza di plastica con il logo di Starbucks, ma Worcester porcellana, e zucchero servito con cucchiai d'argento.
Um bom clube é um refúgio das vulgaridades do mundo, onde o café não é bebido no copo de plástico com o logotipo da Starbucks, mas Worcester porcelana, e açúcar servido com colheres de prata.
Un bon club és un refugi de les vulgaritats del món, on el cafè no es beu en got de plàstic amb el logotip de Starbucks, sinó en porcellana de Worcester, i el sucre es serveix amb culleretes de plata.
Dobar klub je utočište od vulgarities u svijetu, gdje se kava ne pije se u plastičnu čašu s logotipom Starbucks, ali Worcester porculan, i šećer služio sa srebrnim žlicama.
Хороший клуб является убежищем от пошлости мира, где кофе не пил в пластиковый стаканчик с логотипом Starbucks, но Вустер фарфора, и сахар подается с серебряные ложки.
A ona Kluba munduko vulgarities batetik babesleku bat da,, non ez dago kafea kopa plastikozko edan Starbucks logotipoa, baina Worcester portzelana, zilarrezko eta azukre koilarakada lagunduta.
  De reismagazine met een...  
Een goede club is een oase van de vulgariteiten van de wereld, waar koffie niet wordt gedronken in plastic beker met de Starbucks-logo, maar Worcester porselein, en suiker geserveerd met zilveren lepels.
Un bon club est un havre de les vulgarités du monde, où le café ne se boit dans une tasse en plastique avec le logo de Starbucks, mais porcelaine de Worcester, et le sucre servi avec des cuillères en argent.
Ein guter Club ist eine Oase von den Gemeinheiten der Welt, wo Kaffee ist nicht im Plastikbecher mit dem Starbucks-Logo getrunken, aber Worcester Porzellan, und Zucker serviert mit Silberlöffel.
Un buen club es un refugio de las vulgaridades del mundo, donde el café no se bebe en vaso de plástico con el logo de Starbucks, sino en porcelana de Worcester, y el azucar se sirve con cucharillas de plata.
Una buona squadra è un rifugio dalle volgarità del mondo, dove il caffè non si beve in tazza di plastica con il logo di Starbucks, ma Worcester porcellana, e zucchero servito con cucchiai d'argento.
Um bom clube é um refúgio das vulgaridades do mundo, onde o café não é bebido no copo de plástico com o logotipo da Starbucks, mas Worcester porcelana, e açúcar servido com colheres de prata.
Un bon club és un refugi de les vulgaritats del món, on el cafè no es beu en got de plàstic amb el logotip de Starbucks, sinó en porcellana de Worcester, i el sucre es serveix amb culleretes de plata.
Dobar klub je utočište od vulgarities u svijetu, gdje se kava ne pije se u plastičnu čašu s logotipom Starbucks, ali Worcester porculan, i šećer služio sa srebrnim žlicama.
Хороший клуб является убежищем от пошлости мира, где кофе не пил в пластиковый стаканчик с логотипом Starbucks, но Вустер фарфора, и сахар подается с серебряные ложки.
A ona Kluba munduko vulgarities batetik babesleku bat da,, non ez dago kafea kopa plastikozko edan Starbucks logotipoa, baina Worcester portzelana, zilarrezko eta azukre koilarakada lagunduta.
Un bo club é un refuxio das vulgaridades do mundo, onde o café non é beber o vaso de plástico co logotipo de Starbucks, pero Worcester porcelana, e azucre servido con culleres de prata.
  Het reismagazine met ve...  
Taxco is een steunpilaar van de Mexicaanse zilveren route zich uitstrekt van de staat van Krijger op Zacatecas die door steden als Guanajuato de Aguascalientes. Hier is geen epische romantiek van goudzoekers van de Far North, dromers van rijkdom, Argonauten van Eldorado.
Taxco est un pilier de la route argent mexicain s'étend de l'état de Guerrier à Zacatecas en passant par des villes comme Guanajuato l' Aguascalientes. Ici, pas de romance épique des mineurs d'or de l'Extrême-Nord, rêveurs de richesses, Argonauts de l'Eldorado. Espagne recherchée dans les mines du Nouveau Monde financer ses guerres dans le Vieux Continent, surtout en Flandre.
Taxco ist eine tragende Säule der mexikanischen Silber, der sich von dem Stand der Krieger auf Zacatecas durch Städte wie Guanajuato der Aguascalientes. Hier ist keine epische Romanze der Goldsucher der Great North, Träumer des Reichtums, Eldorado Argonauten. Spanien suchte in den Minen der neuen Welt finanzieren seine Kriege im Alten Kontinent, vor allem in Flandern.
Taxco è un pilastro del percorso argento messicano che si estende dallo stato di Guerriero a Zacatecas passando per città come Guanajuato il Aguascalientes. Qui non c'è nessuna storia d'amore epica dei minatori d'oro del Nord Far, sognatori di ricchezza, Eldorado Argonauti. Spagna ha chiesto nelle miniere del Nuovo Mondo per finanziare le sue guerre nel Vecchio Continente, soprattutto nelle Fiandre.
Taxco é um dos pilares da rota prata mexicana que se estende desde o estado de Guerreiro para Zacatecas através de cidades como Guanajuato o Aguascalientes. Aqui há romance épico dos garimpeiros da Great North, sonhadores de riqueza, Eldorado Argonautas. Espanha procurou nas minas do Novo Mundo financiar suas guerras no Velho Continente, especialmente em Flandres.
Taxco és un puntal de la ruta de la plata mexicana que s'estén des de l'estat de Guerrero fins Zacatecas passant per localitats com Guanajuato l' Aguascalientes. Aquí no hi ha cap èpica del romanticisme dels cercadors d'or del Gran Nord, de somiadors de riqueses, argonautes d'Eldorado. Espanya buscava a les mines del Nou Món finançament per les seves guerres al Vell Continent, sobretot a Flandes.
Taxco je glavno meksičke srebra put koji se proteže od države Ratnik na Zacatecas kroz gradove kao što su Guanajuato o Aguascalientes. Ovdje nema epska romansa od zlata azila iz Velike sjeveru, sanjari bogatstva, Eldorado Argonauti. Španjolska tražiti u rudnicima u Novi svijet financirati njegove ratove u Starom kontinentu, posebno u Flandriji.
Таско является основой мексиканского серебра маршрут простирается от состояния Воин к Сакатекас через города, как Гуанахуато o Агуаскалиентесе. Здесь нет эпического романтику золотоискателей Великого Севера, мечтатели богатства, Эльдорадо аргонавты. Испании искать в шахтах Нового Света финансировать его войны в Старом Свете, особенно во Фландрии.
Taxco zilarrezko Mexikoko ibilbidea egoera batetik hedatzeko oinarria da Warrior to Zacatecas herrietan bezala bitartez Guanajuato duen Aguascalientes. Hemen Great North urre eskatzaileak duen amodioa epikoa ez da, aberastasuna ameslari, Eldorado Argonauts. Espainia New World minas bilatzen finantzatzeko bere gerren Old kontinentean, batez ere, Flanders.
Taxco é un dos piares da ruta prata mexicana que se estende desde o estado de Guerreiro para Zacatecas pasando por cidades como Guanajuato o Aguascalientes. Aquí non hai novela épica de garimpeiros do Extremo Norte, soñadores de riquezas, Argonautas do Eldorado. España procuraron nas minas do Novo Mundo financiar as súas guerras no Vello Continente, especialmente en Flandres.
  De reismagazine met ver...  
Elke wolk heeft een zilveren randje. Om zes uur waren we in de oude ... Volledig barium woestijn! Het was een geweldige ervaring wandelen in de voorkant van deze barokke Portugese gevels zonder die wereld van de mensen overspoeld meestal de straten.
Chaque nuage a une lueur d'espoir. A six heures, nous étions dans le désert de baryum ancienne entièrement ...! C'était une expérience formidable qui marche devant ces façades baroque portugais, sans que le monde de personnes ont envahi les rues habituellement. Nous avons eu un aperçu unique de ce quartier qui a été déclaré site du patrimoine mondial par l'Organisation des Nations Unies.
Jede Wolke hat einen Silberstreifen am Horizont. Um sechs Uhr waren wir in der alten ... Voll Barium Wüste! Es war eine fantastische Erfahrung zu Fuß vor dieser portugiesischen barocken Fassaden ohne diese Welt von Menschen, die in der Regel überfluten die Straßen. Wir hatten einen einzigartigen Einblick in dieses Viertel, das erklärte ein Weltkulturerbe der Vereinten Nationen wurde.
Tutto il male vien per nuocere. Alle sei eravamo nel ... completamente deserto di bario! E 'stata una grande esperienza che cammina di fronte a queste barocco portoghese facciate senza quel mondo di persone hanno invaso le strade di solito. Avevamo una visione unica in questa zona che è stata dichiarata Patrimonio Mondiale dell'Umanità dalle Nazioni Unite.
No hay mal que por bien no venga. A las seis de la mañana estábamos en el bario antiguo… ¡Totalmente desierto! Foi uma experiência fantástica andando na frente dessas fachadas barrocas portuguesas, sem que o mundo de pessoas que costumam inundar as ruas. Tivemos uma perspectiva única sobre o bairro que foi declarado Património da Humanidade pela Organização das Nações Unidas.
No hay mal que por bien no venga. A las seis de la mañana estábamos en el bario antiguo… ¡Totalmente desierto! これは、通常通りにあふれる人々のその世界せずにこれらのポルトガルのバロック様式のファサードの前を歩いて素晴らしい経験だった. 我々は、国連の世界遺産に宣言されたこの辺りにユニークな洞察力を持っていた.
No hi ha mal que per bé no vingui. A les sis del matí estàvem al bari antic ... Totalment desert! Va ser una experiència fantàstica passejar davant aquestes façanes barroc-portugueses sense aquest món de gent que habitualment inunda els carrers. Vam tenir una visió única d'aquest barri que va ser declarat Patrimoni Històric de la Humanitat per les Nacions Unides.
Svaki oblak ima srebro podstava. U šest bili smo u stari ... Potpuno barijevog pustinji! To je veliko iskustvo hodajući ispred tih baroknom portugalskih fasada bez tog svijeta ljudi potopljena ulicama obično. Imali smo jedinstveni uvid u ovom susjedstvu koji je proglašen svjetske kulturne baštine od strane Ujedinjenih naroda.
Нет худа без добра. В шесть часов мы были в старом ... Полностью бария пустыне! Это было фантастическое впечатление, идущее перед этими Португальский барокко фасады без этого мира людей, которые обычно затопить улицы. У нас был уникальную возможность заглянуть в этот район, который был внесен в список Всемирного наследия Организации Объединенных Наций.
Cloud bakoitzak zilarrezko Hornigaia du. Sei goizeko zaharra ... Erabat bario basamortuan! Fatxada barrokoa-portugesak horien aurrean pertsona mundu hori gabe oinez esperientzia handia izan zen urpean kaleetan ohi izan da. Berezia da ikuspegi bat izan genuen auzoan hori Gizateriaren Ondare izendatu zuen Nazio Batuen Web.
  La revista de viajes co...  
plastic logo Starbucks, maar porselein Worcester, en suiker geserveerd met zilveren lepels. Geen cockney maar spreekt met het accent van de monarchie, langzaam en uitgerekt. Een club met de naam van de Hervorming of Garrick, de Thuis Huis of Soho House, in de private, zeker een stop in Londen waard, altijd met een oud boek onder zijn arm Trollope, om te verdwalen tussen de pagina's verzonken in een oude bank.
Kunststoff-Logo Starbucks, aber Porzellan Worcester, und Zucker serviert mit Silberlöffel. Kein cockney sondern spricht mit dem Akzent der Monarchie, langsam und gestreckten. Ein Verein mit dem Namen der Reform oder Garrick, DER Startseite Haus oder Soho House, im privaten, lohnt sich ein Stopp in London, immer mit einem alten Buch unter dem Arm Trollope, zwischen den Seiten in einer alten Couch versenkt verloren.
logo di plastica Starbucks, ma porcellana Worcester, e zucchero servito con cucchiai d'argento. No cockney ma parla con l'accento della monarchia, lento e allungato. Un club chiamato il Riforma o l' Garrick, il Casa Casa o l' Soho House, privato o non, Merita una sosta a Londra, sempre con un vecchio libro sotto il braccio Trollope, perdersi tra le pagine affondate in un vecchio divano.
logotipo plástico Starbucks, mas porcelana Worcester, e açúcar servido com colheres de prata. No cockney mas fala com o sotaque da monarquia, lento e esticado. Um clube nomeou o Reforma ou o Garrick, o Início Casa ou o Soho House, privado o no, bem a pena uma parada em Londres, sempre com um velho livro sob seu braço Trollope, se perder entre as páginas afundado em um sofá velho.
plàstic amb el logotip de Starbucks, sinó en porcellana de Worcester, i el sucre es serveix amb culleretes de plata. No es parla cockney sinó més aviat amb l'accent de la monarquia, lent i estirat. Un club distingit com el Reforma o el Garrick, l' Inici Casa o el Soho House, en el sector privat, bé mereix una parada a Londres, sempre amb un vell llibre de Trollope sota el braç, per perdre entre les seves pàgines enfonsat en un antic sofà.
plástico con el logo de Starbucks, sino en porcelana de Worcester, i šećer služio sa srebrnim žlicama. No se habla cockney sino más bien con el acento de la monarquía, lento y estirado. Un club distinguido como el Reform ili Garrick, el Home House ili Soho House, privado o no, bien merece una parada en Londres, siempre con un viejo libro de Trollope bajo el brazo, para perderse entre sus páginas hundido en un antiguo sofá.
пластиковый логотип Starbucks, но фарфора Вустер, и сахар подается с серебряные ложки. Нет кокни, а не говорит с акцентом монархии, медленные и растянутые. Клуб имени Реформа или Гаррик, el Главная Дом или Soho House, в частном, стоит остановиться в Лондоне, Всегда со старой книгой под мышкой Троллоп, заблудиться между страницами затонул в старом диване.
plástico con el logo de Starbucks, sino en porcelana de Worcester, zilarrezko eta azukre koilarakada lagunduta. No se habla cockney sino más bien con el acento de la monarquía, lento y estirado. Un club distinguido como el Reform edo Garrick, duen Home House edo Soho House, privado o no, bien merece una parada en Londres, siempre con un viejo libro de Trollope bajo el brazo, para perderse entre sus páginas hundido en un antiguo sofá.
logotipo plástico Starbucks, pero porcelana Worcester, e azucre servido con culleres de prata. O Cockney pero fala co acento da monarquía, lento e estirado. Un club nomeou o Reforma ou o Garrick, o Inicio Casa ou o Soho House, privado o no, ben a pena unha parada en Londres, sempre cun vello libro baixo o seu brazo Trollope, perderse entre as páxinas afundido nun sofá vello.
  Het reismagazine met ve...  
Hernoemd Princesa Mumtaz Mahal, de 'parel van het paleis' of 'uitverkorene van het paleis ", werd de favoriete vrouw van de soevereine. Ik liet de bewaker de inhoud van mijn rugzak en liep met ferme stap op weg naar het vinden van de mythe. De Darwanza is een majestueuze rode zandsteen gebouw dat als de ingang dient om de Taj Mahal. Weleer, zijn gewelfde centrale hal werd bezegeld door twee grote zilveren deuren die een nog grotere eer moet naar de plaats. Het gebeurt dat mensen de schoonheid van dingen te vergeten te voelen de gloed van edele metalen en dat gebeurde in de late achttiende eeuw, de Jats wanneer gesmolten. Ik verliet de Darwanza en vond mezelf in de voorkant van de centrale waterpartij, de tuinen en de achtergrond, de Taj Mahal. Het was de eerste visuele en kan niet blijven meer dan een paar momenten kijken naar de scène, maar ik keek achter me en de marathon fotografisch beeld jagers was begonnen. Ze kunnen persoonlijke hobby's, maar Ik begrijp het niet zo'n haast om te schieten, worden uitgevoerd op de post en het gebrek aan rust de vangst te verrijken wat er leeft.
Waiting for my turn to pass the security check which was probably thinking about entering the greatest monument ever known to mankind built just for love. At least that tells the legend. And he tells us that one of the bazaars of Agra what would be the emperor Sha Jahan, met his beloved Arjumand. Renamed princesa Mumtaz Mahal, the "pearl of the palace" or "chosen of the palace", became the favorite wife of the sovereign. I showed the guard the contents of my backpack and walked with firm step toward finding the myth. The Darwanza is a majestic red sandstone building that serves as the entrance to the Taj Mahal. Yesteryear, its vaulted central hall was sealed by two big silver doors that should provide even greater glory to the place. It happens that humans forget the beauty of things to feel the glow of precious metals and that happened in the late eighteenth century the Jats when melted. I left the Darwanza and found myself in front of the central pond, the gardens and the background, the Taj Mahal. It was the first visual and can not stay more than a few moments watching the scene, but I looked behind me and the marathon photographic image hunters had begun. They may be personal prejudice, but I do not understand the rush to photograph, from running to catch the post and the lack of rest to enrich what is living. Especially when one has traveled many miles to the destination should be allowed the luxury to breathe and smile, that in the end one is there and for once should stop time.
Čeka moj red da prođe kroz sigurnost mislio da je vjerojatno uskoro ući najveći spomenik ikada poznata čovječanstvu podignuta samo za ljubav. Barem tako kaže legenda. I kaže da je u jednoj od bazarima Agra što će biti car Sha Jahan, upoznao svoju voljenu Arjumand. Preimenovan Princeza Mumtaz Mahal, "biser palače" ili "Dvorac izabranicima", Legacy je omiljena supruga Soberano. Pokazao sam garde sadržaj moj ruksak i krenuo žustro prema sastanku mita. Darwanza je veličanstven crveno pješčenjaka zgrade koji služi kao ulaz u Taj Mahal. Prošlost, njegova kupolom središnja dvorana bila zapečaćena od dvije velike srebrne vrata koja bi trebala donijeti još veći sjaj na mjestu. Događa se da ljudi zaboravljaju ljepotu stvari osjetiti žar plemenitih metala, a to se dogodilo krajem osamnaestog stoljeća na Jats kada rastopljeni. Sam napustio Darwanza i našla se ispred središnjeg ribnjak, vrtovi i pozadina, Taj Mahal. To je bio prvi kontakt očima i ne mogu ostati dulje od nekoliko trenutaka razmišljaju scenu, , ali sam pogledao iza mene i maratonskih fotografskih slika lovci počeli. Oni mogu biti osobne predrasude, ali Ja ne razumijem navalu fotografirati, pokrenuti uhvatiti razglednicu i nedostatak odmora da bi se obogatili s onim što je dnevni. Pogotovo kad se netko putovao toliko km do odredišta moraju imati taj luksuz disati i smiješiti, jer je na kraju jedan je tamo i za jednom trebao zaustaviti vrijeme.
Ожидание своей очереди, чтобы пройти проверку безопасности, вероятно, думает о выходе на величайший памятник когда-либо известных человечеству возведен просто ради. По крайней мере, говорит легенда. И говорит нам, что один из базаров в Агре , что было бы императора Ша Джахан, познакомился со своей любимой Arjumand. Переименованный принцессы Мумтаз Махал, «Жемчужина дворца» или «избранный дворец", стала любимой женой суверенного. Я показал охранник содержимое моего рюкзака и пошел быстро к совещание миф. Здание представляет собой величественный Darwanza красного песчаника, который служит входом в Тадж-Махал. Прошлый год, ее куполообразным центрального зала была решена двумя большими серебряными дверями, которые должны дать еще больший блеск на место. Часто случается, что люди забывают о красоте вещей, чтобы почувствовать жар из драгоценных металлов и, что произошло в конце восемнадцатого века, когда расплавленный джаты. Я оставил Darwanza и оказался лицом к центральной пруд, сады и фоном, Тадж-Махал. Это был первый контакт глаз, и вы не можете оставаться более чем несколько минут, созерцая сцену, Но я смотрел за мной, и марафон фотографические изображения охотников начали. Они могут быть личные увлечения, но Я не понимаю, пик, чтобы сфотографировать, , выполнив поймать сообщение, и что отсутствие тишины обогащенный с тем, что живет. Особенно когда путешествовал много километров до места назначения должно быть позволено такой роскоши, чтобы дышать и улыбаться, что в конце концов один там, и на этот раз, чтобы остановить время.
  Het reismagazine met ve...  
Zondags 2 Juni Martinez de Pison, onlangs bekroond met de zilveren medaille van de Gemeenschap van Madrid, zal in stand # 101, Altaïr de uitgever, ondertekenen exemplaren van 11:30 een 13:30 uren van twee van zijn laatste werken: “Drawn Bergen” en “Beyond Everest. De verborgen bergen van China”.
Le dimanche 2 Juin Martinez de Pison, récemment reçu la médaille d'argent de la Communauté de Madrid, sera au stand # 101, Altaïr l'éditeur, signer des copies de 11:30 un 13:30 heures de deux de ses œuvres les plus récentes: “Montagnes tirés” et “Au-delà de l'Everest. Les montagnes cachées de la Chine”.
Am Sonntag 2 Juni Martinez de Pison, kürzlich mit der Silbermedaille von der Gemeinschaft von Madrid, wird auf dem Stand sein # 101, Altair den Verlag, Unterzeichnung Exemplare 11:30 ein 13:30 Stunden zwei seiner neuesten Werke: “Gezeichnet Mountains” und “Jenseits von Everest. Die versteckten Berge von China”.
Domenica scorsa 2 Giugno Martinez de Pison, recentemente premiato con la medaglia d'argento della Comunità di Madrid, sarà presso lo stand # 101, ALTAIR l'editore, copie di firma 11:30 un 13:30 ore di due dei suoi ultimi lavori: “Montagne Drawn” e “Al di là di Everest. Le montagne nascoste della Cina”.
No domingo 2 Junho Martinez de Pison, recentemente galardoado com a medalha de prata da Comunidade de Madrid, estará no estande # 101, Altair da editora, assinando cópias de 11:30 um 13:30 horas de dois de seus mais recentes trabalhos: “Montanhas Desenhada” e “Além Everest. As montanhas ocultas da China”.
日曜日に 2 6月マルティネスデピソン, 最近マドリードのコミュニティの銀メダルを受賞, ブースになります# 101, パブリッシャALTAIR, の署名のコピー 11:30 a 13:30 彼の最新の作品のうちの2つの時間: “描か山脈” や “エベレストを越えて. 中国の隠された山”.
Diumenge 2 de juny Martínez de Pisón, recentment condecorat amb la medalla de plata de la Comunitat de Madrid, estarà a la caseta n º 101, de l'editorial Altaïr, signant exemplars de 11:30 una 13:30 hores de dos de les seves últimes obres: “Muntanyes dibuixades” i “Més enllà de l'Everest. Les muntanyes amagades de la Xina”.
U nedjelju 2 Martinez de lipnja Pison, nedavno je dobio srebrnu medalju Zajednice Madrida, će biti u kabini # 101, Altair je izdavač, Potpisivanjem kopije 11:30 a 13:30 sati dva svoja najnovija djela: “Izvučeni Planine” i “Osim Everesta. Skrivene Planine Kine”.
В воскресенье 2 Июнь Мартинеса де Pison, недавно награжден серебряной медалью Мадрид, будет на стенде # 101, Альтаир издателя, подписания копий 11:30 a 13:30 часа два его последних работ: “Рисованные горах” и “Everest Beyond. Скрытый горах Китая”.
Igandea On 2 June Martínez de Pisón, berriki saritua Madrilgo Erkidegoko Zilarrezko Domina, egingo stand izango dira # 101, Altair argitaratzaile, ale sinatu 11:30 bat 13:30 Bere azken lanetako bi ordu: “Marraztuta Mendiak” eta “Everest Beyond. Txinako ezkutuko mendiak”.
O domingo 2 Xuño Martínez de Pisón, recentemente galardoado coa medalla de prata da Comunidade de Madrid, Estará no posto # 101, Altair da editora, asinando unha copia de 11:30 un 13:30 horas de dous dos seus últimos traballos: “Montañas Debuxadas” e “Ademais Everest. As montañas ocultas de China”.
  De reismagazine met ver...  
Elke wolk heeft een zilveren randje. Om zes uur waren we in de oude ... Volledig barium woestijn! Het was een geweldige ervaring wandelen in de voorkant van deze barokke Portugese gevels zonder die wereld van de mensen overspoeld meestal de straten.
Every cloud has a silver lining. At six o'clock we were in the old ... Fully barium desert! It was a great experience walking in front of these Baroque-Portuguese facades without that world of people flooded the streets usually. We had a unique insight into this neighborhood that was declared a World Heritage Site by the United Nations.
Chaque nuage a une lueur d'espoir. A six heures, nous étions dans le désert de baryum ancienne entièrement ...! C'était une expérience formidable qui marche devant ces façades baroque portugais, sans que le monde de personnes ont envahi les rues habituellement. Nous avons eu un aperçu unique de ce quartier qui a été déclaré site du patrimoine mondial par l'Organisation des Nations Unies.
Jede Wolke hat einen Silberstreifen am Horizont. Um sechs Uhr waren wir in der alten ... Voll Barium Wüste! Es war eine fantastische Erfahrung zu Fuß vor dieser portugiesischen barocken Fassaden ohne diese Welt von Menschen, die in der Regel überfluten die Straßen. Wir hatten einen einzigartigen Einblick in dieses Viertel, das erklärte ein Weltkulturerbe der Vereinten Nationen wurde.
Tutto il male vien per nuocere. Alle sei eravamo nel ... completamente deserto di bario! E 'stata una grande esperienza che cammina di fronte a queste barocco portoghese facciate senza quel mondo di persone hanno invaso le strade di solito. Avevamo una visione unica in questa zona che è stata dichiarata Patrimonio Mondiale dell'Umanità dalle Nazioni Unite.
No hay mal que por bien no venga. A las seis de la mañana estábamos en el bario antiguo… ¡Totalmente desierto! Foi uma experiência fantástica andando na frente dessas fachadas barrocas portuguesas, sem que o mundo de pessoas que costumam inundar as ruas. Tivemos uma perspectiva única sobre o bairro que foi declarado Património da Humanidade pela Organização das Nações Unidas.
No hay mal que por bien no venga. A las seis de la mañana estábamos en el bario antiguo… ¡Totalmente desierto! これは、通常通りにあふれる人々のその世界せずにこれらのポルトガルのバロック様式のファサードの前を歩いて素晴らしい経験だった. 我々は、国連の世界遺産に宣言されたこの辺りにユニークな洞察力を持っていた.
No hi ha mal que per bé no vingui. A les sis del matí estàvem al bari antic ... Totalment desert! Va ser una experiència fantàstica passejar davant aquestes façanes barroc-portugueses sense aquest món de gent que habitualment inunda els carrers. Vam tenir una visió única d'aquest barri que va ser declarat Patrimoni Històric de la Humanitat per les Nacions Unides.
Svaki oblak ima srebro podstava. U šest bili smo u stari ... Potpuno barijevog pustinji! To je veliko iskustvo hodajući ispred tih baroknom portugalskih fasada bez tog svijeta ljudi potopljena ulicama obično. Imali smo jedinstveni uvid u ovom susjedstvu koji je proglašen svjetske kulturne baštine od strane Ujedinjenih naroda.
Нет худа без добра. В шесть часов мы были в старом ... Полностью бария пустыне! Это было фантастическое впечатление, идущее перед этими Португальский барокко фасады без этого мира людей, которые обычно затопить улицы. У нас был уникальную возможность заглянуть в этот район, который был внесен в список Всемирного наследия Организации Объединенных Наций.
Cloud bakoitzak zilarrezko Hornigaia du. Sei goizeko zaharra ... Erabat bario basamortuan! Fatxada barrokoa-portugesak horien aurrean pertsona mundu hori gabe oinez esperientzia handia izan zen urpean kaleetan ohi izan da. Berezia da ikuspegi bat izan genuen auzoan hori Gizateriaren Ondare izendatu zuen Nazio Batuen Web.
  De reismagazine met ver...  
Ik glimlachte omdat ik weet dat er in Saint Paul en Rio de Janeiro Bay zei dat nooit werkt. Zou het zo zijn? Terwijl het geven van mijn presentatie bracht wat snoep Bay (Cocada en Quindim). Elke wolk heeft een zilveren randje ....
Nous avons loué une voiture et sommes allés directement à l'entreprise. Nous nous attendons à, mais ... les camions n'étaient pas encore arrivés! Ils m'ont demandé de faire un exposé sur la façon dont le système fonctionne. Il semble que les camions serait retardé pour arriver. Je souris parce que je sais que dans Saint Paul et Rio de Janeiro Bay a dit cela ne fonctionne jamais. Serait-il si? Tout en donnant ma présentation apporté des bonbons Bay (cocada et Quindim). Chaque nuage a une lueur d'espoir ....
Wir mieteten ein Auto und ging direkt in die Unternehmen. Wir erwarten, aber ... die Lastwagen hatte noch nicht angekommen! Sie baten mich, einen Vortrag über die Funktionsweise des Systems geben. Es schien, dass die Lastwagen in der Ankunft verzögert werden würde. Ich lächelte, weil ich weiß, dass in Saint Paul und Rio de Janeiro Bay sagte, dass nie funktioniert. Wäre es so sein? Während geben meine Präsentation brachte einige Süßigkeiten Bay (Cocada und Quindim). Jede Wolke hat einen Silberstreifen am Horizont ....
Abbiamo affittato una macchina e siamo andati direttamente alla società. Ci aspettiamo, ma ... i camion non era ancora arrivato! Mi hanno chiesto di tenere un discorso su come funziona il sistema. Sembrava che i camion potrebbe essere ritardata in arrivo. Ho sorriso perché so che in San Paolo e Rio de Janeiro Bay ha detto che non funziona mai. Sarebbe così? Pur dando la mia presentazione ha portato dei dolci Bay (cocada e Quindim). Tutto il male vien per nuocere ....
Alquilamos un auto y fuimos directos a la empresa. Nos esperaban, pero… ¡las camionetas no habían llegado aún! Me pidieron que les diera una charla sobre el funcionamiento del sistema. Parecía que las camionetas iban a demorarse en llegar. Sonreí porque conozco que en San Pablo e Río de Janeiro se dice que en Bahía nunca se trabaja. ¿Sería así? Mientras daba mi presentación trajeron unos dulces típicos de Bahía (cocada e quindim). No hay mal que por bien no venga….
我々は車を借りて、会社に直行. 我々は期待, しかし...トラックはまだ到着していなかった! 彼らは、システムの動作に関する講演を与えるために私に尋ねた. これは、トラックが到着が遅れることになると思われた. 私が知っているので、私は微笑んでその サンパブロ や リオデジャネイロ ベイが動作することはありませんと言った. それはそうだろう? 私のプレゼンテーションをすると、いくつかのお菓子ベイをもたらした一方で (cocadaとquindim). No hay mal que por bien no venga….
Lloguem un cotxe i vam anar directes a l'empresa. Ens esperaven, però ... les camionetes no havien arribat encara! Em van demanar que els donés una xerrada sobre el funcionament del sistema. Semblava que les camionetes anaven a demorar a arribar. Vaig somriure perquè conec que en Sant Pau i Rio de Janeiro es diu que en Badia mai es treballa. Seria així? Mentre donava la meva presentació van portar uns dolços típics de Bahia (cocada i quindim). No hi ha mal que per bé no vingui ....
Iznajmili smo automobil i otišao ravno do tvrtke. Očekujemo, ali ... kamioni nije stigao! Pitali su me da je predavanje o tome kako sustav funkcionira. Činilo se da su kamioni će biti odgođen u dolasku. Nasmijao sam se jer znam da je u Sveti Pavao i Rio de Janeiro Bay je rekao da nikada ne radi. Bi li to biti tako? Dok dajući svoj prezentaciju donio neke slatkiše zaljev (cocada i Quindim). Svaki oblak ima srebro podstava ....
Мы арендовали автомобиль и пошли прямо в компании. Мы ожидали,, Но ... грузовиков еще не прибыл! Они попросили меня выступить с докладом по работе системы. Казалось, что грузовиков было бы задержан в прибывать. Я улыбнулся, потому что я знаю, что в Сан - Пабло и Рио-де-Жанейро Bay заявили, что никогда не работает. Было бы так? Отдавая свое выступление принес сладости Bay (Cocada и Quindim). Нет худа без добра ....
Auto bat alokatu genuen, eta joan zen zuzenean enpresaren. Dugu espero, baina ... kamioi zuen oraindik ez da iritsi! Me eskatu dute, sistema nola funtzionatzen duen eztabaida bat emateko. Kamioiak iristen hasi atzeratu egin beharko litzateke zirudien. Irribarre egin dut ezagutzen dudalako dela Saint Paul eta Rio de Janeiro Bay esan zuen inoiz ez lan egiten duen. Egingo luke, beraz, izango da? Nire aurkezpena emanez ekarri gozoki batzuk bitartean Bay (cocada eta quindim). Cloud bakoitzak zilarrezko Hornigaia du ....
  Het reismagazine met ve...  
Sommige mensen verlaten de groep om een ​​rafting te doen, niet gecompliceerd, en anderen besloten om een ​​aantal boerderijen te onderzoeken, flora en fauna van de omgeving. Wij maken tijd voor de op een na grootste zilveren storting van Epupa, Een bezoek aan een Himba dorp.
Am Morgen haben wir beschlossen, die Neigung der Piste in Ost gehen. Ein riesiges Krokodil so betäubt eine kleine Insel. Es sieht aus wie eine Statue unbeweglich. Manche Menschen verlassen die Gruppe, um eine Rafting tun, nicht kompliziert, und andere beschlossen, einige Farmen zu untersuchen, Tier-und Pflanzenwelt der Umgebung. Wir nehmen uns Zeit für den zweitgrößten Silber-Lagerstätte von Epupa, Der Besuch einer Himba-Dorf. Ich sagte, dass dies ein Bereich, der Natur und des Menschen war.
In mattinata abbiamo deciso di percorrere la pendenza della pista in direzione est. Un sole enorme coccodrillo intorpidisce una piccola isola. Sembra una statua immobile. Alcune persone lasciano il gruppo per fare un rafting, non complicato, e altri hanno deciso di indagare su alcune aziende agricole, fauna e vegetazione circostante. Abbiamo tempo per il secondo più grande deposito d'argento di Epupa, Visitando un villaggio Himba. Ho detto che questo era un settore della natura e le persone.
Pela manhã, decidiu caminhar a inclinação da pista em um leste. Um sol enorme crocodilo entorpece uma pequena ilha. Parece uma estátua de imóveis. Algumas pessoas deixam o grupo para fazer um rafting, não complicada, e outros decidiram investigar algumas fazendas, fauna e flora das imediações. Tornamos mais tempo para o depósito de prata segunda maior de Epupa, Visitar uma aldeia Himba. Eu disse que esta era uma área da natureza e as pessoas.
Al matí vam decidir recórrer la vessant de la llera en sentit est. Un enorme cocodril adorm al sol d'un petit illot. Sembla una estàtua inamovible. Algunes persones del grup van a fer un ràfting, gens complicat, i altres vam decidir indagar algunes granges, fauna i vegetació dels voltants. Fem temps per al qual és el segon plata fort de Epupa, la visita a un poblat himba. Ja vaig dir que aquesta era una zona de natura i gent.
Ujutro smo odlučili prošetati piste nagib u smjeru istok. Veliki krokodil ned numbs mali otok. To izgleda kao kip nepokretne. Neki ljudi napusti grupu učiniti rafting, nije komplicirano, i drugi odlučio je ispitati neke farme, biljni i životinjski svijet i vegetaciju okolnog. Mi bi vrijeme za drugi po veličini srebro polaganja Epupa, Posjet Himba sela. Rekao sam da je to područje prirode i ljudi.
Утром мы решили идти по взлетно-посадочной полосы склона в восточном. Огромный крокодил ВС заморозит малых островных. Похоже, что статуя недвижимое. Некоторые люди покидают группу, чтобы сделать сплав, не сложно, и другие решили исследовать некоторые хозяйства, дикая природа и растительность окружающих. Мы время для второй по величине месторождение серебра в Epupa, Посещение деревни Химба. Я сказал, что это область природы и людей.
Goizean, pista malda oinez east batean erabaki genuen. Sun krokodilo handi bat irla txiki bat numbs. Itxura estatua higiezinen bezalakoa da. Jende askok utzi talde rafting egin, ez konplexua, eta besteak beste ustiategi batzuk ikertzea erabaki zuen, inguruko fauna eta landaretza. Bigarren handiena zilarrezko Epupa gordailua denbora egiten dugu, , Himba herri baten bisita. Natura eta pertsonen area bat izan zela esan nion..
Pola mañá, decidiu camiñar a inclinación da pista nun leste. Un sol enorme crocodilo entorpece unha pequena illa. Parece unha estatua de inmobles. Algunhas persoas deixan o grupo para facer un rafting, non complicada, e outros decidiron investigar algunhas facendas, fauna e flora das inmediacións. Facemos máis tempo para o depósito de prata segunda maior de Epupa, Visitar unha aldea Himba. Eu dixen que esta era unha área da natureza e as persoas.
  Het reismagazine met ve...  
Mijn vijf jaar oude zoon heeft een half dozijn keer gevlogen, en heeft zelfs stak de Atlantische Oceaan, en mijn kleine meisje werd uitgebracht op een luchthaven met slechts acht maanden van het leven. Wanneer je mijn leeftijd, zeker niet gaan begrijpen dat zijn grootvader, mijn vader, vloog slechts een keer in zijn leven, een Kopenhagen, en zijn zilveren jubileum.
As I said then (without Erasmus or anything) I found my first intrepid climb to meet the plane around 18 years. Now, however, everything is different. My five year old son has already flown half a dozen times, and has even crossed the Atlantic, and my little girl was released at an airport with only eight months to live. When you are my age, surely not come to understand that his grandfather, my father, flew only once in his life, a Copenhagen, and to celebrate its silver anniversary.
Comme je l'ai dit à l'époque (Erasmus ni sans quelque chose comme) J'ai trouvé mon premier plan de montée intrépide rencontrer autour 18 ans. Maintenant, cependant, tout est différent. Mon fils de cinq ans a volé une demi-douzaine de fois, et a même traversé l' Atlantique, et ma petite fille a été libérée dans un aéroport avec seulement huit mois de la vie. Lorsque vous êtes mon âge, sûrement pas venus à comprendre que son grand-père, mon père, volé qu'une seule fois dans sa vie, un Copenhague, et pour célébrer son anniversaire d'argent.
Come ho detto allora (Erasmus ni senza nulla di simile) Ho trovato il mio primo aereo salita intrepido intorno incontrano 18 anni. Ora, tuttavia, tutto è diverso. Mio figlio di cinque anni ha volato una mezza dozzina di volte, e ha anche attraversato il Atlantico, e la mia bambina è stata rilasciata in un aeroporto con solo otto mesi di vita. Quando sei la mia età, sicuramente non arrivare a capire che suo nonno, mio padre, volato solo una volta nella vita, un Copenhagen, e per celebrare il suo anniversario d'argento.
Como eu disse, em seguida, (sem Erasmus nem nada parecido) Eu encontrei o meu primeiro avião subir intrépido torno atender 18 anos. Agora, no entanto, tudo o que é diferente. Meu filho de cinco anos voou meia dúzia de vezes, e até atravessou o Atlântico, e minha menina foi lançado em um aeroporto com apenas oito meses de vida. Quando você é minha idade, certamente não vir a entender que seu avô, meu pai, voou apenas uma vez em sua vida, um Copenhague, e para comemorar seu aniversário de prata.
Ja dic que llavors (Erasmus sense ni res per l'estil) me pareció intrépido subirme a mi primer avión nada más cumplir los 18 anys. Ara, però, tot és diferent. Mi hijo de cinco años ya ha volado media docena de veces, y hasta ha cruzado el Atlàntic, y mi hija pequeña se estrenó en un aeropuerto con apenas ocho meses de vida. Cuando tengan mi edad, seguramente no lleguen a comprender que su abuelo, mi padre, sólo voló una vez en su vida, una Copenhaguen, y para celebrar sus bodas de plata.
Ya digo que entonces (sin Erasmus ni nada parecido) me pareció intrépido subirme a mi primer avión nada más cumplir los 18 godina. Sada, međutim, todo es distinto. Mi hijo de cinco años ya ha volado media docena de veces, y hasta ha cruzado el Atlantski, y mi hija pequeña se estrenó en un aeropuerto con apenas ocho meses de vida. Cuando tengan mi edad, seguramente no lleguen a comprender que su abuelo, mi padre, sólo voló una vez en su vida, a Kopenhagen, y para celebrar sus bodas de plata.
Как я уже говорил, то (Erasmus Ni без ничего подобного) Я нашел свое первое восхождение Intrepid плоскости вокруг удовлетворения 18 лет. Сейчас, однако, все по-другому. Мой пятилетний сын пролетел полдюжины раз, и даже пересек Атлантика, и моя маленькая девочка была выпущена в аэропорту с всего за восемь месяцев жизни. Когда вы моего возраста, , конечно, не пришли к пониманию, что его дед, мой отец, полетел только один раз в своей жизни, a Копенгаген, и праздновать свой серебряный юбилей.
Que digo entonces ya (Erasmus ni nada parecido noiztik) Nire lehen ausart Igoera plano inguru bilduko aurkitu dut 18 urte. Orain, Hala ere, dena desberdina da. Nire bost urteko semea du flown dozena erdi bat aldiz, du, eta nahiz eta zeharkatu Atlantic, eta nire neskatila zen aireportu bat kaleratu besterik bizitzako zortzi hilabete. Nire adina zara, segur aski ez etortzea ulertzen, bere aitona, nire aita, hegan behin bakarrik bere bizitzan, bat Copenhagen, eta bere zilarrezko urteurrena ospatzeko.
Como dixen, a continuación, (sin Erasmus ni nada parecido) Eu atopei o meu primeiro avión subir intrépido torno atender 18 anos. Agora, con todo, todo o que é diferente. O meu fillo de cinco anos voou media ducia de veces, e ata atravesou o Atlántico, e miña moza foi lanzado en un aeroporto con só oito meses de vida. Cando é a miña idade, certamente non chegar a entender que o seu avó, meu pai, voou só unha vez na súa vida, un Copenhague, e para celebrar o seu aniversario de prata.
  Het reismagazine met ve...  
Taxco is een steunpilaar van de Mexicaanse zilveren route zich uitstrekt van de staat van Krijger op Zacatecas die door steden als Guanajuato de Aguascalientes. Hier is geen epische romantiek van goudzoekers van de Far North, dromers van rijkdom, Argonauten van Eldorado.
Taxco is a mainstay of the Mexican silver route that stretches from the state of Warrior to Zacatecas passing through towns such as Guanajuato the Aguascalientes. Here there is no epic romance of the gold miners of the Far North, dreamers of riches, Eldorado Argonauts. Spain sought in the mines of the New World to finance his wars in the Old Continent, especially in Flanders.
Taxco est un pilier de la route argent mexicain s'étend de l'état de Guerrier à Zacatecas en passant par des villes comme Guanajuato l' Aguascalientes. Ici, pas de romance épique des mineurs d'or de l'Extrême-Nord, rêveurs de richesses, Argonauts de l'Eldorado. Espagne recherchée dans les mines du Nouveau Monde financer ses guerres dans le Vieux Continent, surtout en Flandre.
Taxco ist eine tragende Säule der mexikanischen Silber, der sich von dem Stand der Krieger auf Zacatecas durch Städte wie Guanajuato der Aguascalientes. Hier ist keine epische Romanze der Goldsucher der Great North, Träumer des Reichtums, Eldorado Argonauten. Spanien suchte in den Minen der neuen Welt finanzieren seine Kriege im Alten Kontinent, vor allem in Flandern.
Taxco è un pilastro del percorso argento messicano che si estende dallo stato di Guerriero a Zacatecas passando per città come Guanajuato il Aguascalientes. Qui non c'è nessuna storia d'amore epica dei minatori d'oro del Nord Far, sognatori di ricchezza, Eldorado Argonauti. Spagna ha chiesto nelle miniere del Nuovo Mondo per finanziare le sue guerre nel Vecchio Continente, soprattutto nelle Fiandre.
Taxco é um dos pilares da rota prata mexicana que se estende desde o estado de Guerreiro para Zacatecas através de cidades como Guanajuato o Aguascalientes. Aqui há romance épico dos garimpeiros da Great North, sonhadores de riqueza, Eldorado Argonautas. Espanha procurou nas minas do Novo Mundo financiar suas guerras no Velho Continente, especialmente em Flandres.
Taxco és un puntal de la ruta de la plata mexicana que s'estén des de l'estat de Guerrero fins Zacatecas passant per localitats com Guanajuato l' Aguascalientes. Aquí no hi ha cap èpica del romanticisme dels cercadors d'or del Gran Nord, de somiadors de riqueses, argonautes d'Eldorado. Espanya buscava a les mines del Nou Món finançament per les seves guerres al Vell Continent, sobretot a Flandes.
Taxco je glavno meksičke srebra put koji se proteže od države Ratnik na Zacatecas kroz gradove kao što su Guanajuato o Aguascalientes. Ovdje nema epska romansa od zlata azila iz Velike sjeveru, sanjari bogatstva, Eldorado Argonauti. Španjolska tražiti u rudnicima u Novi svijet financirati njegove ratove u Starom kontinentu, posebno u Flandriji.
Таско является основой мексиканского серебра маршрут простирается от состояния Воин к Сакатекас через города, как Гуанахуато o Агуаскалиентесе. Здесь нет эпического романтику золотоискателей Великого Севера, мечтатели богатства, Эльдорадо аргонавты. Испании искать в шахтах Нового Света финансировать его войны в Старом Свете, особенно во Фландрии.
Taxco zilarrezko Mexikoko ibilbidea egoera batetik hedatzeko oinarria da Warrior to Zacatecas herrietan bezala bitartez Guanajuato duen Aguascalientes. Hemen Great North urre eskatzaileak duen amodioa epikoa ez da, aberastasuna ameslari, Eldorado Argonauts. Espainia New World minas bilatzen finantzatzeko bere gerren Old kontinentean, batez ere, Flanders.
Taxco é un dos piares da ruta prata mexicana que se estende desde o estado de Guerreiro para Zacatecas pasando por cidades como Guanajuato o Aguascalientes. Aquí non hai novela épica de garimpeiros do Extremo Norte, soñadores de riquezas, Argonautas do Eldorado. España procuraron nas minas do Novo Mundo financiar as súas guerras no Vello Continente, especialmente en Flandres.
  De reismagazine met ver...  
Ik glimlachte omdat ik weet dat er in Saint Paul en Rio de Janeiro Bay zei dat nooit werkt. Zou het zo zijn? Terwijl het geven van mijn presentatie bracht wat snoep Bay (Cocada en Quindim). Elke wolk heeft een zilveren randje ....
We rented a car and went straight to the company. We expect, but ... the trucks had not arrived yet! They asked me to give a talk on how the system works. It seemed that the trucks would be delayed in arriving. I smiled because I know that in San Pablo and Rio de Janeiro Bay said that never works. Would it be so? While giving my presentation brought some sweets Bay (cocada and Quindim). Every cloud has a silver lining ....
Nous avons loué une voiture et sommes allés directement à l'entreprise. Nous nous attendons à, mais ... les camions n'étaient pas encore arrivés! Ils m'ont demandé de faire un exposé sur la façon dont le système fonctionne. Il semble que les camions serait retardé pour arriver. Je souris parce que je sais que dans Saint Paul et Rio de Janeiro Bay a dit cela ne fonctionne jamais. Serait-il si? Tout en donnant ma présentation apporté des bonbons Bay (cocada et Quindim). Chaque nuage a une lueur d'espoir ....
Wir mieteten ein Auto und ging direkt in die Unternehmen. Wir erwarten, aber ... die Lastwagen hatte noch nicht angekommen! Sie baten mich, einen Vortrag über die Funktionsweise des Systems geben. Es schien, dass die Lastwagen in der Ankunft verzögert werden würde. Ich lächelte, weil ich weiß, dass in Saint Paul und Rio de Janeiro Bay sagte, dass nie funktioniert. Wäre es so sein? Während geben meine Präsentation brachte einige Süßigkeiten Bay (Cocada und Quindim). Jede Wolke hat einen Silberstreifen am Horizont ....
Abbiamo affittato una macchina e siamo andati direttamente alla società. Ci aspettiamo, ma ... i camion non era ancora arrivato! Mi hanno chiesto di tenere un discorso su come funziona il sistema. Sembrava che i camion potrebbe essere ritardata in arrivo. Ho sorriso perché so che in San Paolo e Rio de Janeiro Bay ha detto che non funziona mai. Sarebbe così? Pur dando la mia presentazione ha portato dei dolci Bay (cocada e Quindim). Tutto il male vien per nuocere ....
Alquilamos un auto y fuimos directos a la empresa. Nos esperaban, pero… ¡las camionetas no habían llegado aún! Me pidieron que les diera una charla sobre el funcionamiento del sistema. Parecía que las camionetas iban a demorarse en llegar. Sonreí porque conozco que en San Pablo e Río de Janeiro se dice que en Bahía nunca se trabaja. ¿Sería así? Mientras daba mi presentación trajeron unos dulces típicos de Bahía (cocada e quindim). No hay mal que por bien no venga….
我々は車を借りて、会社に直行. 我々は期待, しかし...トラックはまだ到着していなかった! 彼らは、システムの動作に関する講演を与えるために私に尋ねた. これは、トラックが到着が遅れることになると思われた. 私が知っているので、私は微笑んでその サンパブロ や リオデジャネイロ ベイが動作することはありませんと言った. それはそうだろう? 私のプレゼンテーションをすると、いくつかのお菓子ベイをもたらした一方で (cocadaとquindim). No hay mal que por bien no venga….
Lloguem un cotxe i vam anar directes a l'empresa. Ens esperaven, però ... les camionetes no havien arribat encara! Em van demanar que els donés una xerrada sobre el funcionament del sistema. Semblava que les camionetes anaven a demorar a arribar. Vaig somriure perquè conec que en Sant Pau i Rio de Janeiro es diu que en Badia mai es treballa. Seria així? Mentre donava la meva presentació van portar uns dolços típics de Bahia (cocada i quindim). No hi ha mal que per bé no vingui ....
Iznajmili smo automobil i otišao ravno do tvrtke. Očekujemo, ali ... kamioni nije stigao! Pitali su me da je predavanje o tome kako sustav funkcionira. Činilo se da su kamioni će biti odgođen u dolasku. Nasmijao sam se jer znam da je u Sveti Pavao i Rio de Janeiro Bay je rekao da nikada ne radi. Bi li to biti tako? Dok dajući svoj prezentaciju donio neke slatkiše zaljev (cocada i Quindim). Svaki oblak ima srebro podstava ....
Мы арендовали автомобиль и пошли прямо в компании. Мы ожидали,, Но ... грузовиков еще не прибыл! Они попросили меня выступить с докладом по работе системы. Казалось, что грузовиков было бы задержан в прибывать. Я улыбнулся, потому что я знаю, что в Сан - Пабло и Рио-де-Жанейро Bay заявили, что никогда не работает. Было бы так? Отдавая свое выступление принес сладости Bay (Cocada и Quindim). Нет худа без добра ....
Auto bat alokatu genuen, eta joan zen zuzenean enpresaren. Dugu espero, baina ... kamioi zuen oraindik ez da iritsi! Me eskatu dute, sistema nola funtzionatzen duen eztabaida bat emateko. Kamioiak iristen hasi atzeratu egin beharko litzateke zirudien. Irribarre egin dut ezagutzen dudalako dela Saint Paul eta Rio de Janeiro Bay esan zuen inoiz ez lan egiten duen. Egingo luke, beraz, izango da? Nire aurkezpena emanez ekarri gozoki batzuk bitartean Bay (cocada eta quindim). Cloud bakoitzak zilarrezko Hornigaia du ....
  Het reismagazine met ve...  
Sommige mensen verlaten de groep om een ​​rafting te doen, niet gecompliceerd, en anderen besloten om een ​​aantal boerderijen te onderzoeken, flora en fauna van de omgeving. Wij maken tijd voor de op een na grootste zilveren storting van Epupa, Een bezoek aan een Himba dorp.
In the morning we decided to walk the runway slope in an east. A huge crocodile sun numbs a small island. It looks like a statue immovable. Some people leave the group to do a rafting, not complicated, and others decided to investigate some farms, wildlife and vegetation of the surrounding. We make time for the second-largest silver deposit of Epupa, Visiting a Himba village. I said that this was an area of ​​nature and people.
Dans la matinée, nous avons décidé de marcher sur la pente de la piste dans le sens est. Un soleil énorme crocodile engourdit une petite île. Il ressemble à une statue immobile. Certaines personnes quittent le groupe à faire un tour de rafting, pas compliqué, et d'autres ont décidé d'enquêter sur certaines fermes, la faune et la végétation environnante de la. Nous prenons le temps pour le dépôt d'argent le deuxième plus grand de Epupa, Visite d'un village Himba. J'ai dit que c'était un domaine de la nature et les gens.
Am Morgen haben wir beschlossen, die Neigung der Piste in Ost gehen. Ein riesiges Krokodil so betäubt eine kleine Insel. Es sieht aus wie eine Statue unbeweglich. Manche Menschen verlassen die Gruppe, um eine Rafting tun, nicht kompliziert, und andere beschlossen, einige Farmen zu untersuchen, Tier-und Pflanzenwelt der Umgebung. Wir nehmen uns Zeit für den zweitgrößten Silber-Lagerstätte von Epupa, Der Besuch einer Himba-Dorf. Ich sagte, dass dies ein Bereich, der Natur und des Menschen war.
In mattinata abbiamo deciso di percorrere la pendenza della pista in direzione est. Un sole enorme coccodrillo intorpidisce una piccola isola. Sembra una statua immobile. Alcune persone lasciano il gruppo per fare un rafting, non complicato, e altri hanno deciso di indagare su alcune aziende agricole, fauna e vegetazione circostante. Abbiamo tempo per il secondo più grande deposito d'argento di Epupa, Visitando un villaggio Himba. Ho detto che questo era un settore della natura e le persone.
Pela manhã, decidiu caminhar a inclinação da pista em um leste. Um sol enorme crocodilo entorpece uma pequena ilha. Parece uma estátua de imóveis. Algumas pessoas deixam o grupo para fazer um rafting, não complicada, e outros decidiram investigar algumas fazendas, fauna e flora das imediações. Tornamos mais tempo para o depósito de prata segunda maior de Epupa, Visitar uma aldeia Himba. Eu disse que esta era uma área da natureza e as pessoas.
Al matí vam decidir recórrer la vessant de la llera en sentit est. Un enorme cocodril adorm al sol d'un petit illot. Sembla una estàtua inamovible. Algunes persones del grup van a fer un ràfting, gens complicat, i altres vam decidir indagar algunes granges, fauna i vegetació dels voltants. Fem temps per al qual és el segon plata fort de Epupa, la visita a un poblat himba. Ja vaig dir que aquesta era una zona de natura i gent.
Ujutro smo odlučili prošetati piste nagib u smjeru istok. Veliki krokodil ned numbs mali otok. To izgleda kao kip nepokretne. Neki ljudi napusti grupu učiniti rafting, nije komplicirano, i drugi odlučio je ispitati neke farme, biljni i životinjski svijet i vegetaciju okolnog. Mi bi vrijeme za drugi po veličini srebro polaganja Epupa, Posjet Himba sela. Rekao sam da je to područje prirode i ljudi.
Утром мы решили идти по взлетно-посадочной полосы склона в восточном. Огромный крокодил ВС заморозит малых островных. Похоже, что статуя недвижимое. Некоторые люди покидают группу, чтобы сделать сплав, не сложно, и другие решили исследовать некоторые хозяйства, дикая природа и растительность окружающих. Мы время для второй по величине месторождение серебра в Epupa, Посещение деревни Химба. Я сказал, что это область природы и людей.
Goizean, pista malda oinez east batean erabaki genuen. Sun krokodilo handi bat irla txiki bat numbs. Itxura estatua higiezinen bezalakoa da. Jende askok utzi talde rafting egin, ez konplexua, eta besteak beste ustiategi batzuk ikertzea erabaki zuen, inguruko fauna eta landaretza. Bigarren handiena zilarrezko Epupa gordailua denbora egiten dugu, , Himba herri baten bisita. Natura eta pertsonen area bat izan zela esan nion..
Pola mañá, decidiu camiñar a inclinación da pista nun leste. Un sol enorme crocodilo entorpece unha pequena illa. Parece unha estatua de inmobles. Algunhas persoas deixan o grupo para facer un rafting, non complicada, e outros decidiron investigar algunhas facendas, fauna e flora das inmediacións. Facemos máis tempo para o depósito de prata segunda maior de Epupa, Visitar unha aldea Himba. Eu dixen que esta era unha área da natureza e as persoas.
  Het reismagazine met ve...  
Ma-Nan, ze draagt ​​heldere zilveren armbanden om haar polsen, kleurrijke traditionele kleding en gouden ringen langs de hals dat de Long Neck stam karakteriseren; Majon zet ze lang geleden gestopt, maar kan erkennen dat onder leiding van de bekrompenheid en de lengte onder de dikke zwarte haar haar nek bereikt.
Its appearance is attractive, my first thought is to have them in front. Ma-Nan, she wears bright silver bracelets on her wrists, colorful traditional clothes and gold rings along the neck that characterize the Long Neck tribe; Majon put them stopped long ago but can recognize that led by the narrowness and length reaches its neck under the thick black hair. A major tourist attraction, certainly. A reef too juicy for the Thai government to let him escape.
Son apparence est attrayante, Ma première pensée est d'avoir en face. Ma-Nan, elle porte des bracelets en argent brillant sur ses poignets, vêtements traditionnels colorés et des anneaux d'or le long de la nuque qui caractérisent la tribu Long Neck; Majon les mettre cessé il ya longtemps, mais peut reconnaître que dirigé par l'étroitesse et la longueur atteint son cou sous les cheveux noirs épais. Une attraction touristique majeure, clairement. Un récif trop juteuse pour le gouvernement thaïlandais à laisser échapper.
Sein Aussehen ist attraktiv, mein erster Gedanke ist, sie vor haben. Ma-Nan, Sie trägt leuchtend silberne Armbänder an den Handgelenken, bunte traditionelle Kleidung und goldene Ringe entlang des Halses, die Long Neck Stamm charakterisieren; Majon legte sie vor langer Zeit aufgehört, kann aber erkennen, dass durch die Enge geführt und Länge erreicht seinen Hals unter dem dicken schwarzen Haaren. Eine wichtige touristische Attraktion, sicherlich. Ein Riff zu saftig für die thailändische Regierung auf, ließ ihn entkommen.
Il suo aspetto è attraente, il mio primo pensiero è di avere di fronte. Ma-Nan, lei indossa bracciali in argento brillante sui polsi, abiti tradizionali colorati e anelli d'oro lungo il collo che caratterizzano il Long Neck tribù; Majon metterli smesso molto tempo fa, ma in grado di riconoscere che ha portato dalla ristrettezza e la lunghezza raggiunge il suo collo sotto i capelli neri spessi. Una grande attrazione turistica, certamente. Una barriera troppo succosa per il governo thailandese per lo lasciò scappare.
Sua aparência é atraente, meu primeiro pensamento é tê-los na frente. Ma-Nan, ela usa brilhantes pulseiras de prata nos pulsos, roupas tradicionais coloridas e anéis de ouro ao longo do pescoço que caracterizam a tribo Long Neck; Majon colocá-los parado há muito tempo, mas pode reconhecer que levou pela estreiteza e comprimento atinge o seu pescoço sob o cabelo preto e grosso. A grande atração turística, claramente. Um recife demasiado suculento para o governo tailandês para deixá-lo escapar.
El seu aspecte és atractiu, és el primer que penso al tenir al davant. Ma-Nan, llueix brillants polseres de plata als canells, pintoresques robes tradicionals i els cercles daurats vorejant el coll que caracteritzen la tribu de les Long Neck; Majon va deixar de posar-fa temps però pot reconèixer que els ha portat per l'estretor i la longitud que aconsegueix el seu clatell sota la densa cabellera negra. Un gran reclam turístic, sens dubte. Un filó massa sucós com perquè el govern tailandès ho deixés escapar.
Njezin izgled je lijepa, moja prva misao je da ih ima pred. Ma-Nan, ona nosi svijetle srebrne narukvice na zapešćima, šarene tradicionalne odjeće i zlatni prsten uz vrat koji karakteriziraju dugi vrat pleme; Majon stavite ih prestali davno, ali može prepoznati koja je dovela do uskog i dužina doseže svoj vrat pod gustom crnom kosom. Glavna turistička atrakcija, jasno. Greben previše sočan za tajlandske vlade da dopusti da pobjegne.
Его внешний вид привлекательным, моя первая мысль, чтобы иметь перед глазами. Ma-Nan, она носит яркие серебряные браслеты на запястьях, красочные традиционные одежды и золотые кольца вдоль шеи, которые характеризуют длинные шеи племя; Majon положить их остановили давно, но можно признать, что во главе с узость и длину достигает свою шею под густыми черными волосами. Главная достопримечательность, очевидно. Риф слишком сочная для тайского правительства, чтобы позволить ему уйти.
Bere itxura erakargarria, Nire lehen pentsamendua da, haiek dute aurrean. Ma-Nan, distiratsua zilarrezko eskumuturrekoak janzten bere eskumuturretan, koloretsua tradizionalak jantzi eta lepoan zehar urrezko eraztunak ezaugarri luze Neck tribu; Majon jarri aspaldi gelditu horiek, baina estutasunak bidez eraman eta luzera bere lepoan iristen beltz lodi ile pean aitortzen. Nagusietako bat erakargarri turistiko, argi eta garbi. Arrezife A too mamitsuena da Thai gobernuak zion ihes egiten utzi.
A súa aparencia é atractivo, o meu primeiro pensamento é telos diante. Ma-Nan, usa brillante pulseiras de prata nos pulsos, roupas tradicionais cores e aneis de ouro ao longo do pescozo que caracterizan a tribo Long Neck; Majon poñelas parado hai moito tempo, pero pode recoñecer que levou por estreiteza e lonxitude alcanza o seu pescozo baixo o cabelo negro e groso. A gran atracción turística, claramente. Un arrecife demasiado suculento para o goberno tailandés para deixalo escapar.
  Het reismagazine met ve...  
Echter, aansluitend vervoer naar de haven van Cadiz als de "Amerika" heeft geleid tot het gebouw aan de totale verwaarlozing en vergetelheid. In de tweede helft van de zestiende eeuw begint een zin die draait op 1717 bij de beslissing geformaliseerd "zilveren beker" is de nieuwe thuisbasis van de overzeese handel.
Il était alors, 1583, lorsque Felipe II a décidé de créer un bâtiment, La Maison de la Soie change Séville, où les commerçants peuvent faire leur travail sans interférer avec le plan de Dieu. La propriété a été construite au même endroit, par rapport à la même cathédrale. Mais, transfert ultérieur vers le port de Cadix comme «Amériques» a la propriété à l'abandon total et la négligence. Dans la seconde moitié du XVIe siècle commence une phrase qui fonctionne sur 1717 au moment de décider formalisé "coupe d'argent» est le nouveau siège social du commerce à l'étranger. La belle œuvre d'architecture conçu par Juan Herrera voit sa splendeur en décomposition et a occupé la propriété pour les familles qui font les foyers. On pourrait presque parler de squatters. N'était pas jusqu'à la décision précitée du Carlos III qui tourne à entreprendre des réformes et a créé la désormais connue sous le nom Archivo General de Indias.
Es war dann, 1583, wenn Felipe II beschlossen, ein Gebäude, The House of Silk Wechselkurs Sevilla, wo Händler könnten ihre Arbeit ohne störende mit Gottes Plan zu tun. Das Anwesen wurde in der gleichen Stelle gebaut, im Vergleich zum gleichen Kathedrale. Aber, anschließende Transfer zum Hafen von Cadiz als "Americas" hat die Eigenschaft, auf die gesamte Verlassenheit und Vernachlässigung. In der zweiten Hälfte des sechzehnten Jahrhunderts beginnt einen Satz, der auf läuft 1717 bei der Entscheidung formalisiert "Silver Cup" ist das neue Hauptquartier der überseeischen Handel. Das schöne Werk der Architektur von Juan Herrera entworfen sieht seinen verfallenden Prunk und besetzten das Haus für Familien, die Häuser machen. Man könnte fast von Hausbesetzer sprechen. Wurde erst in den vorgenannten Entscheidung des Carlos III, die zu Reformen ab und erstellt die jetzt als Archivo General de Indias bekannt.
E 'stato quindi, 1583, cuando Felipe II decidió que se levantará un edificio, la Casa de la Lonja de los Mercaderes de Sevilla, donde pudieran los comerciantes realizar su trabajo sin interferir en los designios de Dios. El inmueble se levantó en el mismo lugar, frente a la misma catedral. Ma, el posterior traslado a Cádiz como puerto de las “Américas” llevó al inmueble al total abandono y olvido. En la segunda mitad del siglo XVI comienza una condena que se ejecuta en 1717 cuando se decide formalmente que la “tacita de plata” sea la nueva sede del comercio ultramarino. La bella obra arquitectónica ideada por Juan Herrera ve como su esplendor decae y es ocupado el inmueble por familias que lo convierten en viviendas. Casi podríamos hablar de okupas.  No es hasta la ya mencionada decisión de Carlos III que se vuelven a acometer reformas y se crea el hoy conocido como Archivo General de Indias.
Foi então, 1583, quando Filipe II decidiu levantar um edifício, Casa de la Lonja de Sevilha Comerciantes, onde os comerciantes poderiam fazer seu trabalho sem interferir com o desígnio de Deus. A propriedade foi construída no mesmo lugar, frente à catedral. Contudo, posterior transferência para o porto de Cádiz como "Américas" levou à construção para o total abandono e esquecimento. Na segunda metade do século XVI começa uma frase que é executado em 1717 Ao decidir formalizado "Silver Cup" é a nova casa de comércio exterior. A bela peça de arquitetura projetada por Juan Herrera vê desaparecer o seu esplendor ea propriedade é ocupada por famílias que fazer isso em casa. Poderíamos quase dizer de posseiros não. Até a referida decisão de Carlos III que se voltam para empreender reformas e tornar conhecido hoje como o Arquivo Geral das Índias.
Fue entonces, 1583, cuando Felipe II decidió que se levantará un edificio, la Casa de la Lonja de los Mercaderes de Sevilla, donde pudieran los comerciantes realizar su trabajo sin interferir en los designios de Dios. El inmueble se levantó en el mismo lugar, frente a la misma catedral. しかし、, el posterior traslado a Cádiz como puerto de las “Américas” llevó al inmueble al total abandono y olvido. En la segunda mitad del siglo XVI comienza una condena que se ejecuta en 1717 cuando se decide formalmente que la “tacita de plata” sea la nueva sede del comercio ultramarino. La bella obra arquitectónica ideada por Juan Herrera ve como su esplendor decae y es ocupado el inmueble por familias que lo convierten en viviendas. Casi podríamos hablar de okupas.  No es hasta la ya mencionada decisión de Carlos III que se vuelven a acometer reformas y se crea el hoy conocido como Archivo General de Indias.
Va ser llavors, 1583, cuando Felipe II decidió que se levantará un edificio, la Casa de la Lonja de los Mercaderes de Sevilla, donde pudieran los comerciantes realizar su trabajo sin interferir en los designios de Dios. El inmueble se levantó en el mismo lugar, frente a la misma catedral. No obstant això, el posterior traslado a Cádiz como puerto de las “Américas” llevó al inmueble al total abandono y olvido. En la segunda mitad del siglo XVI comienza una condena que se ejecuta en 1717 cuando se decide formalmente que la “tacita de plata” sea la nueva sede del comercio ultramarino. La bella obra arquitectónica ideada por Juan Herrera ve como su esplendor decae y es ocupado el inmueble por familias que lo convierten en viviendas. Casi podríamos hablar de okupas.  No es hasta la ya mencionada decisión de Carlos III que se vuelven a acometer reformas y se crea el hoy conocido como Archivo General de Indias.
To je tada bio, 1583, kada je Felipe II odlučio postaviti zgradu, Kuća od svile Exchange Seville, gdje trgovci mogu raditi svoj posao, bez uplitanja sa Božjeg nauma. Objekt je izgrađen na istom mjestu, u usporedbi s istim katedrale. Međutim, naknadno transfer luku Cadiz kao "Amerika" je imovinu u ukupnoj napuštanja i zanemarivanja. U drugoj polovici šesnaestog stoljeća započinje rečenicu koja radi na 1717 prilikom odlučivanja formaliziran "srebrni pehar" novi je sjedište prekomorske trgovine. Lijepo djelo arhitekture dizajnirao Juan Herrera vidi svoju propadaju sjaj i zauzeli imovinu za obitelji koje čine domove. Jedan je gotovo mogao govoriti o skvotera. Nije bilo sve do spomenutog rješenja Carlos III koji su okrenuti provode reforme, a stvorio je sada poznat kao Archivo General de Indias.
Это было тогда,, 1583, cuando Felipe II decidió que se levantará un edificio, la Casa de la Lonja de los Mercaderes de Sevilla, donde pudieran los comerciantes realizar su trabajo sin interferir en los designios de Dios. El inmueble se levantó en el mismo lugar, frente a la misma catedral. Однако, el posterior traslado a Cádiz como puerto de las “Américas” llevó al inmueble al total abandono y olvido. En la segunda mitad del siglo XVI comienza una condena que se ejecuta en 1717 cuando se decide formalmente que la “tacita de plata” sea la nueva sede del comercio ultramarino. La bella obra arquitectónica ideada por Juan Herrera ve como su esplendor decae y es ocupado el inmueble por familias que lo convierten en viviendas. Casi podríamos hablar de okupas.  No es hasta la ya mencionada decisión de Carlos III que se vuelven a acometer reformas y se crea el hoy conocido como Archivo General de Indias.
Orduan, 1583, denean, Felipe II erabaki konfiguratzeko eraikin bat, Zetaren Exchange Sevilla Etxea, non merkatariak beren lana egin ahal Jainkoaren plan oztopatu gabe. Jabetza zen leku berean eraiki, beraren aldean, katedrala. Hala ere, ondoren Cadizeko portuan transferentzia gisa "Americas" jabetza hartu du, guztira uztea eta utzikeria. XVI mendearen bigarren erdian esaldi bat exekutatzen hasten 1717 formalizatu denean "zilarrezko kopa" erabakitzeko merkataritza atzerritarren egoitza berria da. Arkitektura Juan Herrera diseinatutako lan ederra bere Laneko distira ikusten eta jabetza okupatu familia osatzen duten etxebizitzak egiteko. Ia ezin Squatters bat hitz egiten dute. Ez zen Carlos III aipatutako erabakiak nork buelta erreformen konpromisoa hartu arte, eta orain Archivo General de Indias gisa ezagutzen dena sortu.
  Het reismagazine met ve...  
De Amerikanen, veel gegeven om mislukkingen te overwinnen, opnieuw uitgevonden de oudeOcean View Boulevard. Niet langer "rommelt en kreunt en schreeuwt en ratels, terwijl de zilveren rivieren van vis worden gedumpt in boten".
Les Américains, beaucoup donné à surmonter les échecs, réinventé l'ancienneOcean View Boulevard. Non plus "grondements et des gémissements et des cris et des hochets, tandis que les rivières d'argent de poissons sont déversés dans des bateaux". Les conserveries, bordels comme le bien-aimé Dora le roman, lui ont donné le témoignage des galeries d'art, restaurants de fruits de mer, galeries commerciales et des théâtres. Visage en colère de l'acteur Clint Eastwood, voisin qui était maire de Carmel, regarde par la fenêtre d'un magasin. Monterey est aujourd'hui une destination touristique de premier choix et Cannery Row est l'un de ses principaux attraits. Mais leur apparence, bien rajeunie, évoque toujours une aura de «l'âge d'or de la sardine" et quelques bâtiments de cette époque sont encore.
Amerikaner, viel gegeben, um Ausfälle zu überwinden, erfand die altenOcean View Boulevard. Nicht mehr "rumpelt und stöhnt und schreit und Rasseln, während die Silber-Flüsse von Fischen in Boote abgeladen". Die Konservenfabrik, Bordelle wie der geliebte Dora the Roman, ihm haben Zeugen die Kunstgalerien, Fischrestaurants, kommerziellen Galerien und Theatern. Der Schauspieler wütendes Gesicht Clint Eastwood, Nachbarn, der Bürgermeister von Carmel war, schaut aus dem Fenster eines Ladens. Monterey ist heute ein beliebtes Touristenziel und Cannery Row ist eine der Hauptattraktionen. Aber ihr Aussehen, obwohl verjüngt, ruft noch immer eine Aura des "goldenen Zeitalter der Sardine" und einige Gebäude aus dieser Zeit sind noch.
Los americanos, muy dados a sobreponerse a los fracasos, reinventaron la antigua Ocean View Boulevard. Ya no “retumba y gime y grita y traquetea mientras que los ríos de plata de pescados se vierten dentro de los barcos”. Las fábricas de conserva, los prostíbulos como el de la entrañable Dora de la novela, han entregado el testigo a galerías de arte, restaurantes de marisco, galerías comerciales y teatros. El rostro airado del actor Clint Eastwood, que fue alcalde del vecino Carmel, asoma por la ventana de un comercio. Monterey es hoy un destino turístico de primer orden y Cannery Row es uno de sus principales atractivos. Pero su aspecto, aunque remozado, sigue evocando una aureola de esa “edad de oro de la sardina” y algunos edificios de entonces todavía se conservan.
Gli americani, tanto dato per superare le carenze, reinventato il vecchioOcean View Boulevard. Non più "boati e gemiti e urla e sonagli, mentre i fiumi d'argento di pesce vengono scaricati in barca". Le industrie conserviere, bordelli, come l'amata Dora il romanzo, lo hanno reso testimonianza le gallerie d'arte, ristoranti di pesce, gallerie commerciali e teatri. Faccia arrabbiata dell'attore Clint Eastwood, vicino di casa che è stato sindaco di Carmel, guarda fuori dalla finestra di un negozio. Monterey è oggi una meta turistica privilegiata e Cannery Row è una delle sue principali attrazioni. Ma il loro aspetto, anche se ringiovanito, evoca ancora un alone di "l'età d'oro della sardina" e alcuni edifici di questo periodo sono ancora.
Americanos, muito dado a superar as falhas, reinventou o velhoOcean View Boulevard. Não mais "burburinhos e gemidos e gritos e chocalhos, enquanto os rios de prata de peixes são despejados em barcos". As fábricas de conservas, bordéis como a pessoa amada Dora da novela, han entregado el testigo a galerías de arte, restaurantes de marisco, galerías comerciales y teatros. El rostro airado del actor Clint Eastwood, que fue alcalde del vecino Carmel, asoma por la ventana de un comercio. Monterey es hoy un destino turístico de primer orden y Cannery Row es uno de sus principales atractivos. Pero su aspecto, aunque remozado, sigue evocando una aureola de esa “edad de oro de la sardina” y algunos edificios de entonces todavía se conservan.
Els americans, muy dados a sobreponerse a los fracasos, reinventaron la antigua Ocean View Boulevard. Ya no “retumba y gime y grita y traquetea mientras que los ríos de plata de pescados se vierten dentro de los barcos”. Las fábricas de conserva, los prostíbulos como el de la entrañable Dora de la novela, han entregado el testigo a galerías de arte, restaurantes de marisco, galerías comerciales y teatros. El rostro airado del actor Clint Eastwood, que fue alcalde del vecino Carmel, asoma por la ventana de un comercio. Monterey es hoy un destino turístico de primer orden y Cannery Row es uno de sus principales atractivos. Pero su aspecto, aunque remozado, sigue evocando una aureola de esa “edad de oro de la sardina” y algunos edificios de entonces todavía se conservan.
Amerikanci, puno dati za prevladavanje kvarove, iznova staraOcean View Boulevard. Nema više "rumbles i stenje i vrišti i zvečke, dok su srebrne rijeke riba bačena u čamce". U canneries, bordela poput ljubljenog Dora roman, su mu dao svjedok umjetničke galerije, riblji restorani, komercijalne galerije i kazališta. Glumčeve ljuta lica Clint Eastwood, Susjed koji je bio gradonačelnik Karmela, gleda kroz prozor od trgovine. Monterey je sada premijer turistička destinacija i tvornica konzervi Row je jedan od njegovih glavnih atrakcija. No, njihov izgled, Iako pomlađuje, uvijek budi aura "zlatno doba" srdele i nekim zgradama iz tog vremena još uvijek.
Американцы, много дано преодолеть неудачи, заново старыеВид на океан бульваре. Уже давно не «гремит и стоны и крики и погремушки в то время как серебро реках рыбы сбрасываются в лодках". Консервные заводы, бордели, как любимая Дора романа, дали ему свидетелем художественные галереи, ресторанов морепродуктов, коммерческие галереи и театры. Сердитым лицом актера Клинт Иствуд, сосед, который был мэром Кармель, смотрит в витрину магазина. Монтерей сейчас из главных туристических направлений и Консервный ряд является одним из его главных достопримечательностей. Но их внешний вид, Хотя обновленной, до сих пор вызывает ауру "золотой век сардины» и некоторые здания с этого времени по-прежнему.
Amerikarrek, askoz emandako porrotak gainditzeko, berrasmatu zaharraOcean View Boulevard. Ez da gehiago "rumbles eta groans eta oihuak eta rattles arrain ibaiak zilarrezko dira itsasontziak sartu bitartean irauliko". Canneries du, Dora maiteak eleberrian bezala brothels, eman zion lekukoa arte-galeriak, itsaski jatetxeak, merkataritza galeriak eta antzokiak. Aktore horrek haserre aurpegia Clint Eastwood, bizilaguna izan zen Karmel alkate, begira denda baten leihoa. Monterey da orain gradu turistiko eta CANNERY Row da bere erakargarritasun nagusietako bat. Baina bere itxura, rejuvenated nahiz, oraindik ere, eta eraikin batzuk "Sardinaren Urrezko" garai honetako aura bat gogorarazten du oraindik ere.
Americanos, moi dado a superar os erros, reinventó o velloOcean View Boulevard. Non máis "burburinhos e xemidos e berros e chocalho, mentres os ríos de prata de peixes son despexados en barcos". As fábricas de conservas, prostíbulos como a persoa amada Dora da novela, han entregado el testigo a galerías de arte, Marisquerías, galerías comerciais e teatros. Cara de brava do actor Clint Eastwood, veciño que foi alcalde de Carmel, mira pola fiestra dunha tenda. Monterey é agora un destino turístico de excelencia e Cannery Row é unha das súas principais atraccións. Pero a súa aparencia, aínda rejuvenescida, aínda evoca unha aura de "idade de ouro da sardiña" e algúns edificios desta época aínda son.
  Het reismagazine met ve...  
Zij zijn de meest expliciete uitdrukking van de stress van de savanne. Soms, waren de gnoe, altijd in stampede. Soms giraffen verschenen, lopen in slow motion, zonder te begrijpen dat het een monster zilveren vier wielen op die plaatsen.
Notre condition journalistes nous ont permis de pointer la caméra de forêts parsemées de girafes et des zèbres et nos idiots situation fait de nous arrêter d'uriner à côté des buissons, car il était évident-pensée-, il n'y avait rien. Rien en vue, claire. Une minute après avoir téléchargé l'angoisse d'une route déserte, venu un rhinocéros au galop, courir vers nulle part avec la tendresse d'un fugitif. Il a traversé la rue sans regarder, parce qu'il n'y a pas de limites ou de signaux pour les bêtes. Nous n'avons pas de sortir de la voiture pendant plusieurs heures. Dans Etosha, on comprend que la surprise est de routine. Parfois thompson gazelles étaient, sauter comme il a essayé Volare chaque menace. Ils sont l'expression la plus explicite de la contrainte de la savane. D'autres fois, étaient les gnous, toujours dans une bousculade. Parfois, des girafes est apparu, fonctionne au ralenti, inachevée compris que l'argent était un monstre à quatre roues dans ces régions.
Unsere Journalisten Zustand erlaubt es uns, die Kamera auf Wälder mit Giraffen und Zebras besetzt zeigen und unseren Zustand von Idioten gemacht uns zu stoppen Wasserlassen neben den Büschen, denn es war offensichtlich, durchdachte, es war nichts. Nichts in Sicht, DEUTLICH. Eine Minute nach dem Herunterladen die Angst einer verlassenen Straße, kam eine galoppierende rhino, laufen, um nirgends mit der Vorliebe eines flüchtigen. Er überquerte die Straße, ohne sich, da gibt es keine Grenzen oder Anzeichen für die Tiere. Wir haben nicht das Auto verlassen in ein paar Stunden. In Etosha, man versteht, dass die Überraschung Routine ist. Manchmal waren sie die Gazellen thompson, Springen, als wolle er in jeden Hinweis fliegen. Sie sind die expliziten Ausdruck von Stress der Savanne. Manchmal, waren die Gnus, immer in Panik. Manchmal erschien Giraffen, läuft in Zeitlupe, ohne zu verstehen, dass es ein Monster Silber war auf vier Rädern in den Orten.
La nostra condizione di giornalisti ci ha permesso di puntare la telecamera alle foreste costellate di giraffe e zebre e la nostra condizione di idioti ci ha fatto smettere di urinare accanto ai cespugli, perché era evidente-pensiero-, non c'era niente. Niente in vista, chiaro. Un minuto dopo aver scaricato l'ansia di una strada deserta, è venuto un rinoceronte al galoppo, corsa verso il nulla con l'affetto di un latitante. Ha attraversato la strada senza guardare, perché non ci sono confini o segni per gli animali. Non abbiamo lasciato la macchina in poche ore. I Etosha, si capisce che la sorpresa è di routine. A volte erano le gazzelle Thompson, saltando come ha tentato volar ogni minaccia. Essi sono l'espressione più esplicita di stress della savana. Altre volte, erano lo gnu, sempre in fuga precipitosa. A volte è apparso giraffe, esecuzione al rallentatore, senza capire che si trattava di un argento mostro a quattro ruote in quei luoghi.
Nossa condição jornalistas nos permitiu apontar a câmera para as florestas cravejado com girafas e zebras e nossa condição de idiotas nos fez parar de urinar ao lado dos arbustos, porque era óbvio-pensamento-, não havia nada. Nada à vista, claro. Um minuto depois de baixar a ansiedade de uma estrada deserta, veio um rinoceronte galopando, correndo para lugar nenhum com o carinho de um fugitivo. Ele atravessou a rua sem olhar, porque não há limites ou sinais para os animais. Nós não deixar o carro em poucas horas. Eu Etosha, entende-se que a surpresa é rotina. Às vezes, eles eram a gazelas thompson, saltando como se tentado Volare em cada amago. Eles são a expressão mais explícita do estresse da savana. Em outras ocasiões, foram os gnus, sempre em debandada. Às vezes, girafas apareceu, correndo em câmera lenta, sem entender o que era um monstro de prata para as quatro rodas nos locais.
当社ジャーナリスト条件は、私たちはキリンやシマウマをちりばめた森にカメラを指すように許可されたと馬鹿の私たちの状態は、私たちが茂みの隣に排尿停止作ら, それは明らかな考え抜かれたので, 何もありませんでした. 目の前で何もない, 明確な. さびれた道路の不安をダウンロードした後、1分, 疾走サイ来た, corriendo hacia la nada con la querencia de un prófugo. Cruzó el camino sin mirar, porque no hay lindes ni señales para las bestias. No volvimos a bajar del coche en varias horas. En Etosha, uno entiende que la sorpresa es rutina. Unas veces eran las gacelas thompson, saltando como si intentaran volar en cada amago. Ellas son la expresión más explícita del estrés de la sabana. 他の時, eran los ñúes, siempre en estampida. En ocasiones aparecían las jirafas, corriendo en cámara lenta, sin acabar de entender que hacía un monstruo plateado a cuatro ruedas en esos parajes.
La nostra condició de periodistes ens permetia apuntar amb la càmera als boscos quallats de girafes i de zebres i la nostra condició d'idiotes ens feia parar per orinar al costat dels arbustos, perquè era obvi-pensàvem-, allà no hi havia res. Res a la vista, clar. Un minut després de descarregar l'ansietat d'un camí desert, aparèixer un rinoceront al galop, corrent cap al no res amb la tirada d'un pròfug. Va creuar el camí sense mirar, perquè no hi ha límits ni senyals per les bèsties. No vam tornar a baixar del cotxe en diverses hores. En Etosha, un entén que la sorpresa és rutina. Unes vegades eren les gaseles Thompson, saltant mentre intentava Volare cada amenaça. Elles són l'expressió més explícita de l'estrès de la sabana. Altres vegades, eren els nyus, sempre en estampida. De vegades apareixien les girafes, corrent en càmera lenta, sense acabar d'entendre que feia un monstre platejat a quatre rodes en aquests paratges.
Naš novinari uvjet nam je omogućilo da usmjerite fotoaparat na šume optočen žirafe i zebre, a naš uvjet idiota su nas zaustaviti mokrenje pokraj grmlja, jer je bilo očito-misao-, nije bilo ničega. Ništa se u očima, jasno. Jedna minuta nakon preuzimanja tjeskobu napuštenoj cesti, došao galopirajući nosorog, radi se nigdje s ljubavlju jednog bjegunca. On je prešao cestu bez gledanja, jer ne postoje granice ili znakovi za životinje. Nismo automobil ostaviti u nekoliko sati. Ja Etosha, shvatimo da je iznenađenje rutinu. Ponekad su gazele thompson, skakanje kao što je pokušao Volar svaku prijetnju. Oni su najizraženije izraz stresa u savani. Ponekad, su divlja zvijer, Uvijek u stampedu. Ponekad se pojavio žirafe, trčanje u slow motion, bez razumijevanja da je to čudovište srebrna na četiri kotača u tim mjestima.
Наши журналисты условия позволили нам направить камеру в леса усеяны жирафов и зебр и наше состояние идиоты заставили нас остановить мочеиспускание рядом с кустами, потому что было очевидно продуманный, не было ничего,. Ничто не видно, очистить. Через одну минуту после загрузки беспокойство пустынной дороге, пришло скачущего носорога, бег в никуда с нежностью беглецом. Он пересек дорогу, не глядя, потому что нет никаких границ или признаков для животных. Мы не оставить автомобиль на несколько часов. Я Этоша, один понимает, что является обычной сюрприз. Иногда они были газели Томпсона, прыгать, как она пыталась ладонной каждой угрозы. Они являются наиболее явное выражение стресса саванне. В других случаях, были гну, Всегда в давке. Иногда жирафы появились, работает в замедленном темпе, не понимая, что это был монстр серебра для четырех колес в тех местах,.
Gure kazetari baldintza onartzen kamera seinalatzen digu jirafas eta zebras batera studded basoak eta gure idiots baldintza urinating gelditu egin gurekin ondoan Sasiak, bistakoa zen-eta pentsamendu-delako, ez zen ezer ere ez. Bistan Nothing, garbituko. Bat hutsak errepide antsietatea deskargatu ondoren minutu, etorri galloping rhino bat, to nowhere Iheslarien baten zaletasun batera exekutatzen. Errepidea zeharkatu zuen begiratu gabe, daude mugak ez edo zeinu animaliak delako. Ez dugu utzi autoa ordu batzuk barru. I Etosha, Sorpresa dela errutina bat ulertzen. Batzuetan gazelles Thompson ziren, saiatu da Volar bakoitzean mehatxu gisa saltoka. Savanna du estresaren adierazpen esplizituak dira. Batzuetan, ziren wildebeest du, beti Stampede en. Batzuetan jirafas agertu, motion motela exekutatzen, zela munstro zilarrezko lau lekuetan gurpilak ulertu gabe.
Nosa condición xornalistas nos permitiu apuntar a cámara para os bosques cravejado con girafas e cebras e nosa condición de idiotas nos fixo deixar de urinar xunto dos arbustos, porque era obvio-pensamento-, non había nada. Nada vistos, claro. Un minuto despois de baixar a ansiedade dunha estrada deserta, veu un rinoceronte galopando, correndo a sitio ningún co agarimo dun fuxitivo. El atravesou a rúa sen mirar, porque non hai límites ou sinais para os animais. Non deixar o coche en poucas horas. Eu Etosha, enténdese que a sorpresa é rutina. Ás veces, eles eran a gazelas Thompson, saltando como si intentaran volar en cada amago. Son a expresión máis explícita do estrés da sabana. Ás veces, foron os gnus, sempre en debandada. Ás veces, girafas apareceu, correndo en cámara lenta, sen entender o que era un monstro de prata para as catro rodas nos lugares.
  Het reismagazine met ve...  
Grote en zonnig met een hoge bergkam in de verte onder de wolken, die laten zien scherp zag haar silhouet De hoogste is de Mount Kenya, een van de belangrijkste pieken in Afrika. We kwamen in een aantal wilde dieren als een zilveren vos of een kleine antilope die komen in paren.
Antes de marcharnos, nos dicen que la carretera es muy mala, muchas piedras. Es verdad. La pista es peor en este tramo que en el anterior, mucho peor. Primero consiste en barro seco con enormes y profundas rodadas en las que las BMW casi se sumergen por completo. Aunque eso sí, el escenario es sobrenatural. Inmenso y despejado con una alta cordillera a lo lejos cubierta de nubes que dejan ver su silueta de serrucho afilado El más alto es el monte Kenia, uno de los picos más importantes de África. Nos cruzamos con algunos animales salvajes como un zorro plateado o unos pequeños antílopes que van en parejas. Hace calor, la meseta está sembrada de una hierba corta como un cepillo, las acacias salpican aquí y allá el horizonte. No hay nadie, solo el sol, el viento y el silencio. Según vamos adentrándonos en este territorio asolado aumenta la sensación de irrealidad, de estar en otro planeta. En este reino de la evanescencia donde patinamos sobre piedras se suceden los encuentros asombrosos. En una larga recta repleta de gruesa grava diviso dos sombras a lo lejos. Son dos caminantes. Cuando estoy muy cerca de ellos me dicen algo. No puedo oírles debido al crujido de las ruedas sobre el material de aluvión. Freno sobre el inestable piso y me giro para saber qué quieren. Son dos africanos fibrosos y escuálidos. Dos pastores sin ganado. Dos almas errantes. En un inglés perfecto uno de ellos, el más joven, se dirige a mí para preguntarme si en esta carretera he visto a un hombre sin zapatos.
Prima di partire, ci dicono che la strada è pessima, molte pietre. È vero. La pista è peggiore in questo rispetto alla sezione precedente, molto peggio. Il primo è fango secco e solchi profondi enorme quando la BMW quasi completamente sommerso. Anche se si, lo stadio è soprannaturale. Enorme e soleggiata con una cresta alta la distanza coperta da nubi che mostrano la sua silhouette affilate Il più alto è il monte Kenya, una delle vette più importanti in Africa. Abbiamo incontrato alcuni animali selvatici come la volpe d'argento o di una piccola antilope che vanno in coppia. Fa caldo, l'altopiano è costellato da una erba corta e pennello, acacie punteggiano l'orizzonte qua e là. Nessuno, Solo il sole, il vento e il silenzio. Mentre stiamo entrando in questo territorio desolato aumenta la sensazione di irrealtà, che vivono su un altro pianeta. In questo regno di evanescenza che pattinare sulle rocce è un susseguirsi di incontri straordinari. In una lunga piena di ghiaia grossolana visto due ombre in lontananza. Due escursionisti. Quando sono molto vicino a loro dico qualcosa. Non riesco a sentirli a causa della crisi delle ruote sul materiale alluvionale. Frenare su un terreno infido e mi rivolgo a vedere quello che vogliono. Due fibrosa emaciato africana. Due pastori senza bestiame. Due anime erranti. In un inglese perfetto uno, il più giovane, si rivolge a me e mi chiese se questa strada ho visto un uomo senza scarpe.
Antes de sairmos, dizem-nos que a estrada é muito ruim, muitas pedras. Você é verdad. A faixa é pior do que neste na seção anterior, muito pior. A primeira é a lama seca e sulcos profundos enorme quando a BMW quase completamente submerso. Embora sim, o estágio é sobrenatural. Enorme e ensolarado, com um cume elevado a distância coberta por nuvens que mostram forte viu sua silhueta O mais alto é o Monte Quênia, um dos picos principais em África. Nos deparamos com alguns animais selvagens como uma raposa de prata ou um antílope pequeno que vêm em pares. É quente, o planalto é pontilhada com um grama curta e escova, acácias pontilham o horizonte, aqui e ali. Ninguém, somente o sol, o vento eo silêncio. Como estamos a entrar neste território desolado aumenta a sensação de irrealidade, vivendo em outro planeta. Neste reino de evanescence que patinar sobre as rochas é uma sucessão de encontros surpreendentes. Em uma longa cheio de cascalho grosseiro viu duas sombras na distância. São os caminhantes. Quando eu estou muito próximo a eles eu digo alguma coisa. Eu não posso ouvi-los por causa da crise das rodas sobre o material aluvial. Freio em terreno movediço e dirijo-me a ver o que eles querem. Dois fibroso emagrecido Africano. Dois pastores sem gado. Duas almas errantes. Em um perfeito Inglês, o caçula, vira para mim e perguntou se essa estrada, vi um homem sem sapatos.
Abans de marxar, ens diuen que la carretera és molt dolenta, moltes pedres. És veritat. La pista és pitjor en aquest tram que en l'anterior, molt pitjor. Primer consisteix en fang sec amb enormes i profundes rodades en què les BMW gairebé es submergeixen per complet. Encara que això sí, l'escenari és sobrenatural. Immens i clar amb una alta serralada al lluny coberta de núvols que deixen veure la seva silueta de xerrac afilat El més alt és la muntanya Kenya, un dels pics més importants d'Àfrica. Ens creuem amb alguns animals salvatges com una guineu platejat o uns petits antílops que van en parelles. Fa calor, l'altiplà està sembrada d'una herba curta com un raspall, les acàcies esquitxen aquí i allà l'horitzó. No hi ha ningú, només el sol, el vent i el silenci. Segons anem endinsant-nos en aquest territori assolat augmenta la sensació d'irrealitat, d'estar en un altre planeta. En aquest regne de la evanescència on patinem sobre pedres se succeeixen les trobades sorprenents. En una llarga recta plena de gruixuda grava veig dos ombres de lluny. Són dos caminants. Quan estic molt a prop d'ells em diuen alguna cosa. No puc sentir-los a causa del cruixit de les rodes sobre el material d'al · luvió. Fre sobre l'inestable pis i em gir per saber què volen. Són dos africans fibrosos i escanyolits. Dos pastors sense bestiar. Dues ànimes errants. En un anglès perfecte un d'ells, el més jove, es dirigeix ​​a mi per preguntar-me si en aquesta carretera he vist un home sense sabates.
Prije odlaska, nam govore da je cesta jako loša, mnogi kamenje. Istina je. Staza na ovom potezu je lošija nego u prethodna, puno gore. Prvo suho blato je ogromna i duboka brazda u BMW-u gotovo potpuno uroniti. Iako da, Pozornica je nadnaravno. Goleme i jasno s visokim grebenom u daljini pokriveno oblacima koji pokazuju vaša silueta oštar vidio najviši Mount Kenya, jedan od najvažnijih vrhova Africi. Došli smo preko nekih divljih životinja poput lisica srebra ili male antilopa koje dolaze u paru. Bilo je vruće, Plato je kratka trava sadi kao četkom, Acacias dot horizont tu i tamo. Niko, samo sunce, vjetar i tišina. Kao što ulazimo u ovaj opustjeli teritoriju povećava osjećaj nestvarnosti, živi na drugom planetu. U ovom području od prolaznosti gdje kamenje klizala na nevjerojatne susrete dogoditi. U dugom nizu prepunom grube šljunka vidio dvije sjene u daljini. Dva planinari. Kada sam vrlo blizu njih sam nešto reći. Ja ne mogu ih čuti zbog krize kotača na aluvijalnom materijalu. Kočnica na staklenim nogama, a ja okrenuti da vidi ono što oni žele. Dva mršav Afrička vlaknast. Dva pastiri bez stoke. Dvije lutalice duše. U savršenom engleskom jednom, najmlađi, okreće prema meni i pitao ako ovaj put sam vidio čovjeka bez cipela.
Перед отъездом, говорят нам, что дорога очень плохая, много камней. Это правда,. Трек хуже в этом, чем в предыдущем разделе, намного хуже,. Во-первых, это сухая грязь и глубокие колеи, когда огромный BMW почти полностью под водой. Хотя да, стадии сверхъестественные. Огромные и солнечно с высоким хребта на расстоянии покрыты облаками, которые показывают резкий увидел ее силуэт высокой является гора Кения, одной из главных пиков в Африке. Мы столкнулись с некоторыми дикими животными, как чернобурка или небольшой антилопы, которые идут в паре. Жарко, плато усеяно короткой травой и кисти, акации украшают горизонт здесь и там. Никто, только солнце, ветер и тишина. Когда мы вступаем в этой пустынной территории усиливает ощущение нереальности, живущих на другой планете. В этой области исчезновение которых катаются по камням представляет собой последовательность удивительных встреч. В длинном ряду заполнены крупный гравий увидел две тени на расстоянии. Два туристов. Когда я бываю в непосредственной близости от них, я что-то сказать. Я не слышу их, потому что из кризиса колес на аллювиальных материалов. Тормоз на зыбкой почве, и я поворачиваюсь, чтобы увидеть, чего они хотят. Два изможденных африканских волокнистых. Два пастора без крупного рогатого скота. Два блуждающие души. В прекрасном английском языке один, молодой, поворачивается ко мне и спросил, по этой дороге я увидел человека без обуви.
Irten aurretik, digute errepidea oso txarra, harri asko. Egia da. Pista okerrago segmentu honetan, aurreko urtean baino, askoz okerragoa. Lehen lehor lokatza erraldoi eta sakona BMW ia erabat murgilduta ruts da. Bai, nahiz eta, etapa da naturaz gaindiko. Ikaragarria eta lainoak erakusten duten zure silueta zorrotz ikusi altuena estalita distantzia handiko mendilerro bat argi dago Mount Kenya, duen gailur garrantzitsuenak Afrika bat. Fauna batzuk ezagutu ditugu, zilarrezko edo azeri txiki bat antelopes duten bikoteka etortzen. Beroa da, goi-lautadan eskuila bat landatu labur belar bat da, acacias han-hemenka, han eta hemen horizonte. Ez dago, bakarrik eguzkia, haizea eta isiltasuna. Ari gara, lurraldea suntsitu den bezala sartzen unreality sentimendua handitzen, beste planeta on izatearen. Harri hutsaltasun esparru honetan non skate topaketa harrigarria dugu gerta. Luze bat lerro legar lodiak betea ikusi bi distantzia itzalak. Dira oinezkoentzat du. Oso hurbil nago, niri esan zerbait. Ezin dut entzun horietako delako gurpilen crunch du alubialak material. Beheko ezegonkorra eta balazta jakiteko zer nahi piztu dut. Bi emaciated Afrikako zuntz. Bi abeltzaintza gabe artzain. Bi dabiltzan arimak. English perfektu batean, gazteena, niri bihurtzen errepide honetako gizon bat ikusi dut zapata gabe galdetzeko.
Antes de sairmos, din-nos que a estrada é moi malo, moitas pedras. É verdade. A faixa é peor do que neste na sección anterior, moito peor. A primeira é a lama seca e sucos profundos enorme cando BMW case completamente mergullado. Aínda que si, o estadio é sobrenatural. Enorme e soleado, cun cumio elevado a distancia cuberta por nubes que amosan forte viu súa silueta O máis alto é o Monte Quenia, un dos picos principais en África. Nos atopamos con algúns animais salvaxes como unha raposo de prata ou un antílope pequeno que veñen en pares. É quente, o planalto é pontilhada con un gramo curta e cepillo, acacias pontilham o horizonte, aquí e alí. Ninguén, soamente o sol, o vento eo silencio. Como estamos a entrar neste territorio abatido aumenta a sensación de irrealidade, vivindo noutro planeta. Neste reino de Evanescence que patinar sobre as rochas é unha sucesión de encontros sorprendentes. Nunha longa cheo de grava groseiro viu dúas sombras na distancia. Dous camiñantes. Cando estou moi próximo a eles eu digo algo. Eu non podo oín-los por mor da crise das rodas sobre o material aluvial. Freo en terreo movediço e diríxome a ver o que eles queren. Dous fibroso emagrecido africano. Dous pastores sen gando. Dúas almas errantes. Nun perfecto inglés, o menor, xira para min e preguntou se esa estrada, vin un home sen zapatos.
  Het reismagazine met ve...  
Grote en zonnig met een hoge bergkam in de verte onder de wolken, die laten zien scherp zag haar silhouet De hoogste is de Mount Kenya, een van de belangrijkste pieken in Afrika. We kwamen in een aantal wilde dieren als een zilveren vos of een kleine antilope die komen in paren.
Avant que nous quittions, nous dire que la route est très mauvaise, beaucoup de pierres. Il est vrai. La piste est pire dans ce que dans la section précédente, bien pire. La première est la boue sèche et de profondes ornières énormes lorsque la BMW presque complètement submergé. Mais oui, la scène est surnaturelle. Grand et ensoleillé avec une haute crête, dans la distance parcourue par les nuages ​​qui montrent forte vu sa silhouette plus haute est le mont Kenya, l'un des sommets majeurs en Afrique. Nous sommes tombés sur certains animaux sauvages comme un renard argenté ou une petite antilope qui viennent par paires. Il fait chaud, le plateau est parsemée d'une herbe courte et le pinceau, acacias parsèment l'horizon ici et là. Personne, que le soleil, le vent et le silence. Comme nous entrons dans ce territoire désolé augmente le sentiment d'irréalité, vivre sur une autre planète. Dans ce domaine, de l'évanescence, qui patinent sur des rochers est une succession de rencontres étonnantes. Dans une longue ligne rempli de gravier grossier vu deux ombres dans le lointain. Deux randonneurs. Quand je suis très proche d'eux que je dis quelque chose. Je ne peux pas les entendre en raison de la crise de roues sur le matériel alluvial. Frein sur un terrain glissant et je me tourne pour voir ce qu'ils veulent. Deux fibreuse africain émacié d'. Deux pasteurs sans bétail. Deux âmes errantes. Dans un anglais parfait, le plus jeune, se tourne vers moi et m'a demandé si cette route j'ai vu un homme sans chaussures.
Vor dem Verlassen, sagen uns, dass die Straße sehr schlecht ist, viele Steine. Es ist wahr. Die Strecke ist schlimmer in diesem Segment als im Vorjahr, viel schlimmer. Erste trockenen Schlamm ist riesig und tiefe Furchen in der BMW fast vollständig untergetaucht. Aber ja, die Bühne ist übernatürlich. Immense und klar mit einem hohen Bergrücken im Abstand von Wolken, die Ihre Silhouette scharf sah die höchste zeigen bedeckt ist Mount Kenya, einer der wichtigsten Gipfel Afrika. Wir trafen einige Tiere als Silberfuchs oder eine kleine Antilopen, die in Paaren. Es ist heiß, das Plateau ist eine kurze Gras als Pinsel gepflanzt, Akazien verstreut hier und da der Horizont. Niemand, nur die Sonne, der Wind und das Schweigen. Wie wir in diesem Gebiet verwüstet Eingabe werden erhöht das Gefühl der Unwirklichkeit, der auf einem anderen Planeten. In diesem Reich der Vergänglichkeit Stein, wo wir auf erstaunliche Begegnungen skaten auftreten. In einer langen Reihe mit grobem Kies gefüllt sah zwei Schatten in der Ferne. Zwei Wanderer. Als ich noch ganz nah bei ihnen bin ich etwas sagen. Ich kann sie nicht hören, weil der Knirschen der Räder auf der alluvialen Materials. Bremse auf instabilem Untergrund und ich drehe, um herauszufinden, was sie wollen. Zwei abgemagerte African faserigen. Zwei Pastoren ohne Vieh. Zwei wandernden Seelen. In perfektem Englisch ein, der jüngste, dreht sich zu mir und fragte, ob diese Straße sah ich einen Mann ohne Schuhe.
Antes de marcharnos, nos dicen que la carretera es muy mala, muchas piedras. Es verdad. La pista es peor en este tramo que en el anterior, mucho peor. Primero consiste en barro seco con enormes y profundas rodadas en las que las BMW casi se sumergen por completo. Aunque eso sí, el escenario es sobrenatural. Inmenso y despejado con una alta cordillera a lo lejos cubierta de nubes que dejan ver su silueta de serrucho afilado El más alto es el monte Kenia, uno de los picos más importantes de África. Nos cruzamos con algunos animales salvajes como un zorro plateado o unos pequeños antílopes que van en parejas. Hace calor, la meseta está sembrada de una hierba corta como un cepillo, las acacias salpican aquí y allá el horizonte. No hay nadie, solo el sol, el viento y el silencio. Según vamos adentrándonos en este territorio asolado aumenta la sensación de irrealidad, de estar en otro planeta. En este reino de la evanescencia donde patinamos sobre piedras se suceden los encuentros asombrosos. En una larga recta repleta de gruesa grava diviso dos sombras a lo lejos. Son dos caminantes. Cuando estoy muy cerca de ellos me dicen algo. No puedo oírles debido al crujido de las ruedas sobre el material de aluvión. Freno sobre el inestable piso y me giro para saber qué quieren. Son dos africanos fibrosos y escuálidos. Dos pastores sin ganado. Dos almas errantes. En un inglés perfecto uno de ellos, el más joven, se dirige a mí para preguntarme si en esta carretera he visto a un hombre sin zapatos.
Prima di partire, ci dicono che la strada è pessima, molte pietre. È vero. La pista è peggiore in questo rispetto alla sezione precedente, molto peggio. Il primo è fango secco e solchi profondi enorme quando la BMW quasi completamente sommerso. Anche se si, lo stadio è soprannaturale. Enorme e soleggiata con una cresta alta la distanza coperta da nubi che mostrano la sua silhouette affilate Il più alto è il monte Kenya, una delle vette più importanti in Africa. Abbiamo incontrato alcuni animali selvatici come la volpe d'argento o di una piccola antilope che vanno in coppia. Fa caldo, l'altopiano è costellato da una erba corta e pennello, acacie punteggiano l'orizzonte qua e là. Nessuno, Solo il sole, il vento e il silenzio. Mentre stiamo entrando in questo territorio desolato aumenta la sensazione di irrealtà, che vivono su un altro pianeta. In questo regno di evanescenza che pattinare sulle rocce è un susseguirsi di incontri straordinari. In una lunga piena di ghiaia grossolana visto due ombre in lontananza. Due escursionisti. Quando sono molto vicino a loro dico qualcosa. Non riesco a sentirli a causa della crisi delle ruote sul materiale alluvionale. Frenare su un terreno infido e mi rivolgo a vedere quello che vogliono. Due fibrosa emaciato africana. Due pastori senza bestiame. Due anime erranti. In un inglese perfetto uno, il più giovane, si rivolge a me e mi chiese se questa strada ho visto un uomo senza scarpe.
Antes de sairmos, dizem-nos que a estrada é muito ruim, muitas pedras. Você é verdad. A faixa é pior do que neste na seção anterior, muito pior. A primeira é a lama seca e sulcos profundos enorme quando a BMW quase completamente submerso. Embora sim, o estágio é sobrenatural. Enorme e ensolarado, com um cume elevado a distância coberta por nuvens que mostram forte viu sua silhueta O mais alto é o Monte Quênia, um dos picos principais em África. Nos deparamos com alguns animais selvagens como uma raposa de prata ou um antílope pequeno que vêm em pares. É quente, o planalto é pontilhada com um grama curta e escova, acácias pontilham o horizonte, aqui e ali. Ninguém, somente o sol, o vento eo silêncio. Como estamos a entrar neste território desolado aumenta a sensação de irrealidade, vivendo em outro planeta. Neste reino de evanescence que patinar sobre as rochas é uma sucessão de encontros surpreendentes. Em uma longa cheio de cascalho grosseiro viu duas sombras na distância. São os caminhantes. Quando eu estou muito próximo a eles eu digo alguma coisa. Eu não posso ouvi-los por causa da crise das rodas sobre o material aluvial. Freio em terreno movediço e dirijo-me a ver o que eles querem. Dois fibroso emagrecido Africano. Dois pastores sem gado. Duas almas errantes. Em um perfeito Inglês, o caçula, vira para mim e perguntou se essa estrada, vi um homem sem sapatos.
Abans de marxar, ens diuen que la carretera és molt dolenta, moltes pedres. És veritat. La pista és pitjor en aquest tram que en l'anterior, molt pitjor. Primer consisteix en fang sec amb enormes i profundes rodades en què les BMW gairebé es submergeixen per complet. Encara que això sí, l'escenari és sobrenatural. Immens i clar amb una alta serralada al lluny coberta de núvols que deixen veure la seva silueta de xerrac afilat El més alt és la muntanya Kenya, un dels pics més importants d'Àfrica. Ens creuem amb alguns animals salvatges com una guineu platejat o uns petits antílops que van en parelles. Fa calor, l'altiplà està sembrada d'una herba curta com un raspall, les acàcies esquitxen aquí i allà l'horitzó. No hi ha ningú, només el sol, el vent i el silenci. Segons anem endinsant-nos en aquest territori assolat augmenta la sensació d'irrealitat, d'estar en un altre planeta. En aquest regne de la evanescència on patinem sobre pedres se succeeixen les trobades sorprenents. En una llarga recta plena de gruixuda grava veig dos ombres de lluny. Són dos caminants. Quan estic molt a prop d'ells em diuen alguna cosa. No puc sentir-los a causa del cruixit de les rodes sobre el material d'al · luvió. Fre sobre l'inestable pis i em gir per saber què volen. Són dos africans fibrosos i escanyolits. Dos pastors sense bestiar. Dues ànimes errants. En un anglès perfecte un d'ells, el més jove, es dirigeix ​​a mi per preguntar-me si en aquesta carretera he vist un home sense sabates.
Prije odlaska, nam govore da je cesta jako loša, mnogi kamenje. Istina je. Staza na ovom potezu je lošija nego u prethodna, puno gore. Prvo suho blato je ogromna i duboka brazda u BMW-u gotovo potpuno uroniti. Iako da, Pozornica je nadnaravno. Goleme i jasno s visokim grebenom u daljini pokriveno oblacima koji pokazuju vaša silueta oštar vidio najviši Mount Kenya, jedan od najvažnijih vrhova Africi. Došli smo preko nekih divljih životinja poput lisica srebra ili male antilopa koje dolaze u paru. Bilo je vruće, Plato je kratka trava sadi kao četkom, Acacias dot horizont tu i tamo. Niko, samo sunce, vjetar i tišina. Kao što ulazimo u ovaj opustjeli teritoriju povećava osjećaj nestvarnosti, živi na drugom planetu. U ovom području od prolaznosti gdje kamenje klizala na nevjerojatne susrete dogoditi. U dugom nizu prepunom grube šljunka vidio dvije sjene u daljini. Dva planinari. Kada sam vrlo blizu njih sam nešto reći. Ja ne mogu ih čuti zbog krize kotača na aluvijalnom materijalu. Kočnica na staklenim nogama, a ja okrenuti da vidi ono što oni žele. Dva mršav Afrička vlaknast. Dva pastiri bez stoke. Dvije lutalice duše. U savršenom engleskom jednom, najmlađi, okreće prema meni i pitao ako ovaj put sam vidio čovjeka bez cipela.
Перед отъездом, говорят нам, что дорога очень плохая, много камней. Это правда,. Трек хуже в этом, чем в предыдущем разделе, намного хуже,. Во-первых, это сухая грязь и глубокие колеи, когда огромный BMW почти полностью под водой. Хотя да, стадии сверхъестественные. Огромные и солнечно с высоким хребта на расстоянии покрыты облаками, которые показывают резкий увидел ее силуэт высокой является гора Кения, одной из главных пиков в Африке. Мы столкнулись с некоторыми дикими животными, как чернобурка или небольшой антилопы, которые идут в паре. Жарко, плато усеяно короткой травой и кисти, акации украшают горизонт здесь и там. Никто, только солнце, ветер и тишина. Когда мы вступаем в этой пустынной территории усиливает ощущение нереальности, живущих на другой планете. В этой области исчезновение которых катаются по камням представляет собой последовательность удивительных встреч. В длинном ряду заполнены крупный гравий увидел две тени на расстоянии. Два туристов. Когда я бываю в непосредственной близости от них, я что-то сказать. Я не слышу их, потому что из кризиса колес на аллювиальных материалов. Тормоз на зыбкой почве, и я поворачиваюсь, чтобы увидеть, чего они хотят. Два изможденных африканских волокнистых. Два пастора без крупного рогатого скота. Два блуждающие души. В прекрасном английском языке один, молодой, поворачивается ко мне и спросил, по этой дороге я увидел человека без обуви.
Irten aurretik, digute errepidea oso txarra, harri asko. Egia da. Pista okerrago segmentu honetan, aurreko urtean baino, askoz okerragoa. Lehen lehor lokatza erraldoi eta sakona BMW ia erabat murgilduta ruts da. Bai, nahiz eta, etapa da naturaz gaindiko. Ikaragarria eta lainoak erakusten duten zure silueta zorrotz ikusi altuena estalita distantzia handiko mendilerro bat argi dago Mount Kenya, duen gailur garrantzitsuenak Afrika bat. Fauna batzuk ezagutu ditugu, zilarrezko edo azeri txiki bat antelopes duten bikoteka etortzen. Beroa da, goi-lautadan eskuila bat landatu labur belar bat da, acacias han-hemenka, han eta hemen horizonte. Ez dago, bakarrik eguzkia, haizea eta isiltasuna. Ari gara, lurraldea suntsitu den bezala sartzen unreality sentimendua handitzen, beste planeta on izatearen. Harri hutsaltasun esparru honetan non skate topaketa harrigarria dugu gerta. Luze bat lerro legar lodiak betea ikusi bi distantzia itzalak. Dira oinezkoentzat du. Oso hurbil nago, niri esan zerbait. Ezin dut entzun horietako delako gurpilen crunch du alubialak material. Beheko ezegonkorra eta balazta jakiteko zer nahi piztu dut. Bi emaciated Afrikako zuntz. Bi abeltzaintza gabe artzain. Bi dabiltzan arimak. English perfektu batean, gazteena, niri bihurtzen errepide honetako gizon bat ikusi dut zapata gabe galdetzeko.
Antes de sairmos, din-nos que a estrada é moi malo, moitas pedras. É verdade. A faixa é peor do que neste na sección anterior, moito peor. A primeira é a lama seca e sucos profundos enorme cando BMW case completamente mergullado. Aínda que si, o estadio é sobrenatural. Enorme e soleado, cun cumio elevado a distancia cuberta por nubes que amosan forte viu súa silueta O máis alto é o Monte Quenia, un dos picos principais en África. Nos atopamos con algúns animais salvaxes como unha raposo de prata ou un antílope pequeno que veñen en pares. É quente, o planalto é pontilhada con un gramo curta e cepillo, acacias pontilham o horizonte, aquí e alí. Ninguén, soamente o sol, o vento eo silencio. Como estamos a entrar neste territorio abatido aumenta a sensación de irrealidade, vivindo noutro planeta. Neste reino de Evanescence que patinar sobre as rochas é unha sucesión de encontros sorprendentes. Nunha longa cheo de grava groseiro viu dúas sombras na distancia. Dous camiñantes. Cando estou moi próximo a eles eu digo algo. Eu non podo oín-los por mor da crise das rodas sobre o material aluvial. Freo en terreo movediço e diríxome a ver o que eles queren. Dous fibroso emagrecido africano. Dous pastores sen gando. Dúas almas errantes. Nun perfecto inglés, o menor, xira para min e preguntou se esa estrada, vin un home sen zapatos.