zitting – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 30 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  SCADPlus: De instelling...  
de Raad van Ministers waarin vertegenwoordigers van de lidstaten op ministerieel niveau zitting hebben (artikelen I-22 en I-23).
the Council of Ministers, which will consist of representatives of Member States at ministerial level (Articles I-22 and I-23).
Le Conseil des ministres qui réunit les représentants des États membres au niveau ministériel (articles I-22 et I-23).
Im Ministerrat treten die Vertreter der Mitgliedstaaten auf Ministerebene zusammen (Artikel I-22 und I-23).
el Consejo de Ministros, que estará compuesto por un representante de rango ministerial nombrado por cada Estado miembro (artículos I-22 e I-23).
Il Consiglio dei ministri, che riunisce i rappresentanti degli Stati membri a livello ministeriale (articoli I-22 e I-23).
O Conselho de Ministros que reúne os representantes dos Estados-Membros a nível ministerial (artigos I-22.° e I-23.°).
Ministerrådet, hvor medlemsstaternes repræsentanter mødes på ministerniveau (artikel I-22 og I-23).
ministerineuvosto, joka koostuu jäsenvaltioiden nimeämistä ministeritason edustajista (I-22 ja I-23 artikla).
Ministerrådet, som samlar medlemsstaternas företrädare på ministernivå (artiklarna I-22 och I-23).
  SCADPlus: De instelling...  
de Europese Raad waarin de staatshoofden of regeringsleiders van de lidstaten zitting hebben en die officieel tot instelling van de Unie verheven wordt (artikelen I-20 en I-21);
the European Council, which will consist of the Heads of State and Government of the Member States and will become an official institution of the Union (Articles I-20 and I-21);
Le Conseil européen qui réunit en son sein les chefs d'État ou de gouvernement des pays membres et qui se voit accorder le titre d'institution officielle de l'Union (articles I-20 et I-21);
Im Europäischen Rat, der als offizielles Organ der Union bezeichnet wird, treten die Staats- und Regierungschefs der Mitgliedstaaten zusammen (Artikel I-20 und I-21).
el Consejo Europeo, que estará compuesto por los Jefes de Estado o de Gobierno de los países miembros y tendrá el título de institución oficial de la Unión (artículos I-20 e I-21);
Il Consiglio europeo, che riunisce al suo interno i capi di Stato o di governo dei paesi membri, al quale viene attribuito il titolo di istituzione ufficiale dell'Unione (articoli I-20 e I-21);
O Conselho Europeu que reúne os Chefes de Estado ou de Governo dos Estados-Membros e ao qual é atribuído o título de instituição oficial da União (artigos I-20.° e I-21.°);
Det Europæiske Råd, som er møderækker mellem medlemsstaternes stats- og regeringschefer, og som har status som officiel EU-institution (artikel I-20 og I-21)
Eurooppa-neuvosto, johon kuuluvat jäsenvaltioiden valtion- tai hallitusten päämiehet ja jolla on unionin virallisen toimielimen asema (I-20 ja I-21 artikla);
Europeiska rådet, som samlar medlemsstaternas stats- och regeringschefer och som kommer att få kalla sig officiell EU-institution (artiklarna I-20 och I-21).
  EUROPA - Het verstrijke...  
Plechtige zitting (op uitnodiging, Hémicycle, Centre européen, 1, rue du Fort Thüngen, Kirchberg, Luxemburg).
Formal session (by invitation, Hemicycle of the Centre européen, 1, rue du Fort Thüngen, Kirchberg, Luxembourg).
Séance solennelle (sur invitation, Hémicycle, Centre européen, 1, rue du Fort Thüngen, Kirchberg, Luxembourg).
Festakt (geschlossene Gesellschaft, Hémicycle, Centre européen, 1, rue du Fort Thüngen, Kirchberg, Luxemburg)
Sesión solemne (con invitación, Hemiciclo, Centro europeo, rue du Fort Thüngen nº 1, Kirchberg, Luxemburgo).
Seduta solenne (su invito, Emiciclo, Centre européen, 1, rue du Fort Thüngen, Kirchberg, Lussemburgo).
Sessão solene (por convite, Hemiciclo, Centro Europeu, 1, rue du Fort Thüngen, Kirchberg, Luxemburgo).
Højtidelig samling (på invitation, Hémicycle, Centre européen, 1, rue du Fort Thüngen, Kirchberg, Luxembourg).
Juhlakokous (kutsuvieraille, Hémicycle, Centre européen, 1, rue du Fort Thüngen, Kirchberg, Luxemburg)
Högtidligt samling (på inbjudan, Hémicycle, Centre européen, 1, rue du Fort Thüngen, Kirchberg, Luxemburg)
  Glossarium  
In de Rekenkamer heeft één onderdaan van elke lidstaat zitting. De leden worden door de Raad, na raadpleging van het Europees Parlement, met een gekwalificeerde meerderheid van stemmen voor een ambtstermijn van zes jaar benoemd.
Tilintarkastustuomioistuimeen kuuluu yksi jäsen kustakin jäsenvaltiosta. Neuvosto nimittää jäsenet kuuden vuoden toimikaudeksi määräenemmistöpäätöksellä saatuaan Euroopan parlamentin lausunnon. Toimikausi voidaan uusia. Tilintarkastustuomioistuimen jäsenet valitsevat keskuudestaan tilintarkastustuomioistuimen presidentin kolmeksi vuodeksi. Sama jäsen voidaan valita uudeksi toimikaudeksi.
  EUROPA - Het verstrijke...  
Uitzonderlijke zitting van het Raadgevend Comité van de EGKS (Cercle municipal, Place d'Armes, Luxemburg)
Ordinary session of the ECSC Consultative Committee (Cercle municipal, Place d'Armes, Luxembourg)
Session ordinaire du Comité Consultatif CECA (Cercle municipal, Place d'Armes, Luxembourg)
Ordentliche Sitzung des Beratenden Ausschusses der EGKS (Cercle municipal, Place d'Armes, Luxemburg)
Sesión ordinaria del Comité Consultivo CECA (Círculo municipal, Place d'Armes, Luxemburgo)
Sessione ordinaria del comitato consultivo CECA (Cercle municipal, Place d'Armes, Lussemburgo)
Sessão ordinária do Comité Consultivo CECA (Cercle municipal, Place d'Armes, Luxemburgo)
Ordinært møde i Det Rådgivende EKSF-udvalg (Cercle municipal, Place d'Armes, Luxembourg).
EHTY:n neuvoa-antavan komitean kokous (Cercle municipal, Place d'Armes, Luxemburg)
Ordinarie sammanträde i EKSG:september rådgivande kommitté (Cercle municipal, Place d'Armes, Luxemburg)
  EUROPA - Europees Econo...  
Plenaire zitting van het Europees Economisch en Sociaal Comité (EESC) © EU
Plenary session of the European Economic and Social Committee (EESC) © EU
Séance plénière du Comité économique et social européen (CESE) © UE
Europa und Sie im Jahre 2009: Was die EU erreicht hat – eine Momentaufnahme
Pleno del Comité Económico y Social Europeo © UE
L'Europa e voi nel 2009: sintesi dei risultati conseguiti dall'UE
Sessão plenária do Comité Económico e Social Europeu (CESE) © UE
Συνεδρίαση της ολομέλειας της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (ΕΟΚΕ) © EU
Пленарна сесия на Европейския икономически и социален комитет (ЕИСК) © ЕС
Plenarna sjednica Europskog ekonomskog i socijalnog vijeća (EESC) © EU
Plenární zasedání Evropského hospodářského a sociálního výboru © EU
Plenarmøde i Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (EØSU) © EU
Euroopan talous- ja sosiaalikomitean (ETSK) täysistunto © EU
Európa és Ön 2009-ben: Az uniós vívmányok áttekintése
Sesja plenarna Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (EKES) © UE
Sesiune plenară a Comitetului Economic şi Social European (CESE) © UE
Plenárne zasadnutie Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (EHSV) © EU
Plenarno zasedanje Evropskega ekonomsko-socialnega odbora © EU
Europa och du 2009: Överblick över EU:s insatser.
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas plenārsēde © ES
Sessjoni plenarja tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew (KESE) © EU
Seisiún iomlánach de chuid Choiste Eacnamaíoch agus Sóisialta na hEorpa (CESE) © An AE
  EUROPA - Verdrag van Li...  
23/10/2007 - Commissievoorzitter Barroso op het debat over de resultaten van de informele raad, plenaire zitting van het Europees parlement, Straatsburg, 23 oktober 2007
23/10/2007 - President Barroso on the Informal Council results debated in European Parliament, European parliament plenary session, Strasbourg, 23 October 2007
23/10/2007 - Allocution du président Barroso devant le Parlement européen à propos des résultats du Conseil informel, séance plénière du Parlement européen, Strasbourg, 23 octobre 2007
23/10/2007 - Präsident Barroso zu den Ergebnissen des informellen Gipfels während der Debatte im Europaparlament, Plenartagung des Europäischen Parlaments, Straßburg, 23. Oktober 2007
23/10/2007 - José Manuel Barroso: El debate de los resultados del Consejo informal de Lisboa en el Parlamento Europeo. Sesión plenaria del Parlamento Europeo. Estrasburgo, 23 de octubre de 2007
23/10/2007 - Il presidente Barroso interviene al Parlamento europeo in occasione del dibattito sui risultati del Consiglio informale, sessione plenaria del Parlamento europeo, Strasburgo, 23 ottobre 2007
23/10/2007 - Discurso do Presidente da Comissão, Durão Barroso, no debate sobre os resultados do Conselho Informal de Lisboa, sessão plenária do Parlamento Europeu, Estrasburgo, 23 de Outubro de 2007
23/10/2007 - Στρασβούργο, 23 Οκτωβρίου 2007: ο Πρόεδρος Μπαρόζο μιλά στην ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τα αποτελέσματα του άτυπου Συμβουλίου
23/10/2007 - Předseda Barroso o výsledcích neformálního zasedání Evropské rady, plenární zasedání Evropského parlamentu, Štrasburk, 23. října 2007
23/10/2007 - Kommissionsformand José Manuel Barroso om resultaterne af det uformelle møde i Det Europæiske Råd, plenarmøde i Europa-Parlamentet, Strasbourg, den 23. oktober 2007
23/10/2007 - President Barroso Lissaboni mitteametliku tippkohtumise tulemuste arutelul Euroopa Parlamendis, Euroopa Parlamendi täiskogu istungjärk, Strasbourg, 23. oktoober 2007
23/10/2007 - Puheenjohtaja Barroson näkemyksiä epävirallisen Eurooppa-neuvoston tuloksista, Euroopan parlamentin täysistunto, Strasbourg 23.10.2007
23/10/2007 - Barroso elnök felszólalása az Európai Parlament lisszaboni EU-csúcstalálkozóval foglalkozó plenáris vitájában – Strasbourg,2007. október 23.
23/10/2007 - Przewodniczący Komisji Barroso: Debata w Parlamencie Europejskim nad wynikami nieformalnego szczytu Rady, sesja planarna Parlamentu Europejskiego, Strasburg, 23 października 2007 r.
23/10/2007 - Preşedintele Barroso, într-un discurs pronunţat în faţa Parlamentului European pe marginea rezultatelor Consiliului informal – şedinţa plenară a Parlamentului European, Strasbourg, 23 octombrie 2007
23/10/2007 - Vyjadrenie predsedu Barrosa k výsledkom neformálnej rady, o ktorých sa diskutovalo v Európskom parlamente, plenárne zasadnutie Európskeho parlamentu, Štrasburg, 23. októbra 2007
23/10/2007 - Predsednik Barroso o rezultatih neformalnega Evropskega sveta pri razpravi v Evropskem parlamentu, plenarno zasedanje Evropskega parlamenta, Strasbourg, 23. oktober 2007.
23/10/2007 - Kommissionens ordförande José Manuel Barroso om resultaten från rådets informella toppmöte, debatt i Europaparlamentet vid plenarsammanträdet i Strasbourg den 23 oktober 2007
23/10/2007 - Komisijas priekšsēdētājs Barrozu par neformālās Padomes rezultātiem Eiropas Parlamentā, Eiropas Parlamenta plenārsesija, Strasbūrā 2007. gada 23. oktobrī
23/10/2007 - Il-President Barroso dwar ir-riżultati tal-Kunsill Informali diskussi fil-Parlament Ewropew, is-sessjoni plenarja tal-Parlament Ewropew, Strasbourg, 23 ta' Ottubru 2007
  Glossarium  
Als teken van verzet besloot de Franse regering, die de voorkeur gaf aan de intergouvernementele benadering, tot de politiek van de "lege stoel": vanaf 30 juni 1965 weigerde ze gedurende zeven maanden in de Raad zitting te nemen.
Genom kompromissen avslutades striden där Frankrike stod mot de övriga fem medlemsstaterna och kommissionen. Enligt Romfördraget skulle från och med 1966 en gradvis övergång ske från beslut med enhällighet mot beslut med kvalificerad majoritet. För att visa sitt motstånd mot detta bedrev den franska regeringen, som hellre ville se mellanstatligt samarbete, "den tomma stolens politik". Frankrike vägrade med andra ord att delta i ministerrådet under sju månader från och med den 30 juni 1965.
  SCADPlus: De instelling...  
de Raad van Ministers (te noemen "de Raad") waarin vertegenwoordigers van de lidstaten op ministerieel niveau zitting hebben (artikelen I-23 en I-24).
Eurooppa-valmistelukunnan ja hallitustenvälisen konferenssin (HVK) keskusteluissa oli keskeisellä sijalla neuvoston uudistaminen. Neuvosto on unionin toimielinten muodostamassa kolmiossa se elin, joka edustaa jäsenvaltioita.
  EUROPA - De EU in het k...  
In de Raad van de Europese Unie - vroeger de Raad van ministers genoemd - hebben ministers van de nationale regeringen van alle lidstaten zitting. De Raad komt regelmatig bijeen om gedetailleerde besluiten te nemen en EU-wetgeving aan te nemen.
EU maiden yhteistyömenetelmä talouspolitiikan alalla. Noin kuusi kuukautta kestävä menettely toteutetaan kunkin vuoden ensimmäisellä puoliskolla vuodesta 2011 alkaen. Taloudellisesta tilanteesta käytyjen alustavien keskustelujen jälkeen kukin EU maa esittelee valtion budjettiohjelman ja talouskasvua edistävät poliittiset linjauksensa, minkä jälkeen päätetään talouspolitiikan suuntaviivoista.
1985-ben öt EU-tagállam (Belgium, Franciaország, Hollandia, Luxembourg és Németország) megállapodott arról, hogy felszámolja a közös határokon átutazók ellenőrzését. Ezáltal megszületett a belső határok nélküli, ún. schengeni térség . (Schengen egyébként a megállapodás aláírásának helyszínéül szolgáló luxembourgi városka neve).
Zasadnutia Európskej rady (pozri v predchádzajúcom texte) sa niekedy označujú ako samit (vrcholné zasadnutie) EÚ, pretože sa na nich stretávajú hlavy štátov alebo vlád EÚ. Niektoré krajiny sú na nich zastúpené svojimi predsedami vlád, iné svojimi prezidentmi, alebo oboma predstaviteľmi. Závisí to od ich ústavy.
Il-Laqgħat tal-Kunsill Ewropew (ara hawn fuq) xi kultant jissejħu laqgħat 'samit' Ewropej (jew ta' l-UE), għaliex dawn jgħaqqdu flimkien il-kapijiet ta' stat jew ta’ gvernijiet tal-UE. Xi pajjiżi huma rappreżentati mill-Prim Ministru tagħhom, oħrajn mill-President tagħhom, xi kultant mit-tnejn li huma. Dan jiddependi mill-Kostituzzjoni tagħhom.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
11/07/2007 - Vicevoorzitter Wallström: Het advies van het Europees Parlement over het bijeenroepen van de IGC, Margot Wallström, plenaire zitting van het Europees Parlement, Straatsburg, 11 juli 2007
11/07/2007 - Vice President Wallström: European Parliament opinion on the convening of the IGC, Margot Wallström, European parliament plenary session, Strasbourg, 11 July 2007
11/07/2007 - Margot Wallström, vice-présidente de la Commission européenne: Avis du Parlement européen sur la convocation de la CIG, Margot Wallström, séance plénière du Parlement européen, Strasbourg, 11 juillet 2007
11/07/2007 - Vizepräsidentin Margot Wallström: Stellungnahme des Europäischen Parlaments zur Einberufung der Regierungskonferenz, Margot Wallström, Plenarsitzung des Europäischen Parlaments, Straßburg, 11. Juli 2007
11/07/2007 - Margot Wallström: Dictamen del Parlamento Europeo sobre la convocatoria de la Conferencia Intergubernamental . Margot Wallström, sesión plenaria del Parlamento Europeo, Estrasburgo, 11 de julio de 2007
11/07/2007 - Vicepresidente Wallström: Il parere del Parlamento europeo sulla convocazione della CIG, sessione plenaria del Parlamento europeo, Strasburgo, 11 luglio 2007
11/07/2007 - Parecer do Parlamento Europeu sobre a convocação da CIG, Margot Wallström, Vice-Presidente da Comissão Europeia, sessão plenária do Parlamento Europeu, Estrasburgo, 11 de Julho de 2007
11/07/2007 - Αντιπρόεδρος Βάλστρομ: Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη σύγκληση της ΔΚΔ, Μάργκοτ Βάλστρομ, Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Στρασβούργο, 11 Ιουλίου 2007
11/07/2007 - Místopředsedkyně Margot Wallströmová: Stanovisko Evropského parlamentu ke svolání mezivládní konference , Margot Wallströmová, plenární zasedání Evropského parlamentu, Štrasburk, 11. července 2007
11/07/2007 - Næstformand Margot Wallström: Europa-Parlamentets udtalelse om indkaldelsen af RK, Margot Wallström, plenarmøde i Europa-Parlamentet, Strasbourg, den 11. juli 2007
11/07/2007 - Komisjoni asepresident Wallström: Euroopa Parlamendi arvamus valitsustevahelise konverentsi (VVK) kokkukutsumise kohta, Margot Wallström, Euroopa Parlamendi täiskogu istungjärk, Strasbourg, 11. juuli 2007
11/07/2007 - Varapuheenjohtaja Wallström: Euroopan parlamentin lausunto HVK:n koollekutsumisesta, Margot Wallström, Euroopan parlamentin täysistunto, Strasbourg, 11.7.2007
11/07/2007 - Margot Wallström elnökhelyettes: Az Európai Parlament véleménye a kormányközi konferencia összehívásáró – Margot Wallström, az Európai Parlament plenáris ülése, Strasbourg, 2007. július 11.
11/07/2007 - Wiceprzewodnicząca Komisji Margot Wallström: Opinia Parlamentu Europejskiego w sprawie zwołania konferencji międzyrządowej, Margot Wallström, sesja planarna Parlamentu Europejskiego, Strasburg, 11 lipca 2007 r.
11/07/2007 - Margot Wallström, vicepresedinta a Comisiei Europene: Avizul Parlamentului European privind convocarea Conferintei interguvernamentale (CIG) : Margot Wallström, sedinta plenara a Parlamentului European (Strasbourg, 11 iulie 2007)
11/07/2007 - Podpredsedníčka Wallström: Stanovisko Európskeho parlamentu k zvolaniu MVK, Margot Wallström, plenárne zasadnutie Európskeho parlamentu, Štrasburg, 11. júla 2007
11/07/2007 - Podpredsednica Margot Wallström: Mnenje Evropskega parlamenta o sklicu medvladne konference, plenarno zasedanje Evropskega parlamenta, Strasbourg, 11. julija 2007
11/07/2007 - Vice ordförande Margot Wallström: Europaparlamentets yttrande om sammankallandet av regeringskonferensen, Europaparlamentets plenarsession, Strasbourg den 11 juli 2007
11/07/2007 - Priekšsēdētāja vietniece Valstrēma - Eiropas Parlamenta atzinums par SVK sasaukšanu, Margota Valstrēma, Eiropas Parlamenta plenārsēde, Strasbūra, 2007. gada 11. jūlijs
11/07/2007 - Il-Vici President Wallström: L-opinjoni tal-Parlament Ewropew dwar it-tlaqqigh ta' l-IGC, Margot Wallström, is-sessjoni plenarja tal-Parlament Ewropew, Strasbourg, il-11 ta' Lulju 2007
  EUROPA - Verdrag van Li...  
07/06/2007 - Vicevoorzitter Wallström: Debat over de voorbereiding van de Europese Raad en de stand van zaken met betrekking tot de herziening van de Verdragen, plenaire zitting van het Europees Parlement, Brussel, 7 juni 2007
07/06/2007 - Vice President Wallström: Debate on the preparation of the European Council and the situation with regard to the revision of the Treaties, European Parliament plenary session, Brussels, 7 June 2007
07/06/2007 - Margot Wallström, vice-présidente de la Commission européenne: Débat sur la préparation du Conseil européen et la situation relative à la révision des traités, séance plénière du Parlement européen, Bruxelles, 7 juin 2007
07/06/2007 - Vizepräsidentin Margot Wallström: Debatte über die Vorbereitung des Europäischen Rates und die Lage im Hinblick auf die Überarbeitung der Verträge Plenarsitzung des Europäischen Parlaments, Brüssel, 7. Juni 2007
07/06/2007 - Margot Wallström: Debate sobre la preparación del Consejo Europeo y la situación de la revisión de los Tratados, Sesión plenaria del Parlamento Europeo, Bruselas, 7 de junio de 2007
07/06/2007 - Vicepresidente Wallström: Dibattito sulla preparazione del Consiglio europeo e la situazione relativa alla revisione dei trattati , sessione plenaria del Parlamento europeo, Bruxelles, 7 giugno 2007
07/06/2007 - Debate sobre a preparação do Conselho Europeu e a situação relativa à revisão dos Tratados , Margot Wallström, Vice-Presidente da Comissão Europeia, sessão plenária do Parlamento Europeu, Bruxelas, 7 de Junho de 2007
07/06/2007 - Αντιπρόεδρος Βάλστρομ: Δημόσια συζήτηση σχετικά με την προετοιμασία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και την κατάσταση όσον αφορά την αναθεώρηση των συνθηκών Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Βρυξέλλες, 7 Ιουνίου 2007
07/06/2007 - Místopředsedkyně Margot Wallströmová: Debata o přípravě zasedání Evropské rady a o situaci v otázce revize smluv , plenární zasedání Evropského parlamentu, Brusel, 7. června 2007
07/06/2007 - Næstformand Margot Wallström: Debat om forberedelsen af Det Europæiske Råd og traktatreformen plenarmøde i Europa-Parlamentet, Bruxelles, den 7. juni 2007
07/06/2007 - Komisjoni asepresident Wallström: Arutelu seoses Euroopa Ülemkogu ettevalmistustega ja asutamislepingute läbivaatamisega Euroopa Parlamendi täiskogu istungjärk, Brüssel, 7. juuni 2007
07/06/2007 - Varapuheenjohtaja Wallström: Keskustelu Eurooppa-neuvoston kokouksen valmisteluista ja perussopimusten uudistuksesta , Euroopan parlamentin täysistunto, Bryssel, 7.6.2007
07/06/2007 - Margot Wallström elnökhelyettes: Az Európai Tanács előkészítéséről és a szerződések felülvizsgálatával kapcsolatos helyzetről folytatott vita – az Európai Parlament plenáris ülése, Brüsszel, 2007. június 7.
07/06/2007 - Wiceprzewodnicząca Komisji Margot Wallström: Debata w sprawie przygotowań Rady Europejskiej oraz sytuacji w zakresie rewizji traktatów , sesja planarna Parlamentu Europejskiego, Bruksela, 7 czerwca 2007 r.
07/06/2007 - Margot Wallström, vicepreşedintă a Comisiei Europene: Dezbatere pe marginea pregătirii Consiliului European şi situaţia privind revizuirea tratatelor şedinţa plenară a Parlamentului European, Bruxelles, 7 iunie 2007
07/06/2007 - Podpredsedníčka Wallström: Diskusia o príprave Európskej rady a situácii vzhľadom na revíziu zmlúv plenárne zasadnutie Európskeho parlamentu, Brusel, 7. júna 2007
07/06/2007 - Podpredsednica Margot Wallström: Razprava o pripravi zasedanja Evropskega sveta in razmerah pri pregledu pogodb , plenarno zasedanje Evropskega parlamenta, Bruselj, 7. junija 2007
07/06/2007 - Vice ordförande Margot Wallström: Debatt om förberedelserna inför Europeiska rådets möte och rådande situation när det gäller ändring av fördragen, Europaparlamentets plenarsession, Bryssel den 7 juni 2007
07/06/2007 - Priekšsēdētāja vietniece Valstrēma - Debates par Eiropadomes sanāksmes sagatavošanu un situāciju līgumu pārskatīšanā . Eiropas Parlamenta plenārsēde, Brisele, 2007. gada 7. jūnijs
07/06/2007 - Il-Vici President Wallström: Dibattitu dwar il-preparazzjoni tal-Kunsill Ewropew u s-sitwazzjoni fir-rigward tar-revizjoni tat-Trattati is-sessjoni plenarja tal-Parlament Ewropew, Brussell, 7 ta' Gunju 2007
  SCADPlus: De resultaten...  
De eerste plenaire zitting van de Conventie was er met name op gericht de luisterfase concreet te organiseren en de werkmethode van de Conventie te bepalen. Volgens de gekozen werkmethode moest de Conventie een consensus bereiken over de voorstellen die zij opstelde, zonder daarbij gebruik te maken van stemmingen, zelfs niet voor de definitieve versie van de tekst.
The first plenary session of the Convention was devoted to the practical organisation of the listening phase and to the adoption of the Convention's working methods. In line with the chosen working methods, the Convention set out to secure consensus for its proposals, without recourse to voting, even for the final version of the text. The point of this was to avoid submitting to the European Council a final text containing options.
Konventets första möte handlade framför allt om den konkreta organisationen av lyssnarfasen och fastställande av arbetsmetod för konventet. Enligt den arbetsmetod som fastslogs skulle konventet se till att nå enighet om de förslag som det utarbetade utan att använda sig av omröstningar, även när det gällde den slutliga versionen av texten. Detta skulle göra det möjligt för konventet att i slutet av arbetet undvika att överlämna en text till Europeiska rådet med olika alternativ.
  De Europese Commissie  
Artikel 4 van het protocol betreffende de uitbreiding van de EU dat is gehecht aan het Verdrag van Nice bepaalt dat vanaf 1 januari 2005 niet meer dan één onderdaan van elke lidstaat zitting heeft in de Commissie.
Article 4 of the Protocol on the enlargement of the European Union, annexed to the Treaty of Nice, specifies that as of 1 January 2005 the Commission shall include only one national of each of the Member States. The Treaty of Accession, signed in Athens on 16 April 2003, amended this provision because the new Commission will take up its duties on 1 November 2004 and will include, as stipulated, one national of each Member State.
Dans le protocole sur l'élargissement de l'UE annexé au traité de Nice, l'article 4 spécifie qu'à partir du 1er janvier 2005, la Commission ne comptera qu'un seul national par État membre. Le traité d'adhésion, signé le 16 avril 2003 à Athènes, a modifié cette disposition puisque la nouvelle Commission prendra ses fonctions dès le 1er novembre 2004 et comptera, comme prévu, un national par État membre.
Im Protokoll über die Erweiterung der EU im Anhang an den Vertrag von Nizza legt Artikel 4 fest, dass ab 1. Januar 2005 die Kommission nur einen Staatsangehörigen je Mitgliedstaat zählt. Der am 16. April 2003 in Athen unterzeichnete Beitrittsvertrag änderte diese Bestimmung dahin gehend, dass die neue Kommission ihr Mandat am 1. November 2004 aufnehmen wird, wobei sie sich wie geplant aus einem Staatsangehörigen je Mitgliedstaat zusammensetzen soll.
En el Protocolo sobre la ampliación de la UE anexado al Tratado de Niza, el artículo 4 especifica que a partir del 1 de enero de 2005 la Comisión estará compuesta sólo por un nacional por Estado miembro. El Tratado de Adhesión, suscrito el 16 de abril en Atenas, ha modificado esta disposición puesto que se acordó que la nueva Comisión entrará en funciones el 1 de noviembre de 2004 y estará compuesta, según lo previsto, por un nacional por Estado miembro.
Esta rotação será aplicável a partir da data de entrada em funções da primeira Comissão posterior à data de adesão do vigésimo sétimo Estado-Membro (assim, em condições normais, a partir de Novembro de 2009). Por outras palavras, a Comissão que entrará em funções em 2004 terá uma composição alargada, com um nacional de cada país que entretanto aderir à União.
I den protokol om udvidelsen af EU, der er knyttet til Nice-traktaten, står der i artikel 4, at Kommissionen fra den 1. januar 2005 kun skal omfatte én statsborger fra hver medlemsstat. Tiltrædelsestraktaten, der blev undertegnet den 16. april 2003 i Athen, ændrede denne bestemmelse, således at den nye Kommission, der tiltræder allerede den 1. november 2004, også kun skal omfatte én statsborger pr. medlemsstat.
Nizzan sopimukseen liitetyn EU:n laajentumisesta tehdyn pöytäkirjan 4 artiklassa täsmennetään, että 1. tammikuuta 2005 alkaen komissiossa on ainoastaan yksi kansalainen kustakin jäsenvaltiosta. Ateenassa 16. huhtikuuta 2003 allekirjoitetulla liittymissopimuksella muutettiin tätä määräystä, koska uuden komission toimikausi alkaa 1. marraskuuta 2004, ja määräysten mukaisesti siihen kuuluu yksi kansalainen kustakin jäsenvaltiosta.
I protokollet om utvidgningen av Europeiska unionen, som bifogats Nicefördraget, föreskrivs i artikel 4 att det i kommissionen från och med den 1 januari 2005 ska finnas en medborgare från varje medlemsland. Genom anslutningsfördraget som undertecknades den 16 april 2003 i Aten ändras denna bestämmelse, eftersom den nya kommissionen ska tillträda redan den 1 november 2004 och då, som föreskrivet, ska bestå av en medborgare per medlemsland.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
23/10/2007 - Toespraak van José Sócrates, voorzitter van de Europese Raad, over de informele top van Lissabon en de laatste bijeenkomst van de Intergouvernementele Conferentie, plenaire zitting van het Europees Parlement, Straatsburg
23/10/2007 - President of the European Council, José Sócrates, to the European Parliament to report on the Lisbon Informal Summit and the final session of the Intergovernmental Conference, European Parliament plenary session, Strasbourg
23/10/2007 - Allocution de José Sócrates, président du Conseil européen, devant le Parlement européen à propos du sommet informel de Lisbonne et de la session finale de la conférence intergouvernementale, séance plénière du Parlement européen, Strasbourg, 23 octobre 2007
23/10/2007 - Der EU-Ratspräsident José Sócrates vor dem Europäischen Parlament während seines Berichts über den informellen Gipfel in Lissabon und die abschließende Tagung der Regierungskonferenz, Plenartagung des Europäischen Parlaments, Straßburg
23/10/2007 - El Presidente del Consejo Europeo, José Sócrates, informa al Parlamento Europeo sobre la Cumbre informal de Lisboa y la sesión final de la Conferencia Intergubernamental. Sesión plenaria del Parlamento Europeo. Estrasburgo
23/10/2007 - Il presidente del Consiglio europeo, José Sócrates, riferisce al Parlamento europeo sui risultati del Vertice informale di Lisbona e sulla sessione conclusiva della Conferenza intergovernativa, sessione plenaria del Parlamento europeo, Strasburgo
23/10/2007 - Discurso do Presidente do Conselho Europeu, José Sócrates, sobre a Cimeira Informal de Lisboa e a sessão final da Conferência Intergovernamental, sessão plenária do Parlamento Europeu, Estrasburgo
23/10/2007 - Στρασβούργο, 23 Οκτωβρίου 2007: ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Ζοζέ Σόκρατες μιλά στην ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τα αποτελέσματα της άτυπης συνόδου κορυφής της Λισαβόνας και της τελικής συνόδου της
23/10/2007 - Předseda Evropské rady José Sócrates podává zprávu o neformálním summitu v Lisabonu a o závěrečném zasedání mezivládní konference, plenární zasedání Evropského parlamentu, Štrasburk
23/10/2007 - Det Europæiske Råds formand, José Sócrates, om det uformelle topmøde i Lissabon og det sidste møde i regeringskonferencen, plenarmøde i Europa-Parlamentet, Strasbourg
23/10/2007 - Euroopa Ülemkogu eesistuja José Sócrates selgitab Euroopa Parlamendile Lissaboni mitteametliku tippkohtumise ja valitsustevahelise konverentsi lõppistungi tulemusi, Euroopa Parlamendi täiskogu istungjärk, Strasbourg
23/10/2007 - Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan José Sócratesin raportti Euroopan parlamentille Lissabonin epävirallisesta huippukokouksesta ja hallitustenvälisen konferenssin päätösistunnosta, Euroopan parlamentin täysistunto, Strasbourg
23/10/2007 - José Sócrates, az Európai Unió Tanácsa elnökének beszámolója a lisszaboni EU-csúcstalálkozó eseményeiről és a kormányközi konferencia záróüléséről – Európai Parlament
23/10/2007 - Przemówienie przewodniczącego Rady Europejskiej José Sócratesa do Parlamentu Europejskiego na temat wyników nieformalnego szczytu w Lizbonie oraz ostatniego posiedzenia konferencji międzyrządowej, sesja planarna Parlamentu Europejskiego, Strasburg
23/10/2007 - Preşedintele Consiliului European, José Sócrates, se adresează Parlamentului European în legătură cu rezultatele lucrărilor Consiliului european informal de la Lisabona şi ale sesiunii finale a Conferinţei interguvernamentale – şedinţa plenară a Parlamentului European (Strasbourg
23/10/2007 - Predseda Európskej rady José Sócrates pred Európskym parlamentom podal správu o neformálnom samite v Lisabone a záverečnej schôdzi medzivládnej konferencie, plenárne zasadnutie Európskeho parlamentu, Štrasburg
23/10/2007 - Predsednik Evropskega sveta, José Sócrates, poroča o neformalnem vrhu v Lizboni in zadnjem zasedanju medvladne konference na plenarnem zasedanju Evropskega parlamenta, Strasbourg
23/10/2007 - Europeiska rådets ordförande José Sócrates i Europaparlamentet för att rapportera om det informella toppmötet i Lissabon och om regeringskonferensens avslutande möte, Europaparlamentets plenarsammanträde i Strasbourg
23/10/2007 - Eiropadomes priekšsēdētājs Žozē Sokrates par Lisabonas neformālo sanāksmi un Starpvaldību konferences nobeiguma sēdi Eiropas Parlamentā, Eiropas Parlamenta plenārsesija Strasbūrā
23/10/2007 - Il-President tal-Kunsill Ewropew, José Sócrates, lill-Parlament Ewropew sabiex jirraporta dwar is-Samit informali ta' Liżbona u s-sessjoni finali tal-Konferenza Intergovernattiva, is-sessjoni plenarja tal-Parlament Ewropew, Strasbourg
  De Europese Commissie  
De kwestie van de omvang van de Commissie vormde een van de centrale thema's in de onderhandelingen die hebben geleid tot het nieuwe Verdrag. Sommige lidstaten gaven aan een voorkeur te hebben voor een Commissie van beperkte omvang, andere achtten een Commissie waarin één onderdaan van elke lidstaat zitting heeft wenselijk.
The matter of the Commission's size was at the centre of the negotiations which culminated in the new Treaty, some Member States having a preference for reducing the size of the Commission and others favouring a Commission comprised of one national from each Member State. There was also a debate concerning the need to strengthen the role of the Commission President.
La question de la taille de la Commission a été au centre des négociations ayant abouti au nouveau traité, certains États membres ayant une préférence pour une Commission de taille restreinte, d'autres optant pour une Commission composée d'un national par État membre. Par ailleurs, un débat s'est ouvert sur la nécessité de renforcer la position du président de la Commission.
Die Frage der Größe der Kommission stand im Mittelpunkt der Verhandlungen, die zum Abschluss des neuen Vertrags führten, wobei einige Staaten eine kleinere Kommission befürworteten, während sich andere für eine Kommission mit einem Staatsangehörigen je Mitgliedstaat aussprachen. Dazu entstand eine Diskussion über die Notwendigkeit, die Stellung des Präsidenten der Kommission zu stärken.
El tamaño de la Comisión fue la cuestión central de las negociaciones que condujeron al nuevo Tratado, algunos Estados miembros prefieren una Comisión de dimensiones restringidas y otros optan por una Comisión compuesta por un nacional por Estado miembro. Asimismo, se abrió un debate sobre la necesidad de reforzar la posición del Presidente de la Comisión.
Além disso, o Protocolo relativo ao alargamento prevê que, quando a UE contar 27 Estados-Membros, o número de membros da Comissão será inferior ao número de Estados-Membros. O número exacto de comissários será fixado pelo Conselho, deliberando por unanimidade. Os membros da Comissão serão escolhidos com base numa rotação paritária cujas modalidades serão definidas pelo Conselho, deliberando por unanimidade e com base nos seguintes princípios:
Spørgsmålet om Kommissionens størrelse var et centralt emne i de forhandlinger, der mundede ud i den nye traktat, idet nogle medlemsstater foretrak en Kommission af begrænset størrelse, mens andre ønskede en Kommission bestående af én statsborger pr. medlemsstat. Desuden drøftede man behovet for at styrke Kommissionens formands stilling.
Kysymys komission koosta oli keskeinen niissä neuvotteluissa, jotka johtivat uuden sopimuksen syntyyn, sillä tietyt jäsenvaltiot pitivät pienikokoista komissiota parempana, kun taas toiset kannattivat komissiota, jossa on yksi kansalainen kustakin jäsenvaltiosta. Toisaalta alettiin keskustella siitä, pitäisikö komission puheenjohtajan asemaa vahvistaa.
Frågan om kommissionens storlek har stått i centrum för förhandlingarna inför det nya fördraget, eftersom vissa medlemsländer har förespråkat en mindre kommission och andra en kommission med en ledamot per medlemsland. Dessutom startade en diskussion om att kommissionsordförandens ställning behövde stärkas.
  De Europese Commissie  
de lidstaten worden bij het bepalen van de volgorde en de duur van de ambtsperiode van hun onderdanen in de Commissie op voet van gelijkheid behandeld; in ieder geval kan nooit meer dan één onderdaan per lidstaat zitting hebben in het college;
Member States shall be treated on a strictly equal footing as regards determination of the sequence of, and the time spent by, their nationals as Members of the Commission; under no circumstances may the Commission include two Members of the same nationality;
les États membres seront traités sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'ordre de passage et le temps de présence de leurs nationaux au sein du collège. En aucun cas deux membres de la même nationalité ne peuvent être présents au collège ;
Die Mitgliedstaaten werden bei der Festlegung der Reihenfolge und der Dauer der Amtszeiten ihrer Staatsangehörigen in der Kommission vollkommen gleich behandelt. Auf keinen Fall können der Kommission zwei Mitglieder aus ein und demselben Staat angehören.
los Estados miembros serán tratados en un estricto pie de igualdad en lo que se refiere a la determinación del orden de turno y del período de permanencia de sus nacionales en el Colegio y en ningún caso el número de miembros podrá ser superior a uno por Estado miembro;
medlemsstaterne behandles fuldstændigt ligeligt, for så vidt angår fastlæggelsen af rækkefølgen og varigheden af deres deltagelse i de skiftende kollegier. To medlemmer af samme nationalitet kan under ingen omstændigheder deltage i samme kollegium
jäsenvaltioita kohdellaan tasapuolisesti sen suhteen, mikä on niiden kansalaisten toimikauden määräytymisjärjestys ja kesto kollegiossa. Kollegiossa ei missään tapauksessa voi olla kahta saman valtion kansalaista.
Medlemsländerna ska behandlas på strikt lika villkor vid fastställandet av ordningen för övergång och tiden som ledamot när det gäller deras medborgare. Det får aldrig finnas två ledamöter av samma nationalitet i samma kollegium.
  SCADPlus: De resultaten...  
In februari 2003 is de Conventie aan de slotfase van haar werkzaamheden begonnen met het opstellen van artikelen, het debatteren over amendementen en het zoeken naar compromissen. Tijdens elke plenaire zitting stelde het Presidium nieuwe artikelen voor en werd daarover door de Conventie gediscussieerd.
In view of the number of amendments and time constraints, it became increasingly clear that it would not be possible to conclude the work of the Convention in time for the June 2003 Thessaloniki European Council. The Convention therefore decided to focus its efforts on completing Parts I and II of the text and on reaching a compromise on the institutional reform of the Union. The final version of the first two parts were submitted to the European Council on 20 June 2003.
Restaient encore à débattre, lors d'une ultime session plénière en juillet 2003, les parties III et IV du projet de Constitution. Des propositions d'amendements concernant les politiques de l'Union et notamment le vote à la majorité qualifiée ont encore été débattues et ont été intégrées dans le texte final, qui a été remis à la présidence italienne le 18 juillet 2003 à Rome.
Damit waren auf einer letzten Plenartagung im Juli 2003 noch die Teile III und IV des Entwurfs der Verfassung zu erörtern. Änderungsvorschläge zur Politik der EU und insbesondere die Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit wurden eingehend diskutiert und in den endgültigen Text integriert, der am 18. Juli 2003 in Rom der italienischen Präsidentschaft vorgelegt wurde.
Quedaban aún por debatir, en una última sesión plenaria que se celebró en julio de 2003, las partes III y IV del Proyecto de Constitución. Todavía se debatieron e integraron propuestas de enmiendas relativas a las políticas de la Unión y, en particular, la votación por mayoría cualificada en el texto final, que se entregó a la Presidencia italiana el 18 de julio de 2003 en Roma.
Restavano ancora da dibattere, durante l'ultima sessione plenaria nel luglio 2003, le parti III e IV del progetto di Costituzione. Alcune proposte di emendamenti riguardanti le politiche dell'Unione, e in particolare il voto a maggioranza qualificata, sono state ulteriormente dibattute e integrate nel testo finale, consegnato alla presidenza italiana il 18 luglio 2003 a Roma.
Faltava ainda debater, numa última sessão plenária em Julho de 2003, as Partes III e IV do projecto de Constituição. Algumas propostas de alteração relativas às políticas da União e, nomeadamente, à votação por maioria qualificada, foram ainda debatidas e integradas no texto final, entregue à Presidência italiana em 18 de Julho de 2003 em Roma.
På et sidste plenarmøde i juli 2003 manglede man så at drøfte del III og IV i udkastet til forfatning. Ændringsforslagene vedrørende EU's politikker og navnlig afstemning med kvalificeret flertal blev drøftet endnu en gang og indarbejdet i slutteksten, som blev forelagt for det italienske formandskab den 18. juli 2003 i Rom.
Viimeisessä täysistunnossa heinäkuussa 2003 oli vielä keskusteltava perustuslakiehdotuksen III ja IV osista. Unionin politiikkoja ja etenkin määräenemmistöäänestystä koskevista muutosehdotuksista keskusteltiin edelleen, ja ne lisättiin lopulliseen sopimusehdotukseen, joka luovutettiin 18. heinäkuuta 2003 Roomassa puheenjohtajavaltio Italialle.
Del III och del IV i utkastet till konstitution återstod då att diskutera vid det sista mötet i juli 2003. Ändringsförslag om unionens politik och särskilt omröstning med kvalificerad majoritet diskuterades och införlivades i den slutgiltiga texten vilken överlämnades till det italienska ordförandeskapet den 18 juli 2003 i Rom.
  De Europese Commissie  
Krachtens artikel 213 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap (EG-Verdrag) dient op dit moment ten minste één onderdaan van elke lidstaat zitting te hebben in de Commissie, en het aantal leden van dezelfde nationaliteit mag niet meer dan twee bedragen.
Article 213 of the Treaty establishing the European Community (EC Treaty) currently stipulates that the Commission must include at least one national of each of the Member States, but may not include more than two Members having the nationality of the same State. The current Commission, in a Union of 15 Member States, consists of twenty Members, including one national each from ten Member States and two nationals each from the five remaining Member States. The Treaty of Nice provides for this arrangement to be amended in two phases.
L'article 213 du traité instituant la Communauté européenne (traité CE) exige actuellement que la Commission comprenne au moins un national de chacun des États membres, sans que ce nombre ne dépasse deux membres ayant la même nationalité. Ainsi, la Commission actuelle, dans une Union de 15 États membres, est composée de vingt membres, à savoir d'un national en provenance de dix États membres et de deux nationaux en provenance de cinq autres États membres. Le traité de Nice prévoit la modification de cette disposition en deux temps.
Artikel 213 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (EG-Vertrag) fordert derzeit, dass die Europäische Kommission mindestens einen Staatsangehörigen je Mitgliedstaat umfasst, dass jedoch nicht mehr als zwei Mitglieder der Kommission dieselbe Staatsangehörigkeit besitzen dürfen. Somit gehören der derzeitigen Kommission in einer Union mit 15 Mitgliedstaaten zwanzig Mitglieder an; das heißt zehn Mitgliedstaaten stellen je einen Kommissar und die anderen fünf je zwei Kommissare. Der Vertrag von Nizza sieht eine Änderung dieser Bestimmung in zwei Schritten vor.
El artículo 213 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (Tratado CE) exige actualmente que la Comisión esté compuesta como mínimo por un nacional de cada Estado miembro, no pudiendo ser el número de miembros de la misma nacionalidad ser superior a dos. Así, la actual Comisión en una Unión de 15 Estados miembros está compuesta por veinte miembros, es decir, por un nacional procedente de diez Estados miembros y por dos nacionales procedentes de los cinco Estados miembros restantes. El Tratado de Niza establece la modificación de esta disposición en dos fases.
La questione delle dimensioni della Commissione è stata al centro dei negoziati relativi al nuovo trattato. Alcuni Stati membri preferivano una Commissione di dimensioni ridotte, mentre altri privilegiavano una Commissione composta da un cittadino di ciascuno Stato membro. È iniziato inoltre un dibattito sull'esigenza di rafforzare la posizione del Presidente della Commissione.
I henhold til artikel 213 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (EF-traktaten) kræves det i dag, at Kommissionen omfatter mindst én statsborger fra hver af medlemsstaterne, men højst to medlemmer af Kommissionen kan være af samme nationalitet. Den nuværende Kommission i et EU med 15 medlemsstater har således 20 medlemmer, nemlig én statsborger fra ti af medlemsstaterne og to statsborgere fra de fem øvrige medlemsstater. Nice-traktaten foreskriver en ændring af denne sammensætning i to tempi.
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen (Rooman sopimus) 213 artiklassa vaaditaan nykyään, että komissiossa on oltava vähintään yksi kansalainen kustakin jäsenvaltiosta, mutta saman valtion kansalaisuus saa olla enintään kahdella jäsenellä. Siten nykyisessä 15 jäsenvaltion unionissa komissiossa on 20 jäsentä: yksi kansalainen kymmenestä jäsenvaltiosta ja kaksi kansalaista lopuista viidestä jäsenvaltiosta. Nizzan sopimuksessa määrätään tästä kahdessa vaiheessa tehtävästä muutoksesta.
Enligt artikel 213 i fördraget om upprättande av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget) ska för närvarande minst en medborgare från varje medlemsland ingå i kommissionen, men högst två ledamöter får vara av samma nationalitet. Den nuvarande kommissionen, i en union med 15 medlemsländer, består alltså av 20 ledamöter, varav en medborgare från vardera tio medlemsländer och två medborgare från fem andra medlemsländer. I Nicefördraget föreskrivs en ändring av denna bestämmelse i två etapper.
  SCADPlus: De instelling...  
De artikelen III-330 tot en met III-340 van het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet bevatten specifiekere bepalingen (over Europese verkiezingen, werkmethoden, jaarlijkse zitting, tijdelijke enquêtecommissies, verzoekschriften van burgers, rol van de Europese Ombudsman, reglement van orde en handelingen, motie van afkeuring betreffende de Commissie) zonder echter de grondslag van deze bepalingen ten opzichte van de huidige Verdragen te wijzigen.
In Articles III-330 to III-340 the Constitutional Treaty addresses more specific rules (the European elections, working methods, the annual session, temporary committees of inquiry, the citizens' right of petition, the role of the European Ombudsman, the adoption of rules of procedure, the motion of censure against the Commission, etc.) without however changing the basic rules set out in the existing treaties.
Dans les articles III-330 à III-340, le traité constitutionnel aborde des dispositions plus spécifiques (les élections européennes, les méthodes de travail, la session annuelle, les commissions temporaires d'enquête, le droit de pétition des citoyens, le rôle du médiateur européen, l'adoption du règlement intérieur, la motion de censure contre la Commission...) sans pour autant changer le fond de ces dispositions par rapport aux traités actuels.
Ohne grundsätzlich von den Bestimmungen der geltenden Verträge abzuweichen, sind in den Artikeln III-330 bis III-340 des Verfassungsvertrags einige besondere Fragen geregelt (Wahl der Mitglieder des Europäischen Parlaments, Arbeitsweise, jährliche Sitzungsperiode, nicht ständige Untersuchungsausschüsse, Beschwerderecht der Bürger, Aufgaben des Europäischen Bürgerbeauftragten, Erlass der Geschäftsordnung, Misstrauensantrag gegen die Kommission usw.).
En los artículos III-330 a III-340, el Tratado Constitucional aborda disposiciones más específicas (elecciones europeas, métodos de trabajo, período anual de sesiones, comisiones temporales de investigación, derecho de petición de los ciudadanos, papel del Defensor del Pueblo Europeo, adopción del Reglamento interno, moción de censura contra la Comisión, etc.) sin por ello cambiar el fondo de estas disposiciones en relación con los Tratados actuales.
Negli articoli da III-330 a III-340, il trattato costituzionale affronta disposizioni più specifiche (elezioni europee, metodi di lavoro, sessione annuale, commissioni temporanee d'inchiesta, diritto di petizione dei cittadini, ruolo del mediatore europeo, adozione del regolamento interno, mozione di censura contro la Commissione...) senza peraltro modificarne la sostanza rispetto ai trattati attuali.
Nos artigos III-330.° a III-340.°, o Tratado Constitucional aborda disposições mais específicas (as eleições europeias, os métodos de trabalho, a sessão anual, as comissões temporárias de inquérito, o direito de petição dos cidadãos, o papel do Provedor de Justiça Europeu, a adopção do regulamento interno, a moção de censura contra a Comissão…) sem, no entanto, alterar o fundo destas disposições em relação aos Tratados actuais.
I artikel III-330 til III-340 i forfatningstraktaten fastsættes de mere specifikke bestemmelser (valg til Europa-Parlamentet, arbejdsmetoder, årlige sessioner, midlertidige undersøgelsesudvalg, borgernes ret til at indgive andragender, den europæiske ombudsmands rolle, vedtagelsen af forretningsordenen, mistillidsvotum mod Kommissionen osv.), uden at grundlaget for disse bestemmelser dog ændres i forhold til de nuværende traktater.
Perustuslakia koskevan sopimuksen III-330-III-340 artiklassa annetaan tarkempia määräyksiä (Euroopan parlamentin vaaleista, työmenetelmistä, vuosittaisista istuntokausista, väliaikaisista tutkintavaliokunnista, kansalaisten vetoomusoikeudesta, Euroopan oikeusasiamiehen asemasta, työjärjestyksen hyväksymisestä, komission toimintaa koskevasta epäluottamuslauseesta jne.), mutta nykyisten perussopimusten määräysten asiasisältöä ei ole muutettu.
I artiklarna III-330 till III-340 behandlas mer specifika bestämmelser (Europavalen, arbetsmetoderna, den årliga sessionen, tillfälliga undersökningskommittéer, medborgarnas rätt att göra framställningar, Europeiska ombudsmannens roll, antagande av arbetsordningen, misstroendevotum mot kommissionen m.m.) utan att i sak ändra dessa bestämmelser i förhållande till de nuvarande fördragen.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
De eerste zitting van de Europese Parlementaire Vergadering vond plaats op 19 maart 1958. De bevoegdheden van het Parlement zijn bij elk nieuw verdrag verder uitgebreid. Het Verdrag van Lissabon is daar geen uitzondering op en geeft het Parlement meer macht op het vlak van wetgeving, begroting en internationale overeenkomsten.
Margot Wallström, vice-présidente de la Commission européenne, a donné au public irlandais douze bonnes raisons de dire «oui» au traité lors de la conférence intitulée «The Treaty of Lisbon: Giving More Power to the People» (Le traité de Lisbonne: donner plus de pouvoirs aux citoyens) organisée à Dublin.
Das Europäische Parlament feiert den 50. Jahrestag der ersten Sitzung der Europäischen Parlamentarischen Versammlung vom 19. März 1958 in Straßburg. Die Befugnisse des Parlaments wurden mit jedem neuen Vertrag schrittweise erweitert. Das gilt auch für den Vertrag von Lissabon, durch den das Parlament mehr Einfluss auf die Rechtsetzung, den Haushalt und internationale Abkommen erhält.
El Parlamento Europeo conmemora el 50º aniversario de la primera sesión de la Asamblea Parlamentaria Europea, celebrada en Estrasburgo el 19 de marzo de 1958. Los poderes del Parlamento se han ido ampliando en cada nuevo Tratado, y el Tratado de Lisboa no es una excepción, puesto que le confiere más poderes en los ámbitos legislativo y presupuestario y en relación con los acuerdos internacionales.
Il Parlamento europeo celebra il 50° anniversario dalla prima riunione dell'Assemblea, tenutasi a Strasburgo il 19 marzo 1958. Con ogni nuovo trattato i poteri del Parlamento sono stati gradualmente estesi. Il trattato di Lisbona non fa eccezione, riconoscendo al PE maggiori poteri per quanto riguarda il processo legislativo, il bilancio e gli accordi internazionali.
O Parlamento Europeu comemora meio século de existência. A primeira reunião da Assembleia Parlamentar Europeia teve lugar há precisamente 50 anos em Estrasburgo em 19 de Março de 1958. Os poderes do Parlamento foram gradualmente aumentando com cada novo tratado. O Tratado de Lisboa não é excepção, conferindo ao Parlamento mais poderes no que respeita à legislação, ao orçamento e à conclusão de acordos internacionais.
Den 19. marts er det 50 år siden, Europa-Parlamentet – i 1958 – holdt sit allerførste møde i Strasbourg i "Den Europæiske Parlamentariske Forsamling", som det hed dengang. Parlamentet har gradvist fået flere beføjelser med hver ny traktat. Lissabontraktaten er ingen undtagelse. Den giver det flere beføjelser over lovgivningen, budgettet og internationale aftaler.
Az Európai Parlament március 19-én ünnepli 1958-ban Strasbourgban tartott első ülésének 50. évfordulóját. Az új és újabb szerződéseknek köszönhetően az intézmény hatásköre az évek során fokozatosan bővült. Nem jelent kivételt ez alól a Lisszaboni Szerződés sem, mely a jogalkotás, a költségvetés és a nemzetközi egyezmények megkötése terén ruház további hatásköröket az Európai Parlamentre.
Európsky parlament oslavuje 50 rokov od prvého zasadnutia Európskeho parlamentného zhromaždenia, ktoré sa konalo 19. marca 1958 v Štrasburgu. Jeho právomoci postupne silneli s každou novou zmluvou. Výnimkou nie je ani Lisabonská zmluva, ktorá Parlamentu dáva významnejší hlas v súvislosti so schvaľovaním právnych predpisov, rozpočtu a medzinárodných zmlúv.
Evropski parlament praznuje 50. obletnico prvega zasedanja parlamentarne skupščine v Strasbourgu 19. marca 1958. Pristojnosti Parlamenta so se postopno širile z vsako novo pogodbo. Tudi Lizbonska pogodba daje Parlamentu več pristojnosti pri pripravi zakonodaje ter na področju proračuna in mednarodnih sporazumov.
Europaparlamentet firar 50-årsminnet av sitt första plenarmöte, som hölls i Strasbourg den 19 mars 1958. Varje nytt fördrag har medfört att Europaparlamentet gradvis har fått större befogenheter. Lissabonfördraget är inget undantag – parlamentet får ökade befogenheter när det gäller lagstiftning, budgetfrågor och internationella avtal.
Parlaments svin 50. gadskārtu kopš 1958. gada 19. marta, kad Strasbūrā notika pirmā Eiropas Parlamentārās asamblejas sanāksme. Katrs jaunais ES pamatlīgums ir pakāpeniski paplašinājis Parlamenta pilnvaras. Lisabonas līgums šai ziņā nav izņēmums — tas piešķīris Parlamentam lielākas pilnvaras likumdošanas, budžeta un starptautisku nolīgumu jomā.
Ceiliúrann an Pharlaimint féile 50 bliain an chéad chruinnithe a bhí ag Comhthionól Parlaiminteach na hEorpa i Strasbourg an 19 Márta 1958. Chuir gach conradh nua de réir a chéile le cumhachtaí na Parlaiminte. Ní haon eisceacht Conradh Liospóin: tugann sé breis cumhachtaí di maidir le reachtaíocht, leis an mbuiséad agus le comhaontuithe idirnáisiúnta.
  SCADPlus: De instelling...  
De artikelen III-232 tot en met III-243 van het ontwerp-Verdrag tot vaststelling van een Grondwet bevatten specifiekere bepalingen (over Europese verkiezingen, werkmethoden, jaarlijkse zitting, tijdelijke enquêtecommissies, verzoekschriften van burgers, rol van de Europese Ombudsman, reglement van orde en handelingen, motie van afkeuring betreffende de Commissie) zonder echter de grondslag van deze bepalingen ten opzichte van de huidige Verdragen te wijzigen.
In Articles III-232 to III-243 the draft constitutional treaty addresses more specific rules (the European elections, working methods, the annual session, temporary committees of inquiry, the citizens' right of petition, the role of the European Ombudsman, the adoption of rules of procedure, the motion of censure against the Commission, etc.) without however changing the basic rules set out in the existing treaties.
Dans les articles III-232 à III-243, le projet de traité constitutionnel aborde des dispositions plus spécifiques (les élections européennes, les méthodes de travail, la session annuelle, les commissions temporaires d'enquête, le droit de pétition des citoyens, le rôle du médiateur européen, l'adoption du règlement intérieur, la motion de censure contre la Commission...) sans pour autant changer le fond de ces dispositions par rapport aux traités actuels.
Ohne grundsätzlich von den Bestimmungen der geltenden Verträge abzuweichen, sind in den Artikeln III-232 bis III-243 des Vertragsentwurfs einige besondere Fragen geregelt (Wahl der Mitglieder des Europäischen Parlaments, jährliche Sitzungsperiode, nicht ständige Untersuchungsausschüsse, Beschwerderecht der Bürger, Aufgaben des Europäischen Bürgerbeauftragten, Erlass der Geschäftsordnung, Misstrauensantrag gegen die Kommission usw.
En los artículos III-232 a III-243, el Proyecto de Tratado Constitucional aborda disposiciones más específicas (elecciones europeas, métodos de trabajo, período anual de sesiones, comisiones temporales de investigación, derecho de petición de los ciudadanos, papel del Defensor del Pueblo Europeo, adopción del Reglamento interno, moción de censura contra la Comisión, etc.) sin por ello cambiar el fondo de estas disposiciones en relación con los Tratados actuales.
Negli articoli da III-232 a III-243, il progetto di trattato costituzionale affronta disposizioni più specifiche (elezioni europee, metodi di lavoro, sessione annuale, commissioni temporanee di inchiesta, diritto di petizione dei cittadini, ruolo del mediatore europeo, adozione del regolamento interno, mozione di censura contro la Commissione...) senza peraltro modificarne la sostanza rispetto ai trattati attuali.
Nos artigos III-232.° a III-243.°, o projecto de t+ratado constitucional aborda disposições mais específicas (as eleições europeias, os métodos de trabalho, a sessão anual, as comissões temporárias de inquérito, o direito de petição dos cidadãos, o papel do Provedor de Justiça Europeu, a adopção do regulamento interno, a moção de censura contra a Comissão…) sem, no entanto, alterar o fundo destas disposições em relação aos Tratados actuais.
I artikel III-232 til III-243 i udkastet til forfatningstraktat fastsættes de mere specifikke bestemmelser (valg til Europa-Parlamentet, arbejdsmetoder, årlige sessioner, midlertidige undersøgelsesudvalg, borgernes ret til at indgive andragender, den europæiske ombudsmands rolle, vedtagelsen af forretningsordenen, mistillidsvotum mod Kommissionen osv.), uden at grundlaget for disse bestemmelser dog ændres i forhold til de nuværende traktater.
Perustuslaista tehdyn sopimusluonnoksen III-232-III-243 artiklassa annetaan tarkempia määräyksiä (Euroopan parlamentin vaaleista, työmenetelmistä, vuosittaisista istuntokausista, väliaikaisista tutkintavaliokunnista, kansalaisten vetoomusoikeudesta, Euroopan oikeusasiamiehen asemasta, työjärjestyksen hyväksymisestä, komission toimintaa koskevasta epäluottamuslauseesta...), mutta nykyisten perussopimusten määräysten asiasisältöä ei ole muutettu.
I artiklarna III-232 till III-243 tar utkastet till konstitution upp mera specifika bestämmelser (Europavalen, arbetsmetoderna, den årliga sessionen, tillfälliga undersökningskommittéer, medborgarnas rätt att göra framställningar, Europeiska ombudsmannens roll, antagande av arbetsordningen, misstroendevotum mot kommissionen...) utan att i sak ändra dessa bestämmelser i förhållande till de nuvarande fördragen.
  De rechtspraak in de Eu...  
Om zo efficiënt mogelijk te kunnen werken en om de samenhang in de jurisprudentie te garanderen kan het Hof voortaan in "grote kamer" met elf rechters (onder wie de voorzitter van het Hof en de voorzitters van de kamers met vijf rechters) zitting houden.
The Statute of the Court of Justice was amended by the Nice Treaty to reorganise its internal structure as a response to the increase in the number of judges as a result of the forthcoming enlargement. To maintain the effectiveness of the jurisdiction and the consistency of its case law, the Court of Justice will be able to sit in a grand chamber of eleven judges (including the President of the Court of Justice and the Presidents of the five-judge chambers). As a general rule, this structure will hear cases already dealt with by the plenary assembly.
Face à l'augmentation du nombre de juges impliquée par l'élargissement, le statut de la Cour a été modifié par le traité de Nice afin d'en adapter l'organisation interne. Ainsi, pour maintenir l'efficacité de la juridiction et la cohérence de sa jurisprudence, la Cour pourra siéger en « grande chambre » de onze juges (dont le président de la Cour et les présidents des chambres à cinq juges). Cette formation entendra en règle générale les affaires traitées auparavant par l'assemblée plénière.
Der Vertrag von Nizza ändert die Satzung des Gerichtshofs, um dessen interne Organisation an die größere Zahl von Richtern infolge der Erweiterung anzupassen. So kann der Gerichtshof zur Wahrung seiner Effizienz und der Kohärenz der Rechtsprechung in einer „großen Kammer" mit elf Richtern tagen, der u. a. der Präsident des Gerichtshofs und die Präsidenten der Kammern zu je fünf Richtern angehören. Dieser Spruchkörper wird in der Regel für die Fälle zuständig sein, die bisher vom Plenum behandelt wurden.
Frente al aumento del número de jueces que la ampliación supone, el Tratado de Niza ha modificado el estatuto del Tribunal de Justicia, para adaptar su organización interna. Así, con el fin de mantener la eficacia de la jurisdicción y la coherencia de su jurisprudencia, el Tribunal de Justicia podrá actuar en Gran Sala de once jueces (el presidente del Tribunal y los presidentes de salas de cinco jueces). Esta formación conocerá, en general, en las cuestiones que antes trataba el Pleno.
Per adeguare l'organizzazione interna della Corte all'aumento del numero dei giudici a seguito dell'allargamento, il trattato di Nizza ne ha modificato lo statuto. Pertanto, per mantenere l'efficacia della giurisdizione e la coerenza della propria giurisprudenza, la Corte potrà riunirsi a "sezioni riunite" di undici giudici (fra cui il presidente della Corte e i presidenti delle sezioni a cinque giudici). Tale formazione si occuperà di norma degli affari trattati in precedenza dall'assemblea plenaria.
Face ao aumento do número de juízes decorrente do alargamento, o Tratado de Nice alterou o Estatuto do Tribunal, com vista a adaptar a sua organização interna. Assim, para manter a eficácia da jurisdição e a coerência da sua jurisprudência, o Tribunal poderá reunir-se em "grande secção" de onze juízes (entre os quais o Presidente do Tribunal e os presidentes das secções de cinco juízes). Em regra, esta formação será responsável pelos processos tratados anteriormente em sessão plenária.
Med henblik på den forøgelse af antallet af dommere, der følger af udvidelsen, er statutten for Domstolen blev ændret ved Nice-traktaten for at tilpasse Domstolens interne organisation. For at sikre en effektiv retspleje og sammenhæng i retspraksis vil Domstolen kunne "sættes i den store afdeling" med 11 dommere (nemlig Domstolens præsident og formændene for afdelingerne med 5 dommere). Denne ordning skal være hovedreglen ved behandlingen af sager, der tidligere blev behandlet i plenum.
Koska laajentuminen edellyttää tuomareiden määrän lisäämistä, Nizzan sopimuksella muutettiin yhteisöjen tuomioistuimen perussääntöä tuomioistuimen sisäisen organisaation mukauttamiseksi. Jotta yhteisöjen tuomioistuimen lainkäyttö säilyisi tehokkaana ja oikeuskäytäntö johdonmukaisena, yhteisöjen tuomioistuin voi kokoontua suuressa jaostossa, jonka muodostavat 11 tuomaria, joihin kuuluu tuomioistuimen presidentti ja viiden tuomarin jaostojen puheenjohtajat. Suureen jaostoon tuodaan pääsääntöisesti asioita, joita aiemmin käsiteltiin täysistunnossa.
Inför den ökning av antalet domare som utvidgningen innebär har domstolens stadga ändrats genom Nicefördraget för att anpassa dess interna organisation. För att kunna upprätthålla domstolens effektivitet och en sammanhängande rättspraxis kan nu domstolen sitta i "stor avdelning" med elva domare (bland vilka domstolens ordförande och ordförande på avdelningar med fem domare ska ingå). Denna avdelning ska som regel pröva ärenden som redan behandlats i plenum.
  De rechtspraak in de Eu...  
Om zo efficiënt mogelijk te kunnen werken en om de samenhang in de jurisprudentie te garanderen kan het Hof voortaan in "grote kamer" met elf rechters (onder wie de voorzitter van het Hof en de voorzitters van de kamers met vijf rechters) zitting houden.
The Statute of the Court of Justice was amended by the Nice Treaty to reorganise its internal structure as a response to the increase in the number of judges as a result of the forthcoming enlargement. To maintain the effectiveness of the jurisdiction and the consistency of its case law, the Court of Justice will be able to sit in a grand chamber of eleven judges (including the President of the Court of Justice and the Presidents of the five-judge chambers). As a general rule, this structure will hear cases already dealt with by the plenary assembly.
Face à l'augmentation du nombre de juges impliquée par l'élargissement, le statut de la Cour a été modifié par le traité de Nice afin d'en adapter l'organisation interne. Ainsi, pour maintenir l'efficacité de la juridiction et la cohérence de sa jurisprudence, la Cour pourra siéger en « grande chambre » de onze juges (dont le président de la Cour et les présidents des chambres à cinq juges). Cette formation entendra en règle générale les affaires traitées auparavant par l'assemblée plénière.
Der Vertrag von Nizza ändert die Satzung des Gerichtshofs, um dessen interne Organisation an die größere Zahl von Richtern infolge der Erweiterung anzupassen. So kann der Gerichtshof zur Wahrung seiner Effizienz und der Kohärenz der Rechtsprechung in einer „großen Kammer" mit elf Richtern tagen, der u. a. der Präsident des Gerichtshofs und die Präsidenten der Kammern zu je fünf Richtern angehören. Dieser Spruchkörper wird in der Regel für die Fälle zuständig sein, die bisher vom Plenum behandelt wurden.
Frente al aumento del número de jueces que la ampliación supone, el Tratado de Niza ha modificado el estatuto del Tribunal de Justicia, para adaptar su organización interna. Así, con el fin de mantener la eficacia de la jurisdicción y la coherencia de su jurisprudencia, el Tribunal de Justicia podrá actuar en Gran Sala de once jueces (el presidente del Tribunal y los presidentes de salas de cinco jueces). Esta formación conocerá, en general, en las cuestiones que antes trataba el Pleno.
Per adeguare l'organizzazione interna della Corte all'aumento del numero dei giudici a seguito dell'allargamento, il trattato di Nizza ne ha modificato lo statuto. Pertanto, per mantenere l'efficacia della giurisdizione e la coerenza della propria giurisprudenza, la Corte potrà riunirsi a "sezioni riunite" di undici giudici (fra cui il presidente della Corte e i presidenti delle sezioni a cinque giudici). Tale formazione si occuperà di norma degli affari trattati in precedenza dall'assemblea plenaria.
Face ao aumento do número de juízes decorrente do alargamento, o Tratado de Nice alterou o Estatuto do Tribunal, com vista a adaptar a sua organização interna. Assim, para manter a eficácia da jurisdição e a coerência da sua jurisprudência, o Tribunal poderá reunir-se em "grande secção" de onze juízes (entre os quais o Presidente do Tribunal e os presidentes das secções de cinco juízes). Em regra, esta formação será responsável pelos processos tratados anteriormente em sessão plenária.
Med henblik på den forøgelse af antallet af dommere, der følger af udvidelsen, er statutten for Domstolen blev ændret ved Nice-traktaten for at tilpasse Domstolens interne organisation. For at sikre en effektiv retspleje og sammenhæng i retspraksis vil Domstolen kunne "sættes i den store afdeling" med 11 dommere (nemlig Domstolens præsident og formændene for afdelingerne med 5 dommere). Denne ordning skal være hovedreglen ved behandlingen af sager, der tidligere blev behandlet i plenum.
Koska laajentuminen edellyttää tuomareiden määrän lisäämistä, Nizzan sopimuksella muutettiin yhteisöjen tuomioistuimen perussääntöä tuomioistuimen sisäisen organisaation mukauttamiseksi. Jotta yhteisöjen tuomioistuimen lainkäyttö säilyisi tehokkaana ja oikeuskäytäntö johdonmukaisena, yhteisöjen tuomioistuin voi kokoontua suuressa jaostossa, jonka muodostavat 11 tuomaria, joihin kuuluu tuomioistuimen presidentti ja viiden tuomarin jaostojen puheenjohtajat. Suureen jaostoon tuodaan pääsääntöisesti asioita, joita aiemmin käsiteltiin täysistunnossa.
Inför den ökning av antalet domare som utvidgningen innebär har domstolens stadga ändrats genom Nicefördraget för att anpassa dess interna organisation. För att kunna upprätthålla domstolens effektivitet och en sammanhängande rättspraxis kan nu domstolen sitta i "stor avdelning" med elva domare (bland vilka domstolens ordförande och ordförande på avdelningar med fem domare ska ingå). Denna avdelning ska som regel pröva ärenden som redan behandlats i plenum.
  De Europese Commissie  
Aan het Verdrag van Amsterdam is een protocol betreffende de instellingen in het vooruitzicht van uitbreiding van de Europese Unie (EU) gehecht, waarin is bepaald dat op het moment van de eerstvolgende uitbreiding van de EU één onderdaan van elke lidstaat zitting heeft in de Commissie, mits de weging van de stemmen in de Raad van de Europese Unie voor die datum gewijzigd is op een wijze die voor alle lidstaten aanvaardbaar is.
The size and composition of the European Commission are issues which were not resolved in the Intergovernmental Conference (IGC) that culminated in the drafting of the Treaty of Amsterdam. A protocol on the institutions with the prospect of enlargement of the European Union (EU) was included in an Annex to the Treaties, specifying that, at the date of entry into force of the first EU enlargement, the Commission will comprise only one national of each of the Member States, provided that, by that date, the weighting of the votes in the Council of the European Union has been modified in a manner acceptable to all Member States.
La taille et la composition de la Commission européenne sont des « reliquats d'Amsterdam », c'est-à-dire des questions que la conférence intergouvernementale (CIG), qui a abouti à l'élaboration du traité d'Amsterdam, n'a pas résolues. Un protocole sur les institutions dans la perspective de l'élargissement de l'Union européenne (UE) a été annexé aux traités. Celui-ci spécifie qu'au moment du premier élargissement de l'UE, la Commission se composera d'un seul national par État membre, à condition que la pondération des voix au Conseil de l'Union européenne ait été modifiée d'une manière acceptable pour tous les États membres.
Die Größe und die Zusammensetzung der Europäischen Kommission zählen zu den „Left-overs von Amsterdam", das heißt zu den Fragen, die auf der Regierungskonferenz (RK), die den Vertrag von Amsterdam erarbeitete, nicht gelöst wurden. Ein Protokoll über die Organe im Hinblick auf die Erweiterung der Europäischen Union (EU) wurde als Anhang in die Verträge aufgenommen. Dieses legt fest, dass sich die Kommission zum Zeitpunkt der ersten Erweiterung der EU aus einem Staatsangehörigen je Mitgliedstaat zusammensetzt, sofern die Stimmengewichtung im Rat der Europäischen Union in einer für alle Mitgliedstaaten annehmbaren Weise geändert worden ist.
El tamaño y la composición de la Comisión Europea son «flecos de Amsterdam», es decir, una de las cuestiones que la Conferencia Intergubernamental (CIG) que condujo a la elaboración del Tratado de Amsterdam no resolvió. Se anexó a los Tratados un Protocolo sobre las instituciones en la perspectiva de la ampliación de la Unión Europea (UE) que precisa que, cuando se produzca la primera ampliación de la UE, la Comisión se compondrá de un solo nacional por Estado miembro, siempre que se haya modificado la ponderación de votos en el Consejo de la Unión Europea y que todos los Estados miembros lo hayan aceptado.
No Protocolo relativo ao alargamento da UE anexo ao Tratado de Nice, o artigo 4.º estabelece que, a partir de 1 de Janeiro de 2005, a Comissão só contará um nacional por Estado-Membro. O Tratado de Adesão, assinado em 16 de Abril de 2003 em Atenas, alterou esta disposição, uma vez que a nova Comissão entrará em funções a partir de 1 de Novembro de 2004 e contará, como previsto, um nacional por Estado-Membro.
Europa-Kommissionens størrelse og sammensætning er "udestående spørgsmål fra Amsterdam", dvs. spørgsmål, som den regeringskonference, der resulterede i Amsterdam-traktaten, ikke fik løst. Der blev til traktaterne knyttet en protokol om "institutionerne i perspektivet af en udvidelse af Den Europæiske Union" (EU). Her står der, at Kommissionen på datoen for den første udvidelses ikrafttræden skal bestå af én statsborger fra hver medlemsstat, forudsat at stemmevægtningen i Rådet for Den Europæiske Union er blevet ændret på en for alle medlemsstater acceptabel måde.
Euroopan komission kokoon ja sen kokoonpanoon liittyvät kysymykset jäivät avoimiksi Amsterdamin sopimuksessa eli tämän sopimuksen laatimiseen johtanut hallitustenvälinen konferenssi (HVK) ei ratkaissut niitä. Pöytäkirja toimielimistä silmällä pitäen Euroopan unionin laajentumista liitettiin sopimuksiin. Siinä täsmennetään, että EU:n ensimmäisellä laajentumiskierroksella komissiossa on ainoastaan yksi kansalainen kustakin jäsenvaltiosta, edellyttäen, että äänten painottamista Euroopan unionin neuvostossa on muutettu kaikkien jäsenvaltioiden hyväksyttävissä olevalla tavalla.
Europeiska kommissionens storlek och sammansättning är "rester från Amsterdam", det vill säga frågor som den regeringskonferens som ledde till utarbetandet av Amsterdamfördraget inte lyckades lösa. Ett protokoll om institutionerna inför en utvidgning av EU bifogades fördragen. I detta protokoll föreskrevs att vid den första utvidgningen av EU skulle kommissionen bestå av en enda ledamot per medlemsland, under förutsättning att röstviktningen vid Europeiska unionens råd ändrats på ett sätt som alla medlemsländer kunnat godta.
  SCADPlus: De instelling...  
Wanneer de Unie een standpunt over een thema op de agenda van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties heeft bepaald, kunnen de lidstaten die in die raad zitting hebben, hem verzoeken daar het standpunt van de Unie uiteen te zetten (artikel III-305).
The Foreign Affairs Minister will represent the EU in matters concerning the common foreign and security policy, conduct political dialogue on the Union's behalf and express the Union's position in international organisations and at international conferences. He or she is also responsible for coordinating Member States' action in international forum (Article III-305). In this capacity, he or she may, where the Union has defined a position on a subject which is on the United Nations Security Council agenda, be called upon by the Member States sitting on the Security Council to present the Union's position (Article III-305).
Il représente l'UE pour les matières relevant de la politique étrangère et de sécurité commune, conduit au nom de l'Union le dialogue politique et exprime la position de l'Union dans les organisations internationales et au sein des conférences internationales. Il assure également la coordination des actions des États membres de l'Union au sein des enceintes internationales (article III-305). Ainsi, il peut être amené à présenter la position de l'Union sur un sujet donné devant le Conseil de Sécurité des Nations unies à la demande des États membres qui y siègent, lorsque l'Union a défini une position sur ce sujet (article III-305).
Der Außenminister vertritt die EU in den Bereichen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik, führt im Namen der Union den politischen Dialog und vertritt den Standpunkt der Union in internationalen Organisationen und auf internationalen Konferenzen. Auch trägt er für die Koordinierung der Aktionen der Mitgliedstaaten der Union in den internationalen Gremien Sorge (Artikel III-305). Somit kann er beauftragt werden, vor dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen den Standpunkt der Union zu einem bestimmten Thema auf Ersuchen der dort vertretenen Mitgliedstaaten vorzutragen, wenn die Union einen Standpunkt zu diesem Thema festgelegt hat (Artikel III-305).
El Ministro de Asuntos Exteriores representará a la UE en las materias relativas a la política exterior y de seguridad común, dirigirá el diálogo político en nombre de la Unión y expresará la posición de la Unión en las organizaciones internacionales y en las conferencias internacionales. También organizará la coordinación de la acción de los Estados miembros de la Unión en los foros internacionales (artículo III-305). De esa forma, cuando la Unión haya definido una posición sobre un tema determinado del orden del día del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, los Estados que sean miembros de éste podrán pedir que se invite al Ministro de Asuntos Exteriores a presentar la posición de la Unión (artículo III-305).
Il ministro degli Affari esteri rappresenta l'UE nelle questioni attinenti alla politica estera e di sicurezza comune, conduce il dialogo politico a nome dell'Unione ed esprime la posizione dell'Unione nelle organizzazioni internazionali e in occasione di conferenze internazionali. Egli è altresì tenuto a garantire il coordinamento delle azioni degli Stati membri dell'Unione nelle organizzazioni internazionali (articolo III-305). Di conseguenza, può essere chiamato a presentare la posizione dell'Unione in merito a un determinato argomento davanti al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite su richiesta degli Stati membri che ne fanno parte, qualora l'Unione abbia stabilito una determinata posizione su tale argomento (articolo III-305).
Representa a UE nas matérias da competência da Política Externa e de Segurança Comum, conduz, em nome da União, o diálogo político e exprime a posição da União nas organizações internacionais e nas conferências internacionais. Assegura igualmente a coordenação das acções dos Estados-Membros da União nas instâncias internacionais (artigo III-305°). Assim, sempre que a União tenha definido uma posição sobre um determinado tema, pode ser convidado a apresentar a posição da União sobre esse tema perante o Conselho de Segurança das Nações Unidas, a pedido dos Estados-Membros (artigo III-305°).
I anliggender vedrørende den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik repræsenteres EU af EU-udenrigsministeren, som på EU's vegne fører den politiske dialog og udtrykker EU's holdning i internationale organisationer og på internationale konferencer. Han eller hun sikrer tilrettelæggelsen af samordningen af medlemsstaternes optræden i internationale sammenhænge (artikel III-305), og kan således på anmodning fra de medlemsstater, der sidder i FN's sikkerhedsråd, indbydes til at fremlægge EU's holdning til et bestemt emne, når EU har fastlagt en holdning til dette emne (artikel III-305).
Hän edustaa Euroopan unionia yhteiseen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan kuuluvissa asioissa, käy unionin nimissä poliittista vuoropuhelua ja esittää unionin kannan kansainvälisissä järjestöissä ja kansainvälisissä konferensseissa. Hän sovittaa myös yhteen unionin jäsenvaltioiden toiminnan näissä elimissä (III-305 artikla). Hänet voidaan myös kutsua esittämään unionin kanta Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvostossa siellä käsiteltävänä olevasta aiheesta turvallisuusneuvoston jäseninä olevien jäsenvaltioiden pyynnöstä, jos unioni on määritellyt kantansa kyseisestä aiheesta (III-305 artikla).
Utrikesministern ska företräda EU i frågor som rör den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och ska i unionens namn föra en politisk dialog och uttrycka unionens ståndpunkt i internationella organisationer och vid internationella konferenser. I arbetet ingår också att samordna unionens medlemsstaters uppträdande i sådana internationella sammanhang (artikel III-305). Utrikesministern kan till exempel bli kallad att lägga fram EU:s ståndpunkt i en viss fråga inför FN:s säkerhetsråd på begäran av de medlemsstater som ingår i det, när unionen har tagit ställning i frågan (artikel III-305).
  EUROPA - Hof van Justit...  
De tweede fase bestaat uit een openbare terechtzitting. Afhankelijk van de complexiteit kan dit gebeuren voor 3, 5, 13 of alle rechters van het Hof. Gedurende de zitting houden de advocaten van de partijen hun pleidooi voor de rechters en de advocaat-generaal, die vragen kunnen stellen.
The second stage is the public hearing. Depending on how complex the case is, this can take place before a panel of 3, 5 or 13 judges or in front of the whole Court. At the hearing, lawyers from both sides put their case to the judges and the advocate general, who can question them.
L'étape suivante est l'audience publique. En fonction de la complexité de l'affaire, cette audience se déroule en présence d'une chambre composée de trois, cinq ou treize juges, voire en séance plénière. Au cours de l'audience, les avocats des deux parties exposent leurs arguments aux juges et à l'avocat général, qui peuvent les interroger.
Die zweite Phase ist die öffentliche Anhörung. Je nach Komplexität der Rechtssache kann diese Anhörung vor einer Kammer mit 3, 5 oder 13 Richtern oder vor dem gesamten Gerichtshof stattfinden. Bei der Anhörung tragen die Anwälte beider Parteien ihre Ausführungen den Richtern und dem Generalanwalt vor. Diese können die Anwälte befragen.
La segunda fase es la vista pública. Dependiendo de la complejidad del asunto, esta puede celebrarse ante una formación de tres, cinco o trece jueces, o ante el Tribunal en pleno. En la audiencia, los abogados de las dos partes exponen sus razones ante los jueces y el abogado general, que puede hacerles preguntas.
La seconda fase è costituita dalla pubblica udienza. A seconda della complessità della causa, l'udienza può avere luogo dinanzi a una sezione di tre, cinque o 13 giudici o in presenza della Corte in seduta plenaria. Durante l'udienza, gli avvocati delle parti sono sentiti dai giudici e dall'avvocato generale che possono rivolgere loro le domande che ritengono opportune.
A segunda fase é a audiência pública. Em função da complexidade do caso, esta pode decorrer perante um painel de 3, 5 ou 13 juízes ou perante todo o Tribunal. Durante a audiência, os advogados de ambas as partes apresentam as suas alegações aos juízes e ao advogado-geral, que podem fazer as perguntas que entenderem pertinentes.
Το δεύτερο στάδιο είναι η δημόσια συνεδρίαση. Αναλόγως της περιπλοκότητας της υπόθεσης, η διαδικασία αυτή μπορεί να λάβει χώρα ενώπιον 3, 5 ή 13 δικαστών ή ενώπιον της ολομέλειας του Δικαστηρίου. Κατά τη δημόσια συνεδρίαση, οι δικηγόροι των διαδίκων προβάλλουν τα επιχειρήματά τους ενώπιον των δικαστών και του γενικού εισαγγελέα, οι οποίοι μπορούν να τους υποβάλουν ερωτήσεις.
Вторият етап е публичното изслушване. В зависимост от сложността на делото изслушването може да бъде проведено пред състав от 3, 5 или 13 съдии или пред целия Съд. По време на изслушването адвокатите на страните по делото представят случая пред съдиите и генералния адвокат, които могат да им задават въпроси.
Drugu fazu čini javna rasprava. Ovisno o složenosti predmeta, rasprava se odvija pred vijećem od tri, pet ili trinaest sudaca ili pred cijelim Sudom. Tijekom rasprave odvjetnici obiju strana predstavljaju predmet sucima i nezavisnom odvjetniku koji ih mogu ispitivati.
Druhou částí řízení je veřejné slyšení. Podle složitosti případu se tato část odehrává před senátem složeným ze 3, 5 nebo 13 soudců, případně Soudní dvůr zasedá v plénu složeném ze všech soudců. V rámci slyšení předloží právní zástupci stran svůj případ soudcům a generálnímu advokátovi, kteří jim mohou pokládat otázky.
Den anden fase er det offentlige retsmøde. Afhængigt af hvor kompleks sagen er, kan dette foregår over for et panel bestående af 3, 5 eller 13 dommere eller over for hele Domstolen. På retsmødet forelægger parternes advokater deres sag for dommerne og generaladvokaten, som kan stille spørgsmål til dem.
Teine osa koosneb avalikust ärakuulamisest. Olenevalt kohtuasja keerukusest võib seda menetleda kas 3, 5 või 13 kohtunikust koosnev kogu või Euroopa Kohtu täiskoosseis. Ärakuulamisel esitavad poolte advokaadid oma seisukohad kohtunikele ja kohtujuristile, kes võivad neile küsimusi esitada.
Seuraava vaihe on julkinen istunto. Asian monimutkaisuuden mukaan se voidaan käsitellä kolmen, viiden tai 13 tuomarin jaostossa tai täysistunnossa. Istunnossa asianosaisten asianajajat esittävät asiansa tuomareille ja julkisasiamiehelle, jotka voivat esittää heille kysymyksiä.
A második szakaszban nyilvános meghallgatásra kerül sor. Ez az ügy bonyolultságától függően 3, 5 vagy 13 tagú bírói tanács vagy pedig az egész Bíróság előtt zajlik. A meghallgatáson az egyes feleket képviselő ügyvédek ismertetik álláspontjukat a bírákkal és a főtanácsnokkal, akik kérdéseket tehetnek fel nekik.
Drugi etap stanowi posiedzenie jawne. W zależności od złożoności sprawy etap ten może się odbywać przed izbą składającą się z trzech, pięciu lub trzynastu sędziów, ewentualnie przed pełnym składem Trybunału. Podczas posiedzenia adwokaci stron wykładają swoje argumenty przed sędziami i rzecznikiem generalnym, którzy mogą zadawać im pytania.
Ce de-a doua etapă este audierea publică. În funcţie de complexitatea cazului, audierea poate avea loc în faţa unui complet format din 3, 5 sau 13 judecători sau în faţa întregii Curţi. La audiere, avocaţii părţilor îşi prezintă cazul în faţa judecătorilor şi a avocatului general, care le pot adresa întrebări.
Druhou časťou je verejné pojednávanie. V závislosti od zložitosti prípadu sa verejné pojednávanie koná pred komorou zloženou z 3, 5 alebo 13 sudcov alebo pred plénom. Na pojednávaní právni zástupcovia prezentujú svoje stanoviská sudcom a generálnemu advokátovi, ktorí im môžu klásť otázky.
Pisnemu postopku sledi javna obravnava. Glede na pomembnost in zapletenost zadeve javna obravnava poteka v senatih treh, petih ali trinajstih sodnikov ali na občni seji. Med obravnavo odvetniki strank predstavijo zadevo sodnikom in generalnemu pravobranilcu, ki jih lahko zaslišijo.
Den andra delen är den offentliga förhandlingen. Förhandlingen kan hållas inför tre, fem eller tretton domare, eller inför hela domstolen, beroende på hur komplicerat målet är. Parternas ombud lägger fram sin sak för domarna och generaladvokaten, som i sin tur kan ställa frågor.
Otrais posms ir atklāta uzklausīšana. Atkarībā no tā, cik sarežģīta ir lieta, to iztiesā 3, 5 vai 13 tiesnešu sastāvā vai pat visas Tiesas priekšā. Izskatīšanas laikā tiesvedības pušu advokāti izklāsta lietas būtību tiesnešiem un ģenerāladvokātam, kuri savukārt var izjautāt advokātus.
It-tieni stadju hu s-smigħ pubbliku. Skont kemm tkun kumplessa l-kawża, dan jista’ jsir quddiem bord ta’ 3, 5 jew 13-il imħallef jew quddiem il-Qorti kollha. Fis-smigħ, l-avukati miż-żewġ naħat jippreżentaw il-każ tagħhom lill-imħallfin u l-avukat ġenerali, li jistgħu jagħmlulhom mistoqsijiet.
Is ionann an dara céim agus an éisteacht phoiblí. Ag brath ar chastacht an cháis féadfaidh an éisteacht a bheith os comhair painéal de 3, 5 nó 15 bhreitheamh nó os comhair na Cúirte ina hiomláine. Ag an éisteacht, cuireann dlíodóirí ón dá thaobh a gcás faoi bhráid an bhreithimh agus an abhcóide ghinearálta, agus féadfaidh siadsan na dlíodóirí a cheistiú.