zitting – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 15 Results  www.european-council.europa.eu
  Europese Raad - Voorzit...  
In de aanloop naar de zitting van de Algemene Vergadering zei Herman Van Rompuy dat "de Europese Unie hiermee in zekere zin internationale erkenning krijgt."
Ahead of the General Assembly session, Herman Van Rompuy said this was "in some way an international recognition for the European Union."
"C'est en quelque sorte une reconnaissance internationale pour l'Union européenne", avait déclaré Herman Van Rompuy avant la session de l'Assemblée générale.
Im Vorfeld der Tagung der Generalversammlung hatte Van Rompuy erklärt, die Verleihung des Rederechts sei "gewissermaßen eine internationale Anerkennung der Europäischen Union".
Ante la Asamblea General, Herman Van Rompuy declaró que "en cierto sentido, se trata de un reconocimiento internacional para la Unión Europea".
Già prima della sessione dell'Assemblea generale, Herman Van Rompuy aveva rilevato che ciò significa "in un certo modo un riconoscimento internazionale dell'Unione europea."
Antes da realização da sessão da Assembleia‑Geral, Herman Van Rompuy declarou que se tratava "de uma certa forma, de um reconhecimento internacional da União Europeia."
Πριν από τη σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης, ο κ. Herman Van Rompuy είπε ότι επρόκειτο «κατά κάποιον τρόπο για μια διεθνή αναγνώριση της Ευρωπαϊκής Ένωσης».
В изявление преди сесията на Общото събрание Херман ван Ромпьой заяви, че това е "в известен смисъл международно признание за Европейския съюз".
Herman Van Rompuy před zasedáním Valného shromáždění uvedl, že se tím "Evropské unii dostalo určitého uznání na mezinárodní scéně."
Forud for Generalforsamlingen udtalte Herman Van Rompuy, at dette "på en måde var en international anerkendelse af Den Europæiske Union".
Enne Peaassamblee istungjärku ütles Herman van Rompuy, et see on "teatud viisil Euroopa Liidu rahvusvaheline tunnustamine".
Herman Van Rompuy totesi ennen yleiskokouksen istuntoa, että tämä merkitsee "eräällä tavalla kansainvälistä tunnustamista Euroopan unionille".
A Közgyűlés ülésszakát megelőzően Herman Van Rompuy úgy fogalmazott, hogy "ez bizonyos értelemben az Európai Unió nemzetközi elismerését jelenti".
Prieš prasidedant Generalinės Asamblėjos sesijai Herman Van Rompuy šį faktą įvardijo kaip "tam tikrą Europos Sąjungos tarptautinį pripažinimą".
Jeszcze przed posiedzeniem Zgromadzenia Ogólnego Herman Van Rompuy powiedział, że jest to "pewnego rodzaju wyraz międzynarodowego uznania dla Unii Europejskiej".
Înaintea sesiunii Adunării generale, Herman Van Rompuy a declarat că acest lucru reprezintă "o anumită recunoaștere internațională a Uniunii Europene."
Pred otvorením valného zhromaždenia Herman Van Rompuy vyhlásil, že je to "istým spôsobom medzinárodné uznanie Európskej únie."
Herman Van Rompuy je pred zasedanjem Generalne skupščine dejal, da je to na nek način mednarodno priznanje Evropske unije.
Före sessionen i generalförsamlingen sade Herman Van Rompuy att det på sätt och vis innebar "ett internationellt erkännande av Europeiska unionen".
Pirms Ģenerālās asamblejas sesijas Hermanis van Rompejs teica, ka "zināmā mērā tā ir Eiropas Savienības starptautiska atzīšana".
Qabel is-sessjoni tal-Assemblea Ġenerali, Herman Van Rompuy qal li dan kien "b'xi mod rikonoxximent internazzjonali għall-Unjoni Ewropea."
  Europese Raad - Voorzit...  
Videoboodschap vóór de zitting (schriftelijk verslag)
Video message before the session (transcript) (pdf)
Message vidéo avant la session (transcription)
Videobotschaft des Präsidenten vor der VN-Tagung
Mensaje de vídeo anterior a la sesión (transcripción)
Videomessaggio prima della sessione (trascrizione)
Mensagem em vídeo antes da sessão (transcrição) (pdf)
Βιντεοσκοπημένο μήνυμα πριν από τη σύνοδο (απομαγνητοφωνημένο κείμενο)
Видео обръщение преди сесията (текст на речта)
Vystoupení před zasedáním - videozáznam (přepis)
Videooptagelse forud for Generalforsamlingen (afskrift)
Videosõnum enne istungit (transkriptsioon)
Videoviesti ennen istunnon alkua (sanatarkka selostus) (pdf)
Videóüzenet az ülés előtt (írott szöveg)
Vaizdo pranešimas prieš prasidedant sesijai (iššifruota stenograma)
Wystąpienie przed posiedzeniem (transkrypcja)
Mesaj video transmis înaintea sesiunii (transcriere)
Prejav na zasadnutí (prepis) (pdf)
Video sporočilo pred zasedanjem (prepis)
Videomeddelande före sessionen (utskrift) (pdf)
Video vēstījums pirms sesijas (vēstījuma teksts)
Vidjomessaġġ qabel is-sessjoni (traskrizzjoni)
  Europese Raad - Voorzit...  
Foto's van de zitting
Photos from the event
Fotos del evento
Foto dell'evento
Fotos do evento
Φωτογραφίες από την εκδήλωση
Снимки от събитието
Billeder fra Generalforsamlingen
Sündmuse fotod
Valokuvat tapahtumasta
Képek az eseményről
Renginio nuotraukos
Zdjęcia z wydarzenia
Imagini de la eveniment
Fotografie z podujatia
Fotografije dogodka
Foton från evenemanget
Fotogrāfijas no sesijas
Ritratti tal-avveniment
  Europese Raad - De Euro...  
Opmerkingen van voorzitter Van Rompuy naar aanleiding van de eerste zitting van de Europese Raad (pdf)
Remarks by President Van Rompuy following the first session of the the European Council (pdf)
Intervention du président Van Rompuy à l'issue de la première session du Conseil européen (pdf)
Ausführungen von Präsident Van Rompuy nach der ersten Arbeitssitzung des Europäischen Rates (PDF)
Observaciones del Presidente Van Rompuy a raíz de la primera sesión del Consejo Europeo (pdf)
Osservazioni del Presidente Van Rompuy in seguito alla prima parte della riunione del Consiglio europeo
Observações do Presidente Van Rompuy no final da primeira sessão do Conselho Europeu (pdf)
Παρατηρήσεις του Προέδρου Van Rompuy μετά την πρώτη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου
Бележки от председателя Ван Ромпьой след първата сесия на Европейския съвет (pdf)
Vyjádření předsedy Hermana Van Rompuye po první části zasedání Evropské rady (pdf)
Bemærkninger fra formand Herman Van Rompuy efter første del af Det Europæiske Råds møde (pdf)
Eesistuja Herman Van Rompuy sõnavõtt pärast Euroopa Ülemkogu kohtumise esimest istungit (pdf)
Puheenjohtaja Van Rompuyn kommentit Eurooppa-neuvoston ensimmäisen istunnon päätteeksi (pdf)
Herman Van Rompuy sajtónyilatkozata az Európai Tanács ülésének első részét követően
Pirmininko H. Van Rompuy kalba po pirmo Europos Vadovų Tarybos susitikimo posėdžio
Wystąpienie przewodniczącego Hermana Van Rompuya po pierwszej sesji Rady Europejskiej (pdf)
Observațiile președintelui Van Rompuy în urma primei sesiuni a Consiliului European (pdf)
Poznámky predsedu Hermana Van Rompuya po prvej časti zasadnutia Európskej rady (pdf)
Izjava predsednika Hermana Van Rompuya po prvi seji Evropskega sveta (pdf)
Kommentarer av ordförande Herman Van Rompuy efter Europeiska rådets första session (pdf)
Priekšsēdētāja Van Rompeja piezīmes pēc Eiropadomes pirmās sēdes (pdf)
Kummenti mill-President Van Rompuy wara l-ewwel sessjoni tal-Kunsill Ewropew (pdf)
  Europese Raad - EU: Kha...  
Buitengewone zitting van de Europese Raad - Verklaring (pdf)
Declaration from the extraordinary the European Council (pdf)
Déclaration du Conseil européen extraordinaire (pdf)
Erklärung von der außerordentlichen Tagung des Europäischen Rates (pdf)
Declaración del Consejo Europeo Extraordinario (pdf)
Dichiarazione dal Consiglio europeo straordinario (pdf)
Declaração do Conselho Europeu extraordinário (pdf)
Δήλωση της έκτακτης συνόδου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (pdf)
Декларация от извънредното заседание на Европейския съвет (pdf)
Prohlášení z mimořádného zasedání Evropské rady (pdf)
Erklæring fra det ekstraordinære møde i Det Europæiske Råd (pdf)
Euroopa Ülemkogu erakorralisel kohtumisel vastu võetud avaldus (pdf)
Eurooppa-neuvoston ylimääräisessä kokouksessa annettu julkilausuma (pdf)
Az Európai Tanács rendkívüli ülésének nyilatkozata (pdf)
Europos Vadovų Tarybos neeiliniame susitikime priimta deklaracija (pdf)
Oświadczenie wydane przez Radę Europejską po nadzwyczajnym szczycie (pdf)
Declarația din cadrul Consiliului European extraordinar (pdf)
Vyhlásenie prijaté na mimoriadnom zasadnutí Európskej rady (pdf)
Izjava z izrednega zasedanja Evropskega sveta (pdf)
Uttalande från Europeiska rådet vid dess extra möte (pdf)
Dikjarazzjoni mill-Kunsill Ewropew straordinarju (pdf)
  Europese Raad - De Euro...  
Opmerkingen van voorzitter Van Rompuy naar aanleiding van de eerste zitting van de Europese Raad (pdf)
Remarks by President Van Rompuy following the first session of the European Council (pdf)
Intervention du président Van Rompuy à l'issue de la première session du Conseil européen (pdf)
Ausführungen von Präsident Van Rompuy nach der ersten Arbeitssitzung des Europäischen Rates (pdf)
Comentarios del Presidente Van Rompuy tras las primera sesión del Consejo Europeo (pdf)
Observações do Presidente Van Rompuy no final da primeira sessão do Conselho Europeu(pdf)
Παρατηρήσεις του Προέδρου Van Rompuy μετά την πρώτη συνεδρίαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (pdf)
Бележки на председателя Ван Ромпьой след първото заседание на Европейския съвет (pdf)
Vyjádření předsedy Hermana Van Rompuye po první části zasedání Evropské rady (pdf)
Bemærkninger fra formand Herman Van Rompuy efter første del af Det Europæiske Råds møde
Eesistuja Herman Van Rompuy märkused pärast Euroopa Ülemkogu kohtumise esimest istungit (pdf)
Puheenjohtaja Van Rompuyn kommentit Eurooppa-neuvoston ensimmäisen istunnon päätteeksi (pdf)
Herman Van Rompuy nyilatkozata az Európai Tanács ülésének első részét követően (PDF)
Pirmininko H. Van Rompuy kalba po pirmo Europos Vadovų Tarybos susitikimo posėdžio (pdf)
Wystąpienie przewodniczącego Hermana Van Rompuya po pierwszej sesji Rady Europejskiej  (pdf)
Observațiile președintelui Van Rompuy în urma primei sesiuni a Consiliului European (pdf)
Poznámky predsedu Van Rompuya po prvej časti zasadnutia Európskej rady (pdf)
Izjava predsednika Hermana Van Rompuya po prvi seji Evropskega sveta (pdf)
Kommentarer av ordförande Herman Van Rompuy efter Europeiska rådets första session (pdf)
Priekšsēdētāja Van Rompeja piezīmes pēc Eiropadomes sanāksmes pirmās sēdes (pdf)
Kummenti mill-President Van Rompuy wara l-ewwel sessjoni tal-Kunsill Ewropew (pdf)
  Europese Raad - Een kra...  
Ook zullen zij ter zitting verklaringen kunnen afleggen, en het recht hebben aan algemene debatten in de Vergadering deel te nemen en mondeling voorstellen en amendementen in te dienen.
It also allows EU representatives to make statements during sessions and gives them the right to participate in the Assembly's general debates and to submit oral proposals and amendments.
Elle autorise également les représentants de l'UE à faire des déclarations lors des sessions et leur accorde le droit de participer au débat général de l'Assemblée générale et de présenter oralement des propositions et des amendements.
Die neue Resolution ermöglicht den EU-Vertretern außerdem, auf den Tagungen Erklärungen abzugeben, und verleiht ihnen das Recht, an den Generaldebatten der Generalversammlung teilzunehmen sowie mündliche Vorschläge und Änderungsanträge einzubringen.
También hace posible que los representantes de la UE formulen declaraciones durante los periodos de sesiones, y les otorga el derecho a participar en los debates de la Asamblea General y a presentar propuestas y enmiendas verbales.
Essa consente anche ai rappresentanti dell'UE di fare dichiarazioni durante le sessioni e dà loro il diritto di partecipare ai dibattiti generali dell'Assemblea e di presentare proposte orali e modifiche.
Permite­‑lhes também fazerem declarações durante as sessões e confere­‑lhes o direito de participar nos debates gerais da Assembleia, bem como de apresentar oralmente propostas e alterações.
Επιτρέπει επίσης στους αντιπροσώπους της ΕΕ να παρεμβαίνουν κατά τις συνεδριάσεις και τους δίνει το δικαίωμα να συμμετέχουν στις γενικές συζητήσεις της Συνέλευσης και να υποβάλλουν προφορικές προτάσεις και τροπολογίες.
Тя също така осигурява възможност на представителите на ЕС да правят изявления по време на сесиите и им дава право да участват в общите дебати в събранието и да представят устни предложения и изменения.
Představitelé EU tak mohou vystupovat na zasedáních a mají právo se účastnit obecných rozprav Valného shromáždění a předkládat ústně návrhy a změny.
Desuden får EU-repræsentanterne mulighed for at fremsætte erklæringer på samlingerne og deltage i forsamlingens generaldebatter og fremsætte mundtlige forslag og ændringsforslag.
Samuti annab resolutsioon ELi esindajatele õiguse esineda istungitel sõnavõtuga, osaleda peaassamblee üldistes aruteludes ning teha suulisi ettepanekuid ja muudatusettepanekuid.
EU:n edustajat voivat sen nojalla myös käyttää puheenvuoroja istunnoissa sekä osallistua yleiskokouksen yleiskeskusteluihin ja esittää suullisia ehdotuksia ja muutoksia.
A határozat szintén lehetővé teszi, hogy az EU képviselői az üléseken nyilatkozatokat tegyenek, továbbá feljogosítja őket a Közgyűlés általános vitáin való részvételre, valamint szóbeli javaslatok és módosítások benyújtására.
Pagal šią rezoliuciją ES atstovams taip pat suteikiama galimybė pateikti pareiškimus sesijų metu ir suteikiama teisė dalyvauti Asamblėjos bendruose debatuose bei teikti žodinius pasiūlymus ir pakeitimus.
Pozwala im także wygłaszać oświadczenia podczas sesji oraz daje prawo do uczestnictwa w ogólnych debatach Zgromadzenia i do ustnego zgłaszania propozycji i poprawek.
De asemenea, rezoluția permite reprezentanților UE să facă declarații în timpul reuniunilor și le conferă dreptul de a participa la dezbaterile generale ale Adunării, precum și de a înainta propuneri și amendamente orale.
Predstavitelia EÚ môžu tiež robiť vyhlásenia počas zasadnutí a získali právo zúčastňovať sa na všeobecných rozpravách Valného zhromaždenia a predkladať ústne návrhy a návrhy na zmeny.
Predstavniki EU lahko dajejo tudi izjave med zasedanji, sodelujejo v splošnih razpravah skupščine ter dajejo ustne predloge in predloge sprememb.
Den ger också EU-företrädare möjlighet att göra uttalanden under sessionerna och ger dem rätt att delta i generalförsamlingens allmänna debatter och lägga fram muntliga förslag och ändringsförslag.
Tā arī ļauj ES pārstāvjiem sanāksmju laikā nākt klajā ar paziņojumiem, piešķir viņiem tiesības piedalīties asamblejas vispārējās debatēs un iesniegt mutiskus priekšlikumus un grozījumus.
Hija tippermetti wkoll lir-rappreżentanti tal-UE jagħmlu dikjarazzjonijiet matul is-sessjonijiet u tagħtihom id-dritt li jipparteċipaw fid-dibattiti ġenerali tal-Assemblea u li jippreżentaw proposti u emendi bil-fomm.
  Europese Raad - Een nie...  
Hij heeft het Poolse voorzitterschap en de voorzitter van de Eurogroep gevraagd om vóór de bijeenkomst van de Europese Raad een zitting van de Raad Ecofin en een bijeenkomst van de Eurogroep te beleggen.
He has invited the Polish Presidency and the President of the Eurogroup to convene an Ecofin Council and a Eurogroup meeting ahead of the European Council.
M. Van Rompuy a invité la présidence polonaise et le président de l'Eurogroupe à convoquer un Conseil Ecofin et une réunion de l'Eurogroupe avant la réunion du Conseil européen.
Er habe den polnischen Vorsitz und den Präsidenten der Euro-Gruppe gebeten, vor der Tagung des Europäischen Rates eine Tagung des Rates (Wirtschaft und Finanzen) bzw. eine Tagung der Euro-Gruppe einzuberufen.
Invitó a la Presidencia polaca y el Presidente del Eurogrupo a convocar un Consejo Ecofin y una reunión de Eurogrupo después del Consejo Europeo.
Ha invitato la presidenza polacca e il presidente dell'Eurogruppo a convocare un Consiglio Ecofin e una riunione dell'Eurogruppo prima del Consiglio europeo.
O Presidente Van Rompuy convidou a Presidência Polaca e o Presidente do Eurogrupo a convocarem reuniões do Conselho Ecofin e do Eurogrupo para antes do Conselho Europeu.
Ο κ. Van Rompuy κάλεσε την πολωνική Προεδρία και τον Πρόεδρο της Ευρωομάδας να συγκαλέσουν Συμβούλιο Ecofin και σύνοδο της Ευρωομάδας πριν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.
Той прикани полското председателство и председателя на Еврогрупата да свикат заседания съответно на Съвета по икономически и финансови въпроси и на Еврогрупата преди заседанието на Европейския съвет.
Vyzval polské předsednictví a předsedu Euroskupiny, aby před zasedáním Evropské rady svolali zasedání Rady ECOFIN a zasedání Euroskupiny.
Han har opfordret det polske formandskab og formanden for Eurogruppen til at indkalde til samling i Økofinrådet og til møde i Eurogruppen inden mødet i Det Europæiske Råd.
Herman Van Rompuy kutsus eesistujariik Poolat ja eurorühma esimeest üles korraldama enne Euroopa Ülemkogu kohtumist ECOFINi nõukogu istungi ja eurorühma kohtumise.
Herman Van Rompuy on pyytänyt puheenjohtajavaltiota Puolaa ja euroryhmän puheenjohtajaa kutsumaan koolle Ecofin-neuvoston ja euroryhmän ennen Eurooppa-neuvoston kokousta.
Az Európai Tanács elnöke felkérte a lengyel elnökséget és az eurócsoport elnökét, hogy az Európai Tanács csúcstalálkozóját megelőzően hívják össze az Ecofin Tanács és az eurócsoport ülését.
Jis paprašė pirmininkaujančios Lenkijos ir Euro grupės pirmininko prieš Europos Vadovų Tarybos susitikimą sušaukti Ekonomikos ir finansų reikalų tarybos bei Euro grupės posėdžius.
Przewodniczący zwrócił się do polskiej prezydencji i do przewodniczącego Eurogrupy, by przed szczytem Rady Europejskiej zwołali posiedzenia Rady ECOFIN i Eurogrupy.
Acesta a invitat președinția poloneză și pe președintele Eurogrupului să convoace un Consiliu Ecofin și o reuniune a Eurogrupului înaintea Consiliului European.
Vyzval poľské predsedníctvo a predsedu Euroskupiny, aby pred zasadnutím Európskej rady zvolali zasadnutie Rady Ecofin a stretnutie Euroskupiny.
Poljsko predsedstvo in predsednika Euroskupine je pozval, naj pred zasedanjem Evropskega sveta skličeta sejo Sveta Ecofin in Euroskupine.
Herman Van Rompuy uppmanade det polska ordförandeskapet och ordföranden i Eurogruppen att sammankalla ett möte i Ekofinrådet och ett möte i Eurogruppen före Europeiska rådet.
Huwa stieden lill-Presidenza Pollakka u lill-President tal-Grupp tal-euro biex isejħu Kunsill Ecofin u laqgħa tal-Grupp tal-euro qabel il-Kunsill Ewropew.
  Europese Raad - Ontwikk...  
Op de toepassing van de overeenkomst wordt toegezien door de Samenwerkingsraad,die tevens als algemeen forum voor dialoog tussen de partners fungeert. Tijdens de meest recente zitting van de Samenwerkingsraad, op 20 juli 2011 in Brussel, werden onderwerpen als wetenschap en technologie, milieu en onderwijs besproken.
The implementation of the TDCA is overseen by the Joint Cooperation Council, which also functions as a forum for overall dialogue between the partners. The latest Cooperation Council meeting, held on 20 July 2011 in Brussels, discussed topics like science and technology, the environment and education.
Le Conseil de coopération veille à la mise en œuvre de l'accord et fait également office d'enceinte pour le dialogue global entre les parties. Lors de sa dernière réunion, à Bruxelles, le 20 juillet 2011, il s'est penché sur des thèmes tels que la science et la technologie, l'environnement et l'éducation.
Über die Anwendung des Abkommens wacht der Kooperationsrat, der auch als Forum für den umfassenden Dialog zwischen den Partnern dient. Auf der jüngsten Tagung des Kooperationsrates, die am 20. Juli 2011 in Brüssel stattfand, wurden Themen wie Wissenschaft und Technologie, Umwelt und Bildung erörtert.
La aplicación del ACDC es supervisado por el Consejo Conjunto de Cooperación, que también funciona como un foro para el diálogo global entre los socios. En la reunión más reciente del Consejo de Cooperación, celebrada el 20 de julio de 2011 en Bruselas, se abordaron temas como la ciencia y la tecnología, el medio ambiente y la educación.
L'attuazione del TDCA è controllata dal consiglio congiunto di cooperazione, che funge anche da forum di dialogo globale tra i partner. Nell'ultima riunione del consiglio di cooperazione, tenutasi a Bruxelles il 20 luglio 2011, sono stati discussi temi quali la scienza e la tecnologia, l'ambiente e l'istruzione.
A implementação do ACDC é supervisionada pelo Conselho de Cooperação Conjunto, que funciona também como fórum de diálogo entre os parceiros. Na última reunião do Conselho de Cooperação, realizada em Bruxelas a 20 de Julho de 2011, discutiram­‑se temas como ciência e tecnologia, ambiente e educação.
Την εφαρμογή της ΣΕΑΣ επιβλέπει το Μικτό Συμβούλιο Συνεργασίας, το οποίο λειτουργεί επίσης ως φόρουμ συνολικότερου διαλόγου μεταξύ των εταίρων. Κατά την τελευταία συνεδρίαση του Συμβουλίου Συνεργασίας, η οποία πραγματοποιήθηκε στις 20 Ιουλίου 2011 στις Βρυξέλλες, εξετάστηκαν ζητήματα όπως η επιστήμη και η τεχνολογία, το περιβάλλον και η εκπαίδευση.
За изпълнението на споразумението следи Съвместният съвет за сътрудничество, който служи и като форум за диалога между партньорите като цяло. На последното заседание на съвета за сътрудничество, проведено в Брюксел на 20 юли 2011 г., бяха обсъдени теми като наука и технологии, околна среда и образование.
Gennemførelsen af aftalen overvåges af det fælles samarbejdsråd, der også fungerer som et forum for overordnet dialog mellem partnerne. Samarbejdsrådet drøftede på sit seneste møde, som fandt sted den 20. juli 2011 i Bruxelles, emner som videnskab og teknologi, miljø og uddannelse.
Kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu rakendamist jälgib ühine koostöönõukogu, mis toimib ka partneritevahelise üldise dialoogi foorumina. Viimasel koostöönõukogu kohtumisel, mis toimus 20. juulil 2011 Brüsselis, arutati selliseid teemasid nagu teadus ja tehnoloogia ning keskkond ja haridus.
TDCA:n täytäntöönpanoa valvoo yhteistyöneuvosto, joka toimii myös kumppanien välisen yleisen vuoropuhelun foorumina. Viimeisimmässä yhteistyöneuvoston kokouksessa Brysselissä 20. heinäkuuta 2011 keskusteltiin muun muassa tieteestä ja teknologiasta, ympäristöstä sekä koulutuksesta.
A megállapodás végrehajtását az együttműködési tanács felügyeli, és a partnerek közötti általános párbeszéd is e szerv keretében folyik. Az együttműködési tanács a legutóbbi, 2011. július 20-i brüsszeli ülésén olyan témákkal foglalkozott mint a tudomány és technológia, a környezetvédelem és az oktatás.
PPBS įgyvendinimą prižiūri Jungtinė bendradarbiavimo taryba, kuri taip pat atlieka partnerių bendro dialogo forumo funkcijas. 2011 m. liepos 20 d. Briuselyje įvykusiame pastarajame Bendradarbiavimo tarybos posėdyje aptartos tokios temos kaip mokslas ir technologijos, aplinka ir švietimas.
Nad realizacją umowy czuwa Rada Współpracy, stanowiąca także forum ogólnego dialogu między partnerami. Podczas jej ostatniego spotkania, które odbyło się 20 lipca 2011 r. w Brukseli, omawiano takie tematy, jak nauka i technika, ochrona środowiska oraz edukacja.
Punerea în aplicare a TDCA este monitorizată de Consiliul mixt de cooperare, care funcționează totodată drept for pentru dialogul general dintre parteneri. În cadrul ultimei reuniuni a Consiliului de cooperare, desfășurată la Bruxelles la 20 iulie 2011, au fost discutate chestiuni precum știința și tehnologia, mediul și educația.
Na vykonávanie dohody dohliada spoločná rada pre spoluprácu, ktorá slúži aj ako fórum pre všeobecný dialóg medzi partnermi. Na poslednom zasadnutí rady pre spoluprácu, ktoré sa konalo 20. júla 2011 v Bruseli, sa rokovalo napríklad o otázkach vedy a technológií, životného prostredia a vzdelávania.
Izvajanje sporazuma nadzira Skupni svet za sodelovanje, ki je tudi forum za splošni dialog med partnericama. Na zadnjem srečanju Sveta za sodelovanje 20. julija 2011 v Bruslju so bile obravnavane teme, kot so znanost in tehnologija, okolje in izobraževanje.
Handels-, utvecklings- och samarbetsavtalets genomförande övervakas av det gemensamma samarbetsrådet, som också fungerar som ett forum för övergripande dialog mellan partnerna. Vid det senaste mötet i samarbetsrådet, som hölls den 20 juli 2011 i Bryssel, diskuterades ämnen som vetenskap och teknik, miljö och utbildning,
Nolīguma īstenošanu pārrauga Vienotā sadarbības padome, kas darbojas arī kā forums vispārējam partneru dialogam. Nesenākajā sadarbības padomes sanāksmē, kas notika 2011. gada 20. jūlijā Briselē, tika apspriesti tādi jautājumi kā zinātne un tehnoloģijas, vide un izglītība.
L-implimentazzjoni tad-TDCA hija segwita mill-Kunsill Konġunt għall-Kooperazzjoni, li għandu wkoll il-funzjoni ta' forum għal djalogu globali bejn is-sħab. L-aktar laqgħa reċenti tal-Kunsill ta' Kooperazzjoni, li saret fl-20 ta' Lulju 2011 fi Brussell, iddiskutiet suġġetti bħax-xjenza u t-teknoloġija, l-ambjent u l-edukazzjoni.
  Europese Raad - 30e top...  
Ook hebben zij van gedachten gewisseld over het voorzitterschap van Rusland van de G20, en over regionale en internationale kwesties, waarbij bijzondere aandacht uitging naar de situatie in Syrië, het Midden-Oosten en Noord-Afrika en het Iraans nucleair programma. Ook vraagstukken in verband met de situatie in Moldavië/Transnistrië, Georgië en Nagorno-Karabach en de Westelijke Balkan kwamen tijdens de plenaire zitting ter sprake.
They also looked at Russia's G20 presidency as well as regional and international issues, with particular attention given to the situation in Syria, the Middle East and North Africa and the Iranian nuclear programme. Questions relating to the situation in Moldova/Transnistria, Georgia and Nagorno-Karabakh and the Western Balkans were also addressed during the plenary session.
Ils ont également évoqué la présidence russe du G20, ainsi que des dossiers régionaux et internationaux, accordant une attention particulière à la situation en Syrie, au Proche‑Orient et au programme nucléaire iranien. Des questions relatives à la Moldavie/Transnistrie, à la Géorgie et au Haut-Karabakh, ainsi qu'aux Balkans occidentaux ont également été abordées au cours de la session plénière.
Ferner wurden der russische G20-Vorsitz sowie regionale und internationale Themen, insbesondere die Lage in Syrien, im Nahen und Mittleren Osten und in Nordafrika sowie das iranische Nuklearprogramm, behandelt. Außerdem wurde während der Plenarsitzung über Fragen in Bezug auf die Lage in Moldau/Transnistrien, Georgien und Berg-Karabach sowie in den westlichen Balkanstaaten beraten.
También abordaron la Presidencia rusa del G20 y cuestiones regionales e internacionales, con especial atención a la situación en Siria, Oriente Medio y Norte de África, y el programa nuclear iraní. Asimismo, durante la sesión plenaria se trataron asuntos relativos a la situación en Moldavia/Transnistria, Georgia y Nagorno-Karabaj y los Balcanes occidentales.
Hanno altresì preso in considerazione temi quali la presidenza russa del G20 nonché le questioni regionali ed internazionali, con particolare attenzione alla situazione in Siria, Medio Oriente e Africa settentrionale, e il programma nucleare dell’Iran. Durante la seduta plenaria si sono affrontate anche le questioni relative alla situazione in Moldova/Transdnestria,  Georgia e Nagorno-Karabakh e nei Balcani occidentali.
Os dirigentes debruçaram-se igualmente sobre a Presidência russa do G20 e sobre questões regionais e internacionais, com especial destaque para a situação na Síria, no Médio Oriente e no Norte de África e para o programa nuclear iraniano. Na sessão plenária foram ainda abordados problemas relacionados com a situação na Moldávia/Transnístria, Geórgia e Nagorno-Karabakh e Balcãs Ocidentais.
Επιπλέον, ασχολήθηκαν με την ανάληψη της προεδρίας της G20 από τη Ρωσία καθώς και με περιφερειακά και διεθνή ζητήματα, δίνοντας ιδιαίτερη έμφαση στην κατάσταση στη Συρία, τη Μέση Ανατολή, τη βόρειο Αφρική και το ιρανικό πυρηνικό πρόγραμμα.  Κατά τη σύνοδο της ολομέλειας, εξετάστηκαν επίσης ζητήματα σχετικά με την κατάσταση στη Μολδαβία/Υπερδνειστερία, το Ναγκόρνο-Καραμπάχ και τα δυτικά Βαλκάνια.
Те обсъдиха и въпроси, свързани с председателството на Русия на Г-20, както и регионални и международни въпроси, като бе обърнато специално внимание на положението в Сирия, Близкия Изток и Северна Африка и на иранската ядрена програма. По време на пленарната сесия бяха разгледани и въпроси, свързани с положението в Молдова/Приднестровието, Грузия и Нагорни Карабах, както и Западните Балкани.
Mezi další projednávaná témata patřilo ruské předsednictví skupiny G20 a regionální i mezinárodní otázky, přičemž zvláštní pozornost byla věnována situaci v Sýrii, na Blízkém východě a v severní Africe a rovněž iránskému jadernému programu. V průběhu plenárního zasedání se rovněž jednalo o otázkách souvisejících se situací v Moldavsku/Podněstří, v Gruzii a v oblasti Náhorního Karabachu a na západním Balkáně.
De kom også ind på Ruslands formandskab for G20 og på regionale og internationale spørgsmål med særlig opmærksomhed på situationen i Syrien, Mellemøsten og Nordafrika samt det iranske atomprogram. Spørgsmål vedrørende situationen i Moldova/Transdnestrien, Georgien og Nagorno-Karabakh samt det vestlige Balkan blev også berørt under plenarmødet.
Samuti peatuti Venemaa G20 eesistumisel ning piirkondlikel ja rahvusvahelistel küsimustel, pöörates eritähelepanu olukorrale Süürias, Lähis-Idas ja Põhja-Aafrikas ning Iraani tuumaprogrammile. Täiskogul arutati samuti Moldova/Transnistria, Gruusia ja Mägi-Karabahhi ning Lääne-Balkani olukorraga seotud küsimusi.
He tarkastelivat myös Venäjän G20-puheenjohtajuutta sekä alueellisia ja kansainvälisiä kysymyksiä ja etenkin Syyrian, Lähi-idän ja Pohjois-Afrikan tilannetta ja Iranin ydinohjelmaa. Myös Moldovan/Transnistrian, Georgian ja Vuoristo-Karabahin sekä Länsi-Balkanin tilanteet olivat esillä täysistunnossa.
Ezenfelül áttekintették Oroszország G20-elnökségét, valamint foglalkoztak regionális és nemzetközi kérdésekkel is, különös tekintettel a szíriai, a közel-keleti és az észak-afrikai helyzetre, illetve az iráni nukleáris programra. A plenáris ülésen a Moldova/Dnyeszter-mellék, Grúzia, Hegyi-Karabah és a nyugat-balkáni országok helyzetét is megvitatták.
Be to, vadovai aptarė Rusijos pirmininkavimą G20, taip pat regioninius ir tarptautinius klausimus, ypač daug dėmesio skirdami padėčiai Sirijoje, Artimuosiuose Rytuose bei Šiaurės Afrikoje, taip pat Irano branduolinei programai. Plenarinio posėdžio metu taip pat buvo nagrinėti klausimai, susiję su padėtimi Moldovoje (Padniestrėje), Gruzijoje bei Kalnų Karabache ir Vakarų Balkanuose.
Przedmiotem rozmów było również przewodnictwo Rosji w grupie G-20; poruszono także zagadnienia regionalne i międzynarodowe, szczególną uwagę poświęcając sytuacji w Syrii, na Bliskim Wschodzie i w Afryce Północnej oraz irańskiemu programowi jądrowemu. Podczas sesji plenarnej zajęto się także kwestiami związanymi z sytuacją w Mołdawii/Naddniestrzu, Gruzji i w Górskim Karabachu oraz na Bałkanach Zachodnich.
De asemenea, aceștia au discutat despre președinția Rusiei a G20, precum și despre aspecte regionale și internaționale, acordând o atenție specială Siriei, Orientului Mijlociu și Africii de Nord, precum și programului nuclear iranian. În timpul sesiunii plenare au fost abordate, de asemenea, chestiuni privind situația din Moldova/Transnistria, Georgia și Nagorno-Karabah, precum și din Balcanii de Vest.
Lídri sa takisto zamerali na predsedníctvo Ruska v G20 a prebrali aj regionálne a medzinárodné otázky, pričom osobitnú pozornosť venovali situácii v Sýrii, na Blízkom východe, v severnej Afrike, ako i iránskemu jadrovému programu. Počas zasadnutia sa prediskutovali aj otázky týkajúce sa regiónu Moldavska/Podnesterska, Gruzínska, Náhorného Karabachu a západného Balkánu.
Posvetili so se tudi ruskemu predsedovanju skupini G-20 ter regionalnim in mednarodnim vprašanjem, ob čemer so posebno pozornost namenili razmeram v Siriji, na Bližnjem vzhodu in v Severni Afriki ter iranskemu jedrskemu programu. Na plenarnem zasedanju so razpravljali tudi o vprašanjih glede razmer v Moldaviji/Pridnestrju, Gruziji ter Gorskem Karabahu in na Zahodnem Balkanu.
De berörde också Rysslands ordförandeskap i G20 samt regionala och internationella frågor, med särskild uppmärksamhet på situationen i Syrien, Mellanöstern och Nordafrika samt Irans kärntekniska program. Man tog vid plenarmötet också upp frågor rörande situationen i Moldavien/Transnistrien, Georgien och Nagorno-Karabach samt på västra Balkan.
Huma ħarsu wkoll lejn il-presidenza tal-G20 tar-Russja kif ukoll il-kwistjonijiet reġjonali u internazzjonali, b'attenzjoni partikolari mogħtija lis-sitwazzjoni fis-Sirja, il-Lvant Nofsani u l-Afrika ta' Fuq u l-programm nukleari Iranjan. Matul is-sessjoni plenarja ġew ukoll indirizzati mitoqsijiet dwar is-sitwazzjoni fil-Moldova/Transnistrija, il-Ġeorġja u n-Nagorno-Karabakh u l-Balkani tal-Punent.
  Europese Raad - Ontwikk...  
De hoge vertegenwoordiger heeft op 14 maart een bezoek aan Egypte gebracht om de secretaris-generaal van de Arabische Liga, de heer Amr Moussa, in te lichten over de zitting van de Raad (Buitenlandse Zaken) van 10 maart en over de bijeenkomst van de Europese Raad van 11 maart.
On the same occasion, the High Representative and the Commission presented a proposal for a Partnership for Democracy and Shared Prosperity with the Southern Mediterranean. Such a partnership should be founded on deeper economic integration, broader market access and political cooperation.
La Haute Représentante s'est rendue en Égypte le 14 mars pour donner à M. Amr Moussa, Secrétaire général de la Ligue arabe, des informations sur le Conseil des affaires étrangères du 10 mars et le Conseil européen du 11 mars.
Die Hohe Vertreterin ist am 14. März nach Ägypten gereist, um den Generalsekretär der Arabischen Liga, Amr Moussa, über die Ergebnisse der Tagung des Rates (Auswärtige Angelegenheiten) vom 10. März und der Tagung des Europäischen Rates vom 11. März zu unterrichten.
La Alta Representante visitó Egipto el 14 de marzo para informar al Secretario General de la Liga Árabe, Amr Mussa, acerca del Consejo de Asunto Exteriores del 10 de marzo y del Consejo Europeo del 11 de marzo.
L'alto rappresentante si è recato in Egitto il 14 marzo per ragguagliare il segretario generale della Lega araba, Amr Moussa, sul Consiglio "Affari esteri" del 10 marzo e sul Consiglio europeo dell'11 marzo.
A Alta Representante visitou o Egipto em 14 de Março para informar o Secretário-Geral da Liga Árabe, Amr Moussa, sobre os resultados do Conselho dos Negócios Estrangeiros de 10 de Março e do Conselho Europeu de 11 de Março.
Η Ύπατη Εκπρόσωπος επισκέφθηκε την Αίγυπτο στις 14 Μαρτίου για να ενημερώσει τον Γενικό Γραμματέα του Αραβικού Συνδέσμου, κ. Amr Moussa, σχετικά με το Συμβούλιο «Εξωτερικές υποθέσεις» της 10ης Μαρτίου και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 11ης Μαρτίου.
На 14 март върховният представител посети Египет, за да информира генералния секретар на Арабската лига Амр Муса относно резултатите от Съвета по външни работи от 10март и Европейския съвет от 11март.
Vysoká představitelka navštívila dne 14. března Egypt, aby informovala generálního tajemníka Ligy arabských států Amra Músu o zasedání Rady pro zahraniční věci konaném dne 10. března a o zasedání Evropské rady konaném dne 11. března.
Den højtstående repræsentant besøgte Egypten den 14. marts for at give generalsekretæren for Den Arabiske Liga, Amr Moussa, en briefing om samlingen i Rådet for Udenrigsanliggender den 10. marts og mødet i Det Europæiske Råd den 11. marts.
14. märtsil külastas kõrge esindaja Egiptust, et teavitada Araabia Liiga peasekretäri Amr Moussat välisasjade nõukogu 10. märtsi istungi ja Euroopa Ülemkogu 11. märtsi kohtumise tulemustest.
Korkea edustaja vieraili Egyptissä 14. maaliskuuta ja kertoi Arabiliiton pääsihteerille Amr Moussalle 10. maaliskuuta pidetystä ulkoasiainneuvoston istunnosta ja 11. maaliskuuta pidetystä Eurooppa-neuvoston kokouksesta.
A főképviselő március 14-én Egyiptomba utazott, és tájékoztatta az Arab Liga főtitkárát, Amr Múszát a Külügyek Tanácsának március 10-i és az Európai Tanács március 11-i ülésén elhangzottakról.
Kovo 14 d. vyriausioji įgaliotinė su vizitu atvyko į Egiptą informuoti Arabų lygos generalinį sekretorių Amr Moussa apie kovo 10 d. Užsienio reikalų tarybos posėdžio ir kovo 11 d. Europos Vadovų Tarybos susitikimo rezultatus.
14 marca wysoka przedstawiciel udała się z wizytą do Egiptu, by poinformować sekretarza generalnego Ligi Państw Arabskich Amra Moussę o wynikach posiedzenia Rady do Spraw Zagranicznych z 10 marca i posiedzenia Rady Europejskiej z 11 marca.
La 14 martie, Înaltul Reprezentant a efectuat o vizită în Egipt pentru a-l informa pe secretarul general al Ligii Arabe, dl Amr Moussa, cu privire la Consiliul Afaceri Externe din 10 martie și la Consiliul European din 11 martie.
Vysoká predstaviteľka 14. marca navštívila Egypt, aby generálneho tajomníka Ligy arabských štátov Amra Músú informovala o zasadnutí Rady pre zahraničné veci, ktoré sa konalo 10. marca, a zasadnutí Európskej rady, ktoré sa konalo 11. marca.
Visoka predstavnica je 14. marca obiskala Egipt ter generalnemu sekretarju Arabske lige, Amru Musi, poročala o seji Sveta za zunanje zadeve 10. marca in zasedanju Evropskega sveta 11. marca.
Den 14 mars besökte den höga representanten Egypten för att informera Arabförbundets generalsekreterare Amr Moussa om utrikesrådet den 10 mars och Europeiska rådet den 11 mars.
Ir-Rappreżentant Għoli żaret l-Eġittu fl-14 ta' Marzu biex tinforma lis-Segretarju Ġenerali tal-Lega Għarbija, Amr Moussa, dwar il-Kunsill Affarijiet Barranin tal-10 ta' Marzu u l-Kunsill Ewropew tal-11 ta' Marzu.
  Europese Raad - De insp...  
Op 17 maart heeft het Hongaarse voorzitterschap een buitengewone zitting van de Energieraad bijeengeroepen om de recente internationale ontwikkelingen (met name de situatie in Japan en in Noord-Afrika) en de gevolgen daarvan voor de wereldwijde energiemarkten en de energiesector van de EU te bespreken.
On 17 March the Hungarian Presidency had convened an extraordinary Energy Council meeting to address recent international developments (in particular situation in Japan and in North Africa) and their impact on the world energy markets and the EU energy sector. The Council will also exchange views on the response at EU and member states' level.
Le 17 mars, la présidence hongroise avait convoqué une session extraordinaire du Conseil "Énergie" pour se pencher sur les événements qui se sont récemment produits au niveau international (notamment la situation au Japon et en Afrique du Nord) et leur impact sur les marchés mondiaux de l'énergie et le secteur énergétique de l'UE. Le Conseil a par ailleurs procédé à un échange de vues sur la réaction au niveau de l'UE et au niveau des États membres.
El 17 de marzo, la Presidencia húngara convocó un Consejo de Energía extraordinario para tratar de los recientes acontecimientos internacionales (en particular, la situación en Japón y en África del Norte) y sus repercusiones en los mercados mundiales de la energía y en el sector energético de la UE. El Consejo también mantendrá un cambio de impresiones sobre la respuesta a escala de la UE y de los Estados miembros.
Il 17 marzo la presidenza ungherese ha convocato una sessione straordinaria del Consiglio "Energia" per discutere i recenti sviluppi internazionali (in particolare, la situazione in Giappone e nell'Africa settentrionale) e le conseguenti ripercussioni sui mercati energetici mondali e sul settore dell'energia dell'UE. Il Consiglio procederà anche a uno scambio di idee sulla risposta a livello degli Stati membri e dell'Unione europea.
17. märtsil kutsus eesistujariik Ungari kokku energeetika nõukogu erakorralise istungi, et arutada viimaseid rahvusvahelisi sündmusi (eelkõige olukorda Jaapanis ja Põhja-Aafrikas) ning nende mõju maailma energiaturgudele ja ELi energeetikasektorile. Nõukogu vahetab samuti arvamusi ELi ja liikmesriikide reageerimise teemal.
Puheenjohtajavaltio Unkari kutsui 17. maaliskuuta energianeuvoston ylimääräiseen istuntoon käsittelemään viime aikojen kansainvälisiä tapahtumia (erityisesti Japanin ja Pohjois-Afrikan tilannetta) sekä niiden vaikutusta maailman energiamarkkinoihin ja EU:n energiasektoriin. Neuvosto aikoo myös keskustella siitä, miten tässä tilanteessa on syytä toimia EU:n ja jäsenvaltioiden tasolla.
Március 17-én a magyar elnökség rendkívüli energiaügyi tanácsülést hívott össze abból a célból, hogy a miniszterek megvitassák a közelmúltbeli nemzetközi eseményeket (mindenekelőtt a japán és az észak-afrikai helyzetet), és azok hatását a világ energiapiacaira és az EU energiaágazatára. A Tanács emellett véleménycserét fog folytatni az uniós, illetve tagállami szintű válaszlépésekről.
Kovo 17d. pirmininkaujanti Vengrija sušaukė neeilinį Energetikos tarybos posėdį, kad būtų aptarti pastarojo meto tarptautiniai įvykiai (ypač padėtis Japonijoje ir Šiaurės Afrikoje) ir jų poveikis pasaulio energijos rinkoms bei ES energetikos sektoriui. Taryba taip pat pasikeis nuomonėmis apie atsaką ES ir valstybių narių lygiu.
17 marca prezydencja węgierska zwołała nadzwyczajne posiedzenie Rady ds. Energii, by omówić ostatnie wydarzenia międzynarodowe (zwłaszcza sytuację w Japonii i w Afryce Północnej) oraz ich wpływ na światowe rynki energii i unijny sektor energetyczny. Rada zastanowi się również nad działaniami, jakie UE i państwa członkowskie mogą podjąć w reakcji na te wydarzenia.
Fis-17 ta' Marzu, il-Presidenza Ungeriża kienet sejħet laqgħa straordinarja tal-Kunsill Enerġija sabiex tindirizza l-iżviluppi internazzjonali reċenti (b'mod partikolari s-sitwazzjoni fil-Ġappun u fl-Afrika ta' Fuq) u l-impatt tagħhom fuq is-swieq dinjija tal-enerġija u s-settur tal-enerġija tal-UE. Il-Kunsill ser iwettaq ukoll skambju ta' fehmiet dwar ir-rispons fil-livell tal-UE u tal-Istati Membri.
  Europese Raad - Opkomen...  
Naar aanleiding van de informele zitting van de leden van de Europese Raad op 30 januari heeft Herman van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, een aantal opmerkingen gemaakt, onder meer dat de staatshoofden en regeringsleiders hebben toegegeven dat alleen financiële stabiliteit niet volstaat om uit de economische crisis te geraken.
In his remarks after the informal meeting of the members of the European Council on 30 January, the President of the European Council Herman Van Rompuy said that Heads of State and Government recognise that financial stability in itself is not enough to get out of the economic crisis."We must do more, in particular on growth and employment."
Dans son intervention à l'issue de la réunion informelle des membres du Conseil européen qui s'est tenue le 30 janvier, Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, a déclaré que les chefs d'État ou de gouvernement ont conscience que la stabilité financière n'est pas suffisante en soi pour sortir de la crise économique."Nous devons faire davantage, notamment en termes de croissance économique et d'emploi."
In seinen Ausführungen im Anschluss an die informelle Tagung des Europäischen Rates am 30. Januar hat der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy erklärt, die Staats- und Regierungschefs seien sich bewusst, dass Finanzstabilität allein nicht ausreicht, um die Wirtschaftskrise zu überwinden. Vor allem für Wachstum und Beschäftigung müsse mehr getan werden.
En sus observaciones realizadas tras la sesión informal de miembros del Consejo Europeo del 30 de enero, el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, declaró que los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen que la estabilidad financiera no es suficiente en sí misma para salir de la crisis económica. "Debemos hacer más, sobre todo en favor del crecimiento y del empleo."
Nelle osservazioni per la stampa formulate al termine della riunione informale del Consiglio europeo del 30 gennaio, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha dichiarato che i capi di Stato o di governo riconoscono che la stabilità finanziaria di per sé non basta per uscire dalla crisi economica. "Dobbiamo fare di più, in particolare per quanto riguarda la crescita economica e l'occupazione."
Nas suas observações após a reunião informal dos membros do Conselho Europeu de 30 de janeiro, Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, afirmou que os Chefes de Estado e de Governo reconhecem não ser a estabilidade financeira suficiente, por si só, para sair da crise económica. "Temos de fazer mais, em especial em matéria de crescimento e de emprego."
Στις Δηλώσεις του προς τον Τύπο μετά την άτυπη σύνοδο μελών του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 30 Ιανουαρίου, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου HermanVanRompuy δήλωσε ότι οι Αρχηγοί Κράτους και Κυβερνήσεως αναγνωρίζουν ότι η δημοσιονομική σταθερότητα από μόνη της δεν αρκεί για να βγούμε από την οικονομική κρίση και ότι «Πρέπει να κάνουμε περισσότερα, ιδίως όσον αφορά την οικονομική μεγέθυνση και την απασχόληση.»
В своето изказване след неофициалното заседание на членовете на Европейския съвет на 30 януари председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой заяви, че държавните и правителствените ръководители отчитат, че сама по себе си финансовата стабилност не е достатъчна за излизане от икономическата криза. „Трябва да направим още, по-специално по отношение на икономическия растеж и заетостта.“
Předseda Evropské rady Herman Van Rompuy ve svém prohlášení po neformálním zasedání členů Evropské rady dne 30. ledna uvedl, že hlavy států a předsedové vlád jsou si vědomi toho, že finanční stabilita sama o sobě nestačí k překonání hospodářské krize. „Musíme vynaložit další úsilí, a to zejména v oblasti růstu a zaměstnanosti.“
I sine bemærkninger efter det uformelle møde mellem medlemmerne af Det Europæiske Råd den 30. januar udtalte formanden for Det Europæiske Råd Herman Van Rompuy, at stats- og regeringscheferne erkender, at finansiel stabilitet ikke i sig selv er nok til at komme ud af den økonomiske krise. "Vi må gøre mere, især inden for vækst og beskæftigelse."
Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy lausus pärast Euroopa Ülemkogu liikmete 30. jaanuari mitteametlikku kohtumist tehtud sõnavõtus , et riigipead ja valitsusjuhid tunnistavad, et finantsstabiilsusest üksi ei piisa majanduskriisist väljumiseks. „Peame saavutama enamat ning seda eelkõige majanduskasvu ja tööhõive osas.”
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi 30. tammikuuta pidetyn Eurooppa-neuvoston jäsenten epävirallisen kokouksen päätteeksi esittämässään puheenvuorossa valtion- tai hallitusten päämiesten tiedostavan, että rahoitusvakaus ei itsessään riitä talouskriisistä selviämiseksi. "Meidän on tehtävä vielä enemmän erityisesti kasvun ja työllisyyden aloilla."
Az Európai Tanács január 30-i informális ülését követően Herman van Rompuy, az Európai Tanács elnöke a sajtónak adott nyilatkozatában rámutatott arra, hogy az állam- illetve kormányfők tisztában vannak azzal, hogy a pénzügyi stabilitás megteremtése önmagában még nem elégséges ahhoz, hogy az EU kilábaljon a gazdasági válságból. „Ehhez többet kell tennünk, kiváltképp a növekedés és a foglalkozatás területén.”– jelentette ki az elnök.
Kalbėdamas po 2012 m. sausio 30 d. įvykusio neoficialaus Europos Vadovų Tarybos narių susitikimo surengtoje spaudos konferencijoje Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy nurodė, kad valstybių ir vyriausybių vadovai pripažino, kad ekonomikos krizei įveikti vien tik finansinio stabilumo nepakanka. „Turime padaryti daugiau, visų pirma ekonomikos augimo ir užimtumo srityse.“
W komunikacie wydanym po nieformalnym posiedzeniu członków Rady Europejskiej, które odbyło się w dniu 30 stycznia, przewodniczący tej instytucji Herman Van Rompuy przekazał, że szefowie państw i rządów są zdania, że sama stabilność finansowa to za mało, by wyjść z kryzysu gospodarczego. „Musimy zrobić więcej, w szczególności w kwestii wzrostu gospodarczego i zatrudnienia”.
În declarațiile sale făcute în urma reuniunii informale a membrilor Consiliului European din 30 ianuarie, dl Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European, a afirmat că șefii de stat sau de guvern recunosc faptul că stabilitatea financiară în sine nu este suficientă pentru ieșirea din criza economică. „Trebuie să facem mai mult, în special în privința creșterii și a ocupării forței de muncă.”
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy po neformálnom zasadnutí členov Európskej rady 30. januára vo svojich poznámkach uviedol, že hlavy štátov a predsedovia vlád uznávajú, že finančná stabilita sama osebe nepostačuje na to, aby nás vyviedla z hospodárskej krízy. „Musíme toho urobiť viac, najmä pokiaľ ide o rast a zamestnanosť.“
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je v svoji izjavi po neformalnem srečanju članov Evropskega sveta 30. januarja povedal, da se voditelji držav in vlad zavedajo, da finančna stabilnost sama po sebi ne bo končala gospodarske krize. Po njegovih besedah moramo narediti več, zlasti za gospodarsko rast in zaposlovanje.
Ordföranden för Europeiska rådet, Herman Van Rompuy, kommenterade i efterhand det informella mötet mellan Europeiska rådets medlemmar på följande sätt: "Stats- och regeringscheferna inser att enbart finansiell stabilitet räcker inte för att ta oss ut ur den ekonomiska krisen. Vi måste göra mer, särskilt när det gäller ekonomisk tillväxt och sysselsättning."
Pēc Eiropadomes dalībnieku neoficiālās sanāksmes 30. janvārī Eiropadomes priekšsēdētājs Hermanis Van Rompejs presei sniegtajos komentāros atzina, ka valstu un valdību vadītāji apzinās – lai izkļūtu no ekonomiskās krīzes, ar finanšu stabilitāti vien nepietiek. "Mums ir jāpanāk vairāk, it īpaši attiecībā uz ekonomikas izaugsmi un nodarbinātību."
Fir-rimarki wara l-laqgħa informali tal-membri tal-Kunsill Ewropew tat-30 ta' Jannar, il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy qal li l-Kapijiet ta' Stat u ta' Gvern jirrikonoxxu li l-istabbiltà finanzjarja fiha nfisha mhijiex biżżejjed biex noħorġu mill-kriżi ekonomika. "Jeħtieġ li nagħmlu aktar, b'mod partikolari fir-rigward tat-tkabbir ekonomiku u l-impjiegi."
  Europese Raad - Voorzit...  
"Europa neemt in binnen- en buitenland zijn verantwoordelijkheid", zei de voorzitter van de Europese Raad Herman Van Rompuy in zijn toespraak tot de 66e zitting van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties op 22 september in New York.
Europe assumes its responsibility in the world and at home, said President of the European Council Herman Van Rompuy in his address to the 66th session of the United Nations General Assembly on 22 September in New York. For the first time in Assembly's history the EU exercised its newly acquired right to speak through its own representatives rather than being represented by one of its member states.
L'Europe assume ses responsabilités dans le monde et à l'intérieur de ses frontières, a déclaré le Président du Conseil européen, Herman Van Rompuy dans le discours qu'il a prononcé lors de la 66ème session de l'Assemblée générale des Nations unies qui se tenait le 22 septembre à New York. Pour la première fois dans l'histoire de cette assemblée, l'UE exerçait le droit qu'elle vient d'acquérir de s'exprimer par la voix de ses propres représentants au lieu d'être représentée par un de ses États membres.
Die EU nimmt ihre Verantwortung in Europa und in der Welt wahr. Dies hat der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy in seiner Ansprache auf der 66. Tagung der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 22. September in New York versichert. Erstmals in der Geschichte der Versammlung hat die EU ihr kürzlich erworbenes Rederecht selbst ausgeübt und sich nicht von einem ihrer Mitgliedstaaten vertreten lassen.
Europa asume su responsabilidad en el mundo y en su propia casa, ha declarado en Nueva York el Presidente de la Unión Europea, Herman Van Rompuy, ante la Asamblea General de las Naciones en su sexagésimo sexto periodo de sesiones, el pasado 22 de septiembre. Por primera vez en la historia de la Asamblea, la UE ha ejercido el derecho recientemente adquirido de pronunciarse por medio de sus propios representantes en lugar de ser representado por uno de sus Estados miembros.
L'Europa si assume le proprie responsabilità, nel mondo e in casa, ha dichiarato il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy nell'allocuzione alla 66a sessione dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite svoltasi il 22 settembre a Nuova York. Per la prima volta nella storia dell'Assemblea, l'UE ha esercitato il diritto recentemente acquisito di esprimersi tramite i propri rappresentanti anziché essere rappresentata da uno dei suoi Stati membri.
A Europa assume a sua responsabilidade no mundo e a nível interno, disse o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, no seu discurso na 66.ª sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas realizada em 22 de Setembro em Nova Iorque. Pela primeira vez na história da Assembleia, a UE exerceu o seu direito, recentemente adquirido, de falar através de seus próprios representantes em vez de ser representada por um dos seus Estados­‑Membros.
Η Ευρώπη αναλαμβάνει τις ευθύνες της στην παγκόσμια και την εσωτερική σκηνή, είπε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy στην ομιλία του κατά την 66η σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών στις 22 Σεπτεμβρίου στη Νέα Υόρκη. Για πρώτη φορά στην ιστορία της Συνέλευσης, η ΕΕ άσκησε το δικαίωμα να εκφράζεται μέσω των εκπροσώπων της αντί να εκπροσωπείται από ένα εκ των κρατών μελών της, δικαίωμα που της εκχωρήθηκε πρόσφατα.
Европа поема своите отговорности по света и у дома, заяви председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой в изказването си пред 66-ата сесия на Общото събрание на ООН на 22 септември в Ню Йорк. За първи път в историята на Общото събрание ЕС упражни новопридобитото си право да говори чрез собствени представители, вместо да бъде представляван от една от своите държави-членки.
Evropa si je vědoma své odpovědné úlohy v celosvětovém i evropském měřítku, prohlásil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy v projevu předneseném na 66. zasedání Valného shromáždění OSN dne 22. září v New Yorku. EU vůbec poprvé v historii Valného shromáždění využila svého nově nabytého práva, kdy za ni promluvil přímo její zástupce a nikoliv některý z jejích členských států.
Europa påtager sig sit ansvar i verden og hjemme, udtalte formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, i sin tale på FN's 66. Generalforsamling den 22. september i New York. For første gang i Generalforsamlingens historie udøvede EU sin nyligt erhvervede ret til at tale gennem sine egne repræsentanter, for at blive repræsenteret af en af sine medlemsstater.
"Euroopa on valmis võtma endale vastutuse maailmas ja kodus," sõnas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy oma kõnes Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Peaassamblee 66. istungjärgul 22. septembril New Yorgis. Esimest kordas assamblee ajaloos kasutas EL vastomandatud õigust rääkida pigem oma esindaja kaudu kui olla esindatud mõne liikmesriigi poolt.
Eurooppa kantaa vastuuta maailmalla ja kotona, Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi New Yorkissa 22. syyskuuta 2011 järjestetyssä Yhdistyneiden kansakuntien 66. yleiskokouksessa pitämässään puheessa. Ensimmäisen kerran yleiskokouksen historiassa EU käytti hiljattain saamaansa oikeutta puhua omien edustajiensa kautta sen sijaan että sitä edustaisi yksi sen jäsenvaltioista.
"Európa a világban és hazai terepen egyaránt vállalja a cselekvés felelősségét" - jelentette ki Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az ENSZ Közgyűlésének New York-ban tartott 66. ülésszakán szeptember 22-én elmondott beszédében. A Közgyűlés történetében az EU első alkalommal gyakorolta azt az újonnan szerzett jogosultságát, hogy az egyes tagállamok helyett saját vezetői útján képviseltesse magát.
Sakydamas kalbą 2011 m. rugsėjo 22 d. Niujorke įvykusioje Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos 66-oje sesijoje, Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy pareiškė, kad Europa prisiima atsakomybę tiek pasaulio, tiek ES lygiu. Pirmą kartą Asamblėjos istorijoje ES pasinaudojo neseniai įgyta teise būti atstovaujamai ne vienos iš valstybių narių, o savo atstovų.
Europa poczuwa się do odpowiedzialności wobec świata i samej siebie, powiedział przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy, zwracając się do uczestników 66. posiedzenia Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych, które odbyło się w dniu 22 września w Nowym Jorku. Po raz pierwszy w historii Zgromadzenia UE skorzystała z nowo nabytego prawa, na mocy którego przemawiać w jej imieniu mogą jej przedstawiciele, a nie - jak do tej pory - jedno z jej państw członkowskich.
Europa își asumă responsabilitățile pe glob și acasă deopotrivă, a spus președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, în cadrul alocuțiunii susținute cu ocazia celei de a 66-a sesiuni a Adunării generale a Organizației Națiunilor Unite, desfășurată la New York în data de 22 septembrie. Pentru prima dată de când există Adunarea, UE și-a exercitat dreptul recent dobândit de a se exprima prin intermediul unui reprezentant propriu, în loc să fie reprezentată de unul dintre statele sale membre.
Európa prevzala zodpovednosť doma i vo svete, povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy vo svojom prejave na 66. zasadnutí Valného zhromaždenia OSN 22. septembra v New Yorku. Prvýkrát v histórii zhromaždenia EÚ využila svoje novonadobudnuté právo, aby ju zastupovali vlastní predstavitelia, a nie jeden z členských štátov.
Evropa prevzema svojo odgovornost v svetu in doma, je predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy izjavil v svojem nastopu na 66. zasedanju Generalne skupščine Združenih narodov 22. septembra v New Yorku. EU je prvič v zgodovini Skupščine uresničila svojo nedavno pridobljeno pravico, da nastopa prek lastnih zastopnikov in ne več, da jo zastopa ena od njenih držav članic.
Europa tar sitt ansvar i världen och på hemmaplan, sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy i sitt tal vid den 66:e sessionen i FN:s generalförsamling den 22 september i New York. För första gången i generalförsamlingens historia utövade EU sin nyvunna rätt att uttala sig genom sina egna representanter istället för att låta sig representeras av en av EU:s medlemsstater.
"Eiropa rīkojas atbildīgi gan pasaulē, gan savās mājās," Eiropadomes priekšsēdētājs Hermanis van Rompejs 22. septembrī Ņujorkā teica uzrunā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas 66. sesijā. Pirmo reizi Ģenerālās asamblejas vēsturē ES izmantoja nesen iegūtās tiesības runāt ar savu pārstāvju starpniecību - tā vietā, lai to pārstāvētu kāda no tās dalībvalstīm.
L-Ewropa tassumi r-responsabbiltà tagħha fid-dinja u internament, qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy waqt li kien qed jindirizza s-66 sessjoni tal-Assemblea Ġenerali tan-Nazzjonijiet Uniti fit-22 ta' Settembru fi New York. Għall-ewwel darba fl-istorja tal-Assemblea, l-UE eżerċitat id-dritt tagħha li għadha kif kisbet li titkellem permezz tar-rappreżentanti tagħha stess aktar milli tiġi rrappreżentata minn wieħed mill-Istati Membri tagħha.
  Europese Raad - Grieken...  
Zij zullen de nodige maatregelen nemen om deze doelstelling te verwezenlijken en de Europese Centrale Bank steunen in haar inspanningen om de stabiliteit van de eurozone te waarborgen. In een buitengewone zitting van de Raad Ecofin op zondag 9 mei zal een Europees stabilisatiemechanisme worden besproken.
To respond to the financial crisis, the leaders of the 16 eurozone countries are committed to use the full range of means available to ensure the stability, unity and integrity of the euro area. The consolidation and sustainability of public finances is a priority. They will take the necessary measures to meet this objective and fully support the European Central Bank in its action to ensure the stability of the euro area. A European stabilisation mechanism will be discussed at an extraordinary Ecofin meeting on Sunday 9 May.
Pour lutter contre la crise financière, les chefs des 16 États membres de la zone euro se sont engagés à utiliser tout l'éventail des moyens disponibles afin de garantir la stabilité, l'unité et l'intégrité de la zone euro. L'assainissement et la viabilité des finances publiques constituent une priorité. Ils prendront les mesures qui s'imposent pour réaliser cet objectif et soutiendront pleinement la Banque centrale européenne dans son action visant à assurer la stabilité de la zone euro. La création d'un mécanisme européen de stabilisation fera l'objet d'une réunion extraordinaire du Conseil ECOFIN le dimanche 9 mai.
Zur Bewältigung der Finanzkrise sind die Staats‑ und Regierungschefs der 16 dem Euro‑Währungs­gebiet angehörenden Länder entschlossen, alle zur Verfügung stehenden Mittel auszuschöpfen, um die Stabilität, die Einheit und die Integrität des Euro‑Währungsgebiets zu wahren. Priorität haben dabei die Konsolidierung und die langfristige Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen. Sie werden die zur Erreichung dieses Ziels notwendigen Maßnahmen ergreifen und die Europäische Zentralbank bei ihren Maßnahmen zur Wahrung der Stabilität des Euro‑Währungsgebiets uneingeschränkt unterstützen. Der Rat (Wirtschaft und Finanzen) wird am Sonntag, den 9. Mai 2010, auf einer außerordentlichen Tagung über einen europäischen Stabilisierungsmechanismus beraten.
Para dar una respuesta a la crisis financiera, los líderes de los 16 países de la zona del euro se comprometen a utilizar la totalidad de medios disponibles para garantizar la estabilidad, la unidad y la integridad de la zona del euro. La consolidación y la sostenibilidad de las finanzas públicas constituyen una prioridad. Tomarán las medidas necesarias para cumplir con este objetivo y apoyarán plenamente al Banco Central Europeo en su actuación para garantizar la estabilidad de la zona del euro. El domingo 9 de mayo se debatirá, en una sesión extraordinaria del Consejo "Ecofin", un mecanismo de estabilización europeo.
Per rispondere alla crisi finanziaria, i leader dei 16 paesi della zona euro si sono impegnati a ricorrere a tutta la gamma di strumenti disponibili per garantire la stabilità, l'unità e l'integrità della zona euro. Il risanamento e la sostenibilità delle finanze pubbliche sono una priorità. Prenderanno le misure necessarie per conseguire questo obiettivo e appoggeranno pienamente l'azione della Banca centrale europea volta a garantire la stabilità della zona euro. Domenica 9 maggio una riunione straordinaria del Consiglio ECOFIN discuterà un meccanismo europeo di stabilizzazione.
Para reagir à crise financeira, os dirigentes dos 16 países da zona euro estão comprometidos a fazer uso de todos os meios ao seu dispor para assegurar a estabilidade, a unidade e a integridade da área do euro. É prioritário consolidar as finanças públicas e garantir a sua sustentabilidade. Os dirigentes da zona euro tomarão as medidas necessárias para alcançar esse objectivo e apoiarão plenamente o Banco Central Europeu na sua acção em prol da estabilidade na área do euro. Em reunião extraordinária a realizar no domingo, 9 de Maio, os Ministros ECOFIN debaterão a criação de um mecanismo europeu de estabilização.
Ως απάντηση στην οικονομική κρίση, οι ηγέτες των 16 χωρών της ζώνης του ευρώ αναλαμβάνουν τη δέσμευση να χρησιμοποιήσουν όλο το εύρος των διαθέσιμων μέσων για να εξασφαλίσουν τη σταθερότητα, την ενότητα και την ακεραιότητα της ζώνης του ευρώ. Η σταθεροποίηση και η βιωσιμότητα των δημόσιων οικονομικών αποτελεί προτεραιότητα. Θα λάβουν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να επιτευχθεί αυτός ο στόχος και να υποστηριχθεί πλήρως η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα κατά τη δράση της για την εξασφάλιση της σταθερότητας στη ζώνη του ευρώ. Ένας ευρωπαϊκός μηχανισμός σταθεροποίησης θα συζητηθεί σε έκτακτη συνεδρίαση του Ecofin την Κυριακή 9 Μαΐου.
За да се справят с финансовата криза, ръководителите на 16-те държави от еврозоната са решени да използват пълния набор от налични средства, с цел да се осигури стабилността, единството и неприкосновеността на еврозоната. Консолидирането и устойчивостта на публичните финанси е приоритетна цел. Ръководителите на държавите от еврозоната ще вземат необходимите мерки за постигане на тази цел и подкрепят напълно Европейската централна банка в действията ѝ за осигуряване на стабилността на еврозоната. На извънредно заседание на Съвета по икономически и финансови въпроси на 9 май, неделя, ще бъде обсъден европейски механизъм за стабилизиране.
V reakci na finanční krizi jsou hlavy států a předsedové vlád 16 zemí eurozóny odhodláni použít celou řadu dostupných prostředků k zajištění stability, jednoty a integrity eurozóny. Prioritou je konsolidace a udržitelnost veřejných financí. Hlavy států a předsedové vlád eurozóny přijmou opatření nezbytná pro splnění tohoto cíle a plně podpoří Evropskou centrální banku v jejím úsilí o zajištění stability eurozóny. Na mimořádném zasedání Rady pro hospodářské a finanční věci v neděli 9. května se bude jednat o evropském stabilizačním mechanismu.
For at løse den finansielle krise er lederne fra de 16 lande i euroområdet fast besluttet på at anvende alle de midler, der står til rådighed, for at sikre euroområdets stabilitet, enhed og integritet. Det er en prioritet at konsolidere de offentlige finanser og sikre, at de er holdbare. De vil træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for at nå dette mål, og støtter fuldt ud Den Europæiske Centralbanks indsats for at sikre stabilitet i euroområdet. En europæisk stabiliseringsmekanisme vil blive drøftet på en ekstraordinær samling i Økofinrådet søndag den 9. maj.
Finantskriisile reageerimiseks on 16 euroala riigi juhid lubanud kasutada kõiki kättesaadavaid vahendeid, et tagada euroala stabiilsus, ühtsus ja usaldusväärsus. Eelarve konsolideerimine ja riigi rahanduse jätkusuutlikkus on esmatähtis. Riigijuhid võtavad selle eesmärgi saavutamiseks vajalikud meetmed ja toetavad täielikult Euroopa Keskpanka euroala stabiilsuse tagamisel. Majandus- ja rahandusküsimuste nõukogu erakorralisel istungil 9. mail käsitletakse Euroopa stabiilsusmehhanismi.
Finanssikriisin vastatoimina euroalueeseen kuuluvien 16 maan päämiehet ovat sitoutuneet käyttämään kaikkia käytettävissä olevia välineitä varmistaakseen euroalueen vakauden, yhtenäisyyden ja eheyden. Julkisen talouden vakauttaminen ja kestävyys on ensisijainen asia. Päämiehet toteuttavat tarvittavat toimet tähän tavoitteeseen pääsemiseksi ja tukevat täysin Euroopan keskuspankkia sen toimissa, joilla pyritään varmistamaan euroalueen vakaus. Euroopan vakautusjärjestelmästä keskustellaan Ecofin-neuvoston ylimääräisessä istunnossa sunnuntaina 9. toukokuuta 2010.
A pénzügyi válság kihívásaival szemben az eurozóna 16 országának vezetői készek felhasználni valamennyi rendelkezésre álló eszközt az eurozóna stabilitásának, egységének és integritásának biztosítására.Elsődleges fontosságú az államháztartások konszolidációja és fenntarthatósága.Az állam-, illetve kormányfők készek meghozni az ehhez szükséges intézkedéseket, és maradéktalanul támogatják az Európai Központi Banknak az euroövezet stabilitása érdekében hozott intézkedéseit.Május 9-én a pénzügyminiszterek soron kívüli találkozón foglalkoznak majd egy európai stabilitási mechanizmus létrehozásával.
Reaguodami į finansų krizę 16 euro zonos šalių vadovai yra įsipareigoję panaudoti visas turimas priemones, kad būtų užtikrintas euro zonos stabilumas, vienybė ir vientisumas. Viešųjų finansų konsolidavimas ir tvarumas yra prioritetinis klausimas. Vadovai imsis visų reikiamų priemonių šiam tikslui pasiekti ir visapusiškai rems Europos centrinio banko veiksmus euro zonos stabilumui užtikrinti. Europos stabilizavimo priemonė bus aptarta gegužės 9 d. įvyksiančiame neeiliniame Ekonomikos ir finansų reikalų tarybos posėdyje.
Aby odpowiedzieć na kryzys finansowy, liderzy 16 państw należących do strefy euro zobowiązali się do podjęcia całego wachlarza dostępnych środków służących zapewnieniu stabilności, jednolitości i integralności strefy euro. Priorytetem jest konsolidacja i zapewnienie zrównoważonego charakteru finansów publicznych. Liderzy podejmą niezbędne środki, by osiągnąć ten cel i w pełni poprzeć działania Europejskiego Banku Centralnego mające na celu zapewnienie stabilności strefy euro. Europejski mechanizm stabilności będzie przedmiotem nadzwyczajnego posiedzenia Rady ECOFIN w niedzielę 9 maja.
Pentru a reacționa la criza financiară, liderii celor 16 state din zona euro s-au angajat să utilizeze întreaga gamă de mijloace disponibile în vederea asigurării stabilității, unitățiiși integrității zonei euro. Consolidareași sustenabilitatea finanțelor publice reprezintă o prioritate. Aceștia vor lua toate măsurile necesare pentru a atinge obiectivul sus-menționatși sprijină pe deplin acțiunile BCE în vederea asigurării stabilității în zona euro. Un mecanism european de stabilizare va fi discutat cu ocazia reuniunii extraordinare a Ecofin de duminică, 9 mai.
Vedúci predstavitelia 16 štátov eurozóny sú s cieľom reagovať na finančnú krízu odhodlaní použiť plnú škálu prostriedkov, ktoré sú dostupné na zabezpečenie stability, jednoty a integrity eurozóny. Prioritou je konsolidácia verejných financií a ich udržateľnosť. Prijmú nevyhnutné opatrenia na splnenie tohto cieľa a plne podporujú Európsku centrálnu banku v jej činnosti zameranej na zabezpečenie stability eurozóny. Na mimoriadnom zasadnutí Rady pre hospodárske a finančné záležitosti v nedeľu 9. mája sa bude rokovať o európskom stabilizačnom mechanizme.
Voditelji 16 držav članic euroobmočja so odločeni, da na finančno krizo odgovorijo z uporabo vseh sredstev, ki so na razpolago za ohranitev stabilnosti, enotnosti in celovitosti euroobmočja. Glavni prednostni nalogi sta konsolidacija in vzdržnost javnih financ. Za dosego tega cilja bodo sprejeli potrebne ukrepe, prav tako bodo v celoti podprli dejavnosti Evropske centralne banke za zagotovitev stabilnosti euroobmočja. Evropski stabilizacijski mehanizem bo predmet razprave na izredni seji sveta Ecofin v nedeljo, 9. maja.
I syfte att bemöta den finansiella krisen är ledarna för de 16 länderna i euroområdet fast beslutna att utnyttja hela skalan av tillgängliga medel för att säkerställa euroområdets stabilitet, enhet och integritet. De offentliga finansernas konsolidering och hållbarhet ska prioriteras. De kommer att vidta de åtgärder som krävs för att nå detta mål och fullt ut stödja Europeiska centralbanken i dess åtgärder för att säkerställa stabiliteten i euroområdet. En europeisk stabiliseringsmekanism kommer att diskuteras vid ett extra Ekofinmöte på söndagen den 9 maj.
Reaģējot uz finanšu krīzi, 16 euro zonas valstu vadītāji ir apņēmušies likt lietā visus pieejamos līdzekļus, lai nodrošinātu euro zonas stabilitāti, vienotību un integritāti. Prioritāte ir valsts finanšu konsolidācija un stabilitāte. Viņi veiks vajadzīgos pasākumus, lai sasniegtu šo mērķi, un viņi pilnībā atbalsta Eiropas Centrālās bankas rīcību, lai nodrošinātu euro zonas stabilitāti. Ekonomikas un finanšu padomes sanāksmē svētdien, 9. maijā, spriedīs par Eiropas stabilizācijas mehānismu.
Sabiex iwieġbu għall-kriżi finanzjarja, il-mexxejja tas-16-il pajjiż taż-żona tal-euro huma impenjati li jużaw il-firxa sħiħa ta' mezzi disponibbli biex jiżguraw l-istabbiltà, l-unità u l-integrità taż-żona tal-euro.Il-konsolidazzjoni u s-sostenibbiltà tal-finanzi pubbliċi hija prijorità.Huma ser jieħdu l-miżuri neċessarji biex jilħqu dan l-objettiv u jappoġġaw bis-sħiħ il-Bank Ċentrali Europew fl-azzjoni tiegħu biex jiżgura l-istabbiltà taż-żona tal-euro.Ser jiġi diskuss mekkaniżmu ta' stabbilizzazzjoni Ewropew f'laqgħa straordinarja tal-Ecofin il-Ħadd 9 ta' Mejju.