zoekt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met ve...  
Aan het einde moeten we proberen om zich te isoleren van de rest om je heen, Neem een ​​pauze en genieten. Of op zijn minst proberen. Met het oog, verder zoekt naar een hoek zonder binnenvallende…..
At the end we must try to isolate themselves from the crowd around you, take a break and enjoy. Or at least try. In order, further searches for a corner without invading…..
Na kraju ćete morati pokušati se izolirati od gužve oko vas, Odmorite se i uživajte. Ili barem pokušati. Kako bi, daljnja pretraga bez invaziju negdje…..
В конце концов, мы должны попытаться изолировать себя от толпы вокруг вас, отдохнуть и насладиться. Или, по крайней мере, попытаться. В конце концов, дальнейшие поиски за угол, не посягая…..
  Het reismagazine met ve...  
Straten zoekt al Mar, die lijken achtervolgd door de betovering van de Middellandse Zee, op steenworp afstand van de Markt
The streets are facing the sea, that seem haunted by the spell of the Mediterranean, one step of the Market
São Calles que olham ao mar, que parecem assombrados pela magia do Mediterrâneo, um passo do mercado
Els carrers estan mirant al mar, que semblen embruixades per l'encanteri de la Mediterrània, a un pas de la Llotja
Ulice su s pogledom na more, , čini se da progoni čaroliju Mediterana, jedan korak tržištu
Улицы с видом на море, , которые кажутся преследует заклинание в Средиземном море, один шаг рынка
Kaleak itsasoari begira, Mediterraneoko spell by Haunted direla, Merkatuaren urrats bat
  De reis-magazine met ve...  
Het voorwoord is geschreven door Javier Reverte, voor wie “Reis naar de Bron van de Blauwe Nijl” is “een boek dat mythes rijden de geweekte reislust en liefde voor literatuur zoekt”.
La préface est écrite par Javier Reverte, pour lequel “Journey to the Source du Nil Bleu” est “un livre qui cherche mythes équitation la bougeotte trempé et l'amour de la littérature”.
Das Vorwort wird durch schriftliche Javier Reverte, für welche “Journey zur Quelle des Blauen Nils” ist “ein Buch, das Mythen reiten die eingeweichten Fernweh und Liebe zur Literatur sucht”.
La prefazione è scritta da Javier Reverte, per i quali “Viaggio al sorgente del Nilo Azzurro” è “un libro che cerca miti in sella alla voglia di viaggiare impregnati e amore per la letteratura”.
O prefácio é escrito por Javier Reverte, para os quais “Viagem para a fonte do Nilo Azul” é “um livro que procura mitos montando o wanderlust encharcado e amor pela literatura”.
El pròleg que ha escrit Javier Reverte, a Qui “Viatge a les Fonts del Nil Blau” és “Llibre sense que persegueix mites lloms de la Passió viatgera i banyades en el seu amor per la literatura”.
Predgovor je napisao Javier Reverte, za koga “Putovanje na izvor Blue Nile” je “Knjiga koja traži mitove jahanje natopljenu Wanderlust i ljubav prema književnosti”.
В предисловии написано Хавьер Реверте, для которых “Путешествие на источник Голубого Нила” есть “Книга, которая стремится мифы езда и охота к перемене мест пропитанные любовью к литературе”.
Hitzaurrea idatzita arabera Javier Reverte, norentzat “Blue Nile jatorria bidaia” da “liburu bat bilatzen ari den mito bustitako wanderlust eta maitasuna literatura zaldiz”.
  Het reismagazine met ve...  
Wat krediet is dat deze missionarissen, trouw aan het Evangelie in deze afgelegen plaatsen. Ze konden leren wat… Het boek heb ik niet gelezen, maar zoekt.
Quel crédit, c'est que ces missionnaires, fidèle au message évangélique dans ces endroits éloignés. Ils pourraient apprendre un peu… Le livre que je n'ai pas lu, mais cherchent.
Welche Kreditkarten ist, dass diese Missionare, getreu der Botschaft des Evangeliums so fern. Sie könnten lernen, einige… Das Buch, das ich noch nicht gelesen haben, aber ich werde schauen.
Qué mérito tienen estos misioneros, fieles al mensaje evangélico en lugares tan remotos. Ya podían aprender algunos… El libro no lo he leido, pero lo buscaré.
Che credito è che questi missionari, fedeli al messaggio evangelico in modo remoto. Si potrebbe imparare un po '… Il libro non l'ho letto, ma cercherò.
O crédito é que esses missionários, fiel à mensagem do Evangelho tão remoto. Você poderia aprender alguma… O livro que eu não li, mas eu vou olhar.
どのようなクレジットがあり、これらの宣教師, そのような遠隔地での福音のメッセージに忠実な. 彼らはいくつかを学ぶことができました… 私は読んでいない本, しかし、求める.
Quin mèrit tenen aquests missioners, fidels al missatge evangèlic en llocs tan remots. Ja podien aprendre alguns… El llibre no l'he llegit, però el buscaré.
Qué mérito tienen estos misioneros, fieles al mensaje evangélico en lugares tan remotos. Ya podían aprender algunos… El libro no lo he leido, ali ja ću gledati.
Qué mérito tienen estos misioneros, fieles al mensaje evangélico en lugares tan remotos. Ya podían aprender algunos… El libro no lo he leido, но я буду смотреть.
Zer da kreditu misiolari horiek, Gospel mezua leial hain urruneko. Ikasi ahal izango duzu… Liburua ez dut irakurri, baina begiratu dut.
O crédito é que eses misioneiros, fiel á mensaxe do Evanxeo en lugares tan remotos. Poderían aprender algunhas… O libro que eu non li, pero procura.
  Het reismagazine met ve...  
Bedankt voor de aanbeveling Diego, vooral afkomstig van een ervaren politicus van Steinbeck zoals jij. Ik heb niet gelezen, maar zoekt. Je weet dat ik ben geboren in het nabijgelegen Monterey, in Salinas, Pacific dus liep door de aderen.
Merci pour la recommandation Diego, surtout venant d'un pilier de Steinbeck comme vous. Je n'ai pas lu, mais cherchent. Vous savez que je suis né dans les environs de Monterey, à Salinas, Pacifique ainsi couru dans les veines. Abz
Danke für die Empfehlung Diego, vor allem aus einem unerschütterlichen von Steinbeck, wie Sie. Habe ich nicht gelesen, aber ich werde schauen. Du weißt, ich in der Nähe von Monterey geboren wurde, in Salinas, Pacific lief so durch die Adern. Abz
Gracias por la recomendación Diego, sobre todo viniendo de un incondicional de Steinbeck como tú. No lo he leído, pero lo buscaré. Ya sabes que nació muy cerca de Monterey, en Salinas, así que el Pacífico le corría por las venas. Abz
Grazie per la raccomandazione Diego, soprattutto provenienti da un sostenitore di Steinbeck come te. Non ho letto, ma cercherò. Tu sai che io sono nato nella vicina Monterey, a Salinas, Pacifico così correva nelle vene. ABZ
Obrigado pela recomendação Diego, sobre todo viniendo de un incondicional de Steinbeck como tú. No lo he leído, mas eu vou olhar. Ya sabes que nació muy cerca de Monterey, en Salinas, así que el Pacífico le corría por las venas. Abz
Gràcies per la recomanació Diego, sobre todo viniendo de un incondicional de Steinbeck como tú. No lo he leído, però el buscaré. Ya sabes que nació muy cerca de Monterey, en Salinas, así que el Pacífico le corría por las venas. ABZ
Hvala na preporuci Diegu, pogotovo dolazi iz uporan od Steinbecka poput tebe. Nisam pročitao, ali ja ću gledati. Znaš da je rođen u obližnjem Monterey, u Salinas, Pacific tako vodio kroz vene. Abz
Спасибо за рекомендацию Диего, особенно когда с рослый Стейнбека, как вы. Я не читал, но я буду смотреть. Вы знаете, я родился в соседнем Монтерее, в Салинас, Тихоокеанский СО РАН по венам. Abz
Gomendioa Diego esker, bereziki Steinbeck du defendatzailea duzun bezala datozen. Ez dut irakurri, baina begiratu dut. Nintzen Monterey hurbil jaio zen ezagutzen duzu, Salinas-en, Pazifikoko beraz zainak igarotzen zuen. Abz
Grazas pola recomendación Diego, sobre todo vindo dun dos esteos de Steinbeck como. Eu non lin, pero procura. Vostede sabe que eu nacín na cidade veciña de Monterey, en Salinas, Pacific así corría nas veas. Abz
  Het reismagazine met ve...  
Een Joodse geleerde schreef in de Talmoed dat hij die zoekt grootheid "is hoe hij loopt weg van grootheid", terwijl hij die vlucht uit het "ziet de grootheid die hij zoekt". Jeruzalem heeft zwaar betaald voor zijn grootheid en majesteit dat u gedoopt in het bloed tot de laatste seconde van zijn bestaan.
Un sabio judío dejó escrito en el Talmud que quien persigue la grandeza “ve cómo la grandeza huye de él”, mientras que quien huye de ella “ve cómo la grandeza le persigue”. Jerusalén ha pagado un alto precio por su grandeza y esa majestuosidad teñida en sangre le perseguirá hasta el último segundo de su existencia.
Uno studioso ebreo ha scritto nel Talmud che chi cerca la grandezza ", così fugge da grandezza", mentre quelli che lo evitano "vede la grandezza che cerca". Gerusalemme ha pagato un prezzo pesante per la loro imponenza e maestosità intriso di sangue che ha perseguito fino all'ultimo secondo della sua esistenza.
Um estudioso judeu escreveu no Talmud que quem busca a grandeza "é assim que ele foge de grandeza", enquanto que aqueles que a evitam "vê a grandeza que ele procura". Jerusalém, pagou um alto preço por sua grandeza e majestade mergulhado em sangue que exerceu até o último segundo de sua existência.
Un savi jueu va deixar escrit en el Talmud que qui persegueix la grandesa "veu com la grandesa fuig d'ell", mentre que qui fuig d'ella "veu com la grandesa el persegueix". Jerusalem ha pagat un alt preu per la seva grandesa i aquesta majestuositat tenyida en sang el perseguirà fins l'últim segon de la seva existència.
Židovski učenjak je napisao u Talmudu da onaj tko progoni veličinu "vidi veličinu on bježi", a tko bježi od nje "vidjeti kako je on teži veličinu". Jeruzalem je platio visoku cijenu za svoju raskoš i veličanstvo umočen u krvi koja će vas proganjati do zadnje sekunde svog postojanja.
Еврейский ученый написал в Талмуде, что тот, кто ищет величия ", как он убегает от величия", а тот, кто бежит от нее "видит величие он хочет". Иерусалим уже дорого заплатил за свое величие и величие, что вы, смоченной в крови до последней секунды своего существования.
Judu scholar A Talmud idatzi duenak handitasuna lortu nahi duten "handitasuna zuen ihes ikusten", nor bere "ikusi nola handitasuna lortu nahi zuen" bitartean ihes. Jerusalem izan prezio altua ordaindu dute beren handitasuna eta dotorezia odol dipped duzula haunt ditu bere azken bigarren arte.
Un estudoso xudeu escribiu no Talmud que quen busca a grandeza "é así que foxe de grandeza", mentres que os que a evitan "ve a grandeza que procura". Xerusalén, pagou un alto prezo pola súa grandeza e maxestade mergullado en sangue que exerceu ata o último segundo da súa existencia.
  Het reismagazine met ve...  
Een Joodse geleerde schreef in de Talmoed dat hij die zoekt grootheid "is hoe hij loopt weg van grootheid", terwijl hij die vlucht uit het "ziet de grootheid die hij zoekt". Jeruzalem heeft zwaar betaald voor zijn grootheid en majesteit dat u gedoopt in het bloed tot de laatste seconde van zijn bestaan.
Un sabio judío dejó escrito en el Talmud que quien persigue la grandeza “ve cómo la grandeza huye de él”, mientras que quien huye de ella “ve cómo la grandeza le persigue”. Jerusalén ha pagado un alto precio por su grandeza y esa majestuosidad teñida en sangre le perseguirá hasta el último segundo de su existencia.
Uno studioso ebreo ha scritto nel Talmud che chi cerca la grandezza ", così fugge da grandezza", mentre quelli che lo evitano "vede la grandezza che cerca". Gerusalemme ha pagato un prezzo pesante per la loro imponenza e maestosità intriso di sangue che ha perseguito fino all'ultimo secondo della sua esistenza.
Um estudioso judeu escreveu no Talmud que quem busca a grandeza "é assim que ele foge de grandeza", enquanto que aqueles que a evitam "vê a grandeza que ele procura". Jerusalém, pagou um alto preço por sua grandeza e majestade mergulhado em sangue que exerceu até o último segundo de sua existência.
Un savi jueu va deixar escrit en el Talmud que qui persegueix la grandesa "veu com la grandesa fuig d'ell", mentre que qui fuig d'ella "veu com la grandesa el persegueix". Jerusalem ha pagat un alt preu per la seva grandesa i aquesta majestuositat tenyida en sang el perseguirà fins l'últim segon de la seva existència.
Židovski učenjak je napisao u Talmudu da onaj tko progoni veličinu "vidi veličinu on bježi", a tko bježi od nje "vidjeti kako je on teži veličinu". Jeruzalem je platio visoku cijenu za svoju raskoš i veličanstvo umočen u krvi koja će vas proganjati do zadnje sekunde svog postojanja.
Еврейский ученый написал в Талмуде, что тот, кто ищет величия ", как он убегает от величия", а тот, кто бежит от нее "видит величие он хочет". Иерусалим уже дорого заплатил за свое величие и величие, что вы, смоченной в крови до последней секунды своего существования.
Judu scholar A Talmud idatzi duenak handitasuna lortu nahi duten "handitasuna zuen ihes ikusten", nor bere "ikusi nola handitasuna lortu nahi zuen" bitartean ihes. Jerusalem izan prezio altua ordaindu dute beren handitasuna eta dotorezia odol dipped duzula haunt ditu bere azken bigarren arte.
Un estudoso xudeu escribiu no Talmud que quen busca a grandeza "é así que foxe de grandeza", mentres que os que a evitan "ve a grandeza que procura". Xerusalén, pagou un alto prezo pola súa grandeza e maxestade mergullado en sangue que exerceu ata o último segundo da súa existencia.
  De reis-magazine met ve...  
Sorry, maar de pagina die u zoekt lijkt geen. Het is mogelijk dat de link die je uit komt verouderd of wijzigingen hebt aangebracht in een aantal van onze secties laatste bewerkingen weer op onze content up-to-date, zodat het bestand dat de koppeling liep is verwijderd of gewijzigd website.
Désolé, mais la page que vous recherchez ne semble pas. Il est possible que le lien à partir duquel vous sortez de la date ou ont apporté des modifications à certaines de nos rubriques récemment pour garder notre contenu à jour, de sorte que le fichier qui a couru le lien a été supprimé ou modifié le site.
Traurig, aber die Seite, die Sie suchen scheint es keine zu sein. Es ist möglich, dass der Link aus dem Sie kommen nicht mehr aktuell oder haben die Änderung einiger unserer Abschnitten die neu in unserem Inhalte aktuell zu halten, so dass die Datei, die die Verbindung lief wurde gelöscht oder geändert Website.
Scusa, ma la pagina che stai cercando sembra non esserci. E 'possibile che il link da cui si esce dalla data o sono state apportate modifiche ad alcune delle nostre sezioni di recente per mantenere il nostro contenuto aggiornato, modo che il file che ha eseguito il collegamento è stato cancellato o modificato sito.
Desculpe, mas a página que você procura parece não haver. É possível que a ligação a partir do qual você sai de data ou tiver feito alterações a algumas das nossas seções recentemente para manter os nossos conteúdos actualizados, para que o arquivo que correu a ligação tiver sido excluído ou alterado local.
申し訳ありません, しかしあなたが探しているページがないように表示されません. それはあなたが古くなって来たり、そこからリンクが最近の日付に当社のコンテンツを維持する私たちのセクションの一部に変更を加えている可能性があり, リンクを実行したファイルは、サイトを削除または変更されているよう.
Ho sentim, però la pàgina que busques sembla que no existeix. És possible que l'enllaç des del qual véns estigui desactualitzat o que hàgim realitzat canvis en algunes de les nostres seccions recentment per mantenir els nostres continguts al dia, de manera que l'arxiu al que dirigia l'enllaç hagi estat esborrat o canviat de lloc.
Žalostan, ali stranica koju tražite čini se da nema. Moguće je da je veza iz koje dolaze zastarjeli ili smo napravili promjene na neke od naših zadnjih dijelova da bi naš sadržaj do danas, tako datoteku koja je tekla na link je izbrisan ili promijenjen stranica.
Извините, но страница, которую вы ищете, как представляется, не. Вполне возможно, что ссылка с которой Вы пришли устарели, или мы внесли изменения в некоторые из наших последних разделах, чтобы наши содержания в курсе, так что файл, который бежал ссылка была удалена или изменена сайте.
Barkatu, baina ez dira agertzen da bilatzen ari zaren orria. Posible da link zaudela zaharkiturik dago, edo egin dugu gure azken atal batzuk aldaketak gure eduki mantentzeko eguneratuta, beraz, fitxategia esteka ran izan da gune ezabatu edo aldatu.
Sentímolo, pero a páxina que busca non parece haber. É posible que a conexión desde o que se sae de data ou fixo cambios algunhas das nosas seccións recentemente para manter os nosos contidos actualizados, para que o arquivo que foi a conexión for eliminado ou modificado local.
  Reismagazine met verhal...  
Ik ben betoverd door deze lijnen over landschappen en stadsgeluiden. Zijn traveller's bloed, wat leven geeft aan de u zoekt en verwart de reeds verloren was. Ik voel me aangetrokken tot wegen die niet overal te gaan, soms omdat mijn plaats is de weg zelf.
Je suis enchanté par ces lignes à travers les paysages et les bruits de la ville. Sont le sang de voyageur, ce qui donne vie à l'que vous cherchez et confond le déjà été perdu. Je suis attiré par les routes qui ne vont pas n'importe où, parfois parce que ma place est la route elle-même.
Ich bin durch diese Linien über Landschaften und Lärm der Stadt verzaubern. Sind Reisenden Blut, was das Leben gibt, das Sie suchen und verwirrt die bereits verloren war. Ich bin auf Straßen, die nicht gehen überall angezogen, manchmal, weil mein Platz ist die Straße selbst.
Me dejo seducir por esas líneas que atraviesan paisajes y ruidos de ciudad. Son la sangre del viajero, lo que da vida al que anda buscando y confunde al que ya estaba perdido. Me atraen los caminos que no van a ningún sitio, pues mi lugar a veces es el propio camino.
Sono incantato da queste linee attraverso paesaggi e rumori della città. Sono il sangue del viaggiatore, ciò che dà vita alla stai cercando e confonde l'era già perduto. Sono attratto da strade che non vanno da nessuna parte, a volte perché il mio posto è la strada stessa.
Estou encantado com estas linhas através das paisagens e sons da cidade. São o sangue de viajante, o que dá vida ao que você está procurando e confunde o que já foi perdido. Eu me sinto atraído por estradas que não vão em qualquer lugar, às vezes, porque o meu lugar é a própria estrada.
Em deixo seduir per aquestes línies que travessen paisatges i sorolls de ciutat. Són la sang del viatger, el que dóna vida a què va buscant i confon al que ja estava perdut. M'atrauen els camins que no van enlloc, doncs el meu lloc de vegades és el propi camí.
Ja sam očaran ovim linijama preko krajolika i gradskih buka. Jesu putnički krvi, ono što daje život ste u potrazi za što zbunjuje i već je izgubila. Ja sam privlači cestama koje ne idu nigdje, ponekad jer mi je mjesto cestovni sama.
Я очарована этим линиям через пейзажи и городские шумы. Кровные путешественника, , что дает жизнь, что вы ищете и сбивает с толку уже было потеряно. Меня привлекают к дорогам, которые никуда не хожу, иногда, потому что мое место сама дорога.
Nago lerro hauek sorgindutako paisaiak eta hiriko zarata zehar. Bidaiariaren odol dira, zer ematen dio bizia da bilatzen ari zaren eta nahasten dagoeneko galdu zen. Dut errepide hori ez joan edonon erakarri, batzuetan, zeren eta nire lekua errepidea bera.
  Het reismagazine met ve...  
Een Joodse geleerde schreef in de Talmoed dat hij die zoekt grootheid "is hoe hij loopt weg van grootheid", terwijl hij die vlucht uit het "ziet de grootheid die hij zoekt". Jeruzalem heeft zwaar betaald voor zijn grootheid en majesteit dat u gedoopt in het bloed tot de laatste seconde van zijn bestaan.
Un savant juif a écrit dans le Talmud que quiconque poursuit grandeur "voit la grandeur il fuit", tandis que celui qui fuit son «voir comment il poursuit grandeur". Jérusalem a payé un prix élevé pour leur grandeur et la majesté trempé dans le sang qui va vous hanter jusqu'à la dernière seconde de son existence.
Ein jüdischer Gelehrter schrieb in der Talmud, daß, wer verfolgt Größe "sieht er flieht Größe", während er flieht aus ihrer "sehen, wie er Größe verfolgt". Jerusalem hat einen hohen Preis für ihre Pracht und Majestät in Blut getaucht, die Sie heimsuchen wird gezahlt, bis zur letzten Sekunde seiner Existenz.
Un sabio judío dejó escrito en el Talmud que quien persigue la grandeza “ve cómo la grandeza huye de él”, mientras que quien huye de ella “ve cómo la grandeza le persigue”. Jerusalén ha pagado un alto precio por su grandeza y esa majestuosidad teñida en sangre le perseguirá hasta el último segundo de su existencia.
Uno studioso ebreo ha scritto nel Talmud che chi cerca la grandezza ", così fugge da grandezza", mentre quelli che lo evitano "vede la grandezza che cerca". Gerusalemme ha pagato un prezzo pesante per la loro imponenza e maestosità intriso di sangue che ha perseguito fino all'ultimo secondo della sua esistenza.
Um estudioso judeu escreveu no Talmud que quem busca a grandeza "é assim que ele foge de grandeza", enquanto que aqueles que a evitam "vê a grandeza que ele procura". Jerusalém, pagou um alto preço por sua grandeza e majestade mergulhado em sangue que exerceu até o último segundo de sua existência.
Un savi jueu va deixar escrit en el Talmud que qui persegueix la grandesa "veu com la grandesa fuig d'ell", mentre que qui fuig d'ella "veu com la grandesa el persegueix". Jerusalem ha pagat un alt preu per la seva grandesa i aquesta majestuositat tenyida en sang el perseguirà fins l'últim segon de la seva existència.
Židovski učenjak je napisao u Talmudu da onaj tko progoni veličinu "vidi veličinu on bježi", a tko bježi od nje "vidjeti kako je on teži veličinu". Jeruzalem je platio visoku cijenu za svoju raskoš i veličanstvo umočen u krvi koja će vas proganjati do zadnje sekunde svog postojanja.
Еврейский ученый написал в Талмуде, что тот, кто ищет величия ", как он убегает от величия", а тот, кто бежит от нее "видит величие он хочет". Иерусалим уже дорого заплатил за свое величие и величие, что вы, смоченной в крови до последней секунды своего существования.
Judu scholar A Talmud idatzi duenak handitasuna lortu nahi duten "handitasuna zuen ihes ikusten", nor bere "ikusi nola handitasuna lortu nahi zuen" bitartean ihes. Jerusalem izan prezio altua ordaindu dute beren handitasuna eta dotorezia odol dipped duzula haunt ditu bere azken bigarren arte.
Un estudoso xudeu escribiu no Talmud que quen busca a grandeza "é así que foxe de grandeza", mentres que os que a evitan "ve a grandeza que procura". Xerusalén, pagou un alto prezo pola súa grandeza e maxestade mergullado en sangue que exerceu ata o último segundo da súa existencia.
  Het reismagazine met Ru...  
Ik ben betoverd door deze lijnen over landschappen en stadsgeluiden. Zijn traveller's bloed, wat leven geeft aan de u zoekt en verwart de reeds verloren was. Ik voel me aangetrokken tot wegen die niet overal te gaan, soms omdat mijn plaats is de weg zelf.
Je suis enchanté par ces lignes à travers les paysages et les bruits de la ville. Sont le sang de voyageur, ce qui donne vie à l'que vous cherchez et confond le déjà été perdu. Je suis attiré par les routes qui ne vont pas n'importe où, parfois parce que ma place est la route elle-même.
Ich bin durch diese Linien über Landschaften und Lärm der Stadt verzaubern. Sind Reisenden Blut, was das Leben gibt, das Sie suchen und verwirrt die bereits verloren war. Ich bin auf Straßen, die nicht gehen überall angezogen, manchmal, weil mein Platz ist die Straße selbst.
Me dejo seducir por esas líneas que atraviesan paisajes y ruidos de ciudad. Son la sangre del viajero, lo que da vida al que anda buscando y confunde al que ya estaba perdido. Me atraen los caminos que no van a ningún sitio, pues mi lugar a veces es el propio camino.
Sono incantato da queste linee attraverso paesaggi e rumori della città. Sono il sangue del viaggiatore, ciò che dà vita alla stai cercando e confonde l'era già perduto. Sono attratto da strade che non vanno da nessuna parte, a volte perché il mio posto è la strada stessa.
Estou encantado com estas linhas através das paisagens e sons da cidade. São o sangue de viajante, o que dá vida ao que você está procurando e confunde o que já foi perdido. Eu me sinto atraído por estradas que não vão em qualquer lugar, às vezes, porque o meu lugar é a própria estrada.
Em deixo seduir per aquestes línies que travessen paisatges i sorolls de ciutat. Són la sang del viatger, el que dóna vida a què va buscant i confon al que ja estava perdut. M'atrauen els camins que no van enlloc, doncs el meu lloc de vegades és el propi camí.
Ja sam očaran ovim linijama preko krajolika i gradskih buka. Jesu putnički krvi, ono što daje život ste u potrazi za što zbunjuje i već je izgubila. Ja sam privlači cestama koje ne idu nigdje, ponekad jer mi je mjesto cestovni sama.
Я очарована этим линиям через пейзажи и городские шумы. Кровные путешественника, , что дает жизнь, что вы ищете и сбивает с толку уже было потеряно. Меня привлекают к дорогам, которые никуда не хожу, иногда, потому что мое место сама дорога.
Nago lerro hauek sorgindutako paisaiak eta hiriko zarata zehar. Bidaiariaren odol dira, zer ematen dio bizia da bilatzen ari zaren eta nahasten dagoeneko galdu zen. Dut errepide hori ez joan edonon erakarri, batzuetan, zeren eta nire lekua errepidea bera.
Estou encantado con estas liñas a través das paisaxes e sons da cidade. Son o sangue de viaxeiro, o que dá vida ao que está a buscar e confunde o que xa se perdeu. Eu me sinto atraído por estradas que non van en calquera lugar, ás veces, porque o meu sitio é a propia estrada.
  Het reismagazine met ve...  
Een Joodse geleerde schreef in de Talmoed dat hij die zoekt grootheid "is hoe hij loopt weg van grootheid", terwijl hij die vlucht uit het "ziet de grootheid die hij zoekt". Jeruzalem heeft zwaar betaald voor zijn grootheid en majesteit dat u gedoopt in het bloed tot de laatste seconde van zijn bestaan.
Un savant juif a écrit dans le Talmud que quiconque poursuit grandeur "voit la grandeur il fuit", tandis que celui qui fuit son «voir comment il poursuit grandeur". Jérusalem a payé un prix élevé pour leur grandeur et la majesté trempé dans le sang qui va vous hanter jusqu'à la dernière seconde de son existence.
Ein jüdischer Gelehrter schrieb in der Talmud, daß, wer verfolgt Größe "sieht er flieht Größe", während er flieht aus ihrer "sehen, wie er Größe verfolgt". Jerusalem hat einen hohen Preis für ihre Pracht und Majestät in Blut getaucht, die Sie heimsuchen wird gezahlt, bis zur letzten Sekunde seiner Existenz.
Un sabio judío dejó escrito en el Talmud que quien persigue la grandeza “ve cómo la grandeza huye de él”, mientras que quien huye de ella “ve cómo la grandeza le persigue”. Jerusalén ha pagado un alto precio por su grandeza y esa majestuosidad teñida en sangre le perseguirá hasta el último segundo de su existencia.
Uno studioso ebreo ha scritto nel Talmud che chi cerca la grandezza ", così fugge da grandezza", mentre quelli che lo evitano "vede la grandezza che cerca". Gerusalemme ha pagato un prezzo pesante per la loro imponenza e maestosità intriso di sangue che ha perseguito fino all'ultimo secondo della sua esistenza.
Um estudioso judeu escreveu no Talmud que quem busca a grandeza "é assim que ele foge de grandeza", enquanto que aqueles que a evitam "vê a grandeza que ele procura". Jerusalém, pagou um alto preço por sua grandeza e majestade mergulhado em sangue que exerceu até o último segundo de sua existência.
Un savi jueu va deixar escrit en el Talmud que qui persegueix la grandesa "veu com la grandesa fuig d'ell", mentre que qui fuig d'ella "veu com la grandesa el persegueix". Jerusalem ha pagat un alt preu per la seva grandesa i aquesta majestuositat tenyida en sang el perseguirà fins l'últim segon de la seva existència.
Židovski učenjak je napisao u Talmudu da onaj tko progoni veličinu "vidi veličinu on bježi", a tko bježi od nje "vidjeti kako je on teži veličinu". Jeruzalem je platio visoku cijenu za svoju raskoš i veličanstvo umočen u krvi koja će vas proganjati do zadnje sekunde svog postojanja.
Еврейский ученый написал в Талмуде, что тот, кто ищет величия ", как он убегает от величия", а тот, кто бежит от нее "видит величие он хочет". Иерусалим уже дорого заплатил за свое величие и величие, что вы, смоченной в крови до последней секунды своего существования.
Judu scholar A Talmud idatzi duenak handitasuna lortu nahi duten "handitasuna zuen ihes ikusten", nor bere "ikusi nola handitasuna lortu nahi zuen" bitartean ihes. Jerusalem izan prezio altua ordaindu dute beren handitasuna eta dotorezia odol dipped duzula haunt ditu bere azken bigarren arte.
Un estudoso xudeu escribiu no Talmud que quen busca a grandeza "é así que foxe de grandeza", mentres que os que a evitan "ve a grandeza que procura". Xerusalén, pagou un alto prezo pola súa grandeza e maxestade mergullado en sangue que exerceu ata o último segundo da súa existencia.
  Het reismagazine met ve...  
Achter de wandeling spreidt een wirwar van middeleeuwse straten hoeken wortels zo bijzonder als de carrer van de zee, op steenworp afstand van de kleurrijke Plaça de la Reina, en boog. Straten zoekt al Mar, die lijken achtervolgd door de betovering van de Middellandse Zee, op steenworp afstand van de Markt, die haar naam geeft aan een plek die eruit ziet en de zeehaven.
Down the street Passeig del Born, Palma stretches sparingly Sunday. The avenue is deserted, clean and in perfect magazine. An indigent is washed by the Fountain of the Turtles while, a little below, a hose cools the asphalt. Behind the walk spreads a tangle of streets in places medieval roots as special as the carrer of the sea, one step away from the colorful Plaça de la Reina, and arch. The streets are facing the sea, that seem haunted by the spell of the Mediterranean, one step of the Market, that names a place that overlooks the port and maritime.
Descendo a rua Passeig del Born, Palma estende-se com moderação domingo. A avenida está deserta, limpar e na revista perfeita. Um indigente é lavado pela Fonte das Tartarugas, enquanto, um pouco abaixo, uma mangueira arrefece o asfalto. Por trás do pé se espalha um emaranhado de ruas em lugares raízes medievais tão especial como a carreira do mar, um passo para longe do colorido Plaça de la Reina, e arco. São Calles que olham ao mar, que parecem assombrados pela magia do Mediterrâneo, um passo do mercado, que nomeia um lugar com vista para o porto e marítimo.
Carrer avall pel Passeig del Born, Palma es desperta amb parsimònia dominical. L'avinguda està deserta, polida i en perfecte estat de revista. Una indigent es renta al costat de la Font de les Tortugues mentre, una mica més avall, una mànega refresca l'asfalt. A esquena del passeig s'escampa un embull de carrers d'arrel medieval amb racons tan especials com el carrer de la mar, a un pas de la colorida Plaça de la Reina, i el seu arc apuntat. Els carrers estan mirant al mar, que semblen embruixades per l'encanteri de la Mediterrània, a un pas de la Llotja, que dóna nom a una plaça que treu el cap ja al port marítim.
Dolje na ulici Passeig del Born, Palma proteže se rijetko u nedjelju. Put je pusto, čiste i savršeno magazin. Beskućnik se pere na fontanu od kornjače, dok, nešto niža, Crijevo hladi asfalt. Vožnja natrag širi splet srednjovjekovnim ulicama kuteva korijena kao posebna kao Carrer na more, jedan korak dalje od šarene Placa de la Reina, i luk. Ulice su s pogledom na more, , čini se da progoni čaroliju Mediterana, jedan korak tržištu, da imenuje mjesto s pogledom na luku i pomorski.
Вниз по улице Пасео дель Борн, Пальма простирается умеренно воскресенье. Проспект пустынны, очистить и в отличном журнал. Неимущим омывается Фонтан черепах в то время как, Чуть ниже, Шланг охлаждает асфальт. За прогулку распространяется клубок улиц в местах средневековых корнях как специальные, как карьеру на море, в одном шаге от красочных Площади де-ла-Рейна, и арки. Улицы с видом на море, , которые кажутся преследует заклинание в Средиземном море, один шаг рынка, что называет место с видом на порт и морской.
Kalean behera Passeig del Born, Palma neurriz luzatzen Igandea. Etorbide da hutsik ageri da., garbitu eta aldizkari perfektua. Etxerik gabeko gizon batek Turtles bitartean iturria garbitu, pixka bat txikiagoa, asfaltoa hoztu mahuka. Ride A Erdi Aroko kale bazter sustraiak tangle bat zabaltzen itsasoaren Carrer bereziak, kanpoan urratsa kolore Plaça de la Reina, eta arku. Kaleak itsasoari begira, Mediterraneoko spell by Haunted direla, Merkatuaren urrats bat, portu eta itsas begira leku bat izendatzen duen.
  De reis-magazine met ve...  
Het is verfrissend, gezond, en is heel erg goed. En als dessert zoekt naar "fistikli", andere variatie van de alomtegenwoordige "baklava", maar duizend keer beter. Een gebakken ei rol het deeg, gedoopt in honing siroop en pistache poeder over.
Je recommande aussi d'autres 3 choses à boire et dessert. A boire "Cay" ou le thé noir. Le super jus d'oranges "nar" (grenade). Et surtout "ayran", yaourt fouetté avec de l'eau et du sel. Il est rafraîchissant, en bonne santé, et il est très très bon. Et comme dessert, cherche "fistikli", une autre variante de l'omniprésent "baklava", mais mille fois mieux. Un oeuf sur le plat la pâte rouleau, poudre trempée dans du sirop de miel et pistaches sur. J'ai rarement mangé quelque chose d'aussi bon…
Auch empfehle ich anderen 3 Dinge zu trinken und Dessert. Um "Cay" oder schwarzen Tee trinken. The awesome frisch gepressten "nar" (GRANATAPFEL). Und vor allem "Ayran", Joghurt Smoothie mit Wasser und Salz. Es ist erfrischend, HEILSAM, und ist sehr, sehr gut. Und als Nachtisch sucht "fistikli", eine weitere Variante des allgegenwärtigen "baklava", aber tausendmal besser. Ein Spiegelei Brötchenteigen, eingetaucht in Honig Sirup und Pistazien Pulver über. Selten habe ich etwas so gut gegessen…
Inoltre vi consiglio altro 3 cose da bere e dessert. Da bere "Cay" o tè nero. L'impressionante spremuta fresca "nar" (melagrana). E soprattutto "Ayran", yogurt frullato con acqua e sale. E 'rinfrescante, sano, ed è molto, molto buono. E come dessert cerca "fistikli", un'altra variante della onnipresente "baklava", ma mille volte meglio. Un uovo fritto pasta rotolo, polvere immersa in sciroppo di miele e pistacchio su. Raramente ho mangiato qualcosa di così buono…
Também recomendo outro 3 coisas para beber e sobremesa. Para beber "Cay" o chá preto. O incrível fresco espremido "nar" (romã). E, especialmente, "Ayran", iogurte batido com água e sal. É refrescante, saudável, e é muito muito bom. E como sobremesa procura "fistikli", uma outra variação do "baklava" ubiquitous, mas mil vezes melhor. A rollito frito de masa, pó mergulhados em calda de mel e pistache sobre. Raramente tenho comido algo tão bom…
また、私は他のをお勧めします 3 ドリンクやデザートに物事. "ケイ"や紅茶を飲むこと. すごい新鮮な搾り "NAR" (ザクロ). 特に "Ayran", 水と塩とヨーグルトスムージー. それはさわやかです, 健康, と非常に非常に良いです. そしてデザートは "fistikli"に見えるように, ユビキタス "バクラバ"の別のバリエーション, しかし千倍良い. 卵焼きロール生地, 蜂蜜シロップとピスタチオ粉以上浸漬. まれに私はとても良いものを食べなかった…
A més us recomano altres 3 coses per beure i unes postres. Per beure "Cay" o te negre. L'impressionant suc acabat d'esprémer de "nar" (magrana). I sobretot "Ayran", iogurt batut amb aigua i sal. És refrescant, sa, i està molt molt bo. I com a postres busca els "fistikli", altra variació de l'omnipresent "baklava", però mil vegades millor. Un rotllet fregit de massa, mullat en xarop de mel i amb pols de pistatxo per sobre. Poques vegades he menjat alguna cosa tan bo…
Također sam preporučiti druge 3 stvari za piti i desert. Za piti "Cay" ili crni čaj. Strašan svježe iscijeđeni "nar" (nar). A pogotovo "Ayran", jogurt smoothie s vodom i soli. To je osvježavajuće, zdrav, i vrlo vrlo dobar. I kao desert izgleda za "fistikli", druga varijanta sveprisutni "baklave", ali tisuću puta bolje. Rollito Frito de masa, umočen u med sirup i pistacija prah nad. Rijetko sam jeo nešto tako dobro…
Кроме того, я рекомендую другим 3 вещи, чтобы выпить и десерт. Пить "Кей" или черный чай. Удивительный свежевыжатый "Нар" (гранат). И особенно "Айран", йогурт коктейль с водой и солью. Это освежает, здоровый, и очень очень хорошо. А в качестве десерта ищет "fistikli", другой вариант вездесущие "пахлава", но в тысячу раз лучше. Жареное тесто яйцо ролл, погружают в медовый сироп и фисташки порошок более. Редко я съел что-то так хорошо…
Era berean, beste gomendatzen I 3 gauza postrea eta edan. "Cay" edo beltz tea edan. Awesome freskoa squeezed "Nar" (pomegranate). Eta, batez ere, "Ayran", jogurt ura eta gatza smoothie. Freskagarria da, osasuntsu, eta oso ona da. Eta postre gisa "fistikli" itxura, nonahiko "baklava" beste aldaketa bat, baina mila aldiz hobeto. A arrautza frijituak roll ore, dipped eta eztia almibarretan Pistatxo hauts baino gehiago. Gutxitan onak zerbait jan dut…
  De reis-magazine met ve...  
Schildpadden nest in het zand, jacht krokodillen schildpadden, fotograferen mannen krokodillen, kijk reigers mannen, buffels schrikken reigers, insecten vliegen over de rug van de buffel en de schildpadden jagen insecten. Is Chaos Game, een labyrint waar elke zoekt zijn plaats, waar alle kijken, hier, waar het leven stroomt in zijn zuiverste.
El cauce avanza en paralelo a la costa, allí donde se rinden las últimas olas del Caribe, en playas que carecen de la magia turquesa de otros destinos caribeños. El Parque de Tortuguero no se puede encuadrar en una postal. Aquí pasan cosas. Las tortugas desovan en la arena, los cocodrilos cazan tortugas, los hombres fotografían a los cocodrilos, las garzas vigilan a los hombres, los búfalos espantan a las garzas, los insectos sobrevuelan el lomo de los búfalos y la tortugas persiguen a los insectos. Es el juego del caos, un laberinto donde cada uno busca sus sitio, donde todos se miran, aquí, donde fluye la vida en estado puro. La Pura Vida.
Il canale si sposta parallelamente alla costa, dove consegnare le ultime onde del Mar dei Caraibi, sulle spiagge sprovvisti dei magici turchesi destinazioni caraibiche. Il Parco Tortuguero non essere inquadrato in una cartolina. Qui le cose accadono. Tartarughe nido nella sabbia, coccodrilli caccia tartarughe, fotografare uomini coccodrilli, guardare gli uomini aironi, bufali spavento aironi, insetti volando sul dorso del bufalo e le tartarughe caccia insetti. Chaos è un gioco, un labirinto in cui ciascuno cerca il suo posto, dove tutti i look, qui, dove la vita scorre nella sua più pura. Il Pura Vida.
O canal se move paralelamente à costa, onde entregar as últimas ondas do Caribe, em praias sem as mágicas destinos turquesa do Caribe. O Parque Tortuguero não ser enquadrada em um cartão postal. Aqui as coisas acontecem. Tartarugas ninho na areia, crocodilos tartarugas caça, fotografando crocodilos homens, ver homens garças, assustas garças búfalo, insetos voando sobre a parte de trás do búfalo e as tartarugas perseguindo insetos. É Jogo do Caos, um labirinto onde cada um procura o seu lugar, onde todo o olhar, aqui, onde a vida flui em seu estado mais puro. A Pura Vida.
La llera avança en paral · lel a la costa, allà on es rendeixen les últimes onades del Carib, en platges que no tenen la màgia turquesa d'altres destinacions del Carib. El Parc de Tortuguero no es pot enquadrar en una postal. Aquí passen coses. Les tortugues fresen a la sorra, els cocodrils cacen tortugues, els homes fotografien als cocodrils, les garses vigilen els homes, els búfals espanten les garses, els insectes sobrevolen el llom dels búfals i la tortugues persegueixen als insectes. És el joc del caos, un laberint on cada un busca seus lloc, on tots es miren, aquí, on flueix la vida en estat pur. La Pura Vida.
Kanal pomiče paralelno s obalom, gdje predaju posljednje valove na Karibima, na plažama nedostaje čarobne tirkizno karipske destinacije. Park Tortuguero neće biti uokviren na razglednici. Ovdje se stvari događaju. Kornjače gnijezdo u pijesku, lov krokodila kornjače, fotografiranje ljudi krokodili, gledati čaplje muškarce, Buffalo panika čaplje, kukci lete preko leđa bizona i kornjače jurnjava kukce. Je Kaos igre, labirint gdje svako traži svoje mjesto, gdje sve izgleda, ovdje, gdje život teče u svom najčišćem. Pura Vida.
Канал движется параллельно берегу, где сдать последний волнами Карибского бассейна, На пляжах не хватает магии бирюзовых страны Карибского бассейна. Парк Tortuguero не быть оформлена на открытке. Здесь вещи. Черепахи гнезда в песке, Охота крокодилов черепах, фотографировании мужчины крокодилов, смотреть цапли мужчин, цапли буйвола паники, насекомые пролетая над обратной стороны буйволов и черепах погоне насекомых. Хаос игры, лабиринте, где каждый стремится его место, где все смотрят, здесь, где жизнь течет в чистом. Pura Vida.
Kanal kostaldera eramaten paralelo, non amore Karibeko olatuak azken, hondartza turkesa Karibeko helmuga magikoa falta. Park Tortuguero ez postal bat kokatzen. Hemen gauzak gertatzen. Turtles hondarretan habia, caza krokodiloek dortoka, argazkiak gizon krokodiloek, ikusi lertxunak gizon, bufaloarena uxatzen lertxunak, intsektuak bufalo-back eta hegan dortoka intsektuak baitira. Chaos Game, labirinto bat, non bakoitzak bere lekua bilatzen, non itxura guztien, hemen, non bizitza bere garbiena fluxuak. Pura Vida.
  De reis-magazine met ve...  
Schildpadden nest in het zand, jacht krokodillen schildpadden, fotograferen mannen krokodillen, kijk reigers mannen, buffels schrikken reigers, insecten vliegen over de rug van de buffel en de schildpadden jagen insecten. Is Chaos Game, een labyrint waar elke zoekt zijn plaats, waar alle kijken, hier, waar het leven stroomt in zijn zuiverste.
La chaîne se déplace parallèlement à la côte, où livrer les dernières vagues des Caraïbes, sur les plages magiques qui n'ont pas les destinations des Caraïbes turquoise. Le parc Tortuguero pas être encadré sur une carte postale. Ici, les choses se passent. Les tortues nid dans le sable, crocodiles chassent les tortues, photographier les crocodiles hommes, regarder les hommes hérons, hérons alarmistes buffles, les insectes volants sur le dos du buffle et les tortues chasser les insectes. Est-Chaos Game, un labyrinthe où chacun cherche sa place, où tous l'air, ici, où la vie coule à l'état pur. Le Pura Vida.
Der Kanal bewegt sich parallel zur Küste, wo ergeben die letzten Wellen der Karibik, am Strand fehlt die Magie türkisfarbenen karibischen Destinationen. Der Park Tortuguero nicht auf einer Postkarte eingerahmt werden. Hier Dinge passieren. Turtles Nest im Sand, Jagd Krokodile Schildkröten, Fotografieren Männern Krokodile, beobachten Reiher Männern, Büffel erschrecken Reiher, Insekten fliegen über den Rücken des Büffels und die Schildkröten jagen Insekten. Ist Chaos-Spiel, ein Labyrinth, wo jeder versucht seinen Platz, wo alle Blick, HIER, wo das Leben fließt in seiner reinsten. Das Pura Vida.
El cauce avanza en paralelo a la costa, allí donde se rinden las últimas olas del Caribe, en playas que carecen de la magia turquesa de otros destinos caribeños. El Parque de Tortuguero no se puede encuadrar en una postal. Aquí pasan cosas. Las tortugas desovan en la arena, los cocodrilos cazan tortugas, los hombres fotografían a los cocodrilos, las garzas vigilan a los hombres, los búfalos espantan a las garzas, los insectos sobrevuelan el lomo de los búfalos y la tortugas persiguen a los insectos. Es el juego del caos, un laberinto donde cada uno busca sus sitio, donde todos se miran, aquí, donde fluye la vida en estado puro. La Pura Vida.
Il canale si sposta parallelamente alla costa, dove consegnare le ultime onde del Mar dei Caraibi, sulle spiagge sprovvisti dei magici turchesi destinazioni caraibiche. Il Parco Tortuguero non essere inquadrato in una cartolina. Qui le cose accadono. Tartarughe nido nella sabbia, coccodrilli caccia tartarughe, fotografare uomini coccodrilli, guardare gli uomini aironi, bufali spavento aironi, insetti volando sul dorso del bufalo e le tartarughe caccia insetti. Chaos è un gioco, un labirinto in cui ciascuno cerca il suo posto, dove tutti i look, qui, dove la vita scorre nella sua più pura. Il Pura Vida.
O canal se move paralelamente à costa, onde entregar as últimas ondas do Caribe, em praias sem as mágicas destinos turquesa do Caribe. O Parque Tortuguero não ser enquadrada em um cartão postal. Aqui as coisas acontecem. Tartarugas ninho na areia, crocodilos tartarugas caça, fotografando crocodilos homens, ver homens garças, assustas garças búfalo, insetos voando sobre a parte de trás do búfalo e as tartarugas perseguindo insetos. É Jogo do Caos, um labirinto onde cada um procura o seu lugar, onde todo o olhar, aqui, onde a vida flui em seu estado mais puro. A Pura Vida.
La llera avança en paral · lel a la costa, allà on es rendeixen les últimes onades del Carib, en platges que no tenen la màgia turquesa d'altres destinacions del Carib. El Parc de Tortuguero no es pot enquadrar en una postal. Aquí passen coses. Les tortugues fresen a la sorra, els cocodrils cacen tortugues, els homes fotografien als cocodrils, les garses vigilen els homes, els búfals espanten les garses, els insectes sobrevolen el llom dels búfals i la tortugues persegueixen als insectes. És el joc del caos, un laberint on cada un busca seus lloc, on tots es miren, aquí, on flueix la vida en estat pur. La Pura Vida.
Kanal pomiče paralelno s obalom, gdje predaju posljednje valove na Karibima, na plažama nedostaje čarobne tirkizno karipske destinacije. Park Tortuguero neće biti uokviren na razglednici. Ovdje se stvari događaju. Kornjače gnijezdo u pijesku, lov krokodila kornjače, fotografiranje ljudi krokodili, gledati čaplje muškarce, Buffalo panika čaplje, kukci lete preko leđa bizona i kornjače jurnjava kukce. Je Kaos igre, labirint gdje svako traži svoje mjesto, gdje sve izgleda, ovdje, gdje život teče u svom najčišćem. Pura Vida.
Канал движется параллельно берегу, где сдать последний волнами Карибского бассейна, На пляжах не хватает магии бирюзовых страны Карибского бассейна. Парк Tortuguero не быть оформлена на открытке. Здесь вещи. Черепахи гнезда в песке, Охота крокодилов черепах, фотографировании мужчины крокодилов, смотреть цапли мужчин, цапли буйвола паники, насекомые пролетая над обратной стороны буйволов и черепах погоне насекомых. Хаос игры, лабиринте, где каждый стремится его место, где все смотрят, здесь, где жизнь течет в чистом. Pura Vida.
Kanal kostaldera eramaten paralelo, non amore Karibeko olatuak azken, hondartza turkesa Karibeko helmuga magikoa falta. Park Tortuguero ez postal bat kokatzen. Hemen gauzak gertatzen. Turtles hondarretan habia, caza krokodiloek dortoka, argazkiak gizon krokodiloek, ikusi lertxunak gizon, bufaloarena uxatzen lertxunak, intsektuak bufalo-back eta hegan dortoka intsektuak baitira. Chaos Game, labirinto bat, non bakoitzak bere lekua bilatzen, non itxura guztien, hemen, non bizitza bere garbiena fluxuak. Pura Vida.
  Het reismagazine met ve...  
Ik ben betoverd door deze lijnen over landschappen en stadsgeluiden. Zijn traveller's bloed, wat leven geeft aan de u zoekt en verwart de reeds verloren was. Ik voel me aangetrokken tot wegen die niet overal te gaan, soms omdat mijn plaats is de weg zelf.
Ich bin durch diese Linien über Landschaften und Lärm der Stadt verzaubern. Sind Reisenden Blut, was das Leben gibt, das Sie suchen und verwirrt die bereits verloren war. Ich bin auf Straßen, die nicht gehen überall angezogen, manchmal, weil mein Platz ist die Straße selbst. Ich weiß nicht wie das Fahren. Ich mag reisen. Und ich bevorzuge es, meine Hunger am Boden zu befriedigen, Blick auf die Männer in das Gesicht, Suche nach neuen Sensationen, reisen Reise, nicht für Reisen. Am Ende der Reise ist der beste Weg, um in diesem Labyrinth den wir Leben nennen verirren.
Me dejo seducir por esas líneas que atraviesan paisajes y ruidos de ciudad. Son la sangre del viajero, lo que da vida al que anda buscando y confunde al que ya estaba perdido. Me atraen los caminos que no van a ningún sitio, pues mi lugar a veces es el propio camino. No me gusta conducir. Me gusta viajar. Y prefiero saciar mi hambre a ras de suelo, mirar a los hombres a la cara, buscar sensaciones nuevas, viajar por viajar, no por haber viajado. Al fin y al cabo viajar es la mejor forma de perderse en ese laberinto que llamamos vida.
Sono incantato da queste linee attraverso paesaggi e rumori della città. Sono il sangue del viaggiatore, ciò che dà vita alla stai cercando e confonde l'era già perduto. Sono attratto da strade che non vanno da nessuna parte, a volte perché il mio posto è la strada stessa. No Mi piace condurre. Mi piace viaggiare. E io preferisco di soddisfare la mia fame di terra, guardare gli uomini in faccia, ricerca di nuove sensazioni, viaggiare in viaggio, Non per viaggiare. Alla fine del viaggio è il modo migliore per perdersi in questo labirinto che chiamiamo vita.
Estou encantado com estas linhas através das paisagens e sons da cidade. São o sangue de viajante, o que dá vida ao que você está procurando e confunde o que já foi perdido. Eu me sinto atraído por estradas que não vão em qualquer lugar, às vezes, porque o meu lugar é a própria estrada. Eu não gosto de dirigir. Eu gosto de viajar. E eu prefiro para satisfazer a minha fome na terra, olhar para os homens no rosto, busca de novas sensações, viajar de viagens, não para viajar. No final do curso é a melhor maneira de se perder neste labirinto que chamamos de vida.
Em deixo seduir per aquestes línies que travessen paisatges i sorolls de ciutat. Són la sang del viatger, el que dóna vida a què va buscant i confon al que ja estava perdut. M'atrauen els camins que no van enlloc, doncs el meu lloc de vegades és el propi camí. No m'agrada conduir. M'agrada viatjar. I prefereixo saciar la meva fam arran de terra, mirar els homes a la cara, buscar sensacions noves, viatjar per viatjar, no per haver viatjat. Al cap ia la fi viatjar és la millor manera de perdre en aquest laberint que anomenem vida.
Ja sam očaran ovim linijama preko krajolika i gradskih buka. Jesu putnički krvi, ono što daje život ste u potrazi za što zbunjuje i već je izgubila. Ja sam privlači cestama koje ne idu nigdje, ponekad jer mi je mjesto cestovni sama. Ne volim vožnje. Volim putovati. I ja radije da zadovolji moju glad na zemlju, pogledate muškaraca u lice, Potraga za novim senzacijama, putovati putovanja, Ne za putovanja. Na kraju putovanja je najbolji način da se izgubi u ovom labirint zovemo život.
Я очарована этим линиям через пейзажи и городские шумы. Кровные путешественника, , что дает жизнь, что вы ищете и сбивает с толку уже было потеряно. Меня привлекают к дорогам, которые никуда не хожу, иногда, потому что мое место сама дорога. Я не люблю ездить. Я люблю путешествовать. И я предпочитаю, чтобы удовлетворить мой голод в земле, смотреть на мужчин в лицо, поиск новых ощущений, путешествовать на путешествия, Не для путешествий. В конце путешествия является лучшим способом, чтобы затеряться в этом лабиринте мы называем жизнью.
Nago lerro hauek sorgindutako paisaiak eta hiriko zarata zehar. Bidaiariaren odol dira, zer ematen dio bizia da bilatzen ari zaren eta nahasten dagoeneko galdu zen. Dut errepide hori ez joan edonon erakarri, batzuetan, zeren eta nire lekua errepidea bera. Ez zait gustatzen gidatzeko. Bidaiatzea gustatzen zait. Eta nire gosea asetzeko lurretik at, nahiago dut, gizonak begiratu aurpegia, sentsazio berriak bilatzea, bidaia bidaiatu, ez bidaiatzeko. Bidaia amaieran modurik onena labirinto hau bizitza deitzen dugun galtzeko da.
Estou encantado con estas liñas a través das paisaxes e sons da cidade. Son o sangue de viaxeiro, o que dá vida ao que está a buscar e confunde o que xa se perdeu. Eu me sinto atraído por estradas que non van en calquera lugar, ás veces, porque o meu sitio é a propia estrada. Eu non me gusta de dirixir. Gústame viaxar. E eu prefiro para satisfacer a miña fame na terra, ollar os homes na cara, busca de novas sensacións, viaxar de viaxes, non para viaxar. Ao final do curso é a mellor maneira de se perder neste labirinto que chamamos vida.
  Het reismagazine met ve...  
Ik ben betoverd door deze lijnen over landschappen en stadsgeluiden. Zijn traveller's bloed, wat leven geeft aan de u zoekt en verwart de reeds verloren was. Ik voel me aangetrokken tot wegen die niet overal te gaan, soms omdat mijn plaats is de weg zelf.
Je suis enchanté par ces lignes à travers les paysages et les bruits de la ville. Sont le sang de voyageur, ce qui donne vie à l'que vous cherchez et confond le déjà été perdu. Je suis attiré par les routes qui ne vont pas n'importe où, parfois parce que ma place est la route elle-même. Je n'aime pas conduire. J'aime voyager. Et je préfère satisfaire ma faim au sol, regarder les hommes dans le visage, recherche de nouvelles sensations, Voyager en, pas pour voyager. A la fin de la course est le meilleur moyen de se perdre dans ce labyrinthe que nous appelons la vie.
Ich bin durch diese Linien über Landschaften und Lärm der Stadt verzaubern. Sind Reisenden Blut, was das Leben gibt, das Sie suchen und verwirrt die bereits verloren war. Ich bin auf Straßen, die nicht gehen überall angezogen, manchmal, weil mein Platz ist die Straße selbst. Ich weiß nicht wie das Fahren. Ich mag reisen. Und ich bevorzuge es, meine Hunger am Boden zu befriedigen, Blick auf die Männer in das Gesicht, Suche nach neuen Sensationen, reisen Reise, nicht für Reisen. Am Ende der Reise ist der beste Weg, um in diesem Labyrinth den wir Leben nennen verirren.
Me dejo seducir por esas líneas que atraviesan paisajes y ruidos de ciudad. Son la sangre del viajero, lo que da vida al que anda buscando y confunde al que ya estaba perdido. Me atraen los caminos que no van a ningún sitio, pues mi lugar a veces es el propio camino. No me gusta conducir. Me gusta viajar. Y prefiero saciar mi hambre a ras de suelo, mirar a los hombres a la cara, buscar sensaciones nuevas, viajar por viajar, no por haber viajado. Al fin y al cabo viajar es la mejor forma de perderse en ese laberinto que llamamos vida.
Sono incantato da queste linee attraverso paesaggi e rumori della città. Sono il sangue del viaggiatore, ciò che dà vita alla stai cercando e confonde l'era già perduto. Sono attratto da strade che non vanno da nessuna parte, a volte perché il mio posto è la strada stessa. No Mi piace condurre. Mi piace viaggiare. E io preferisco di soddisfare la mia fame di terra, guardare gli uomini in faccia, ricerca di nuove sensazioni, viaggiare in viaggio, Non per viaggiare. Alla fine del viaggio è il modo migliore per perdersi in questo labirinto che chiamiamo vita.
Estou encantado com estas linhas através das paisagens e sons da cidade. São o sangue de viajante, o que dá vida ao que você está procurando e confunde o que já foi perdido. Eu me sinto atraído por estradas que não vão em qualquer lugar, às vezes, porque o meu lugar é a própria estrada. Eu não gosto de dirigir. Eu gosto de viajar. E eu prefiro para satisfazer a minha fome na terra, olhar para os homens no rosto, busca de novas sensações, viajar de viagens, não para viajar. No final do curso é a melhor maneira de se perder neste labirinto que chamamos de vida.
Em deixo seduir per aquestes línies que travessen paisatges i sorolls de ciutat. Són la sang del viatger, el que dóna vida a què va buscant i confon al que ja estava perdut. M'atrauen els camins que no van enlloc, doncs el meu lloc de vegades és el propi camí. No m'agrada conduir. M'agrada viatjar. I prefereixo saciar la meva fam arran de terra, mirar els homes a la cara, buscar sensacions noves, viatjar per viatjar, no per haver viatjat. Al cap ia la fi viatjar és la millor manera de perdre en aquest laberint que anomenem vida.
Ja sam očaran ovim linijama preko krajolika i gradskih buka. Jesu putnički krvi, ono što daje život ste u potrazi za što zbunjuje i već je izgubila. Ja sam privlači cestama koje ne idu nigdje, ponekad jer mi je mjesto cestovni sama. Ne volim vožnje. Volim putovati. I ja radije da zadovolji moju glad na zemlju, pogledate muškaraca u lice, Potraga za novim senzacijama, putovati putovanja, Ne za putovanja. Na kraju putovanja je najbolji način da se izgubi u ovom labirint zovemo život.
Я очарована этим линиям через пейзажи и городские шумы. Кровные путешественника, , что дает жизнь, что вы ищете и сбивает с толку уже было потеряно. Меня привлекают к дорогам, которые никуда не хожу, иногда, потому что мое место сама дорога. Я не люблю ездить. Я люблю путешествовать. И я предпочитаю, чтобы удовлетворить мой голод в земле, смотреть на мужчин в лицо, поиск новых ощущений, путешествовать на путешествия, Не для путешествий. В конце путешествия является лучшим способом, чтобы затеряться в этом лабиринте мы называем жизнью.
Nago lerro hauek sorgindutako paisaiak eta hiriko zarata zehar. Bidaiariaren odol dira, zer ematen dio bizia da bilatzen ari zaren eta nahasten dagoeneko galdu zen. Dut errepide hori ez joan edonon erakarri, batzuetan, zeren eta nire lekua errepidea bera. Ez zait gustatzen gidatzeko. Bidaiatzea gustatzen zait. Eta nire gosea asetzeko lurretik at, nahiago dut, gizonak begiratu aurpegia, sentsazio berriak bilatzea, bidaia bidaiatu, ez bidaiatzeko. Bidaia amaieran modurik onena labirinto hau bizitza deitzen dugun galtzeko da.
Estou encantado con estas liñas a través das paisaxes e sons da cidade. Son o sangue de viaxeiro, o que dá vida ao que está a buscar e confunde o que xa se perdeu. Eu me sinto atraído por estradas que non van en calquera lugar, ás veces, porque o meu sitio é a propia estrada. Eu non me gusta de dirixir. Gústame viaxar. E eu prefiro para satisfacer a miña fame na terra, ollar os homes na cara, busca de novas sensacións, viaxar de viaxes, non para viaxar. Ao final do curso é a mellor maneira de se perder neste labirinto que chamamos vida.