zogen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  aoyamameguro.com
  de/travel-and-camping-d...  
Genug vom Alltagstrott: Im Jahr 2014 kündigten Samara und Samuel ihre Bürojobs und zogen in einen Vito. Mit dem Van – und Hund Pupi – bereisen sie nun ganz Europa.
Escape from the daily grind: in 2014, Samuel and Samara quit their office jobs and moved into a Vito. In the Vito they travel throughout Europe together with their dog, Pupi.
  de/travel-and-camping-d...  
Genug vom Alltagstrott: Im Jahr 2014 kündigten Samara und Samuel ihre Bürojobs und zogen in einen Vito. Mit dem Van – und Hund Pupi – bereisen sie nun ganz Europa.
Escape from the daily grind: in 2014, Samuel and Samara quit their office jobs and moved into a Vito. In the Vito they travel throughout Europe together with their dog, Pupi.
En 2014, hartos la rutina diaria, Samuel y Samara dejaron sus trabajos de oficina para dedicarse a recorrer toda Europa en una Vito, junto con su perro Pupi.
  de/travel-and-camping-d...  
Wie gut es sich in einem Vito leben lässt, zeigen Samara und Samuel. 2014 kündigten die beiden ihre Bürojobs und zogen in ihren Van. Mit diesem – und Hund Pupi – bereisen sie seither ganz Europa.
Samara and Samuel demonstrate just how good life can be in the Vito. In 2014, the two quit their office jobs and moved into their van. Since then, they have travelled throughout Europe together with their dog, Pupi.
  de/history-of-vans-de/b...  
Zu Zeiten als Pferde die Postkutschen über die Pässe zogen, beförderten sie nicht nur Briefe und Pakete, sondern auch Personen. Ein umfangreiches Netz dieser Verkehrsmittel existiert seit 1846. Die letzte Reise nach Fahrplan, angetrieben von Vierbeinern, fand 1961 zwischen Avers und Juf in Graubünden statt.
Back in the days, when horses pulled the stagecoaches over the mountains, they didn’t only transport letters and packages but also people. Since 1846 a wide network of these transportation means existed. According to the timetable, the last travel, driven by quadruped, took place in 1961. The route guided from Avers to Juf in Grisons. In the year 1906 the route, with a length of 18 kilometers, connected Bern with the village Detlinen. From 1919 the first pass route led over the Simplon Pass. Already three years later, the buses also passed the 2,065 Meters high San Bernardino Mountain.
  de/travel-and-camping-d...  
Valentin: Geboren bin ich in Esslingen bei Stuttgart, mit sechs Jahren zogen wir aber in den Norden und seitdem stand ich an Nord- und Ostsee jedes Wochenende auf dem Windsurfboard. Mein Papa surft auch schon lange und hat mich sozusagen mit dem Virus angesteckt und mir alles beigebracht.
Valentin: I was born in Esslingen near Stuttgart, but at the age of six we moved to the north and since then I have been on my windsurfboard every weekend either at the North Sea or Baltic Sea. My dad has been surfing for a long time and he infected me with the virus and taught me everything I know.
Valentin: Nací en Esslingen cerca de Stuttgart, pero cuando tenía seis años, nos mudamos al norte de Alemania. Desde entonces, todos los fines de semana he surcado las olas del Mar del Norte y del Mar Báltico sobre mi tabla de windsurf. Mi papá también ha practicado el surf durante mucho tiempo. Me ha contagiado con el virus, por así decirlo, y me ha enseñado todo.
  de/craft-and-makers-de/...  
In Edinburgh traf Alex auch seine heutige Frau, eine gebürtige Irin. Nach seinem Uni-Abschluss nahm er sie bei der Hand und gemeinsam zogen sie nach Singapur, wo Alex Chasko die preisgekrönte Pump-Room-Brauerei eröffnete.
In Edinburgh Alex also met his current wife, a native Irishwoman. After graduating, he took her by the hand and together they moved to Singapore, where Alex Chasko opened the award-winning Pump Room Brewery. After a night of drinking Alex came home, sat down with his wife and told her that she could determine the next place they would live. This decision was a no brainer for her and so the Chasko family moved to Ireland, more precisely to Dublin. Alex's qualification is a good way to get through life in Ireland as beer and whiskey are part of the Irish daily routine. And so he met Jack and Stephen Teeling, who offered him the chance to build up their new distillery together.
Fue también en Edimburgo que Alex conoció a su presente esposa que es de origen irlandés. Después de finalizar su formación, le tomó de la mano y juntos se mudaron a Singapur donde Alex Chasko inauguró la galardonada cervecería denominada “Pump Room”. Después de una noche de beber en exceso, Alex regresó a casa y se sentó al lado de su mujer diciéndole que correspondería a ella decidir donde pasarían su vida en común en el futuro. Fue una decisión fácil para ella y así la familia Chasko se mudó a Irlanda, o, para ser más preciso, a Dublín. Con la cualificación que tiene Alex es muy fácil ganarse la vida en Irlanda ya que la cerveza y el whisky forman parte de la vida diaria de los irlandeses. Y así sucedió que conoció a Jack y Stephen Teeling que le ofrecieron la posibilidad de desarrollar su nueva destilería junto con ellos.
  de/travel-and-camping-d...  
Wir standen circa sechs Stunden in der Kälte und starrten in den Himmel. Etwas Vergleichbares haben wir seitdem nie mehr erlebt, die Lichter zogen uns in ihren Bann. Diese gemeinsame Erfahrung hat uns tief mit den anderen Zuschauern verbunden, das werden wir nicht so schnell vergessen.
Mareen: In September we were on the way to Dalsnibba in Norway. At a short stop we met some Germans with whom we came into conversation. We found out that northern lights had been predicted for that night. So we stayed in the parking lot and prepared for the spectacle. But the weather was not on our side: the sky closed in and thick fog blocked the sky. Disappointed, most of the travelers broke up again, but we made ourselves comfortable in our Cutter and prepared for the night - until suddenly someone knocked on the door: another traveler pointed out to us that not only the stars were out in their splendor. What awaited us outside was indescribable: the heavens danced in their brightest colors – the northern lights! We were standing in the cold for about six hours, staring at the sky. We have never seen anything like it; the lights drew us under their spell. This shared experience has deeply connected us with the other viewers; it is something we are not likely to forget.
Mareen: En septiembre estuvimos en Noruega en camino al pico de Dalsnibba. Durante una breve parada encontramos a unos alemanes con quienes entablamos un diálogo. Aprendimos que se habían pronosticado auroras boreales para la noche siguiente. Así que pasamas la noche en el aparcamiento preparándonos para el espectáculo natural. Sin embargo, el tiempo no estaba de nuestro lado: el cielo se cubría de nubes y se formaba una densa niebla. Desilusionados, la mayoría de los turistas se pusieron nuevamente en marcha, nosotros en cambio nos acurrucamos en nuestro cúter preparándonos para la noche – hasta que, de repente, alguién llamó a la puerta del cúter: otro turista nos advirtió que no sólo fueran las estrellas que se manfestaron en todo su esplendor. De hecho, lo que vimos ahí fuera, fue realmente indescriptible: el cielo se veía iluminado en unos fantásticos colores – las auroras boreales! Nos quedamos parados unas seis horas en el frío mirando fijamente al cielo. Desde entonces, nunco hemos vivido nada igual, las luces nos magnetizaron. Esta experiencia común nos ha conectado profundamente con los demás espectadores y no la olvidaremos fácilmente.