zogenaamde – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met ve...  
Voor het verlaten van de nasleep Soria Machado twee plaatsen moeten benaderen waar de dichter hun stempel ook: het casino of Vriendschap Circle, waarvan hij een partner en kunt u de Poets House (geheugen waardoor, Ook, a Bécquer y Gerardo Diego) en Voyeur, een van de meest bevoorrechte uitkijkpunt over de Douro en de stad, bezocht op reizen rond het huwelijk, waar om de honderdste verjaardag van de aankomst van Machado in Soria herdenking stond een paar jaar geleden een suggestieve standbeeld op de top van de heuvel, in de zogenaamde Gezichtspunt van de Vier Winden.
Avant de quitter le sillage Soria Machado devrait approcher les deux endroits où le poète a aussi laissé leur marque: le casino ou Cercle de l'Amitié, dont il a été un partenaire et vous pouvez visiter le Poètes Maison (mémoire céder, aussi, a Bécquer y Gerardo Diego) et Voyeur, l'un des plus privilégiés vue sur le Douro et la ville, fréquenté sur les voyages autour du mariage, où, pour commémorer le centenaire de l'arrivée de Machado à Soria levé il ya quelques années, une statue évoque le sommet de la colline, en dit Point de vue des Quatre Vents.
Prima di lasciare la scia Soria Machado dovrebbe avvicinare due luoghi dove il poeta ha anche lasciato il segno: il casinò o Friendship Circle, di cui era socio e si può visitare il Poeti Casa (memoria cedendo, anche, a Bécquer y Gerardo Diego) e Voyeur, uno dei più privilegiati di osservazione sul Douro e la città, frequentato in viaggio intorno al matrimonio, dove per commemorare il centenario dell'arrivo di Machado in Soria si alzò di qualche anno fa, una statua suggestiva in cima alla collina, nel noto come Punto di vista dei Quattro Venti.
Antes de deixar o velório Soria Machado deve abordar dois lugares onde o poeta também deixou a sua marca: o casino ou Círculo de Amizade, da qual ele era sócio e você pode visitar a Casa dos Poetas (memória produzindo, também, a Bécquer y Gerardo Diego) e Barcelona, ​​em Altair elen Voyeur, uma das vista mais privilegiada sobre o Douro ea cidade, freqüentado em viagens ao redor do casamento, onde para comemorar o centenário da chegada de Machado em Soria levantei há alguns anos uma estátua evocativa no topo da colina, na conhecida como Ponto de Vista dos Quatro Ventos.
Prije napuštanja wake Soria Machado treba prići dva mjesta gdje se pjesnik i ostavila svoj trag: casino ili Prijateljstvo krug, koji je bio partner, a možete posjetiti Pjesnici Kuća (memorije donosi, također, Becquer i Gerardo Diego) i Voajer, jedan od najpovlaštenije povoljna preko Douro i grad, posjećuju na putovanjima diljem braka, gdje je u spomen na obljetnicu dolaska Machado u Soria ustao prije nekoliko godina dozivajući kip na vrhu brda, u poznat kao Vidikovac od četiri vjetra.
Estela irten aurretik Soria Machado bi leku hurbildu beharko non poeta ere beren arrastoa utzi: kasinoa edo Friendship Circle, horrek bazkide izan zen, eta bisita dezakezu Poeta Etxea (memoria yielding, ere, a Bécquer y Gerardo Diego) eta Voyeur, Douro zehar gehien talaia pribilegiatu bat da, eta hiria, bidaiak sarritan ezkontza inguruan, non Machado etorrera Soria mendeurrena ospatzeko jaiki, duela urte batzuk muino baten gainean estatua bat iradokitzaileak, ezagutzen hasi Lau haizeetara ikuspegitik.
  Het reismagazine met ve...  
-De zogenaamde Route Serrablo, lopen voor dorpskerken in de regio, zeker verrast. Het is een geweldige manier om de streek.
-The so-called Route Serrablo, running for village churches in the area, certainly surprised. It is a great way of discovering the region.
-Le soi-disant Route Serrablo, en cours d'exécution pour les églises de village dans la région, certainement surpris. Il est un excellent moyen de découvrir la région.
-Die sogenannte Route Serrablo, Laufen für Dorfkirchen in der Region, sicherlich überrascht. Es ist eine großartige Möglichkeit, die Region zu erkunden.
-Il cosiddetto Percorso Serrablo, esecuzione per le chiese dei villaggi nella zona di, sicuramente sorpreso. E 'un ottimo modo di scoprire la regione.
-O chamado Rota Serrablo, correndo para igrejas de aldeia na área, certeza que lhe surpreende. É uma ótima maneira de descobrir a região.
-いわゆる ルートSerrablo, 地元の村を流れる教会, 必ず驚きを読み込み. それは、地域を発見する素晴らしい方法だ.
-La coneguda com Ruta del Serrablo, que discorre per esglésies de pobles de la zona, segur que li sorprèn. És una estupenda manera de conèixer la comarca.
-Takozvani Route Serrablo, trčanje za seoske crkve na području, sigurno iznenaditi. To je sjajan način otkrivanja regiju.
-Так называемые Маршрут Serrablo, работа для сельских церквей в области, конечно, удивил. Это отличный способ обнаружения регионе.
-Deiturikoak Route Serrablo, herri elizak eremu exekutatzen, zalantzarik gabe harrituta. Eskualdea ezagutzeko modu handi bat da.
-O chamado Ruta Serrablo, igrexas que atravesan aldeas locais, seguro que le sorprende. É unha boa forma de descubrir a rexión.
  Het reismagazine met No...  
Niemand vergeet, meer, zijn vastbesloten om het geheugen te redden, in het levend houden van de tragedies. De 30 Januari 1972 vond hier plaats, een gebeurtenis die de geschiedenis van het conflict gemarkeerd Ierland. De zogenaamde Bloody Sunday
Sur la colline où les syndicalistes sont installés les quartiers, J'ai senti l'impact des peintures murales sur les murs ci-dessous, des catholiques. Plusieurs artistes ont peint les horreurs de se rappeler les dettes de l'autre partie. Personne n'oublie, est, sont déterminés à sauver la mémoire, à maintenir en vie les tragédies. L' 30 Janvier 1972 a eu lieu ici, un événement qui a marqué l'histoire du conflit en Irlande du Nord. Le soi-disant Bloody Sunday
Sulla collina dove sono insediate sindacalisti quartieri, sentito l'impatto dei murales sulle pareti sotto, dei cattolici. Molti artisti hanno dipinto i suoi orrori per ricordare i debiti della parte. Nessuno dimentica, è, sono determinati a recuperare la memoria, a mantenere in vita le tragedie. Il 30 Gennaio 1972 ha avuto luogo qui, un evento che ha segnato la storia del conflitto in Irlanda del Nord. La cosiddetta Domenica di sangue
Na colina onde sindicalistas são liquidadas bairros, Senti o impacto dos murais nas paredes abaixo, dos católicos. Vários artistas pintaram seus horrores para lembrar as dívidas da outra parte. Ninguém se esquece, mais, está determinado a resgatar a memória, em manter vivas as tragédias. A 30 Janeiro 1972 ocorreu aqui, um evento que marcou a história do conflito na Irlanda do Norte. O chamado Bloody Sunday
Sobre el turó on estan assentats els barris unionistes, vaig sentir l'impacte dels murals a les façanes de sota, dels catòlics. Diversos artistes han pintat els seus horrors per recordar els deutes de l'altra part. Ningú oblida, és més, s'entesten a rescatar la memòria, a mantenir vives les tragèdies. El 30 de gener de 1972 va tenir lloc aquí, un fet que va marcar la història del conflicte d'Irlanda del Nord. L'anomenat Diumenge Sagnant
Na brdu gdje Sindikalisti su naselili susjedstvu, Osjećao sam se utjecaj zidnim slikama na zidovima ispod, katolika. Nekoliko umjetnici su oslikani na užase zapamtiti dugove druge stranke. Nitko ne zaboravlja, je, odlučni su spasili memorije, u održavanju na životu tragedije. El 30 Siječnja 1972 dogodio ovdje, Događaj koji je obilježio povijest sukoba u Sjevernoj Irskoj. Takozvani Bloody Sunday
На холме, где активисты решаются окрестностей, Я ощутила на себе влияние росписи на стенах ниже, католиков. Некоторые художники нарисовали его ужасы помнить долги другой стороной. Никто не забыл, является, полны решимости спасти памяти, в сохранение живой трагедии. El 30 Январь 1972 происходили здесь, Событием, которое ознаменовало истории конфликта в Северной Ирландии. Так называемое Кровавое воскресенье
Muino non sindikalistak ordaintzen dira auzo On, Muralak eragina sentitu nuen hormak beheko, katolikoen. Hainbat artistek margotutako bere izugarrikerien beste alderdiaren zorrak gogoratzeko. Inork ez du ahazten, da, zehaztuko dira memoria berreskuratzeko, tragediak bizirik mantentzeko. The 30 Urtarrila 1972 gertatu hemen, gertaera bat markatu duten gatazkaren historia Ipar Irlandan. Deiturikoak Bloody Sunday
  De reismagazine met exc...  
Ik heb genoten van het gesprek met Fatuma, weer toont me dat in de betrekkingen tussen mannen en vrouwen over de hele wereld is er iets universeels, er is niet veel verschil tussen deze vrouwen en wij, de zogenaamde eerste wereld.
I enjoyed the conversation with Fatuma, again shows me that in relations between men and women around the world there is something universal, there is not much difference between these women and we, the so-called first world. It foresees an entertaining book, thanks!
J'ai bien aimé la conversation avec Fatuma, montre une fois de moi que dans les relations entre les hommes et les femmes partout dans le monde, il ya quelque chose d'universel, il n'y a pas beaucoup de différence entre ces femmes et nous, le monde, dite première. Il prévoit un livre divertissant, Merci!
Ich genoss das Gespräch mit Fatuma, wieder zeigt mir, dass in den Beziehungen zwischen Männern und Frauen auf der ganzen Welt gibt es etwas Universelles, gibt es nicht viel Unterschied zwischen diesen Frauen und wir, die sogenannte erste Welt. Es sieht ein unterhaltsames Buch, DANKE!
Ho apprezzato la conversazione con Fatuma, dimostra ancora una volta me che nei rapporti tra uomini e donne in tutto il mondo c'è qualcosa di universale, non c'è molta differenza tra queste donne e noi, il cosiddetto primo mondo. Si prevede un libro divertente, grazie!
Gostei da conversa com Fatuma, mais uma vez mostra-me que nas relações entre homens e mulheres ao redor do mundo há algo universal, não há muita diferença entre estas mulheres e nós, do mundo chamado primeiro. Prevê um livro divertido, obrigado!
M'ha encantat la conversa amb Fatuma, em demostra una altra vegada que en les relacions entre homes i dones de tot el món hi ha alguna cosa universal, no hi ha tanta diferència entre aquestes dones i nosaltres les de l'anomenat primer món. Es pressent 1 entretingudíssim llibre, gràcies!
Uživao sam u razgovoru s Fatuma, opet mi pokazuje da je u odnosima između muškaraca i žena diljem svijeta postoji nešto univerzalno, postoji mnogo razlika između tih žena, a mi tzv Prvog svjetskog. Zamjećuje vrlo zabavni knjigu, hvala!
Я наслаждался разговора с Fatuma, снова показывает мне, что в отношениях между мужчинами и женщинами во всем мире есть что-то универсальное, есть большая разница между этими женщинами, и мы так называемого первого мира. Он воспринимает очень интересно книги, спасибо!
Fatuma elkarrizketa izan da., berriro erakusten dit gizon eta mundu osoko emakumeen arteko harreman hori ez da zerbait unibertsala, ez eta emakume hauek ditugu deiturikoak munduko lehen arteko aldea askoz. Oso entretenigarria da liburu bat sumatzen duenean, esker!
  Het reismagazine met No...  
Niemand vergeet, meer, zijn vastbesloten om het geheugen te redden, in het levend houden van de tragedies. De 30 Januari 1972 vond hier plaats, een gebeurtenis die de geschiedenis van het conflict gemarkeerd Ierland. De zogenaamde Bloody Sunday
Sur la colline où les syndicalistes sont installés les quartiers, J'ai senti l'impact des peintures murales sur les murs ci-dessous, des catholiques. Plusieurs artistes ont peint les horreurs de se rappeler les dettes de l'autre partie. Personne n'oublie, est, sont déterminés à sauver la mémoire, à maintenir en vie les tragédies. L' 30 Janvier 1972 a eu lieu ici, un événement qui a marqué l'histoire du conflit en Irlande du Nord. Le soi-disant Bloody Sunday
Sulla collina dove sono insediate sindacalisti quartieri, sentito l'impatto dei murales sulle pareti sotto, dei cattolici. Molti artisti hanno dipinto i suoi orrori per ricordare i debiti della parte. Nessuno dimentica, è, sono determinati a recuperare la memoria, a mantenere in vita le tragedie. Il 30 Gennaio 1972 ha avuto luogo qui, un evento che ha segnato la storia del conflitto in Irlanda del Nord. La cosiddetta Domenica di sangue
Na colina onde sindicalistas são liquidadas bairros, Senti o impacto dos murais nas paredes abaixo, dos católicos. Vários artistas pintaram seus horrores para lembrar as dívidas da outra parte. Ninguém se esquece, mais, está determinado a resgatar a memória, em manter vivas as tragédias. A 30 Janeiro 1972 ocorreu aqui, um evento que marcou a história do conflito na Irlanda do Norte. O chamado Bloody Sunday
Sobre el turó on estan assentats els barris unionistes, vaig sentir l'impacte dels murals a les façanes de sota, dels catòlics. Diversos artistes han pintat els seus horrors per recordar els deutes de l'altra part. Ningú oblida, és més, s'entesten a rescatar la memòria, a mantenir vives les tragèdies. El 30 de gener de 1972 va tenir lloc aquí, un fet que va marcar la història del conflicte d'Irlanda del Nord. L'anomenat Diumenge Sagnant
Na brdu gdje Sindikalisti su naselili susjedstvu, Osjećao sam se utjecaj zidnim slikama na zidovima ispod, katolika. Nekoliko umjetnici su oslikani na užase zapamtiti dugove druge stranke. Nitko ne zaboravlja, je, odlučni su spasili memorije, u održavanju na životu tragedije. El 30 Siječnja 1972 dogodio ovdje, Događaj koji je obilježio povijest sukoba u Sjevernoj Irskoj. Takozvani Bloody Sunday
На холме, где активисты решаются окрестностей, Я ощутила на себе влияние росписи на стенах ниже, католиков. Некоторые художники нарисовали его ужасы помнить долги другой стороной. Никто не забыл, является, полны решимости спасти памяти, в сохранение живой трагедии. El 30 Январь 1972 происходили здесь, Событием, которое ознаменовало истории конфликта в Северной Ирландии. Так называемое Кровавое воскресенье
Muino non sindikalistak ordaintzen dira auzo On, Muralak eragina sentitu nuen hormak beheko, katolikoen. Hainbat artistek margotutako bere izugarrikerien beste alderdiaren zorrak gogoratzeko. Inork ez du ahazten, da, zehaztuko dira memoria berreskuratzeko, tragediak bizirik mantentzeko. The 30 Urtarrila 1972 gertatu hemen, gertaera bat markatu duten gatazkaren historia Ipar Irlandan. Deiturikoak Bloody Sunday
No outeiro onde sindicalistas son liquidadas barrios, Sentín o impacto dos murais nas paredes abaixo, dos católicos. Varios artistas pintaron os seus horrores para lembrar as débedas da outra banda. Ninguén esquece, é, está determinado a rescatar a memoria, en manter vivas as traxedias. O 30 Xaneiro 1972 ocorreu aquí, un evento que marcou a historia do conflito en Irlanda do Norte. O chamado Bloody Sunday
  Het reismagazine met ve...  
Over, een BABOR, zag het Chiloe Island, die ons beschermt tegen de sterke Stille Zee, en dichter bij ons een aantal vreemd gevormde eilanden. Een, zogenaamde Devil's Chair, trok mijn aandacht en ik heb meerdere foto's.
Als sich der Nebel zerstreut an Steuerbord konnten wir bewundern die schneebedeckten Berge der Anden und, einschließlich, Vulkane, die die Skyline von Silhouetten dominiert. Zusätzlich zu dem Binden des Corcovado Yates und Osorno. JENSEITS, ein BABOR, sah die Insel Chiloé, schützen uns vor der starken Pazifik Meer, und näher an uns eine Reihe von seltsam geformten Inseln. Ein, bekannt als Devil 's Chair, erregte meine Aufmerksamkeit und ich nahm mehrere Fotos.
Come la nebbia dissipata a dritta abbiamo potuto ammirare le montagne innevate delle Ande e, compresi, vulcani che hanno dominato le sagome orizzonte. Oltre al Corcovado attaccare l' Yates e Osorno. Attraverso, uno Babor, ha visto la Isla de Chilo, che ci protegge dal forte Pacific Sea, e più vicino a noi una serie di isole dalle strane forme. One, come noto Sedia del Diavolo, catturato la mia attenzione e ho fatto diverse foto.
À medida que o nevoeiro se dissipou para estibordo poderíamos admirar as montanhas cobertas de neve da Cordilheira dos Andes e, incluindo, vários vulcões cujas silhuetas dominou o horizonte. Além do Corcovado salientes Yates e Barcelona, ​​em Altair elen Osorno. Transversalmente, a babor, viu o de Isla Chiloe, protegendo-nos do mar forte Pacífico, e mais perto de nós uma série de ilhas de forma estranha. Um, conhecido como Cadeira do Diabo, me chamou a atenção e eu levei várias fotos.
霧は、我々はアンデスの雪をかぶった山々を眺めることができ右舷に放散として, 含む, そのシルエットのスカイラインを支配し、いくつかの火山. 突出コルコバードのほか イェーツ と オソルノ. 越えて, a babor, のこぎり チロエ島の, 強い太平洋の海から私たちを守る, 不思議な形をした島々の一連の私達へと近づく. それらの一つ, として知られている 悪魔の椅子, 私の注意を引いたし、私はいくつかの写真を撮った.
A mesura que es dissipava la boira a estribord vam poder admirar les muntanyes nevades dels Andes i, entre elles, diversos volcans les siluetes dominaven l'horitzó. A més del Corcovado sobresortien el Iots i el Osorno. De l'altre costat, 01:00 babord, vèiem la illa de Chiloe, que ens protegia del fort mar del Pacífic, i més a prop nostre una sèrie d'illots d'estranyes formes. Un d'ells, conegut com la Cadira del Diable, va captar la meva atenció i li vaig treure diverses fotos.
Kao magla raspršila na desno možemo diviti snježne planine Ande i, uključujući, vulkani koji je dominirao Skyline siluete. Osim Corcovado lijepe Yates i Osorno. Preko, Babor, vidio Isla de Chiloe, nas štiti od jakog Pacific moru, i bliže nam niz čudesnih oblika otoka. Jedan, poznat kao Vražji predsjedatelja, privukla moju pozornost i ja uzeo nekoliko fotografija.
Когда туман рассеялся по правому борту, мы могли любоваться снежными горами Анды и, в том числе, вулканов, которые доминировали на горизонте силуэты. В дополнение к Корковадо прилипание Йейтс и Осорно. Через, BABOR, видел Чилоэ, защищает нас от сильного Тихоокеанского море, и ближе к нам, ряд островов странной формы. Один, известна как Дьявол председателя, привлекло мое внимание, и я взял несколько фотографий.
Laino xahutzen to starboard bezala, elur-capped Andeetako mendiak miretsi izan dugu eta, barne, Hainbat sumendi zeinen silueta da nagusi skyline. Irtena da Corcovado gain Yates eta Osorno. Across, portura, ikusi Chiloe Island, Gurekin babesten Pacific indartsu itsasoko, eta hurbilago gurekin Bitxia itxurako uharte-multzo bat. One, izenez ezagutzen Deabruaren Katedra, harrapatu nire arreta eta hainbat argazki hartu dut.
  Het reismagazine met ve...  
Over, een BABOR, zag het Chiloe Island, die ons beschermt tegen de sterke Stille Zee, en dichter bij ons een aantal vreemd gevormde eilanden. Een, zogenaamde Devil's Chair, trok mijn aandacht en ik heb meerdere foto's.
As the fog dissipated to starboard we could admire the snowy mountains of the Andes and, including, volcanoes which dominated the skyline silhouettes. In addition to the Corcovado sticking the Yates and Osorno. Across, a babor, saw the Isla de Chilo, protecting us from the strong Pacific Sea, and closer to us a series of strangely shaped islands. One, known as Devil's Chair, caught my attention and I took several photos.
Comme le brouillard dissipé à tribord nous avons pu admirer les montagnes enneigées de la Cordillère des Andes et, y compris les, volcans qui ont dominé les silhouettes skyline. En plus de la Corcovado coller le Yates et Osorno. À travers, une babor, vu l' Isla de Chilo, nous protéger de la forte mer du Pacifique, et plus près de nous une série d'îles aux formes étranges. Une, appelé Diable président, a attiré mon attention et j'ai pris plusieurs photos.
Als sich der Nebel zerstreut an Steuerbord konnten wir bewundern die schneebedeckten Berge der Anden und, einschließlich, Vulkane, die die Skyline von Silhouetten dominiert. Zusätzlich zu dem Binden des Corcovado Yates und Osorno. JENSEITS, ein BABOR, sah die Insel Chiloé, schützen uns vor der starken Pazifik Meer, und näher an uns eine Reihe von seltsam geformten Inseln. Ein, bekannt als Devil 's Chair, erregte meine Aufmerksamkeit und ich nahm mehrere Fotos.
Come la nebbia dissipata a dritta abbiamo potuto ammirare le montagne innevate delle Ande e, compresi, vulcani che hanno dominato le sagome orizzonte. Oltre al Corcovado attaccare l' Yates e Osorno. Attraverso, uno Babor, ha visto la Isla de Chilo, che ci protegge dal forte Pacific Sea, e più vicino a noi una serie di isole dalle strane forme. One, come noto Sedia del Diavolo, catturato la mia attenzione e ho fatto diverse foto.
À medida que o nevoeiro se dissipou para estibordo poderíamos admirar as montanhas cobertas de neve da Cordilheira dos Andes e, incluindo, vários vulcões cujas silhuetas dominou o horizonte. Além do Corcovado salientes Yates e Barcelona, ​​em Altair elen Osorno. Transversalmente, a babor, viu o de Isla Chiloe, protegendo-nos do mar forte Pacífico, e mais perto de nós uma série de ilhas de forma estranha. Um, conhecido como Cadeira do Diabo, me chamou a atenção e eu levei várias fotos.
霧は、我々はアンデスの雪をかぶった山々を眺めることができ右舷に放散として, 含む, そのシルエットのスカイラインを支配し、いくつかの火山. 突出コルコバードのほか イェーツ と オソルノ. 越えて, a babor, のこぎり チロエ島の, 強い太平洋の海から私たちを守る, 不思議な形をした島々の一連の私達へと近づく. それらの一つ, として知られている 悪魔の椅子, 私の注意を引いたし、私はいくつかの写真を撮った.
A mesura que es dissipava la boira a estribord vam poder admirar les muntanyes nevades dels Andes i, entre elles, diversos volcans les siluetes dominaven l'horitzó. A més del Corcovado sobresortien el Iots i el Osorno. De l'altre costat, 01:00 babord, vèiem la illa de Chiloe, que ens protegia del fort mar del Pacífic, i més a prop nostre una sèrie d'illots d'estranyes formes. Un d'ells, conegut com la Cadira del Diable, va captar la meva atenció i li vaig treure diverses fotos.
Kao magla raspršila na desno možemo diviti snježne planine Ande i, uključujući, vulkani koji je dominirao Skyline siluete. Osim Corcovado lijepe Yates i Osorno. Preko, Babor, vidio Isla de Chiloe, nas štiti od jakog Pacific moru, i bliže nam niz čudesnih oblika otoka. Jedan, poznat kao Vražji predsjedatelja, privukla moju pozornost i ja uzeo nekoliko fotografija.
Когда туман рассеялся по правому борту, мы могли любоваться снежными горами Анды и, в том числе, вулканов, которые доминировали на горизонте силуэты. В дополнение к Корковадо прилипание Йейтс и Осорно. Через, BABOR, видел Чилоэ, защищает нас от сильного Тихоокеанского море, и ближе к нам, ряд островов странной формы. Один, известна как Дьявол председателя, привлекло мое внимание, и я взял несколько фотографий.
Laino xahutzen to starboard bezala, elur-capped Andeetako mendiak miretsi izan dugu eta, barne, Hainbat sumendi zeinen silueta da nagusi skyline. Irtena da Corcovado gain Yates eta Osorno. Across, portura, ikusi Chiloe Island, Gurekin babesten Pacific indartsu itsasoko, eta hurbilago gurekin Bitxia itxurako uharte-multzo bat. One, izenez ezagutzen Deabruaren Katedra, harrapatu nire arreta eta hainbat argazki hartu dut.
  De reis-magazine met ve...  
In elk geval, is goed te halen het tempo en op zijn minst worden vermaakt door de agglomeratie van de zogenaamde Teide Eieren (50 minuten van de parkeerplaats), Grote keien uitgeworpen door de vulkaan helling verdeeld zoals biljartballen gestrand.
In this first installment, climbing a boring track (as are all) the 4,7 km (if your GPS does not fail) that seems magnetized by the sun and it does not require great efforts, but patience. In any case, is good to pick up the pace and at least is enlivened by the agglomeration of so-called Huevos del Teide (50 minutes from the parking), Large boulders ejected by the volcano distributed by the slope like billiard balls marooned. Not a single shadow glimpsed in tens of meters around.
In dieser ersten Tranche, Klettern eine Spur langweilig (wie alle) der 4,7 km (wenn Ihr GPS nicht scheitern) das scheint magnetisiert durch die Sonne und es bedarf keiner großen Anstrengungen, aber Geduld. In jedem Fall, ist gut, das Tempo und mindestens durch die Agglomeration von sogenannten belebt Huevos del Teide (50 Minuten vom Parkplatz), Große Felsbrocken durch den Vulkan durch die Steigung wie Billardkugeln verteilt ausgeworfen gestrandet. Nicht ein einziger Schatten in zehn Metern um flüchtig.
En este primer tramo, se sube por una aburrida pista (como lo son todas) il 4,7 km (si nuestro GPS no falla) que parece imantada por el sol y que no exige grandes esfuerzos, sino paciencia. In ogni caso, viene bien para coger el ritmo y al menos está amenizada por la aglomeración de los conocidos como Huevos del Teide (50 minutos desde el aparcamiento), grandes pedruscos expulsados por el volcán distribuidos por la ladera como bolas de billar abandonadas a su suerte. No se atisba una sola sombra en decenas de metros a la redonda.
En este primer tramo, se sube por una aburrida pista (como lo son todas) o 4,7 km (si nuestro GPS no falla) que parece imantada por el sol y que no exige grandes esfuerzos, sino paciencia. Em qualquer caso, viene bien para coger el ritmo y al menos está amenizada por la aglomeración de los conocidos como Huevos del Teide (50 minutos desde el aparcamiento), grandes pedruscos expulsados por el volcán distribuidos por la ladera como bolas de billar abandonadas a su suerte. No se atisba una sola sombra en decenas de metros a la redonda.
En aquest primer tram, es puja per una avorrida pista (com ho són totes) l' 4,7 quilòmetres (si el nostre GPS no falla) que sembla imantada pel sol i que no exigeix ​​grans esforços, sinó paciència. En qualsevol cas, va bé per agafar el ritme i almenys està amenitzada per l'aglomeració dels coneguts com Ous del Teide (50 minuts des de l'aparcament), grans pedrots expulsats pel volcà distribuïts pel vessant com boles de billar a la seva sort. No s'entreveu una sola ombra en desenes de metres a la rodona.
U ovom prvom ratu, penjanje dosadna pjesmu (što su svi) de 4,7 km (Ako vaš GPS ne uspjeti) Čini se da su magneti na suncu, a to ne zahtijeva velike napore, ali strpljenje. U svakom slučaju, Dobro je podići tempo, a najmanje je oživljena u aglomeraciji tzv Huevos del Teide (50 minuta od parkirališta), Velike stijene izbacile vulkana distribuira na padini kao biljarska kuglica nasukani. Niti jedna sjena vidjela u nekoliko desetaka metara uokolo.
В этом первом выпуске, восхождение скучно трек (как и все) из 4,7 км (если ваш GPS не подведет) Кажется, что намагниченные на солнце и он не требует больших усилий, но терпение. В любом случае, Хорошо поднять темп и по крайней мере оживляется агломерации так называемых Huevos-дель-Тейде (50 минут от парковки), Большие валуны выброшенного вулканом распространяется по склону как бильярдные шары высадили. Ни одна тень мелькает в десятки метров вокруг.
Honen lehenengo urtean, aspergarria pista bat eskalatzen (dira guztiak) de 4,7 km (Zure GPS ez du huts egiten badute) badirudi eguzkiak magnetized eta ez du ahalegin handia eskatzen, baina pazientzia. Edozein kasutan ere, ona jaso erritmoa eta, gutxienez, hain-izeneko aglomerazio arabera enlivened Huevos del Teide (50 tik aparkalekua minutu), Malda handietan banatua billarreko bolak bezala sumendi arabera egotziko harri marooned. Ez metro hamarnaka glimpsed en inguruan bakar itzala.
  Het reismagazine met ve...  
Niet zozeer omdat deze plaats van aanbidding van voedsel, maar omdat je zal onvermijdelijk vangt zijn melancholie en grof op hetzelfde moment. Natuurlijk, raden gaan ze naar Dunvegan, Westen, en bezoek het kasteel en de zogenaamde Nest Point, waar is de vuurtoren westen van Schotland en de spectaculaire kliffen.
Un repas à côté d'une cheminée dans laquelle un avant-goût de la soupe de poisson est ici un délice. Pas tellement parce que ce lieu de culte à la nourriture, mais parce que vous attrape inévitablement sa mélancolie et rugueux à la fois. Cours, vous recommandons d'aller à Dunvegan, ouest, et visiter le château et connu sous le nom Nest point, où est le phare ouest et spectaculaires falaises Ecosse. Mais, nos conseils, et pourquoi seulement y aller visiter cette île, est d'être Coral Beach (Coral Beach). C'était la recommandation qui nous est donnée Portree fille C'était un de ces sites naturels inoubliables qui vous obtenez dans les voyages impromptus.
Eine Mahlzeit neben einem Kamin, in dem ein Meeresfrüchte-Suppe genießen ist eine Delikatesse hier. Nicht so sehr wegen dieser Ort der Anbetung auf Nahrung, sondern weil man unweigerlich fängt seine Melancholie und unhöflich zur gleichen Zeit. NATÜRLICH, empfehlen sie Dunvegan gehen, Westen, und besuchen Sie das Schloss und sogenannte Point-Nest, wo ist der Leuchtturm westlich von Schottland und seine spektakulären Klippen. Aber, unserem Vorstand, und warum nur dorthin lohnt den Besuch dieser Insel, wird, dass werde Coral Beach (Coral Beach). Es war die Empfehlung, die uns ein Mädchen und Portree war einer dieser unvergesslichen natürlichen Plätzen, um zu reisen, um in provisorischen ankommen.
Un pasto accanto a un caminetto in cui il gusto zuppa di pesce è qui una delizia. Non tanto perché questo luogo di culto per il cibo, ma perché ti prende inevitabilmente la sua malinconia e ruvida al tempo stesso. Corso, consiglio di andare a Dunvegan, ovest, e visitare il castello e noto come Nest Point, dove è la più occidentale faro e spettacolari scogliere Scozia. Ma, il nostro consiglio, e perché solo arrivare la pena di visitare questa isola, è quello di essere Coral Beach (Coral Beach). E 'stato il consiglio dato a noi Portree ragazza era uno di quei siti naturali indimenticabili a cui si arriva in gite estemporanee.
Uma refeição ao lado de uma lareira para saborear uma sopa de frutos do mar é uma iguaria aqui. Não tanto porque este lugar de culto à alimentação, mas porque você vai inevitavelmente chama sua melancolia e rude ao mesmo tempo. Curso, recomendo que vá para Dunvegan, Ocidente, e visite o Ponto Ninho castelo e chamado, onde está o farol oeste da Escócia e os seus espectaculares falésias. Contudo, nosso conselho, e porque só chegar lá vale a pena visitar esta ilha, é que vai Coral Beach (Coral Beach). Foi a recomendação de que nos deu uma garota e Portree Era um daqueles sítios naturais inesquecíveis de viajar para chegar em improvisado.
Un dinar al costat d'una xemeneia en què assaborir una sopa de peix és aquí una delícia. No tant perquè sigui aquest lloc de culte al menjar, sinó perquè inevitablement t'atrapa seu aire malenconiós i rude al mateix temps. Per descomptat, recomanem que vagin fins Dunvegan, a l'oest, i visitin el castell i el conegut com Nest Point, on es troba el far més occidental d'Escòcia i els seus espectaculars penya-segats. No obstant això, nostre consell, i pel qual només arribar-hi val la pena visitar aquesta illa, és que vagin a Coral Beach (la Platja del Coral). Va ser la recomanació que ens va donar una noia de Portree i va ser un d'aquests llocs naturals inoblidables als que arribes en els viatges improvisats.
Obroka uz kamin u kojem okusa riblja juha je ovdje užitak. Ne toliko jer je to mjesto za molitvu na hranu, nego zato što neminovno hvata njegova melankolija i gruba u isto vrijeme. Tečaj, Preporučujemo vam da posjetite Dunvegan, zapadno, i posjetili dvorac i poznat kao gnijezdo Pointu, gdje je najzapadnija svjetionik i spektakularno hridi Scotland. Međutim, Naš savjet, i zašto samo tamo vrijedi posjetiti ovaj otok, je da se Coral Beach (Coral Beach). To je preporuku dao za nas Portree djevojkom bio je jedan od onih nezaboravnih prirodne znamenitosti na koje ste dobili u nepripreman putovanjima.
Еду с камином, где вы можете насладиться ухой является деликатесом здесь. Не столько потому, что это место поклонения на питание, а потому, что вы неизбежно привлечет его меланхолии и грубо в то же время. Курс, рекомендую вам пойти в Dunvegan, запад, и посетить замок и точка называемых Nest, где находится самый западный маяк и впечатляющие скалы Шотландии. Однако, наш совет, и почему только получить там стоит посетить этот остров, является то, что собирается Coral Beach (Coral Beach). Это была рекомендация, которую я дал девушке из Portree и был одним из тех незабываемых природных объектов путешествовать, чтобы прибыть на импровизированный.
Bazkari bat ondoan tximinia bat, arrain zopa zapore hemen atsegina. Ez hainbeste horregatik gurtza leku elikagaien, baina ezinbestean duzu harrapatu duelako bere malenkonia eta zakarra, aldi berean,. Ikastaroa, gomendatzen Dunvegan duzula joan, west, eta bisita gaztelua eta Nest Point bezala ezagutzen, non da mendebaldeko itsasargi eta ikusgarria itsaslabarrak Scotland. Hala ere, gure aholkularitza, eta zergatik bakarrik iritsi irla hau merezi, da Coral Beach izateko (Coral Beach). Gurekin Portree neska gomendioa eman zuen natural horiek ahaztezina guneak zein eskuratu bateko txangoak egiten duzun bat izan zen.
Unha comida ao lado dunha lareira na que unha sopa sabor peixe é aquí unha delicia. Non tanto porque este lugar de culto á alimentación, pero porque inevitablemente chama súa melancolía e áspera á vez. Curso, recomendo que vaia para Dunvegan, oeste, e visitar o castelo e coñecido como Niño de Punto, onde está o faro máis occidental e espectaculares cantís Escocia. Mais, noso consello, e por que só chegar alí paga a pena visitar esta illa, É para ser Coral Beach (Coral Beach). Foi a recomendación dada a nós Portree nena Era un deses sitios naturais inesquecibles para que comeza nas viaxes de improvisar.
  Het reismagazine met ve...  
Niet zozeer omdat deze plaats van aanbidding van voedsel, maar omdat je zal onvermijdelijk vangt zijn melancholie en grof op hetzelfde moment. Natuurlijk, raden gaan ze naar Dunvegan, Westen, en bezoek het kasteel en de zogenaamde Nest Point, waar is de vuurtoren westen van Schotland en de spectaculaire kliffen.
Eine Mahlzeit neben einem Kamin, in dem ein Meeresfrüchte-Suppe genießen ist eine Delikatesse hier. Nicht so sehr wegen dieser Ort der Anbetung auf Nahrung, sondern weil man unweigerlich fängt seine Melancholie und unhöflich zur gleichen Zeit. NATÜRLICH, empfehlen sie Dunvegan gehen, Westen, und besuchen Sie das Schloss und sogenannte Point-Nest, wo ist der Leuchtturm westlich von Schottland und seine spektakulären Klippen. Aber, unserem Vorstand, und warum nur dorthin lohnt den Besuch dieser Insel, wird, dass werde Coral Beach (Coral Beach). Es war die Empfehlung, die uns ein Mädchen und Portree war einer dieser unvergesslichen natürlichen Plätzen, um zu reisen, um in provisorischen ankommen.
Un pasto accanto a un caminetto in cui il gusto zuppa di pesce è qui una delizia. Non tanto perché questo luogo di culto per il cibo, ma perché ti prende inevitabilmente la sua malinconia e ruvida al tempo stesso. Corso, consiglio di andare a Dunvegan, ovest, e visitare il castello e noto come Nest Point, dove è la più occidentale faro e spettacolari scogliere Scozia. Ma, il nostro consiglio, e perché solo arrivare la pena di visitare questa isola, è quello di essere Coral Beach (Coral Beach). E 'stato il consiglio dato a noi Portree ragazza era uno di quei siti naturali indimenticabili a cui si arriva in gite estemporanee.
Uma refeição ao lado de uma lareira para saborear uma sopa de frutos do mar é uma iguaria aqui. Não tanto porque este lugar de culto à alimentação, mas porque você vai inevitavelmente chama sua melancolia e rude ao mesmo tempo. Curso, recomendo que vá para Dunvegan, Ocidente, e visite o Ponto Ninho castelo e chamado, onde está o farol oeste da Escócia e os seus espectaculares falésias. Contudo, nosso conselho, e porque só chegar lá vale a pena visitar esta ilha, é que vai Coral Beach (Coral Beach). Foi a recomendação de que nos deu uma garota e Portree Era um daqueles sítios naturais inesquecíveis de viajar para chegar em improvisado.
Un dinar al costat d'una xemeneia en què assaborir una sopa de peix és aquí una delícia. No tant perquè sigui aquest lloc de culte al menjar, sinó perquè inevitablement t'atrapa seu aire malenconiós i rude al mateix temps. Per descomptat, recomanem que vagin fins Dunvegan, a l'oest, i visitin el castell i el conegut com Nest Point, on es troba el far més occidental d'Escòcia i els seus espectaculars penya-segats. No obstant això, nostre consell, i pel qual només arribar-hi val la pena visitar aquesta illa, és que vagin a Coral Beach (la Platja del Coral). Va ser la recomanació que ens va donar una noia de Portree i va ser un d'aquests llocs naturals inoblidables als que arribes en els viatges improvisats.
Obroka uz kamin u kojem okusa riblja juha je ovdje užitak. Ne toliko jer je to mjesto za molitvu na hranu, nego zato što neminovno hvata njegova melankolija i gruba u isto vrijeme. Tečaj, Preporučujemo vam da posjetite Dunvegan, zapadno, i posjetili dvorac i poznat kao gnijezdo Pointu, gdje je najzapadnija svjetionik i spektakularno hridi Scotland. Međutim, Naš savjet, i zašto samo tamo vrijedi posjetiti ovaj otok, je da se Coral Beach (Coral Beach). To je preporuku dao za nas Portree djevojkom bio je jedan od onih nezaboravnih prirodne znamenitosti na koje ste dobili u nepripreman putovanjima.
Еду с камином, где вы можете насладиться ухой является деликатесом здесь. Не столько потому, что это место поклонения на питание, а потому, что вы неизбежно привлечет его меланхолии и грубо в то же время. Курс, рекомендую вам пойти в Dunvegan, запад, и посетить замок и точка называемых Nest, где находится самый западный маяк и впечатляющие скалы Шотландии. Однако, наш совет, и почему только получить там стоит посетить этот остров, является то, что собирается Coral Beach (Coral Beach). Это была рекомендация, которую я дал девушке из Portree и был одним из тех незабываемых природных объектов путешествовать, чтобы прибыть на импровизированный.
Bazkari bat ondoan tximinia bat, arrain zopa zapore hemen atsegina. Ez hainbeste horregatik gurtza leku elikagaien, baina ezinbestean duzu harrapatu duelako bere malenkonia eta zakarra, aldi berean,. Ikastaroa, gomendatzen Dunvegan duzula joan, west, eta bisita gaztelua eta Nest Point bezala ezagutzen, non da mendebaldeko itsasargi eta ikusgarria itsaslabarrak Scotland. Hala ere, gure aholkularitza, eta zergatik bakarrik iritsi irla hau merezi, da Coral Beach izateko (Coral Beach). Gurekin Portree neska gomendioa eman zuen natural horiek ahaztezina guneak zein eskuratu bateko txangoak egiten duzun bat izan zen.
Unha comida ao lado dunha lareira na que unha sopa sabor peixe é aquí unha delicia. Non tanto porque este lugar de culto á alimentación, pero porque inevitablemente chama súa melancolía e áspera á vez. Curso, recomendo que vaia para Dunvegan, oeste, e visitar o castelo e coñecido como Niño de Punto, onde está o faro máis occidental e espectaculares cantís Escocia. Mais, noso consello, e por que só chegar alí paga a pena visitar esta illa, É para ser Coral Beach (Coral Beach). Foi a recomendación dada a nós Portree nena Era un deses sitios naturais inesquecibles para que comeza nas viaxes de improvisar.
  Het reismagazine met ve...  
Hij antwoordde dat deze vaststelling waar was tijdens het neuken, Ik wist nooit hoe om te zeggen “puñetero/a” Engels, maar de manier waarop ze moesten fronsen, licht zijn donkere ogen, en het krijgen van de wangen, Crystal was een manier van uitdrukken dat adjectief. Voor mij om de eeuwige strijd tussen twee broers begrijpen, zogenaamde, moet in een thee, niet twee, maar een volle week vissen met hem.
We chatted about why Christians and Muslims can never share a plate. That dark-skinned fisherman beard told me that while not sanctify the animals before killing them for consumption, neither he, nor any to share their faith will prove. He then wanted to surprise the comment that I did not imagine their family eating from the same table lamb in a Jewish, when they do practice this ritual. He replied that that finding was true while fucking, I never knew how to say “puñetero/a” English, but the way they had to frown, light his dark eyes, and getting the cheeks, Crystal was a way of expressing that adjective. For me to understand the eternal fight between two brothers, so called, need in a tea, not two, but a full week fishing with him.
Nous avons bavardé au sujet de pourquoi les chrétiens et les musulmans ne peuvent jamais partager une plaque. Cette barbe de pêcheur à la peau foncée m'a dit que s'il n'était pas sanctifier les animaux avant de les tuer à la consommation, ni lui, ni de partager leur foi se révélera. Je voulais te dire tellement surpris que je n'ai pas imaginer leur famille mangeant de l'agneau même table dans une juive, quand ils ne la pratiquent. Il a répondu que ce constat était vrai en train de baiser, Je ne savais pas comment dire “puñetero / a” Anglais, mais la façon dont il a dû froncer les sourcils, éclairer ses yeux sombres, les joues et l'effondrement, Crystal était une façon d'exprimer cet adjectif. Pour moi de comprendre la lutte éternelle entre les deux frères, que l'on appelle, Il n'est pas nécessaire de thé, pas deux, mais une semaine de pêche avec lui tout.
Wir unterhielten uns darüber, warum Christen und Muslime können niemals an eine Platte. Das dunkelhäutige Fischer Bart erzählte mir, dass zwar nicht heiligt die Tiere vor der Tötung sie für den Verzehr, weder er, noch ein, um ihren Glauben zu teilen erweisen. Er wollte dann den Kommentar, dass ich mir nicht vorstellen, ihre Familie zu essen aus der gleichen Tabelle Lamm in einer jüdischen überraschen, wenn sie üben dieses Ritual. Er antwortete, dass diese Feststellung wahr war während fucking, Ich wusste nie, wie zu sagen, “puñetero/a” Englisch, aber die Art, wie sie hatte die Stirn zu runzeln, Licht seine dunklen Augen, und bekommen die Wangen, Kristall war ein Ausdruck, dass Adjektiv. Für mich zu verstehen, den ewigen Kampf zwischen zwei Brüdern, sogenannte, müssen in einem Tee, nicht zwei, aber eine ganze Woche mit ihm fischen.
Abbiamo chiacchierato sul perché cristiani e musulmani possono mai condividere un piatto. Quella pelle scura pescatore barba mi ha detto che, mentre non santificare gli animali prima di ucciderli per il consumo, né lui, né di condividere la loro fede si rivelerà. Ha poi voluto stupire il commento che non immaginavo la loro famiglia a mangiare dallo stesso agnello tavola in un ebraico, cuando éstos sí practican ese ritual. Él me contestó que esa apreciación era cierta a la vez que puñetera, nunca supe cómo se dice “puñetero/a” Inglese, pero la manera que tuvo de fruncir el ceño, encender su ojos oscuros, y contraer los mofletes, era una manera cristalina de expresar aquel adjetivo. Para que yo entendiera la pelea eterna entre dos hermanos, así los llamó, necesitaría no un té, ni dos, sino una semana entera faenando con él.
Charlamos de por qué cristianos y musulmanes nunca podrán compartir un plato. Aquel pescador de piel oscura y barba poblada me contó que mientras no santifiquemos a los animales antes de matarlos para ser consumidos, ni él, ni ninguno que comparta su fe lo probará. Le quise entonces sorprender al comentarle que no me imaginaba a su familia comiendo del mismo cordero en una mesa judía, cuando éstos sí practican ese ritual. Él me contestó que esa apreciación era cierta a la vez que puñetera, nunca supe cómo se dice “puñetero/a” en inglés, pero la manera que tuvo de fruncir el ceño, encender su ojos oscuros, y contraer los mofletes, era una manera cristalina de expresar aquel adjetivo. Para que yo entendiera la pelea eterna entre dos hermanos, así los llamó, necesitaría no un té, ni dos, sino una semana entera faenando con él.
Xerrem de per què cristians i musulmans mai podran compartir un plat. Aquell pescador de pell fosca i barba poblada em va explicar que mentre no santifiquem als animals abans de matar-los per ser consumits, ni ell, ni cap que comparteixi la seva fe ho provarà. Li vaig voler llavors sorprendre al comentar-li que no m'imaginava a la seva família menjant del mateix be en una taula jueva, quan aquests sí practiquen aquest ritual. Ell em va contestar que aquesta apreciació era certa alhora que punyetera, mai vaig saber com es diu “puñetero/a” en anglès, però la manera que va tenir de arrufar el nas, encendre el seu ulls foscos, i contreure les galtes, era una manera cristal · lina d'expressar aquell adjectiu. Perquè jo entengués la baralla eterna entre dos germans, així els va anomenar, necessitar en un te, ni dos, sinó una setmana sencera pescant amb ell.
Razgovarali smo o tome zašto kršćani i muslimani nikada ne može dijeliti ploču. To tamnoputi ribar s bradom mi je rekao da, dok se ne posveti se životinje prije nego što su ubijeni za potrošnju, ni on, niti bilo koji dijele svoju vjeru će dokazati. Htjela sam vam reći, tako iznenadilo Nisam zamisliti svoju obitelj jede iz iste tablice janjetine u židovski, kad oni ne prakticiraju ovaj ritual. On je odgovorio da je nalaz bio istina, a jebote, Nisam znao kako da kažem “prokleti /” Engleski, ali način na koji je morao namrštiti, vidjelo njegove tamne oči, obrazi i kolaps, Kristalno je način izražavanja da pridjev. Za mene razumjeti vječnu borbu između dva brata, tzv., ne treba čaj, ne dvije, ali cijeli tjedan ribolov s njim.
Мы болтали о том, почему христиане и мусульмане никогда не может разделить тарелку. Это темнокожие рыбака бородой сказал мне, что в то время не прикасаться к животным, прежде чем убить их для потребления, ни он,, ни делиться своей верой окажется. Затем он хотел удивить комментарий, что я не представлял себе их семье есть из той же таблицы ягненка в еврейской, когда они практикуют этот ритуал. Он ответил, что эта находка была правда, продолжая трахать, Я никогда не знал, как сказать “puñetero/a” Английский, но то, как они должны были хмуриться, свет его темные глаза, и получение щеки, Кристалл был способ выражения, что прилагательное. Для меня понять вечный бой между двумя братьями, так называемые, нужно в чай, не два, но полное рыбалку неделю с ним.
Lapoblacion zergatik kristauak eta musulmanak inoiz ezin partekatu plaka bat gara. Ziortza-skinned arrantzale bizar dagoela esan zidan, aldiz, ez sanctify haiek hil aurretik kontsumorako animalia hori, ez zuen, ezta beren fedea partekatu ahal izango frogatzeko. Nahi izan zuen komentarioak ez dela ez dut imajinatu bere familia judu batean bera taula batetik arkumea jateko harritzea, denean ritual hau landu dute. Aurkikuntza hori egia zen bitartean fucking erantzun zuen, Bazekien inoiz ez dut nola esaten “madarikatua / a” English, baina modu frown izan zuten, argia bere begi ilun, eta masailetan lortzean, Crystal adjektibo hori adierazteko modu bat zen. Bi anaien arteko borroka betiko me ulertu ahal izateko, deiturikoa, behar ez tea, ez bi, baina berarekin aste osoan arrantza.
Nós conversas sobre o porqué de cristiáns e musulmáns nunca poden compartir unha placa. Esta barba pescador de pel escura díxome que mentres non santificar os animais antes de seren mortos para consumo, nin el, nin que comparten da súa fe será. Eu quería dicir-lle tan sorprendido que eu non imaxinaba súa familia comer do cordeiro mesma táboa en un xudeu, cando practican ese ritual. El respondeu que esta conclusión é certa mentres porra, Eu nunca souben como dicir “maldito / a” Inglés, pero do xeito que tiña para chorar, iluminar os seus ollos escuros, meixelas e colapso, Crystal foi unha forma de expresar que o adxectivo. Para min entender a eterna loita entre dous irmáns, chamado, Non precisa de té, non dous, pero unha semana enteira de pesca con el.
  Het reismagazine met ve...  
Sommige van deze standpunten zijn gevestigd in het oude kanonnen lijnen, batterij als gouverneur, bereid om het fort te verdedigen tegen de vijand. Een van mijn stops was de zogenaamde "Engels kerkhof", een kleine begraafplaats eerbetoon aan de gesneuvelde Britten in een volgende Carlist belegering van de vesting.
The rain did not let up in its efforts to stop but he had another appointment to meet. Born in the port area stairs begin the road to the Castillo de la Mota. The path through the woods Urgull gave me priceless views of the city, fishermen with their fishing in the harbor, moored boats and the island of Santa Clara imperturbable witness. Some of these viewpoints are located in ancient cannons lines, battery as Governor, willing to defend the fortress against the enemy. One of my stops was the so-called "English Cemetery", one small-sized cemetery pays homage to the fallen British in a subsequent Carlist siege to the fortress. While epitaphs read the name and thought of many who left their lives away from home, in struggles that ignored its purpose, the case had, stocks cut by the sword of power, forgotten while devouring their tombstones vegetation.
La pluie n'a pas renoncé à ses efforts pour arrêter, mais il avait un autre rendez-vous. Né dans les escaliers de la zone portuaire commence la route de la Mota Castillo de la. La route qui traverse le bois Urgull m'a donné une vue incroyable de la ville, pêcheurs avec leur pêche dans le port, bateaux de plaisance amarrés et l'île de Santa Clara en tant que témoin imperturbable. Certains de ces points de vue sont situés dans les anciennes lignes de canons, Batterie et le gouverneur, prêts à défendre la forteresse contre l'ennemi. Un de mes arrêts était le «Cimetière anglais", un cimetière de petite taille qui rend hommage à ceux qui sont tombés dans un état de siège carliste tard en anglais à la forteresse. Alors que les noms et les épitaphes lu, je pensais d'un grand nombre qui ont quitté leur vie loin de la maison, dans les luttes qui ont ignoré son but, l'affaire avait, Stocks coupée par l'épée du pouvoir, oublier que la végétation dévore leurs pierres tombales.
Die regen gab nicht auf, ihre Bemühungen zu stoppen, aber er hatte einen anderen Termin zu erfüllen. Geboren im Hafengebiet Treppe beginnt der Straße bis zum Castillo de la Mota. Die Straße durch den Wald Urgull gab mir unbezahlbare Aussicht auf die Stadt, Fischer mit ihren Fischen im Hafen, Sportboote vor Anker und auf der Insel Santa Clara als unerschütterlicher Zeuge. Einige dieser Gesichtspunkte sind in alten Linien von Waffen befinden, Batterie-und Gouverneur, bereit, um die Festung gegen den Feind zu verteidigen. Eine meiner Stationen war die "English Friedhof", ein Friedhof der kleinen Größe, die eine Hommage an die in einem späteren englischen Carlist Belagerung der Festung gefallen. Während die Namen und Epitaphien lesen Ich dachte an viele, die ihr Leben gelassen weg von zu Hause, in den Kämpfen, die ihren Zweck ignoriert, Der Fall war, Aktien durch das Schwert der Macht abgeschnitten, vergessen, als die Vegetation verzehrt ihre Grabsteine.
A chuva não deu os seus esforços para parar, mas ele tinha outro compromisso para atender. Nascido na escada da área do porto iniciar o caminho para o Castelo de la Mota. A estrada através da floresta Urgull me deu inestimáveis ​​vistas da cidade, pescadores com sua pesca no porto, ancorados barcos de recreio e da ilha de Santa Clara como testemunha imperturbável. Alguns destes pontos de vista estão localizados em linhas antigas de armas, Bateria e Governador, dispostos a defender a fortaleza contra o inimigo. Uma das minhas paradas foi o "Cemitério Inglês", um cemitério de pequena dimensão que presta homenagem aos mortos em um cerco carlista depois Inglês para o fortaleza. Embora os nomes e os epitáfios ler pensei em muitas pessoas que deixaram suas vidas longe de casa, nas lutas que ignoravam a sua finalidade, o caso teve, Ações cortado pela espada do poder, esquecido como a vegetação devora suas lápides.
La pluja no desistia en la seva obstinació per aturar-me però tenia una altra cita per complir. A la zona portuària neixen unes escales que inicien el camí fins al Castell de la Mota. El camí per la muntanya Urgull em va regalar unes vistes impagables de la ciutat, pescadors amb la seva feina al port, embarcacions d'esbarjo amarrades i l'illa de Santa Clara com a testimoni impertorbable. Alguns d'aquests miradors se situen en antigues línies de canons, com la Bateria del Governador, disposades a defensar la fortalesa enfront de l'enemic. Una de les meves parades va ser l'anomenat "Cementiri dels Anglesos", un cementiri de mida reduïda que serveix d'homenatge als caiguts anglesos en un posterior setge carlí a la fortalesa. Mentre llegida els nom i epitafis vaig pensar en tants que van deixar les seves vides lluny de la llar, en lluites de les que ignoraven la seva finalitat, si de cas la tenien, existències tallades per l'espasa del poder, oblidats mentre la vegetació devora les seves làpides.
La lluvia no cejaba en su empeño por detenerme pero tenía otra cita por cumplir. En la zona portuaria nacen unas escaleras que inician el camino hasta el Castillo de la Mota. El camino por el monte Urgull me regaló unas vistas impagables de la ciudad, pescadores con su faena en el puerto, embarcaciones de recreo amarradas y la isla de Santa Clara como testigo imperturbable. Algunos de estos miradores se sitúan en antiguas líneas de cañones, como la Batería del Gobernador, dispuestas a defender la fortaleza frente al enemigo. Una de mis paradas fue el llamado “Cementerio de los Ingleses”, un camposanto de reducido tamaño que sirve de homenaje a los caídos ingleses en un posterior asedio carlista a la fortaleza. Dok natpisi pročitao ime i misao mnogih koji je napustio svoj život daleko od kuće, u borbi da se ignorira svoju svrhu, Slučaj je, smanjiti zalihe od mača vlasti, zaboravljeni dok proždire svoje grobne spomenike vegetacije.
Дождь не унимался в своих усилиях, чтобы остановить, но у него было другое назначение для удовлетворения. Родился в порту лестничную площадку начать путь к Кастильо де ла Мота. Путь через леса Ургул дала мне бесценные вид на город, Рыбаки с промысла в порт, пришвартованы лодки и остров Санта-Клара невозмутимого свидетеля. Некоторые из этих точек зрения расположены в старинных линий пушки, аккумулятор, как губернатор, готов защищать крепость от врагов. Один мой остановки был так называемый "английский Кладбище", одной малогабаритной кладбища отдает дань уважения павшим в британской последующих осаде Карлистские в крепость. В то время как эпитафии прочитать имя и думал о многих, кто оставил свою жизнь вдали от дома, В борьбе, которая игнорировала его цели, случай был, сократить запасы от меча власти, забыли в то время как их пожирает надгробий растительности.
Euriak ez zuen amore eman, bere ahaleginak gelditzeko, baina hitzordu bat zuen beste betetzen. Jaio zen area portu eskailera hasten errepidea Castillo de la Mota. Basoak Urgull bidez bide eman zidan hiria aldiz preziorik, bere arrantza-portua arrantzaleek, ainguratutako plazer itsasontziak eta Santa Klara irla lekuko imperturbable. Behatoki horietako batzuk kanoi ildo zaharrak dago, Bateria eta gobernatzaile, etsaiaren aurkako gotorlekua defendatzeko prest. Nire geltoki bat "Ingelesa hilerria", , Karlistan geroago ingelesa setioa jaitsi gotorlekua omenaldia txikiak hilerriko. Izenak eta epitaphs bitartean irakurri pentsatu asko utzi beren bizitzak etxetik, bere helburua alde batetara utziko duten borrokak., kasuan, Izakinak boterearen ezpata ebaki, ahaztuta landaretza devours bere oroitarri gisa.
A choiva non deu os seus esforzos para deixar, pero tiña outro compromiso para atender. Nacido na escaleira da zona do porto iniciar o camiño para o Castelo da Mota. A estrada a través do bosque Urgull me deu inestimables vistas da cidade, pescadores coa súa pesca no porto, ancorados barcos de recreo e da illa de Santa Clara como testemuña imperturbável. Algúns destes puntos de vista están localizados en liñas antigas de armas, Batería e Gobernador, dispostos a defender a fortaleza contra o inimigo. Unha das miñas paradas foi o "Cemiterio inglés", un cemiterio de pequena dimensión que presta homenaxe aos mortos nun cerco carlista despois inglés para o fortaleza. Aínda que os nomes e Epitafios ler pensei en moitas persoas que deixaron a súa vida lonxe de casa, nas loitas que ignoraban a súa finalidade, o caso tivo, Accións cortado pola espada do poder, esquecido como a vexetación devora as súas lápidas.
  Het reismagazine met ve...  
Sommige van deze standpunten zijn gevestigd in het oude kanonnen lijnen, batterij als gouverneur, bereid om het fort te verdedigen tegen de vijand. Een van mijn stops was de zogenaamde "Engels kerkhof", een kleine begraafplaats eerbetoon aan de gesneuvelde Britten in een volgende Carlist belegering van de vesting.
The rain did not let up in its efforts to stop but he had another appointment to meet. Born in the port area stairs begin the road to the Castillo de la Mota. The path through the woods Urgull gave me priceless views of the city, fishermen with their fishing in the harbor, moored boats and the island of Santa Clara imperturbable witness. Some of these viewpoints are located in ancient cannons lines, battery as Governor, willing to defend the fortress against the enemy. One of my stops was the so-called "English Cemetery", one small-sized cemetery pays homage to the fallen British in a subsequent Carlist siege to the fortress. While epitaphs read the name and thought of many who left their lives away from home, in struggles that ignored its purpose, the case had, stocks cut by the sword of power, forgotten while devouring their tombstones vegetation.
La pluie n'a pas renoncé à ses efforts pour arrêter, mais il avait un autre rendez-vous. Né dans les escaliers de la zone portuaire commence la route de la Mota Castillo de la. La route qui traverse le bois Urgull m'a donné une vue incroyable de la ville, pêcheurs avec leur pêche dans le port, bateaux de plaisance amarrés et l'île de Santa Clara en tant que témoin imperturbable. Certains de ces points de vue sont situés dans les anciennes lignes de canons, Batterie et le gouverneur, prêts à défendre la forteresse contre l'ennemi. Un de mes arrêts était le «Cimetière anglais", un cimetière de petite taille qui rend hommage à ceux qui sont tombés dans un état de siège carliste tard en anglais à la forteresse. Alors que les noms et les épitaphes lu, je pensais d'un grand nombre qui ont quitté leur vie loin de la maison, dans les luttes qui ont ignoré son but, l'affaire avait, Stocks coupée par l'épée du pouvoir, oublier que la végétation dévore leurs pierres tombales.
Die regen gab nicht auf, ihre Bemühungen zu stoppen, aber er hatte einen anderen Termin zu erfüllen. Geboren im Hafengebiet Treppe beginnt der Straße bis zum Castillo de la Mota. Die Straße durch den Wald Urgull gab mir unbezahlbare Aussicht auf die Stadt, Fischer mit ihren Fischen im Hafen, Sportboote vor Anker und auf der Insel Santa Clara als unerschütterlicher Zeuge. Einige dieser Gesichtspunkte sind in alten Linien von Waffen befinden, Batterie-und Gouverneur, bereit, um die Festung gegen den Feind zu verteidigen. Eine meiner Stationen war die "English Friedhof", ein Friedhof der kleinen Größe, die eine Hommage an die in einem späteren englischen Carlist Belagerung der Festung gefallen. Während die Namen und Epitaphien lesen Ich dachte an viele, die ihr Leben gelassen weg von zu Hause, in den Kämpfen, die ihren Zweck ignoriert, Der Fall war, Aktien durch das Schwert der Macht abgeschnitten, vergessen, als die Vegetation verzehrt ihre Grabsteine.
La pioggia non ha tregua nei suoi sforzi per fermare ma lui aveva un altro appuntamento per incontrare. Nato nelle scale dell'area portuale iniziano la strada per il Castillo de la Mota. Il percorso attraverso il bosco Urgull mi ha dato vista impagabile sulla città, pescatori con le loro pesca nel porto, barche ormeggiate e l'isola di Santa Clara testimone imperturbabile. Alcuni di questi punti di vista si trovano in antiche linee di cannoni, batteria come governatore, disposti a difendere la fortezza contro il nemico. Uno dei miei fermate era il cosiddetto "Cimitero degli Inglesi", un cimitero di piccole dimensioni rende omaggio al britannico caduto in un successivo assedio carlista alla fortezza. Mentre epitaffi leggere il nome e il pensiero di molti che hanno lasciato la loro vita lontano da casa, nelle lotte che ignoravano il suo scopo, il caso aveva, scorte di tagliare con la spada del potere, dimenticato mentre divorando la loro vegetazione lapidi.
A chuva não deu os seus esforços para parar, mas ele tinha outro compromisso para atender. Nascido na escada da área do porto iniciar o caminho para o Castelo de la Mota. A estrada através da floresta Urgull me deu inestimáveis ​​vistas da cidade, pescadores com sua pesca no porto, ancorados barcos de recreio e da ilha de Santa Clara como testemunha imperturbável. Alguns destes pontos de vista estão localizados em linhas antigas de armas, Bateria e Governador, dispostos a defender a fortaleza contra o inimigo. Uma das minhas paradas foi o "Cemitério Inglês", um cemitério de pequena dimensão que presta homenagem aos mortos em um cerco carlista depois Inglês para o fortaleza. Embora os nomes e os epitáfios ler pensei em muitas pessoas que deixaram suas vidas longe de casa, nas lutas que ignoravam a sua finalidade, o caso teve, Ações cortado pela espada do poder, esquecido como a vegetação devora suas lápides.
La pluja no desistia en la seva obstinació per aturar-me però tenia una altra cita per complir. A la zona portuària neixen unes escales que inicien el camí fins al Castell de la Mota. El camí per la muntanya Urgull em va regalar unes vistes impagables de la ciutat, pescadors amb la seva feina al port, embarcacions d'esbarjo amarrades i l'illa de Santa Clara com a testimoni impertorbable. Alguns d'aquests miradors se situen en antigues línies de canons, com la Bateria del Governador, disposades a defensar la fortalesa enfront de l'enemic. Una de les meves parades va ser l'anomenat "Cementiri dels Anglesos", un cementiri de mida reduïda que serveix d'homenatge als caiguts anglesos en un posterior setge carlí a la fortalesa. Mentre llegida els nom i epitafis vaig pensar en tants que van deixar les seves vides lluny de la llar, en lluites de les que ignoraven la seva finalitat, si de cas la tenien, existències tallades per l'espasa del poder, oblidats mentre la vegetació devora les seves làpides.
La lluvia no cejaba en su empeño por detenerme pero tenía otra cita por cumplir. En la zona portuaria nacen unas escaleras que inician el camino hasta el Castillo de la Mota. El camino por el monte Urgull me regaló unas vistas impagables de la ciudad, pescadores con su faena en el puerto, embarcaciones de recreo amarradas y la isla de Santa Clara como testigo imperturbable. Algunos de estos miradores se sitúan en antiguas líneas de cañones, como la Batería del Gobernador, dispuestas a defender la fortaleza frente al enemigo. Una de mis paradas fue el llamado “Cementerio de los Ingleses”, un camposanto de reducido tamaño que sirve de homenaje a los caídos ingleses en un posterior asedio carlista a la fortaleza. Dok natpisi pročitao ime i misao mnogih koji je napustio svoj život daleko od kuće, u borbi da se ignorira svoju svrhu, Slučaj je, smanjiti zalihe od mača vlasti, zaboravljeni dok proždire svoje grobne spomenike vegetacije.
Дождь не унимался в своих усилиях, чтобы остановить, но у него было другое назначение для удовлетворения. Родился в порту лестничную площадку начать путь к Кастильо де ла Мота. Путь через леса Ургул дала мне бесценные вид на город, Рыбаки с промысла в порт, пришвартованы лодки и остров Санта-Клара невозмутимого свидетеля. Некоторые из этих точек зрения расположены в старинных линий пушки, аккумулятор, как губернатор, готов защищать крепость от врагов. Один мой остановки был так называемый "английский Кладбище", одной малогабаритной кладбища отдает дань уважения павшим в британской последующих осаде Карлистские в крепость. В то время как эпитафии прочитать имя и думал о многих, кто оставил свою жизнь вдали от дома, В борьбе, которая игнорировала его цели, случай был, сократить запасы от меча власти, забыли в то время как их пожирает надгробий растительности.
Euriak ez zuen amore eman, bere ahaleginak gelditzeko, baina hitzordu bat zuen beste betetzen. Jaio zen area portu eskailera hasten errepidea Castillo de la Mota. Basoak Urgull bidez bide eman zidan hiria aldiz preziorik, bere arrantza-portua arrantzaleek, ainguratutako plazer itsasontziak eta Santa Klara irla lekuko imperturbable. Behatoki horietako batzuk kanoi ildo zaharrak dago, Bateria eta gobernatzaile, etsaiaren aurkako gotorlekua defendatzeko prest. Nire geltoki bat "Ingelesa hilerria", , Karlistan geroago ingelesa setioa jaitsi gotorlekua omenaldia txikiak hilerriko. Izenak eta epitaphs bitartean irakurri pentsatu asko utzi beren bizitzak etxetik, bere helburua alde batetara utziko duten borrokak., kasuan, Izakinak boterearen ezpata ebaki, ahaztuta landaretza devours bere oroitarri gisa.
A choiva non deu os seus esforzos para deixar, pero tiña outro compromiso para atender. Nacido na escaleira da zona do porto iniciar o camiño para o Castelo da Mota. A estrada a través do bosque Urgull me deu inestimables vistas da cidade, pescadores coa súa pesca no porto, ancorados barcos de recreo e da illa de Santa Clara como testemuña imperturbável. Algúns destes puntos de vista están localizados en liñas antigas de armas, Batería e Gobernador, dispostos a defender a fortaleza contra o inimigo. Unha das miñas paradas foi o "Cemiterio inglés", un cemiterio de pequena dimensión que presta homenaxe aos mortos nun cerco carlista despois inglés para o fortaleza. Aínda que os nomes e Epitafios ler pensei en moitas persoas que deixaron a súa vida lonxe de casa, nas loitas que ignoraban a súa finalidade, o caso tivo, Accións cortado pola espada do poder, esquecido como a vexetación devora as súas lápidas.