|
Hij antwoordde dat deze vaststelling waar was tijdens het neuken, Ik wist nooit hoe om te zeggen “puñetero/a” Engels, maar de manier waarop ze moesten fronsen, licht zijn donkere ogen, en het krijgen van de wangen, Crystal was een manier van uitdrukken dat adjectief. Voor mij om de eeuwige strijd tussen twee broers begrijpen, zogenaamde, moet in een thee, niet twee, maar een volle week vissen met hem.
|
|
We chatted about why Christians and Muslims can never share a plate. That dark-skinned fisherman beard told me that while not sanctify the animals before killing them for consumption, neither he, nor any to share their faith will prove. He then wanted to surprise the comment that I did not imagine their family eating from the same table lamb in a Jewish, when they do practice this ritual. He replied that that finding was true while fucking, I never knew how to say “puñetero/a” English, but the way they had to frown, light his dark eyes, and getting the cheeks, Crystal was a way of expressing that adjective. For me to understand the eternal fight between two brothers, so called, need in a tea, not two, but a full week fishing with him.
|
|
Nous avons bavardé au sujet de pourquoi les chrétiens et les musulmans ne peuvent jamais partager une plaque. Cette barbe de pêcheur à la peau foncée m'a dit que s'il n'était pas sanctifier les animaux avant de les tuer à la consommation, ni lui, ni de partager leur foi se révélera. Je voulais te dire tellement surpris que je n'ai pas imaginer leur famille mangeant de l'agneau même table dans une juive, quand ils ne la pratiquent. Il a répondu que ce constat était vrai en train de baiser, Je ne savais pas comment dire “puñetero / a” Anglais, mais la façon dont il a dû froncer les sourcils, éclairer ses yeux sombres, les joues et l'effondrement, Crystal était une façon d'exprimer cet adjectif. Pour moi de comprendre la lutte éternelle entre les deux frères, que l'on appelle, Il n'est pas nécessaire de thé, pas deux, mais une semaine de pêche avec lui tout.
|
|
Wir unterhielten uns darüber, warum Christen und Muslime können niemals an eine Platte. Das dunkelhäutige Fischer Bart erzählte mir, dass zwar nicht heiligt die Tiere vor der Tötung sie für den Verzehr, weder er, noch ein, um ihren Glauben zu teilen erweisen. Er wollte dann den Kommentar, dass ich mir nicht vorstellen, ihre Familie zu essen aus der gleichen Tabelle Lamm in einer jüdischen überraschen, wenn sie üben dieses Ritual. Er antwortete, dass diese Feststellung wahr war während fucking, Ich wusste nie, wie zu sagen, “puñetero/a” Englisch, aber die Art, wie sie hatte die Stirn zu runzeln, Licht seine dunklen Augen, und bekommen die Wangen, Kristall war ein Ausdruck, dass Adjektiv. Für mich zu verstehen, den ewigen Kampf zwischen zwei Brüdern, sogenannte, müssen in einem Tee, nicht zwei, aber eine ganze Woche mit ihm fischen.
|
|
Abbiamo chiacchierato sul perché cristiani e musulmani possono mai condividere un piatto. Quella pelle scura pescatore barba mi ha detto che, mentre non santificare gli animali prima di ucciderli per il consumo, né lui, né di condividere la loro fede si rivelerà. Ha poi voluto stupire il commento che non immaginavo la loro famiglia a mangiare dallo stesso agnello tavola in un ebraico, cuando éstos sí practican ese ritual. Él me contestó que esa apreciación era cierta a la vez que puñetera, nunca supe cómo se dice “puñetero/a” Inglese, pero la manera que tuvo de fruncir el ceño, encender su ojos oscuros, y contraer los mofletes, era una manera cristalina de expresar aquel adjetivo. Para que yo entendiera la pelea eterna entre dos hermanos, así los llamó, necesitaría no un té, ni dos, sino una semana entera faenando con él.
|
|
Charlamos de por qué cristianos y musulmanes nunca podrán compartir un plato. Aquel pescador de piel oscura y barba poblada me contó que mientras no santifiquemos a los animales antes de matarlos para ser consumidos, ni él, ni ninguno que comparta su fe lo probará. Le quise entonces sorprender al comentarle que no me imaginaba a su familia comiendo del mismo cordero en una mesa judía, cuando éstos sí practican ese ritual. Él me contestó que esa apreciación era cierta a la vez que puñetera, nunca supe cómo se dice “puñetero/a” en inglés, pero la manera que tuvo de fruncir el ceño, encender su ojos oscuros, y contraer los mofletes, era una manera cristalina de expresar aquel adjetivo. Para que yo entendiera la pelea eterna entre dos hermanos, así los llamó, necesitaría no un té, ni dos, sino una semana entera faenando con él.
|
|
Xerrem de per què cristians i musulmans mai podran compartir un plat. Aquell pescador de pell fosca i barba poblada em va explicar que mentre no santifiquem als animals abans de matar-los per ser consumits, ni ell, ni cap que comparteixi la seva fe ho provarà. Li vaig voler llavors sorprendre al comentar-li que no m'imaginava a la seva família menjant del mateix be en una taula jueva, quan aquests sí practiquen aquest ritual. Ell em va contestar que aquesta apreciació era certa alhora que punyetera, mai vaig saber com es diu “puñetero/a” en anglès, però la manera que va tenir de arrufar el nas, encendre el seu ulls foscos, i contreure les galtes, era una manera cristal · lina d'expressar aquell adjectiu. Perquè jo entengués la baralla eterna entre dos germans, així els va anomenar, necessitar en un te, ni dos, sinó una setmana sencera pescant amb ell.
|
|
Razgovarali smo o tome zašto kršćani i muslimani nikada ne može dijeliti ploču. To tamnoputi ribar s bradom mi je rekao da, dok se ne posveti se životinje prije nego što su ubijeni za potrošnju, ni on, niti bilo koji dijele svoju vjeru će dokazati. Htjela sam vam reći, tako iznenadilo Nisam zamisliti svoju obitelj jede iz iste tablice janjetine u židovski, kad oni ne prakticiraju ovaj ritual. On je odgovorio da je nalaz bio istina, a jebote, Nisam znao kako da kažem “prokleti /” Engleski, ali način na koji je morao namrštiti, vidjelo njegove tamne oči, obrazi i kolaps, Kristalno je način izražavanja da pridjev. Za mene razumjeti vječnu borbu između dva brata, tzv., ne treba čaj, ne dvije, ali cijeli tjedan ribolov s njim.
|
|
Мы болтали о том, почему христиане и мусульмане никогда не может разделить тарелку. Это темнокожие рыбака бородой сказал мне, что в то время не прикасаться к животным, прежде чем убить их для потребления, ни он,, ни делиться своей верой окажется. Затем он хотел удивить комментарий, что я не представлял себе их семье есть из той же таблицы ягненка в еврейской, когда они практикуют этот ритуал. Он ответил, что эта находка была правда, продолжая трахать, Я никогда не знал, как сказать “puñetero/a” Английский, но то, как они должны были хмуриться, свет его темные глаза, и получение щеки, Кристалл был способ выражения, что прилагательное. Для меня понять вечный бой между двумя братьями, так называемые, нужно в чай, не два, но полное рыбалку неделю с ним.
|
|
Lapoblacion zergatik kristauak eta musulmanak inoiz ezin partekatu plaka bat gara. Ziortza-skinned arrantzale bizar dagoela esan zidan, aldiz, ez sanctify haiek hil aurretik kontsumorako animalia hori, ez zuen, ezta beren fedea partekatu ahal izango frogatzeko. Nahi izan zuen komentarioak ez dela ez dut imajinatu bere familia judu batean bera taula batetik arkumea jateko harritzea, denean ritual hau landu dute. Aurkikuntza hori egia zen bitartean fucking erantzun zuen, Bazekien inoiz ez dut nola esaten “madarikatua / a” English, baina modu frown izan zuten, argia bere begi ilun, eta masailetan lortzean, Crystal adjektibo hori adierazteko modu bat zen. Bi anaien arteko borroka betiko me ulertu ahal izateko, deiturikoa, behar ez tea, ez bi, baina berarekin aste osoan arrantza.
|
|
Nós conversas sobre o porqué de cristiáns e musulmáns nunca poden compartir unha placa. Esta barba pescador de pel escura díxome que mentres non santificar os animais antes de seren mortos para consumo, nin el, nin que comparten da súa fe será. Eu quería dicir-lle tan sorprendido que eu non imaxinaba súa familia comer do cordeiro mesma táboa en un xudeu, cando practican ese ritual. El respondeu que esta conclusión é certa mentres porra, Eu nunca souben como dicir “maldito / a” Inglés, pero do xeito que tiña para chorar, iluminar os seus ollos escuros, meixelas e colapso, Crystal foi unha forma de expresar que o adxectivo. Para min entender a eterna loita entre dous irmáns, chamado, Non precisa de té, non dous, pero unha semana enteira de pesca con el.
|