zone a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  mariscalstore.com
  Huascarán National Park...  
Service Zone: A small area where infrastructure for administration or interpretation centers were permitted. (26)
Zona de Servicios: Es un área de extensión reducida en la que se instala la infraestructura de la administración o los centros de interpretación de la unidad de conservación. (26)
  Guaramacal National Par...  
Buffer Zone (A): Park periphery areas make up this zone and activities are regulated in order to lower possible negative environmental impacts. This zone is located principally on the northern slope, close to the populated communities and the roads and covers 0.71% of the total park area.
Zona de Amortiguación (A): Está conformada por las áreas periféricas del Parque que requieren usos y actividades reguladas para atenuar posibles impactos ambientales negativos. Ésta se ubica principalmente en los sectores de la vertiente norte cercanos a centros poblados o a tramos carreteros y cubre un 0,71% del área total del Parque.
  Huascarán National Park...  
Recreation Zone: A natural area that contains outstanding landscapes and resources appropriate for developing relatively intense recreational activities. Road and other visitor-support infrastructure were permitted as long as the area's environment was maintained in its natural state (to the extent possible).
Zona de Recreación: Es un área natural que contiene paisajes y recursos sobresalientes, que se prestan para el desarrollo de actividades recreativas relativamente intensas. En esta zona se permite instalar infraestructura vial y de apoyo para el servicio de los visitantes, cuidando de mantener el ambiente de la manera más natural posible.
  Tambopata National Rese...  
Migration to the area has increased illegal logging. In the Manuani Gorge, near Mazuko in the buffer zone, a group of migrants has invaded the area and set up operations under the guise of an agro-forestry herders' association. This group of migrants is involved in illegal logging and is clearing the forest to prepare it for grazing pasture.
Los resultados del proyecto de clasificación participatoria del uso mayor de la tierra en áreas de influencia de la zona reservada han mostrado que una de las zonas críticas se encuentra entre los kilómetros 50 y 143 de esta carretera. Los agricultores, luego de varios fracasos en iniciativas agrícolas y ganaderas, extraen toda la madera comercial de sus predios y luego continúan hacia otras áreas de bosque primario donde inician nuevamente el ciclo (3).
  Junín National Reserve ...  
Restoration Zone: A transitional zone encompassing environments that have suffered significant damage from either natural or anthropogenic causes and require special management efforts to restore their stability and environmental quality. Once an area has recovered, it is reassigned to one of the other zones. These areas are designated for research, environmental management applications, and monitoring activities. This zone should include the northeastern sector of the reserve from Upamayo and Condorcayan to Cuchucancha in order to restore the lake’s water quality.
Zona de recuperación: es una zona transitoria, aplicable a ámbitos que por causas naturales o de intervención humana han sufrido daños importantes y que requieren de un manejo especial para recuperar su calidad y estabilidad ambiental. Una vez recuperada esta zona se asignará a cualquiera de las otras zonas definidas. Los usos de esta área están destinados básicamente a la investigación, a la aplicación de prácticas de manejo para la recuperación y el monitoreo. Se ha determinado que esta zona debe incluir el sector noroeste de la reserva desde Upamayo y Condorcayan hasta Cuchucancha para la recuperación de la calidad del agua.
  Mochima National Park -...  
Mochima National Park is located between the two centers of urban, industrial, fishery, and tourist development in eastern Venezuela: the cities of Cumaná (212,432 inhabitants) in the State of Sucre , and Barcelona (222,000 inhabitants) and Puerto La Cruz (70,000 inhabitants) in the State of Anzoátegui. After oil related activities started in Anzoátegui and Monagas, this region saw the most urban and industrial growth (Técnica Ambiental 2002). An important part of the only roadway that connects the central and eastern regions of the country goes through the park's continental zone. A presidential decree, consistent with regional development plans, has existed since 1976 to convert this roadway into a modern highway (V Plan de La Nación 1976).
El Parque Nacional Mochima se encuentra entre los dos polos de desarrollo urbano, industrial, pesquero y turístico del oriente venezolano: las ciudades de Cumaná (212.432 habitantes) en el Estado Sucre y Barcelona (220.000 habitantes) y Puerto La Cruz (70.000 habitantes) en Anzoátegui. Esta región ha sido la de mayor crecimiento urbano e industrial luego del inicio de las actividades petroleras en los Estados Anzoátegui y Monagas (Técnica Ambiental 2002). Un tramo importante de la única carretera que comunica a la región central con el oriente del país cruza el parque en su zona continental. Desde 1976 existe un decreto presidencial para convertir esta carretera en una moderna autopista acorde con los planes de desarrollo de la región (V Plan de La Nación 1976).
  Pantanos de Villa Reser...  
In January 1991, the Metropolitan Council of Lima declared the zone a Metropolitan Ecological Area (Council Agreement N° 026-91), according to the power invested by Ministry Resolution 144-89-DGFF-AG and because 208 hectares of the protected area are property of the municipality.
En enero de 1991 el Concejo Metropolitano de Lima declaró la zona como Área Ecológica Metropolitana (Acuerdo de Concejo No. 026-91), en base a la podestá otorgada por la Resolución Ministerial 144-89-DGFF-AG y por el hecho que 208 hectáreas del área protegida son propiedad del Concejo Metropolitano, es decir del municipio. En 1993 la Municipalidad de Lima establece el proyecto especial Gran Parque Natural Metropolitano de Villa, para implementar acciones que permitan el resguardo, la protección, la tranquilidad social del entorno y la conservación de la flora y fauna locales. Se pretende establecer un desarrollo del área con miras a la protección del medio ambiente y la organización de servicios recreacionales y culturales de alcance metropolitano. En 1994 se constituye la Coordinadora para el Desarrollo y Manejo de la Zona Reservada Pantanos de Villa, integrada por el Ministerio de Agricultura, la Municipalidad de Chorrillos, el Ministerio de Defensa y la Municipalidad de Lima.(19)
  - Park Profile - Manage...  
Interest in protecting and managing the area began over 40 years ago when Eduardo Jensen's studies (1962) drove the Ministry of Agriculture's Forestry and Hunting Service to propose declaring 1,464,250 hectares as a forestry reserve. Subsequently, on October 9, 1963, Supreme Resolution 442-63-AG created the Apurimac National Forest that covered 2,071,700 hectares. After 25 years as a national forest, in which the primary goal was forestry activities, the area was included as part of the National System of State Protected Areas as a Reserved Zone, a temporary, transition category. In 1988, Supreme Resolution 0186-88-AG created the Apurimac Reserved Zone, which covered 1,699, 2000 hectares in the departments of Junín (province of Satipo) and Cusco (province of La Convención) in order to protect the region's forests.
El interés por la protección y manejo del área se inicia hace más de 40 años, cuando los estudios de Eduardo Jensen en 1962 conducen al Servicio Forestal y de Caza del Ministerio de Agricultura a proponer 1 464 250 hectáreas como Reserva Forestal. Posteriormente, el 9 de Octubre de 1963 se crea el Bosque Nacional del Apurimac con una extensión de 2'071,700 hectáreas mediante Resolución Suprema N º 442 - 63 - AG. Después de 25 años bajo el estatus de bosque nacional, figura mediante la cual se promovía el aprovechamiento forestal, el área pasa a formar parte del Sistema Nacional de Áreas Protegidas por el Estado en la categoría de zona reservada, categoría de carácter transitorio. La Zona Reservada del Apurimac se crea mediante Resolución Suprema N º 0186 - 88 - AG abarcando 1 699 200 hectáreas en los departamentos de Junín (provincia de Satipo) y Cusco (provincia de La Convención) teniendo como objetivo proteger los bosques de la región.
  Mochima National Park -...  
Regardless of the large number of tourists that visit the park's recreation zones, very few associate the beaches with the national park. Most tourists think Mochima is simply a coastal town and a public seaside resort. Few people recognize it is inside a national park and nobody associates it with the Turimiquire mountainous zone. A detailed study of visitor profiles determined they are generally misinformed, as are the inhabitants, about the national park, its ecological value, and its importance as a legal entity (Parilly 2000). The image of tourist destination has supplanted the image of national park because adequate informational and educational policies are lacking and because of the high degree of human intervention along the roadway. The amount of visual pollution along the roadway reduces the effect of INPARQUES' signs and the sensation of being in a protected natural area.
A pesar del elevado número de turistas que visitan las zonas recreativas del parque nacional, muy pocos asocian las playas con la figura de un parque nacional. La mayoría de los turistas piensa que Mochima es sólo un pueblo costero y un balneario público. Pocos reconocen que se encuentra dentro de un parque nacional y nadie lo asocia con la zona montañosa de Turimiquire. Un estudio detallado del perfil de los visitantes encontró que existe una desinformación generalizada de estos y de los pobladores sobre el parque nacional, su valor ecológico y su importancia como figura legal (Parilly 2000). La imagen del servicio turístico ha suplantado a la del parque nacional gracias a la falta de políticas adecuadas de información y educación y al alto nivel de intervención humana a lo largo de la carretera. La gran contaminación visual en la carretera disminuye el efecto de la señalización de INPARQUES y reduce la sensación de estar dentro de un área natural protegida.
  San Miguel la Palotada ...  
Beginning in 1975 (Barrios 2002, Barrios com. pers.), before the area was declared a biotope, migrants began to settle the area and influence the zone. A logging firm built roads into the area, clearing the way for the entry of migrants who settled around bodies of water and along Camino Real (CECON, 1999). In 1996, a program was started to relocate settlers living within the protected area to outside the area. The program began as an informal program, launched by the area's administrators and park wardens. Over time, as the program's backers gained confidence, CECON and CONAP formally assumed responsibility. Seventeen families were resettled in the towns of San José and Santa Elena, where they were given work and land. Since then, other migrants have settled along the road, although not in large numbers. Nine families currently live (temporarily) in the biotope, and make a living by harvesting forest products. Makeshift villages are found along the Camino Real and are used by these families for temporary lodging when they are in the area. Under the terms of an agreement signed with CECON (Barrios 2002, Barrios com. pers.), these families live entirely off the extraction of xate and do not plant crops within the biotope, although they do have small family plots. The communities of El Cruce a Dos Aguadas, La Pasadita, San Miguel, Yarché, La Milpa, Canchén and Chinhá are on the outskirts of the biotope. These local populations makes intensive use of most of the biotope, which CECON (1999) claims is negatively impacting the area.
A partir de 1975 (Barrios 2002, Barrios com. pers.), el área del biotopo empezó a tener problemas de invasiones, aunque aún no había sido declarada área protegida. La apertura de caminos por parte de una empresa maderera (CECON, 1999) facilitó la entrada de colonos que se instalaron en las cercanías de los cuerpos de agua y a lo largo del Camino Real. En 1996 se empezó un programa para reubicar a personas que se encontraban viviendo en el área protegida. El programa se inició como una iniciativa informal de los guardabosques y administradores del área. Poco a poco, conforme fueron ganado confianza, el CECON y CONAP tomaron formalmente el programa. Diecisiete familias fueron instaladas en las poblaciones de San José y Santa Elena, donde se les dio trabajo y tierra. A partir de entonces se han sucedido las ocupaciones a la orilla de la carretera, aunque no de forma masiva. Actualmente hay nueve familias que viven de forma temporal en el biotopo, dedicándose a actividades de recolección de productos del bosque. A lo largo del Camino Real hay algunos caseríos, utilizados por estas familias para vivir en la época que están dentro del área. Según el acuerdo establecido con el CECON (Barrios 2002, Barrios com. pers.), estas familias se dedican únicamente a la extracción de xate y no hacen siembras en el biotopo, aunque tienen pequeñas huertas familiares.
  Asháninka Communal Rese...  
Interest in protecting and managing the area began over 40 years ago when Eduardo Jensen’s studies (1962) drove the Ministry of Agriculture’s Forestry and Hunting Service to propose declaring 1,464,250 hectares as a forestry reserve. Subsequently, on October 9, 1963, Supreme Resolution 442-63-AG created the Apurimac National Forest with an extension of 2,071,700 hectares. After 25 years as a national forest, in which the primary goal was forestry activities, the area was included as part of the National System of State Protected Areas as a Reserved Zone, a temporary, transition category. In 1988, Supreme Resolution 0186-88-AG created the Apurimac Reserved Zone, which covered 1,699, 2000 hectares in the departments of Junín (province of Satipo) and Cusco (province of La Convención) in order to protect the region’s forests.
El interés por la protección y manejo del área se inicia hace más de 40 años, cuando los estudios de Eduardo Jensen en 1962 conducen al Servicio Forestal y de Caza del Ministerio de Agricultura a proponer 1.464.250 hectáreas como Reserva Forestal. Posteriormente, el 9 de Octubre de 1963 se crea el Bosque Nacional del Apurimac con una extensión de 2.071.700 hectáreas mediante Resolución Suprema N º 442 - 63 - AG. Después de 25 años bajo el estatus de bosque nacional, figura mediante la cual se promovía el aprovechamiento forestal, el área pasa a formar parte del Sistema Nacional de Áreas Protegidas por el Estado en la categoría de Zona Reservada, categoría de carácter transitorio. La Zona Reservada del Apurimac se crea mediante Resolución Suprema N º 0186 - 88 - AG abarcando 1.699.200 hectáreas en los departamentos de Junín (provincia de Satipo) y Cusco (provincia de La Convención) teniendo como objetivo proteger los bosques de la región.