zone of – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  queens-hotel.eastsussex-uk.com
  Russian Transit Visa  
A Transit Visa is not required if you remain in the transit zone of the airport in order to catch an onward or connecting flight within 24 hours of arrival or more in case of forced stop.
Le visa de transit n'est pas exigé pour une présence inférieure à 24 heures dans le secteur international d’un aéroport.
Für einen nicht länger als 24 Stunden dauernden Aufenthalt im internationalen Bereich eines Flughafens zum Zwecke des Umsteigens in ein anderes Flugzeug ist kein Transitvisum erforderlich.
Транзитная виза не требуется для пребывания в международной зоне аэропорта с целью пересадки на другой самолет в течение максимум 24 часа (в случае вынужденной остановки можно дольше).
  Russian visa news for 2...  
On Baikal will be created a new special economic zone of the recreation and tourism
Au Baikal va être organisé un nouveau lieux spéciaux du type touristique et de loisirs
Auf Baikal wird eine neue besondere Wirtschaftszone der Erholung und des Tourismus entstehen
En Baikal se creará una nueva zona económica especial de recreación y turismo
На Байкале создадут новую ОЭЗ туристско-рекреационного типа
  Spain supports the idea...  
Spain supports the idea of the entering of Russia in the zone of the visa-free regime with the countries of the European Union, – has informed the ambassador of Spain in Russia Juan Antonio Mark in the interview to the agency “Interfax”.
L'Espagne soutient l'idée d'entrée de la Russie dans la zone du régime sans visa avec les pays de l'Union Européenne, – a informé l'ambassadeur de l'Espagne en Russie Juan Antonio Mark dans l'interview à l'agence « l'Interfax ».
Испания поддерживает идею вхождения России в зону безвизового режима со странами Европейского союза, – сообщил посол Испании в России Хуан Антонио Марк в интервью агентству «Интерфакс».
  Establishment of a work...  
“Creating conditions for tourism in the Arctic zone of Russia and the wide promotion of the tourist potential of this region is very important for the socio-economic development of the northern territories of the country and the preservation of unique Arctic ecosystems,” Safonov stressed.
« La création des conditions favorables pour le tourisme dans la zone arctique de Russie et le développement des possibilités touristiques de cette région ce qui est très important pour le développement socio-économique des territoires du nord du pays et le maintien d'écosystèmes arctiques uniques », — a souligné Safonov.
«Создание условий для туризма в Арктической зоне России и широкое продвижение туристских возможностей этого региона очень важно для социально-экономического развития северных территорий страны и сохранения уникальных арктических экосистем», — подчеркнул Сафонов.
  Russian Transit Visa  
Transit visa is required only for those travelers who are going to leave the customs zone of the airport. You can get a transit visa at the Russian Consulate upon presenting your tickets to and from the Russian airport.
Le visa de transit est nécessaire uniquement pour les voyageurs qui vont quitter la zone douanière de l'aéroport. Vous pouvez obtenir un visa de transit au Consulat de la Russie sur présentation de vos billets à et de l'aéroport russe.
Transitvisum ist nur für Reisende erforderlich, die die Zollzone des Flughafens lassen werden. Sie können ein Visum für den Transit auf dem russischen Konsulat erhalten auf Ihre Tickets zu und von den russischen Flughafen präsentiert.
Транзитная виза нужна только в том случае, если вы планируете покинуть транзитную зону аэропорта. Для получения данной визы вам необходимо обратиться в российское Консульство и предъявить билеты до аэропорта и из аэропорта в России.
  Russian visa news for 3...  
Spain supports the idea of the entering of Russia in the zone of the visa-free regime with the countries of the European Union, – has informed the ambassador of Spain in Russia Juan Antonio Mark in the interview to the agency “Interfax”.
L'Espagne soutient l'idée d'entrée de la Russie dans la zone du régime sans visa avec les pays de l'Union Européenne, – a informé l'ambassadeur de l'Espagne en Russie Juan Antonio Mark dans l'interview à l'agence « l'Interfax ». Pour lire
Spain supports the idea of the entering of Russia in the zone of the visa-free regime with the countries of the European Union, – has informed the ambassador of Spain in Russia Juan Antonio Mark in the interview to the agency “Interfax”. Lesen
Spain supports the idea of the entering of Russia in the zone of the visa-free regime with the countries of the European Union, – has informed the ambassador of Spain in Russia Juan Antonio Mark in the interview to the agency “Interfax”. Leer
Испания поддерживает идею вхождения России в зону безвизового режима со странами Европейского союза, – сообщил посол Испании в России Хуан Антонио Марк в интервью агентству «Интерфакс». Читать
  Visa-free zone between ...  
In Russia the cities Nikel, Pechenga, Zapolyarny and Korzunovo of Murmansk region enter in the zone of the agreement, and from the side of Norway it is the commune of Sør-Varanger, – informs the agency “RIA Novosti”.
Le 29 mai est entré en vigueur l'accord entre la Russie et la Norvège au sujet de l'introduction du régime sans visa dans la zone de 30 kilomètres de deux côtés de la frontière. En Russie dans la zone d'action de l'accord se trouvent les agglomérations Nickel, Petchenga, Zapoliarny et Korzunovo de la région de Mourmansk, du côté de la Norvège c’est la commune Sør-Varanger, – annonce l'agence RIA « Novosti ».
29 мая вступило в силу соглашение между Россией и Норвегией о введении безвизового режима в приграничной зоне в радиусе 30 километров по обе стороны границы. В России в зону действия соглашения попадают населенные пункты Никель, Печенга, Заполярный и Корзуново Мурманской области, а со стороны Норвегии – коммуны Сёр-Варангер, – сообщает агентство «РИА Новости».
  Foreign ships were give...  
In particular, the transfer of ships by Russian icebreakers in the exclusive economic zone of the Russian Federation and the territorial seas of foreign states in the Baltic Sea, the Okhotsk Sea and the Sea of Japan; the realization of scientific research in the inland waters of the Russian Federation and the development of hydrocarbon fields are considered to be among such cases.
Particulièrement, on peut ajouter les cas de déplacement des vaisseaux par les brise-glaces russes dans la zone exceptionnelle économique de la Fédération de Russie et dans les mers littorales des Etats étrangers situés dans la Baltique, dans la mer d'Okhotsk et dans la mer du Japon, la réalisation des recherches scientifiques dans les eaux intérieures de la Fédération de Russie, la mise en valeur des gisements de la matière première hydrocarbonée. En outré les vaisseaux participant aux compétitions du nautisme pourront traverser les eaux de la Russie sans documents.
В частности, к таким случаям можно отнести перевод судов российскими ледоколами в исключительной экономической зоне Российской Федерации и территориальных морях иностранных государств, расположенных в Балтийском, Охотском и Японском морях, проведение научных изысканий во внутренних водах РФ, освоение месторождений углеводородного сырья. Кроме того, проходить воды России без документов смогут суда, участвующие в соревнованиях по парусному спорту.
  Sheremetyevo Airport is...  
The terminal will have acceptance rate of up to 1600 passengers per hour (respectively 960 for departure and 640 on arrival) and up to 7 million passengers a year. The terminal will have 37 check-in counters and 44 passport control counters, Duty Free shops will spread out in 8 thousand sq meters. Bringing into service a new terminal at the international airport Sheremetyevo will allow serving up to 30 million passengers a year. “Free Zoneof all three terminals will be merged into one.
Le terminal aura une capacité de 1600 passagers par heure (respectivement 960 pour le départ et 640 pour l'arrivée) et jusqu'à 7 millions de passagers par an. Il y aura 37 comptoirs d'enregistrement, 44 comptoirs de contrôle des passeports, et Duty Free Zone sera 8 mille mètres carrés. L'aéroport international Sheremetyevo peut servir jusqu'à 30 millions de passagers par an avec l'introduction d'un nouveau terminal. Les « zones franches » de tous les trois terminaux seront réunies.
Терминал будет обладать пропускной способностью до 1600 пассажиров в час (соответственно 960 на вылет и 640 на прилет) и до 7 миллионов пассажиров в год. В терминале будет 37 стоек регистрации и 44 стойки паспортного контроля, а магазины Duty Free раскинутся на 8 тысячах квадратных метров. С введением нового терминала в работу международный аэропорт Шереметьево сможет обслуживать до 30 миллионов пассажиров в год. «Чистые зоны» всех трех терминалов будут объединены в одну.
  Russian visa news for 2...  
May 29 an agreement between Norway and Russia on visa-free regime in the area within a radius of 30 kilometers on both sides of the border came into effect. In Russia the cities Nikel, Pechenga, Zapolyarny and Korzunovo of Murmansk region enter in the zone of the agreement, and from the side of Norway it is the commune of Sør-Varanger.
Le 29 mai est entré en vigueur l'accord entre la Russie et la Norvège au sujet de l'introduction du régime sans visa dans la zone de 30 kilomètres de deux côtés de la frontière. En Russie dans la zone d'action de l'accord se trouvent les agglomérations Nickel, Petchenga, Zapoliarny et Korzunovo de la région de Mourmansk, du côté de la Norvège c’est la commune Sør-Varanger. Pour lire
May 29 an agreement between Norway and Russia on visa-free regime in the area within a radius of 30 kilometers on both sides of the border came into effect. In Russia the cities Nikel, Pechenga, Zapolyarny and Korzunovo of Murmansk region enter in the zone of the agreement, and from the side of Norway it is the commune of Sør-Varanger. Lesen
May 29 an agreement between Norway and Russia on visa-free regime in the area within a radius of 30 kilometers on both sides of the border came into effect. In Russia the cities Nikel, Pechenga, Zapolyarny and Korzunovo of Murmansk region enter in the zone of the agreement, and from the side of Norway it is the commune of Sør-Varanger. Leer
29 мая вступило в силу соглашение между Россией и Норвегией о введении безвизового режима в приграничной зоне в радиусе 30 километров по обе стороны границы. В России в зону действия соглашения попадают населенные пункты Никель, Печенга, Заполярный и Корзуново Мурманской области, а со стороны Норвегии – коммуны Сёр-Варангер. Читать