zones urbaines défavorisées – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  www2.ohchr.org
  E.C.12.TUR.Q.1-FRE  
Fournir des informations sur l’accessibilité, notamment financière, des activités et des biens culturels, sur l’accès aux sites culturels et naturels, et sur la participation à la vie culturelle, en particulier des groupes défavorisés et marginalisés, notamment ceux des zones rurales et des zones urbaines défavorisées, des personnes âgées, des personnes handicapées et des minorités, conformément à l’Observation générale no 21 du Comité sur le droit de chacun à participer à la vie culturelle.
35.       Sírvanse informar al Comité sobre la accesibilidad y asequibilidad en materia de bienes y actividades culturales, sitios culturales y naturales y la participación en la vida cultural, especialmente por los grupos desfavorecidos y marginados, en particular los de las zonas rurales y las zonas urbanas desfavorecidas, las personas de edad, las personas con discapacidad y las minorías, de conformidad con la Observación general Nº 21 (2009) del Comité, sobre el derecho de toda persona a participar en la vida cultural.
  E.C.12.KEN.CO.1_fr  
Il constate en outre avec préoccupation que les femmes occupent le plus souvent des emplois mal rémunérés et peu qualifiés, en particulier dans les zones rurales et les zones urbaines défavorisées (art. 7).
The Committee is concerned that that the statutory minimum wage is not sufficient to provide an adequate standard of living for workers and their families. It is also concerned that women typically work in low-paid and low-skilled jobs, especially in rural and deprived urban areas. (art. 7)
19-    ويساور اللجنة قلق إزاء حالات التأخير المبلغ عنها في تسجيل نقابات العمال، وإلغاء تسجيلها لأسباب غامضة، وإزاء تدخل موظفي سجل نقابات العمال ووزارة العمل في إدارة وتشغيل نقابات العمال، والقيود المفرطة المفروضة على الحق في الإضراب، ولا سيما في مناطق تجهيز الصادرات. (المادة 8)
18.     Комитет обеспокоен тем, что установленный уровень минимальной заработной платы является недостаточным для обеспечения адекватного жизненного уровня трудящимся и их семьям.  Он также обеспокоен в связи с тем, что женщины, как правило, заняты на низкооплачиваемых и не требующих высокой квалификации работах, особенно в сельских и бедных городских районах (статья 7).
  E.C.12.KEN.CO.1_fr  
Le Comité note avec préoccupation que plus de la moitié de la population de l’État partie vit dans l’extrême pauvreté, c’est-à-dire avec moins d’un dollar des États-Unis par jour, en particulier les habitants de zones rurales et de zones urbaines défavorisées, les personnes sans terre, les femmes et les enfants, les ménages dont le chef de famille est une femme, les familles touchées par le VIH/sida, les personnes handicapées, les réfugiés et les personnes déplacées à l’intérieur du pays (art. 11).
The Committee notes with concern that more than half of the population of the State party lives in extreme poverty, i.e. on less than US$ 1 a day, in particular persons living in rural and deprived urban areas, landless persons, women, children, female-headed households, families affected by HIV/AIDS, persons with disabilities, refugees and internally displaced persons. (art. 11)
27.     Комитет с обеспокоенностью отмечает, что более половины населения государства-участника живет в условиях крайней нищеты, т.е. на сумму, не превышающую 1 долл. США в день, в частности лица, проживающие в сельских и бедных городских районах, безземельные крестьяне, женщины, дети, домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, семьи, затронутые ВИЧ/СПИДом, инвалиды, беженцы и внутренне перемещенные лица (статья 11).
  E.C.12.KEN.CO.1_fr  
Le Comité est préoccupé par l’accès restreint aux services de santé sexuelle et procréative et à la contraception, en particulier dans les zones rurales et dans les zones urbaines défavorisées, ainsi que par le nombre élevé d’avortements clandestins dangereux pratiqués dans l’État partie (art. 12).
The Committee is concerned about the limited access to sexual and reproductive health services and contraceptives, especially in rural and deprived urban areas, as well as about the high number of unsafe clandestine abortions in the State party. (art. 12)
33.    Комитет обеспокоен по поводу ограниченного доступа к службам сексуального и репродуктивного здоровья и контрацептивам, особенно в сельских и бедных городских районах, а также по поводу значительного числа небезопасных подпольных абортов в государстве-участнике (статья 12).
  E.C.12.KEN.CO.1_fr  
Le Comité recommande à l’État partie de rendre opérationnel les programmes et fonds pertinents tels que la Stratégie de survie et de développement des enfants et le Fonds de développement des collectivités et de leur allouer des ressources suffisantes, de veiller à ce que tout un chacun, notamment les enfants des zones rurales et des zones urbaines défavorisées, puissent avoir matériellement et économiquement accès à un minimum de nourriture indispensable, qui soit suffisante, adéquate sur le plan nutritionnel et salubre, afin de les mettre à l’abri de la faim, conformément à l’Observation générale no 12 du Comité sur le droit à une nourriture suffisante (1999) ainsi qu’à sa Déclaration sur la crise alimentaire mondiale (E/C.12/2008/1).
The Committee recommends that the State party effectively implement and allocate sufficient resources to relevant programmes and funds, such as the Child Survival and Development Strategy and the Constituencies Development Fund, to ensure physical and economic access for everyone, including children in rural and deprived urban areas, to the minimum essential food, which is sufficient, nutritionally adequate and safe, to ensure freedom from hunger, in line with the Committee’s general comment No. 12 (1999) on the right to adequate food) as well as its Statement on the world food crisis (E/C.12/2008/1).
Комитет рекомендует государству-участнику эффективно осуществлять соответствующие программы, такие как Стратегия выживания и развития ребенка, и выделять достаточные ресурсы соответствующим фондам, таким как Фонд развития территориальных округов, с целью обеспечения каждому человеку, включая детей из сельских и бедных городских районов, физического и экономического доступа к минимальному основному набору продуктов питания, который должен быть достаточным, соответствовать требованиям питательности и безопасности и обеспечивать свободу от голода в соответствии с принятым Комитетом замечанием общего порядка № 12 (1999 год) о праве на достаточное питание, а также его Заявлением о мировом продовольственном кризисе (Е/С.12/2008/1).
  E.C.12.KEN.CO.1_fr  
Le Comité recommande à l’État partie de s’assurer que tout un chacun, notamment les adolescents, ait accès, à un coût abordable, à des services de planification familiale complets, à la contraception et à des services d’avortement sans risques, en particulier dans les zones rurales et dans les zones urbaines défavorisées, en mettant fin au paiement officiel et officieux des services publics et privés de planification familiale, en finançant de manière suffisante la distribution gratuite de contraceptifs, en menant des campagnes de sensibilisation et en renforçant l’éducation en matière de santé sexuelle et procréative à l’école, ainsi qu’en dépénalisant l’avortement dans certaines situations, notamment en cas de viol et d’inceste.
The Committee recommends that the State party ensure affordable access for everyone, including adolescents, to comprehensive family planning services, contraceptives and safe abortion services, especially in rural and deprived urban areas, by eliminating formal and informal user fees for public and private family planning services, adequately funding the free distribution of contraceptives, raising public awareness and strengthening school education on sexual and reproductive health, and decriminalizing abortion in certain situations, including rape and incest.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить приемлемый доступ каждому, включая подростков, к комплексным услугам в области планирования семьи, контрацептивам и услугам по безопасному прерыванию беременности, особенно в сельских и бедных городских районах, посредством отмены официальных и неофициальных платежей за государственные и частные услуги в области планирования семьи, обеспечить адекватное финансирование программ бесплатного распространения контрацептивов, повысить информированность населения и укрепить просвещение по вопросам сексуального и репродуктивного здоровья в школах, а также отменить уголовную ответственность за прерывание беременности в определенных ситуациях, включая изнасилование и кровосмешение.
  E.C.12.KEN.CO.1_fr  
Il recommande en outre à l’État partie d’adopter des mesures ciblées pour faire en sorte que les femmes, en particulier celles qui vivent dans les zones rurales et les zones urbaines défavorisées, aient accès au marché de l’emploi réglementé dans des conditions d’égalité avec les hommes et que le principe d’un salaire égal pour un travail de valeur égale soit traduit dans les faits.
The Committee recommends that the State party increase, annually adjust and enforce minimum wages to ensure that such wages provide workers with an adequate standard of living for themselves and their families, in accordance with article 7, paragraph(a) (ii) of the Covenant. It also recommends that the State party adopt targeted measures to ensure that women, especially those living in rural and deprived urban areas, have equal access to the regular labour market as men and that the principle of equal remuneration for work of equal value is implemented in practice.
توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان حرية تشكيل نقابات العمال والانضمام إليها، ومنع التدخل في إدارة وتشغيل نقابات العمال، وإزالة القيود المفرطة المفروضة في القانون والممارسة على الحق في الإضراب، بما في ذلك في مناطق تجهيز الصادرات. وإذ تلاحظ اللجنة الأهمية التي توليها الدولة الطرف لمبادئ العملية الثلاثية والحوار الاجتماعي، فإنها توصي الدولة الطرف بالنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87(1948) بشأن الحرية النقابية وحق التنظيم.
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить, ежегодно индексировать и повышать минимальную заработную плату для обеспечения того, чтобы такая заработная плата обеспечивала удовлетворительный уровень жизни трудящимся и их семьям в соответствии с подпунктом ii) пункта a) статьи 7 Пакта.  Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять целевые меры для обеспечения того, чтобы женщины, особенно проживающие в сельских и бедных городских районах, имели равный с мужчинами доступ к регулярному рынку труда и чтобы принцип равного вознаграждения за труд равной ценности соблюдался на практике.
  E.C.12.KEN.CO.1_fr  
a) d’accroître les fonds alloués aux boursiers et les subventions versées pour les manuels scolaires destinés aux enfants de familles pauvres, ainsi que le financement du transport scolaire et les repas de cantine dans les zones rurales reculées et les zones urbaines défavorisées;
The Committee recommends that the State party (a) increase the funds allocated to bursaries and textbook subsidies for children from poor families, as well as to school transportation and mid-day meals in remote rural and deprived urban areas; (b) facilitate the readmission of girls who dropped out of school due to pregnancy by supporting them in finding adequate arrangements for the care of their babies; (c) ensure adequate access for nomadic children to mobile schools, including in the North Eastern Province; and (d) cater for the special needs of children with disabilities and integrate refugee children and internally displaced children in the regular school system.
توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: (أ) زيادة الأموال المخصصة للمنح الدراسية وإعانات شراء الكتب الدراسية للأطفال من الأسر الفقيرة، وكذلك لتوفير خدمات النقل المدرسي ووجبات الغداء في المناطق الريفية النائية والمناطق الحضرية المحرومة؛ و(ب) تيسير إعادة قبول الفتيات اللاتي يتسربن من المدارس بسبب الحمل وذلك من خلال مساعدتهن على إيجاد ترتيبات مناسبة لرعاية أطفالهن الرضع؛ (ج) ضمان الوصول الكافي لأطفال البدو إلى المدارس المتنقلة، بما في ذلك في المقاطعة الشمالية الشرقية؛ و(د) تلبية الاحتياجات الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة وإدماج أطفال اللاجئين وأطفال المشردين داخلياً في النظام الدراسي العادي.
Комитет рекомендует государству-участнику:  а) увеличить размер средств, выделяемых на финансирование стипендий и субсидирование учебников для детей из малообеспеченных семей, а также на оплату перевозки школьников и их обедов в отдаленных сельских и бедных городских районах;  b) упростить повторное зачисление девочек, покинувших школу из-за беременности, за счет оказания им помощи в создании необходимых условий, при которых они могли бы заботиться о своих детях;  с) обеспечить надлежащий доступ к передвижным школам для детей кочевников, в том числе в Северо-Восточной провинции;  и d) обеспечить учет особых потребностей детей-инвалидов, а также интегрировать детей из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в систему регулярного школьного образования.
  E.C.12.KEN.CO.1_fr  
Le Comité recommande à l’État partie d’allouer des fonds suffisants à l’application concrète du Plan national d’élimination de la pauvreté et de la Stratégie de réduction de la pauvreté, de veiller à la pleine intégration des droits économiques, sociaux et culturels et de répondre expressément aux besoins des personnes vivant dans les zones rurales et dans les zones urbaines défavorisées, aux personnes sans terre, aux femmes et aux enfants, aux ménages dont le chef de famille est une femme, aux familles touchées par le VIH/sida, aux personnes handicapées, aux réfugiés, aux personnes déplacées à l’intérieur du territoire et aux autres groupes défavorisés et marginalisés dans le cadre de ces stratégies.
The Committee recommends that the State party allocate sufficient funds for the effective implementation of its National Poverty Eradication Plan and poverty reduction strategy, ensure the full integration of economic, social and cultural rights, and specifically address the needs of persons living in rural and deprived urban areas, the landless, women, children, female-headed households, families affected by HIV/AIDS, persons with disabilities, refugees, internally displaced persons and other disadvantaged and marginalized groups in that plan and strategy. In this regard, the State party is referred to the Committee’s Statement on "Poverty and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights” (E/C.12/2001/10).
Комитет рекомендует государству-участнику выделить достаточные средства на эффективное осуществление своего Национального плана действий по ликвидации нищеты и Стратегии сокращения бедности, обеспечить всесторонний учет экономических, социальных и культурных прав и предусмотреть в этом Плане и в этой Стратегии конкретные меры по удовлетворению потребностей лиц, проживающих в сельских и бедных городских районах, безземельных крестьян, женщин, детей, домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, семей, затронутых ВИЧ/СПИДом, инвалидов, беженцев, внутренне перемещенных лиц и других обездоленных и маргинализированных групп.  В этой связи внимание государства-участника обращается на принятое Комитетом Заявление "Нищета и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах" (Е/С.12/2001/10).
  E.C.12.KEN.CO.1_fr  
Le Comité recommande à l’État partie d’intensifier ses efforts, en particulier dans les zones rurales et les zones urbaines défavorisées, pour a) atteindre des taux d’emploi plus élevés, par exemple en prenant des mesures relatives à la formation et aux infrastructures;
The Committee recommends that the State party intensify its efforts, especially in rural and deprived urban areas, to (a) achieve higher levels of employment, e.g. through vocational training and infrastructural measures; (b) regularize the situation of informal sector workers by progressively improving their working conditions and including them in social security schemes; (c) take special measures to increase employment opportunities for women, persons with disabilities, refugees and internally displaced persons and other disadvantaged and marginalized groups; (d) ensure that labour inspectors act as an independent and effective instrument to combat violations of basic labour rights; and (e) establish a data collection system to monitor unemployment and informal sector employment.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия, особенно в сельских и бедных городских районах, в целях a) достижения более высоких уровней занятости, например за счет профессиональной подготовки и инфраструктурных мер;  b) регуляризации положения работников неформального сектора за счет постепенного улучшения условий их труда и их охвата программами социального обеспечения;  c) принятия конкретных мер по расширению возможностей для трудоустройства женщин, инвалидов, беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также других обездоленных и маргинализированных групп;  d) обеспечения того, чтобы трудовые инспекторы действовали в качестве независимого и эффективного инструмента по борьбе с нарушениями основных трудовых прав;  и  e) создания системы сбора данных для мониторинга безработицы и занятости в неформальном секторе.