puing – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 2 Ergebnisse  transversal.at
  La vie pas tout a fait ...  
Le projet n’a cependant jamais été mené à terme; aussi bien, il avait été conçu comme une ébauche comportant de nombreux blancs, laissant des formes esthétiques indéfinies et des espaces sans fonction. Il reste aujourd’hui dans le centre ville des zones vides et non développées, qui rendent encore plus visibles les fractures et les conflits de la société macédonienne.
The conceptual tension which resonates from the phrase “socialist modernism” results from the apparent contrast between the terms “socialist realism” and “modernism”. Although modernism brought many different concepts into being, one of its premises -- in art at least -- prevailed: the reversal of the hierarchies of representation that ended up as anti-representative. [7] This “iconoclasm” stands in direct opposition to the focus on the “real” in “socialist realism”. However, it should not be forgotten that modernism had its avant-garde component that connected the aesthetic to the political, the singular to the communitarian. Unfortunately, within the architectural programmatic manifestos such as those proclaimed by Le Corbusier and Tange, the aestheticisation of the political often led to an inevitable alienation. It also ended up reinforcing the difference between political, social and cultural elites living within the “City Wall,” and the socially and ethnically marginalised subjects (poor workers or ethnic minorities) left outside the “City Gate”.
  Traite des Noirs et Esc...  
Ces zones d’ombres, si l’on veut poursuivre la métaphore, sont cependant habitées de spectres et de vivants, ce ne sont pas des zones vides où il suffirait d’apporter la lumière pour rendre le paysage plus riant.
So it would seem that these interventions have no legitimacy and a campaign is launched to maintain an interpretation of history that seeks to preserve an image of France to guarantee national unity (a national conception of history shared by Left and Right alike). In this narrative, the entire colonial experience is part of a linear progression in which history is apparently divided into “pages of light and shadow”, a meaningless expression that transforms it into a landscape darkened by occasional patches of cloud. But these shadowy areas, to pursue the metaphor a little further, are inhabited not just by the ghosts of the dead but by the living as well. They are not empty spaces where a little light is all it takes to liven up the landscape. These ghosts and living beings do not exist “outside” the national territory; they are just as entitled to live there as those who declare themselves official citizens. It will not be enough simply to expose these shadowy areas to the light: we need to understand how they have been constituted, how and why their inhabitants came to live there, how and why their inhabitants have got to a point where they are demanding the right to return to the metropolis, or to build a new one.
Der Sklave ist ein Bewohner dieser Schattenzone, ein für immer in die Vergangenheit verbanntes Gespenst, welchem es verboten ist, in der französischen Nation präsent zu sein. Doch der Sklave geistert durch die Grundverfassung Frankreichs. Man will heute nicht mehr auf den Rassisierungsprozess der Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte zurückkommen, heute, da dem Satz „Alle Menschen sind gleich an Würde und Rechten geboren“ zwar ein „mit Ausnahme einiger“ hinzugefügt wird, aber allzu leise. Man versucht zur Erklärung dieses „mit Ausnahme einiger“ glaubhaft zu machen, es handle sich um einige KolonisatorInnen, die sich außerhalb des Nationalkörpers gestellt hätten. Diese Teilung zwischen weißen, zivilisierten Menschen, die in Frankreich leben, „entzivilisierten“ Weißen in den Kolonien und „Indigenen“, diesen Untermenschen, die sich selbst aus der Gemeinschaft der Gleichen ausschließen, ist schon zur Zeit der Sklaverei erkennbar und setzt sich in den Kolonien nach der Sklaverei fort. Die Arbeit von Pierre Nora, Les Francais d’Algérie, exemplifiziert diese Konstituierung von Gruppen anhand einer Wortwahl, die jene Menschen, die dem Fortschritt näher stehen, von jenen unterscheidet, die ihm am entferntesten sind. Dieses koloniale Vokabular der republikanischen Zivilisationsmission setzt sich in der politischen Sprache des heutigen Frankreich fort.