zoo – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 40 Results  web-japan.org
  Japan's Northernmost Zo...  
Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
Le zoo nordique attire les foules
El zoológico más al norte de Japón, un gran éxito
최북단의 동물원에 사람들이 몰려든다
  Japan's Northernmost Zo...  
For a while it looked like the Asahiyama Zoo would have to close its doors due to plummeting visitor counts. But then the zoo experienced a rebirth, and the number of visitors has skyrocketed. The zoo is in the city of Asahikawa (population 360,000), close to the center of Hokkaido at 43 degrees 46 minutes north latitude, making it the northernmost zoo in Japan.
Il y eut une époque où le Zoo Asahiyama était sur le point de fermer définitivement ses portes par cruel manque de visiteurs. Mais une renaissance s'opéra, et à présent, les visites augmentent de manière exponentielle. Situé dans la ville d'Asahikawa (360 000 habitants), proche du centre de Hokkaido à une latitude nord de 43 degrés 46 minutes, ce zoo est le plus septentrional du Japon. Par quelle magie ce petit zoo municipal en est-il venu à drainer les foules, non seulement japonaises, mais mondiales ?
Durante un tiempo parecía que el zoo de Asahiyama tendría que cerrar sus puertas debido a la caída en picado del número de visitantes. Pero entonces se recuperó y el número de visitantes se disparó. El zoo está en la ciudad de Asahikawa (población de 360.000 habitantes), cerca del centro de Hokkaido, a 43°46´ latitud norte, lo que lo convierte en el zoo más al norte de Japón. ¿Qué tipo de magia convirtió a este zoológico municipal en un imán turístico para los japoneses y el mundo?
Некоторое время назад казалось, что зоопарк «Асахияма» закрыли из-за резкого спада потока посетителей. Но вскоре он пережил возрождение, и число желающих посмотреть на зверей стремительно возросло. «Асахияма» – самый северный японский зоопарк: он расположен в городе Асахикава (с населением 360 тыс. человек) в центре Хоккайдо, на уровне 43°46´ северной широты. Что же сделало этот муниципальный зоопарк привлекательным для приезжающих из Японии и со всего мира?
  Japan's Northernmost Zo...  
The zoo was originally a hit when it opened in 1967, but over time other leisure activities caught the interest of the Japanese public. Attendance went south and the zoo faced the prospect of closing.
Le zoo avait connu un certain succès lors de son ouverture en 1967, mais par la suite, d'autres activités de loisirs détournèrent la faveur du public. La fréquentation devint catastrophique et le zoo se retrouva au bord du dépôt de bilan. « Les gardiens étaient découragés d'entendre sans cesse les rares visiteurs trouver "ennuyeux" des animaux qui ne faisaient que traîner et dormir. Mais au lieu de nous résigner à fermer boutique, nous avons décidé de prendre une nouvelle direction - nous connaissions bien nos animaux et savions qu'ils avaient un énorme potentiel, qui attendait seulement d'être mis en valeur. »
El zoo fue un éxito cuando abrió en 1967, pero con el tiempo los japoneses se interesaron en otro tipo de actividades. El público se dirigió hacia el sur, y el zoológico se enfrentó con la posibilidad de tener cerrar. "Los guardas también estaban desanimados porque los visitantes se quejaban de que era aburrido mirar a un animal durmiendo o haciendo el vago. Pero en vez de cerrar decidimos tomar una nueva dirección: sabíamos que nuestros animales tenían mucho encanto natural, así que nos propusimos mostrarlo".
Когда зоопарк открылся в 1967 году, он был очень популярен, но довольно скоро интерес японской публики привлекли другие виды досуга. Число посетителей резко сократилось, и зоопарк оказался на грани закрытия. «Смотрители были опечалены еще и жалобами посетителей на то, что тем скучно просто наблюдать за снующими туда сюда или дремлющими животными. Но вместо того, чтобы закрыться, мы решили попробовать двигаться в новом направлении: мы хорошо знали, что наши животные обладают особой привлекательностью, и потому задались целью продемонстрировать эту привлекательность».
  Japan's Northernmost Zo...  
People crowd in from both sides of the road while king penguins shuffle past in a long line, sometimes flopping down in the snow, but then picking themselves up to continue slogging along. Visitors and penguins are close to each other, with no fence or rope separating them. This is the winter march of the penguins at Asahiyama Zoo.
« Ils sont trop mignons!» et « Regardez-les défiler!» sont deux exclamations habituelles qui fusent de la foule piétinant la neige tassée. Les gens s'amassent de part et d'autre de la route où les manchots empereurs se dandinent majestueusement à la queue-leu-leu, tombant parfois sur le ventre mais se relevant d'un air digne et reprenant leur chemin comme si de rien n'était. Visiteurs et manchots partagent le même espace, sans même une corde ou une barrière pour les séparer. C'est la marche hivernale des empereurs au Zoo Asahiyama.
Exclamaciones como "¡Son tan monos!" y "Mira, ¡están desfilando!" se oyen a menudo entre la multitud entusiasmada sobre la nieve compacta. La gente se amontona a los dos lados del camino cuando los pingüinos rey pasan en fila arrastrando los pies, a veces dejándose caer en la nieve para luego levantarse y continuar avanzando trabajosamente. Los visitantes y los pingüinos están cerca, sin valla o cuerda para separarlos. Esta es la marcha invernal de los pingüinos en el zoo de Asahiyama.
«До чего же забавные!» и «Ух ты, как стройно вышагивают!» - две фразы, которые раздаются в зоопарке чаще всего. Люди выстраиваются по обочинам дороги, в то время как королевские пингвины идут в ряд неуклюжей походкой, иногда падая, но подымаясь вновь, чтобы продолжить свой путь. Посетители и пингвины находятся близко друг к другу, их не разделяет перегородка. Это зимний марш пингвинов в зоопарке «Асахияма».
  Japan's Northernmost Zo...  
The zoo was originally a hit when it opened in 1967, but over time other leisure activities caught the interest of the Japanese public. Attendance went south and the zoo faced the prospect of closing.
Le zoo avait connu un certain succès lors de son ouverture en 1967, mais par la suite, d'autres activités de loisirs détournèrent la faveur du public. La fréquentation devint catastrophique et le zoo se retrouva au bord du dépôt de bilan. « Les gardiens étaient découragés d'entendre sans cesse les rares visiteurs trouver "ennuyeux" des animaux qui ne faisaient que traîner et dormir. Mais au lieu de nous résigner à fermer boutique, nous avons décidé de prendre une nouvelle direction - nous connaissions bien nos animaux et savions qu'ils avaient un énorme potentiel, qui attendait seulement d'être mis en valeur. »
El zoo fue un éxito cuando abrió en 1967, pero con el tiempo los japoneses se interesaron en otro tipo de actividades. El público se dirigió hacia el sur, y el zoológico se enfrentó con la posibilidad de tener cerrar. "Los guardas también estaban desanimados porque los visitantes se quejaban de que era aburrido mirar a un animal durmiendo o haciendo el vago. Pero en vez de cerrar decidimos tomar una nueva dirección: sabíamos que nuestros animales tenían mucho encanto natural, así que nos propusimos mostrarlo".
Когда зоопарк открылся в 1967 году, он был очень популярен, но довольно скоро интерес японской публики привлекли другие виды досуга. Число посетителей резко сократилось, и зоопарк оказался на грани закрытия. «Смотрители были опечалены еще и жалобами посетителей на то, что тем скучно просто наблюдать за снующими туда сюда или дремлющими животными. Но вместо того, чтобы закрыться, мы решили попробовать двигаться в новом направлении: мы хорошо знали, что наши животные обладают особой привлекательностью, и потому задались целью продемонстрировать эту привлекательность».
  Japan's Northernmost Zo...  
For a while it looked like the Asahiyama Zoo would have to close its doors due to plummeting visitor counts. But then the zoo experienced a rebirth, and the number of visitors has skyrocketed. The zoo is in the city of Asahikawa (population 360,000), close to the center of Hokkaido at 43 degrees 46 minutes north latitude, making it the northernmost zoo in Japan.
Il y eut une époque où le Zoo Asahiyama était sur le point de fermer définitivement ses portes par cruel manque de visiteurs. Mais une renaissance s'opéra, et à présent, les visites augmentent de manière exponentielle. Situé dans la ville d'Asahikawa (360 000 habitants), proche du centre de Hokkaido à une latitude nord de 43 degrés 46 minutes, ce zoo est le plus septentrional du Japon. Par quelle magie ce petit zoo municipal en est-il venu à drainer les foules, non seulement japonaises, mais mondiales ?
Durante un tiempo parecía que el zoo de Asahiyama tendría que cerrar sus puertas debido a la caída en picado del número de visitantes. Pero entonces se recuperó y el número de visitantes se disparó. El zoo está en la ciudad de Asahikawa (población de 360.000 habitantes), cerca del centro de Hokkaido, a 43°46´ latitud norte, lo que lo convierte en el zoo más al norte de Japón. ¿Qué tipo de magia convirtió a este zoológico municipal en un imán turístico para los japoneses y el mundo?
Некоторое время назад казалось, что зоопарк «Асахияма» закрыли из-за резкого спада потока посетителей. Но вскоре он пережил возрождение, и число желающих посмотреть на зверей стремительно возросло. «Асахияма» – самый северный японский зоопарк: он расположен в городе Асахикава (с населением 360 тыс. человек) в центре Хоккайдо, на уровне 43°46´ северной широты. Что же сделало этот муниципальный зоопарк привлекательным для приезжающих из Японии и со всего мира?
  Japan's Northernmost Zo...  
For a while it looked like the Asahiyama Zoo would have to close its doors due to plummeting visitor counts. But then the zoo experienced a rebirth, and the number of visitors has skyrocketed. The zoo is in the city of Asahikawa (population 360,000), close to the center of Hokkaido at 43 degrees 46 minutes north latitude, making it the northernmost zoo in Japan.
Il y eut une époque où le Zoo Asahiyama était sur le point de fermer définitivement ses portes par cruel manque de visiteurs. Mais une renaissance s'opéra, et à présent, les visites augmentent de manière exponentielle. Situé dans la ville d'Asahikawa (360 000 habitants), proche du centre de Hokkaido à une latitude nord de 43 degrés 46 minutes, ce zoo est le plus septentrional du Japon. Par quelle magie ce petit zoo municipal en est-il venu à drainer les foules, non seulement japonaises, mais mondiales ?
Durante un tiempo parecía que el zoo de Asahiyama tendría que cerrar sus puertas debido a la caída en picado del número de visitantes. Pero entonces se recuperó y el número de visitantes se disparó. El zoo está en la ciudad de Asahikawa (población de 360.000 habitantes), cerca del centro de Hokkaido, a 43°46´ latitud norte, lo que lo convierte en el zoo más al norte de Japón. ¿Qué tipo de magia convirtió a este zoológico municipal en un imán turístico para los japoneses y el mundo?
Некоторое время назад казалось, что зоопарк «Асахияма» закрыли из-за резкого спада потока посетителей. Но вскоре он пережил возрождение, и число желающих посмотреть на зверей стремительно возросло. «Асахияма» – самый северный японский зоопарк: он расположен в городе Асахикава (с населением 360 тыс. человек) в центре Хоккайдо, на уровне 43°46´ северной широты. Что же сделало этот муниципальный зоопарк привлекательным для приезжающих из Японии и со всего мира?
  Japan's Northernmost Zo...  
Attendance has soared, but the zoo's president says this is not the final aim. Many of the zoo's animals are members of species threatened with extinction, something that is emphasized to visitors during munch times.
La fréquentation est en hausse, mais comme l'explique le président du zoo, ce n'est pas un but en soi. De nombreux pensionnaires du zoo sont des espèces en voie d'extinction, et cela est rappelé avec insistance aux visiteurs, à l'occasion du repas des animaux. Par exemple, l'existence des ours polaires est menacée par le réchauffement de la planète, quant aux orang-outangs, ils souffrent de la destruction de leur forêt vierge.
La asistencia ha subido vertiginosamente, pero el presidente del zoo dice que esta no es la verdadera meta. Muchos de sus animales pertenecen a especies en peligro de extinción, algo que se le comenta con énfasis a los visitantes durante las "horas de masticar". Por ejemplo, es posible que los osos polares estén desapareciendo a causa del calentamiento global y los orangutanes por la destrucción de sus bosques.
Популярность зоопарка возросла, но его директор говорит, что это не конечная цель усилий его коллектива. Многие животные зоопарка относятся к видам, находящимся на грани исчезновения, и во время кормления смотрители акцентируют на этом внимание посетителей. Полярным медведям, например, угрожает глобальное потепление, а орангутангам – уничтожение лесов, служащих местом их обитания.
  Japan's Northernmost Zo...  
For a while it looked like the Asahiyama Zoo would have to close its doors due to plummeting visitor counts. But then the zoo experienced a rebirth, and the number of visitors has skyrocketed. The zoo is in the city of Asahikawa (population 360,000), close to the center of Hokkaido at 43 degrees 46 minutes north latitude, making it the northernmost zoo in Japan.
Il y eut une époque où le Zoo Asahiyama était sur le point de fermer définitivement ses portes par cruel manque de visiteurs. Mais une renaissance s'opéra, et à présent, les visites augmentent de manière exponentielle. Situé dans la ville d'Asahikawa (360 000 habitants), proche du centre de Hokkaido à une latitude nord de 43 degrés 46 minutes, ce zoo est le plus septentrional du Japon. Par quelle magie ce petit zoo municipal en est-il venu à drainer les foules, non seulement japonaises, mais mondiales ?
Durante un tiempo parecía que el zoo de Asahiyama tendría que cerrar sus puertas debido a la caída en picado del número de visitantes. Pero entonces se recuperó y el número de visitantes se disparó. El zoo está en la ciudad de Asahikawa (población de 360.000 habitantes), cerca del centro de Hokkaido, a 43°46´ latitud norte, lo que lo convierte en el zoo más al norte de Japón. ¿Qué tipo de magia convirtió a este zoológico municipal en un imán turístico para los japoneses y el mundo?
Некоторое время назад казалось, что зоопарк «Асахияма» закрыли из-за резкого спада потока посетителей. Но вскоре он пережил возрождение, и число желающих посмотреть на зверей стремительно возросло. «Асахияма» – самый северный японский зоопарк: он расположен в городе Асахикава (с населением 360 тыс. человек) в центре Хоккайдо, на уровне 43°46´ северной широты. Что же сделало этот муниципальный зоопарк привлекательным для приезжающих из Японии и со всего мира?
  Japan's Northernmost Zo...  
But no, king penguins interact with one another in large groups, and they walk long distances together to feeding grounds. Apparently, the zoo started the custom of letting them march in order to keep them active in winter.
Leur déplacement ressemble si fort à un véritable défilé que l'on jurerait qu'ils ont été dressés pour ça. Mais non, les manchots empereurs vivent ainsi en groupe et sont habitués à marcher de longues distances tous ensemble pour chercher leur nourriture. L'on dit que le Zoo a décidé de les laisser marcher librement pour les garder actifs et en forme durant l'hiver.
Su paso se asemeja de manera sorprendente al de un desfile, tanto que la primera vez que los vea pensará que han sido entrenados para ello. Pero no, los pingüinos rey se relacionan los unos con los otros en grupos grandes, y caminan juntos distancias largas para alimentarse. Al parecer el zoo comenzó a dejarles desfilar de esta manera para mantenerlos activos en invierno.
동물원 여기저기에서 사람들의 환성이 들린다.쌓여있는 눈 속에서 많은 사람들이 지켜보는 동물은 바로 아장아장 걷고 있는 펭귄들이다.길 양쪽에 주욱 줄을 선 사람들 사이로 줄을 지어,때로는 엎드려 눕거나 하면서 걸어온다.구경하는 사람과 펭귄 사이에는 담도 없고 로프도 없다.그래,바로 이것이 아사히야마 동물원의 겨울 풍물시 「펭귄의 산보」이다.
Их шаркающие движения так напоминают парадное шествие, что, увидев животных впервые, можно подумать, будто их специально дрессировали. Но это не так. В природе королевские пингвины живут в больших группах и преодолевают большие расстояния, чтобы добраться до пищи. Традиция выпускать пингвинов, позволяя им «маршировать», связана с необходимостью поддерживать их активность в зимнее время года и компенсировать недостаток таких групповых переходов.
  Japan's Northernmost Zo...  
"In the Chimpanzee Forest, the visitors are in a confined space while the chimps roam free. But even in that confinement you can get a good view of them. A zoo should be designed not for the convenience of people but to show off the true nature of the animals," says the zoo's vice president, Bando Gen (top right).
« Dans la Forêt des Chimpanzés, ce sont les visiteurs qui sont en cage, tandis que les singes s'ébattent librement. Mais s'entasser dans un espace réduit n'est qu'un inconvénient mineur tandis qu'on peut les observer à loisir. Un zoo devrait être conçu non pas pour le confort des humains, mais pour mettre en valeur la vraie nature des animaux », dit le vice-président du zoo, Bando Gen (en haut à droite). Les chimpanzés (ci-dessus) s'approchent tout près du tunnel suspendu (en bas à droite).
"En el bosque de los chimpancés los visitantes están en un espacio reducido mientras que los chimpancés andan libres, pero desde ahí usted puede verlos bien. Un zoológico debería estar diseñado no para la comodidad de la gente, sino para mostrar la verdadera naturaleza de los animales", dice el vicepresidente del zoo Bando Gen (arriba a la derecha). Unos chimpancés (encima) se acercan hasta el túnel aéreo (abajo a la derecha).
  Japan's Northernmost Zo...  
Attendance has soared, but the zoo's president says this is not the final aim. Many of the zoo's animals are members of species threatened with extinction, something that is emphasized to visitors during munch times.
La fréquentation est en hausse, mais comme l'explique le président du zoo, ce n'est pas un but en soi. De nombreux pensionnaires du zoo sont des espèces en voie d'extinction, et cela est rappelé avec insistance aux visiteurs, à l'occasion du repas des animaux. Par exemple, l'existence des ours polaires est menacée par le réchauffement de la planète, quant aux orang-outangs, ils souffrent de la destruction de leur forêt vierge.
La asistencia ha subido vertiginosamente, pero el presidente del zoo dice que esta no es la verdadera meta. Muchos de sus animales pertenecen a especies en peligro de extinción, algo que se le comenta con énfasis a los visitantes durante las "horas de masticar". Por ejemplo, es posible que los osos polares estén desapareciendo a causa del calentamiento global y los orangutanes por la destrucción de sus bosques.
Популярность зоопарка возросла, но его директор говорит, что это не конечная цель усилий его коллектива. Многие животные зоопарка относятся к видам, находящимся на грани исчезновения, и во время кормления смотрители акцентируют на этом внимание посетителей. Полярным медведям, например, угрожает глобальное потепление, а орангутангам – уничтожение лесов, служащих местом их обитания.
  Japan's Northernmost Zo...  
"In the Chimpanzee Forest, the visitors are in a confined space while the chimps roam free. But even in that confinement you can get a good view of them. A zoo should be designed not for the convenience of people but to show off the true nature of the animals," says the zoo's vice president, Bando Gen (top right).
« Dans la Forêt des Chimpanzés, ce sont les visiteurs qui sont en cage, tandis que les singes s'ébattent librement. Mais s'entasser dans un espace réduit n'est qu'un inconvénient mineur tandis qu'on peut les observer à loisir. Un zoo devrait être conçu non pas pour le confort des humains, mais pour mettre en valeur la vraie nature des animaux », dit le vice-président du zoo, Bando Gen (en haut à droite). Les chimpanzés (ci-dessus) s'approchent tout près du tunnel suspendu (en bas à droite).
"En el bosque de los chimpancés los visitantes están en un espacio reducido mientras que los chimpancés andan libres, pero desde ahí usted puede verlos bien. Un zoológico debería estar diseñado no para la comodidad de la gente, sino para mostrar la verdadera naturaleza de los animales", dice el vicepresidente del zoo Bando Gen (arriba a la derecha). Unos chimpancés (encima) se acercan hasta el túnel aéreo (abajo a la derecha).
  Japan's Northernmost Zo...  
From there, a 30-minute car ride to the zoo, or a 35-minute bus ride (Asahikawa Denkikidou Bus or Dohoku Bus) to JR Asahikawa Station, then another 40-minute bus ride (Asahikawa Denkikidou Bus) from the station to the zoo.
Depuis l'aéroport de Haneda à Tokyo, le vol pour Asahikawa dure 1 h 40 mn. Ensuite, la gare JR d'Asahikawa se trouve à 30 mn en voiture de l'aéroport, ou 35 mn en bus (Asahikawa Denkikidou Bus ou Dohoku Bus). Il faut encore 40 mn en bus (Asahikawa Denkikidou Bus) de la gare jusqu'au Zoo.
Desde el aeropuerto Haneda de Tokio, un vuelo de 100 minutos al aeropuerto de Asahikawa. Desde ahí, 30 minutos en coche hasta el zoo; o 35 minutos en autobús (autobús Asahikawa Denkikidou o autobús Dohoku) hasta la estación JR de Asahikawa, y entonces otros 40 minutos en autobús (autobús Asahikawa Denkikidou) desde la estación hasta el zoo.
Из токийского аэропорта Ханэда до аэропорта Асахикава (1 час 40 минут). Оттуда а) на автомобиле до зоопарка (30 мин.) или б) на автобусе Асахикава Дэнкикидо либо на автобусе Дохоку до станции Джэй-Ар Асахикава (35 мин.) и затем от нее на автобусе Асахикава Дэнкикидо до зоопарка (40 мин.)
  Japan's Northernmost Zo...  
From there, a 30-minute car ride to the zoo, or a 35-minute bus ride (Asahikawa Denkikidou Bus or Dohoku Bus) to JR Asahikawa Station, then another 40-minute bus ride (Asahikawa Denkikidou Bus) from the station to the zoo.
Depuis l'aéroport de Haneda à Tokyo, le vol pour Asahikawa dure 1 h 40 mn. Ensuite, la gare JR d'Asahikawa se trouve à 30 mn en voiture de l'aéroport, ou 35 mn en bus (Asahikawa Denkikidou Bus ou Dohoku Bus). Il faut encore 40 mn en bus (Asahikawa Denkikidou Bus) de la gare jusqu'au Zoo.
Desde el aeropuerto Haneda de Tokio, un vuelo de 100 minutos al aeropuerto de Asahikawa. Desde ahí, 30 minutos en coche hasta el zoo; o 35 minutos en autobús (autobús Asahikawa Denkikidou o autobús Dohoku) hasta la estación JR de Asahikawa, y entonces otros 40 minutos en autobús (autobús Asahikawa Denkikidou) desde la estación hasta el zoo.
Из токийского аэропорта Ханэда до аэропорта Асахикава (1 час 40 минут). Оттуда а) на автомобиле до зоопарка (30 мин.) или б) на автобусе Асахикава Дэнкикидо либо на автобусе Дохоку до станции Джэй-Ар Асахикава (35 мин.) и затем от нее на автобусе Асахикава Дэнкикидо до зоопарка (40 мин.)
  Japan's Northernmost Zo...  
Orangutan doing his Sky Walk, 17 meters above zoo visitors. He does the "walk" only from the end of April to mid-October, because orangutans find Hokkaido's winters too cold to want to go outdoors.
Monsieur Orang-outang fait son numéro de Sky Walk, 17 mètres au-dessus des spectateurs. La "marche" n'a lieu que de fin avril à mi-octobre, car l'hiver du Hokkaido est bien trop rude pour que ces animaux tropicaux se risquent à l'extérieur.
Un orangután dando su "Paseo celeste", 17 metros por encima de los espectadores. Este "paseo" sólo tiene lugar desde finales de abril hasta mediados de octubre, ya que los orangutanes encuentran el invierno de Hokkaido demasiado frío para salir al exterior.
Орангутанг совершает свою «Небесную прогулку» на высоте 17 метров над головами посетителей зоопарка. Такое зрелище можно увидеть лишь в период с конца апреля до середины октября, так как зимой на улице для них слишком холодно.
  Japan's Northernmost Zo...  
"A zoo is a place for people to gain a greater appreciation of animals, and to have a good time too -- otherwise, they won't come," says the zoo president, Kosuge Masao.
« Un zoo est un endroit pour mieux connaître les animaux, mais aussi pour se payer du bon temps - sinon, les gens ne viendraient pas », assure le président du zoo, Kosuge Masao.
"Un zoológico es un lugar para que la gente aprenda a apreciar a los animales, y también para que se lo pasen bien; si no, no vendrían", dice el presidente del zoo, Kosuge Masao.
«Зоопарк – место, где можно по-настоящему оценить достоинства каждого животного и, кроме того, приятно провести время. Никто бы не приходил, если бы это было не так», - говорит директор зоопарка Косугэ Масао.
  Japan's Northernmost Zo...  
The animals impress visitors with their lively, natural behavior, and are obviously happy in their surroundings, thanks to a number of innovations introduced by the zoo.
Les animaux impressionnent durablement les visiteurs par leur attitude allègre et naturelle et ils semblent visiblement heureux de leur sort, grâce à plusieurs innovations introduites par le zoo.
Un ejemplo es el acuario de los pingüinos, que alberga cuatro especies, entre ellos los pingüinos rey que desfilan. Se zambullen profundamente en sus grandes estanques y nadan de un lado a otro, actuando un
아사히야마 동물원을 방문하는 대부분의 사람들은 「동물들이 생기가 넘쳐있다」고 느낄 수 있을 것이다.우선 동물들을 행복하게 하는,다양한 전시중에서 몇 가지의 전시를 소개하기로 하자.
Животные поражают посетителей своим естественным поведением. И, по всей видимости, животным здесь нравится. Во многом благодаря ряду усовершенствований, введенных зоопарком.
来旭山动物园游览的人们有一个共同的感觉,那就是“动物们都活蹦乱跳”。要使动物“活蹦乱跳”,首先就必须让它们有舒适、自然的生活环境,为此,旭山动物园想方设法为它们创造了各种条件。这里,向大家介绍几种动物的「生活展示」。
  Japan's Northernmost Zo...  
Web Japan > NIPPONIA No. 39 > Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
Web Japan > NIPPONIA No. 39 > French > Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
Web Japan > NIPPONIA No. 39 > Spanish > Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
Web Japan > NIPPONIA No. 39 > Korean > Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
Web Japan > NIPPONIA No. 39 > Chinese > Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
  Japan's Northernmost Zo...  
Winter wonderland zoo
Le zoo du pays de l'hiver
Зоопарк, окутанный снегом
  Japan's Northernmost Zo...  
An ideal zoo: Human-animal interaction
Le zoo idéal : l'interaction humain-animal
Un zoológico ideal: interacción entre humanos y animales
최북단의 동물원에 사람들이 몰려든다
Идеальный зоопарк – место общения человека и животных
  Japan's Northernmost Zo...  
The zoo's message: The importance of life
Le message du zoo : l'importance de la vie
El mensaje del zoo: la importancia de la vida
Желая подчеркнуть ценность жизни
  Travel & History - Sigh...  
Japan's Northernmost Zoo a Big Hit - Asahiyama Zoo, Asahikawa City
Le zoo nordique attire les foules- Le Zoo Asahiyama, dans la ville d'Asahikawa
El zoológico más al norte de Japón, un gran éxito, El zoológico de Asahiyama de la ciudad de Asahikawa
최북단의 동물원에 사람들이 몰려든다——아사히가와시 아사히야마 동물원
Секрет популярности самого северного зоопарка Японии — Зоопарк Асахияма, г. Асахикава
  Japan's Northernmost Zo...  
Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
Le zoo nordique attire les foules
El zoológico más al norte de Japón, un gran éxito
Секрет популярности самого северного зоопарка Японии
  Japan's Northernmost Zo...  
For a while it looked like the Asahiyama Zoo would have to close its doors due to plummeting visitor counts. But then the zoo experienced a rebirth, and the number of visitors has skyrocketed. The zoo is in the city of Asahikawa (population 360,000), close to the center of Hokkaido at 43 degrees 46 minutes north latitude, making it the northernmost zoo in Japan.
Il y eut une époque où le Zoo Asahiyama était sur le point de fermer définitivement ses portes par cruel manque de visiteurs. Mais une renaissance s'opéra, et à présent, les visites augmentent de manière exponentielle. Situé dans la ville d'Asahikawa (360 000 habitants), proche du centre de Hokkaido à une latitude nord de 43 degrés 46 minutes, ce zoo est le plus septentrional du Japon. Par quelle magie ce petit zoo municipal en est-il venu à drainer les foules, non seulement japonaises, mais mondiales ?
Durante un tiempo parecía que el zoo de Asahiyama tendría que cerrar sus puertas debido a la caída en picado del número de visitantes. Pero entonces se recuperó y el número de visitantes se disparó. El zoo está en la ciudad de Asahikawa (población de 360.000 habitantes), cerca del centro de Hokkaido, a 43°46´ latitud norte, lo que lo convierte en el zoo más al norte de Japón. ¿Qué tipo de magia convirtió a este zoológico municipal en un imán turístico para los japoneses y el mundo?
Некоторое время назад казалось, что зоопарк «Асахияма» закрыли из-за резкого спада потока посетителей. Но вскоре он пережил возрождение, и число желающих посмотреть на зверей стремительно возросло. «Асахияма» – самый северный японский зоопарк: он расположен в городе Асахикава (с населением 360 тыс. человек) в центре Хоккайдо, на уровне 43°46´ северной широты. Что же сделало этот муниципальный зоопарк привлекательным для приезжающих из Японии и со всего мира?
  Japan's Northernmost Zo...  
Volunteers living in the city of Asahikawa and its suburbs help out at the zoo to make sure visitors have a good time.
De nombreux bénévoles vivant à Asahikawa et ses environs donnent un coup de main au zoo afin que tous les visiteurs aient du bon temps.
Voluntarios que viven en la ciudad de Asahikawa y en las afueras ayudan en el zoo para asegurarse de que los visitantes lo pasan bien.
동물원내에서는 관람객을 안내지원을 하는 아사히가와 시민과 근교 주민들이 자원봉사활동으로 활약하고 있다.
Волонтеры из города Асахикава и его окрестностей помогают служителям, обеспечивая все условия для того, чтобы посетители получили удовольствие от визита в зоопарк.
  Japan's Northernmost Zo...  
Web Japan > NIPPONIA No. 39 > Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
Web Japan > NIPPONIA No. 39 > French > Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
Web Japan > NIPPONIA No. 39 > Spanish > Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
Web Japan > NIPPONIA No. 39 > Korean > Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
Web Japan > NIPPONIA No. 39 > Russian > Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
Web Japan > NIPPONIA No. 39 > Chinese > Japan's Northernmost Zoo a Big Hit
  Japan's Northernmost Zo...  
Asahiyama Zoo's Chinese, English and Japanese-language website: http://www5.city.asahikawa.hokkaido.jp/asahiyamazoo/zoo/English/top.html
Site internet du Zoo Asahiyama, en chinois, anglais et japonais : http://www5.city.asahikawa.hokkaido.jp/asahiyamazoo/zoo/English/top.html
Página web del zoo de Asahiyama en chino, inglés y japonés: http://www5.city.asahikawa.hokkaido.jp/asahiyamazoo/zoo/English/top.html
http://www5.city.asahikawa.hokkaido.jp/asahiyamazoo/zoo/English/top.html(영어,중국어)
Сайт зоопарка «Асахияма» на китайском, английском и японском языках: http://www5.city.asahikawa.hokkaido.jp/asahiyamazoo/zoo/English/top.html
  Japan's Northernmost Zo...  
Asahiyama Zoo's Chinese, English and Japanese-language website: http://www5.city.asahikawa.hokkaido.jp/asahiyamazoo/zoo/English/top.html
Site internet du Zoo Asahiyama, en chinois, anglais et japonais : http://www5.city.asahikawa.hokkaido.jp/asahiyamazoo/zoo/English/top.html
Página web del zoo de Asahiyama en chino, inglés y japonés: http://www5.city.asahikawa.hokkaido.jp/asahiyamazoo/zoo/English/top.html
http://www5.city.asahikawa.hokkaido.jp/asahiyamazoo/zoo/English/top.html(영어,중국어)
Сайт зоопарка «Асахияма» на китайском, английском и японском языках: http://www5.city.asahikawa.hokkaido.jp/asahiyamazoo/zoo/English/top.html
  Japan's Northernmost Zo...  
This is one of the "wildlife show times" that have set Asahiyama Zoo apart from other zoos. The animals put themselves on show, behaving as they would in the wild.
C'est le genre de "documentaire de la vie sauvage" qui situe le Zoo Asahiyama complètement à part des autres. Les animaux se comportent exactement comme ils le feraient dans la nature.
Este es uno de los "espectáculos de vida salvaje" que hacen destacar al zoo de Asahiyama. Los animales hacen una buena exhibición, actuando como lo harían en su hábitat natural.
처음으로 펭귄들이 산보하는 것을 본 사람들은 질서 정연하게 걸어가는 펭귄의 모습에 놀라서,조련사의 지도를 잘 받은 것이라고 생각할지도 모른다.하지만 원래부터 펭귄은 먹이가 있는 곳까지 멀리 이동하거나,무리를 지어 행동하는 습성이 있고 「산보」는 겨울철 운동부족을 해소하기 위해 시작한 것이라고 한다.동물 본래의 본능적인 행동과 능력을 살려서 관람객에게 보여주는 것,바로 이것이 아사히야마 동물원의 독자적인 「행동전시」라고 하는 것이다.
Это одно из «живых представлений», которые отличают зоопарк «Асахияма» от других. Участвующие в зимнем шоу животные ведут себя так, как они делали бы это в условиях дикой природы.
1 2 3 Arrow