zorgvuldig – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.ecb.europa.eu
  ECB: Het sloopwerk  
Het bouwafval dat bij de sloop vrijkwam, waaronder bakstenen, glas en dakbedekkingsmateriaal, is zorgvuldig uitgesorteerd, bewaard en vervolgens hergebruikt of verwijderd.
Das beim Rückbau anfallende Material (beispielsweise Holz, Ziegel, Glas und Dachdeckungsmaterial) wurde sorgfältig getrennt, aufbewahrt und anschließend entweder recycelt oder entsorgt.
Los escombros de estos trabajos de derribo, por ejemplo, madera, ladrillos y materiales para tejados, fueron cuidadosamente clasificados y almacenados y, posteriormente, reciclados o destruidos.
I materiali di demolizione, ossia legno, laterizi, vetro e coperture dei tetti, sono stati smistati con cura, stoccati e poi riciclati o smaltiti.
Получените в резултат от дейностите по разрушаване строителни отломки, например дърво, стъкло и материали от покривните конструкции, бяха внимателно сортирани, запазени и след това рециклирани или депонирани.
Suť z těchto demoličních prací, např. různý materiál ze dřeva, cihly a skleněný a střešní materiál, byla pečlivě roztříděna, uložena a poté opětovně využita, případně zlikvidována.
Byggeaffaldet fra nedrivningsarbejdet, fx træ, mursten, glas og tagmaterialer, blev omhyggeligt sorteret, opbevaret og herefter enten genanvendt eller bortskaffet.
Ehitustööde käigus tekkinud ehituspraht, näiteks puit, telliskivid ja katusematerjalid, sorteeriti hoolikalt ja säilitati, et osa sellest hiljem taaskasutada.
Purkutöiden yhteydessä syntynyt purkujäte (esim. puuta, tiiltä, lasia ja kattomateriaaleja) lajiteltiin huolellisesti, otettiin talteen ja kierrätettiin tai toimitettiin käsiteltäväksi.
A bontásanyagot, például fát, téglát, üveget és tetőfedőanyagokat gondosan elraktározták és konzerválták, végül pedig vagy újra hasznosították vagy elszállították a területről.
Odpady z rozbiórki, np. drewno, cegły, szkło i materiały dachowe, po starannej segregacji i konserwacji zostały ponownie wykorzystane lub usunięte.
Odpadni material, ki je ostal po rušenju (les, opeke, steklo in strešna kritina), je bil skrbno sortiran, nato pa očiščen in pripravljen za ponovno uporabo ali odstranjen.
Rivningsavfallet, t.ex. trä, tegel, glas och takmaterial, sorterades noga och sparades för att antingen återanvändas eller kasseras.
It-tifrik li rriżulta meta sar dan it-twaqqigħ, per eżempju, injam, briks, ħġieġ u materjali tas-soqfa, ġew separati bil-galbu, maħżuna u mbagħad jew ġew riċiklati jew imneħħija.
  ECB: De missie van het ...  
De Directie van de ECB en de presidenten van de nationale centrale banken voeren een zorgvuldig beheer van alle middelen en bevorderen doeltreffend en kosteneffectief handelen in alle onderdelen van het Eurosysteem.
The Executive Board of the ECB and the Governors of the national central banks shall manage all resources prudently and shall promote effective and cost-efficient solutions in all parts of the Eurosystem.
Le directoire de la BCE et les gouverneurs des banques centrales nationales gèrent les ressources avec prudence et favorisent des solutions efficientes et efficaces en termes de coûts, à tous les niveaux de l’Eurosystème.
Das Direktorium der EZB und die Präsidenten der nationalen Zentralbanken verwalten alle Ressourcen sorgfältig und fördern wirkungsvolle und kosteneffiziente Lösungen in allen Teilen des Eurosystems.
El Comité Ejecutivo del BCE y los gobernadores de los bancos centrales nacionales gestionan con prudencia todos los recursos y fomentan la adopción de soluciones eficaces y eficientes en términos de coste, en el ámbito de todos los componentes del Eurosistema.
The Executive Board of the ECB and the Governors of the national central banks shall manage all resources prudently and shall promote effective and cost-efficient solutions in all parts of the Eurosystem.
The Executive Board of the ECB and the Governors of the national central banks shall manage all resources prudently and shall promote effective and cost-efficient solutions in all parts of the Eurosystem.
EKP juhatus ja riikide keskpankade presidendid juhivad ressursse hoolikalt ning edendavad tulemuslikke ja kulutõhusaid lahendusi kõigis eurosüsteemi osades.
EKP:n johtokunta ja kansallisten keskuspankkien pääjohtajat pyrkivät kaikkien voimavarojen huolelliseen hallinnointiin ja edistävät tehokkaiden ja taloudellisten ratkaisujen käyttöä kaikissa eurojärjestelmän osissa.
Výkonná rada ECB a guvernéri národných centrálnych bánk hospodária so všetkými zdrojmi obozretne a presadzujú účinné a hospodárne riešenia vo všetkých častiach Eurosystému.
Il-Bord Eżekuttiv tal-BĊE u l-Gvernaturi tal-banek ċentrali nazzjonali għandhom jamministraw ir-riżorsi kollha b’mod prudenti u għandhom jippromwovu soluzzjonijiet li jkunu effettivi u effiċjenti fl-infiq f’kull parti tal-Eurosistema.
  ECB: Sustainability  
De spoorrails op het terrein van de Grossmarkthalle, die niet meer in gebruik waren, werden zorgvuldig verwijderd. De meeste rails zijn overgedragen aan de Härtsfeld-Museumsbahn (een spoorwegvereniging in Baden-Württemberg, Duitsland), die ze gebruikt voor excursies met stoomtreinen in de zomer.
The disused railway tracks on the Grossmarkthalle site were carefully removed. Most of them were then sent to the Härtsfeld-Museumsbahn (a railway society in Baden-Württemberg, Germany), which now uses the tracks to run steam train excursions during the summer months.
Die nicht mehr genutzten Bahngleise auf dem Großmarkthallengelände wurden sorgfältig entfernt. Die meisten Gleise wurden an die Härtsfeld-Museumsbahn (eine Eisenbahngesellschaft in Baden-Württemberg) geschickt, die sie in den Sommermonaten als Fahrtstrecke für Ausflug Dampfeisenbahnen nutzt.
Las vías férreas en desuso que se encontraban en el solar del Grossmarkthalle fueron retiradas cuidadosamente. A continuación, la mayoría se enviaron a la Härtsfeld-Museumsbahn (una asociación de amigos del ferrocarril de Baden-Württemberg, Alemania), que actualmente las utiliza para excursiones en tren de vapor durante los meses de verano.
I binari ferroviari in disuso del sito della Grossmarkthalle sono stati rimossi con cura e inviati per la maggior parte alla Härtsfeld-Museumsbahn (compagnia ferroviaria nel Land del Baden-Württemberg), che ora li utilizza per i suoi treni a vapore con cui organizza escursioni nei mesi estivi.
As linhas férreas existentes no local foram cuidadosamente removidas, tendo a maior parte sido enviada para o Härtsfeld-Museumsbahn (uma associação ferroviária em Baden-Württemberg), que agora utiliza os carris para excursões de comboio a vapor durante os meses de verão.
Внимателно са отстранени неизползваните железопътни релси на обекта. Повечето от тях са предоставени на „Хертсфелд-Музеумбан“ – железопътна фирма в Баден-Вюртемберг, Германия, която ги използва за екскурзии с парен влак през летните месеци.
Kolejnice nepoužívané železniční vlečky k tržnici byly opatrně odstraněny. Většina z nich byla předána muzeu železnice Härtsfeld-Museumsbahn v Bádensku-Württembersku, které je nyní používá na výletní trati, po níž v létě jezdí vlaky tažené parní lokomotivou.
Jernbaneskinnerne ved Grossmarkthalle, som ikke længere er i brug, blev omhyggeligt fjernet. De fleste af dem blev sendt til Härtsfeld-Museumsbahn (et jernbaneselskab i delstaten Baden-Württemberg), som nu bruger dem til udflugter med damptog i sommermånederne.
Grossmarkthalle krundil kasutult seisnud raudteerööpad võeti ettevaatlikult üles. Enamik neist saadeti Härtsfeld-Museumsbahnile (Baden-Württembergi raudteeühingule Saksamaal), mis kasutab neid nüüd suvekuudel auruveduriekskursioonide korraldamiseks.
Grossmarkthallen tontilla olleet käytöstä jääneet rautatieraiteet purettiin huolellisesti. Suurin osa puretuista raiteista toimitettiin Baden-Württembergin osavaltiossa toimivalle museorautatieyhtiö Härtsfeld-Museumsbahnille. Raiteille löytyi uutta käyttöä kesän höyryjunaliikenteessä.
A Nagyvásárcsarnok telkén található használaton kívüli vasúti pályát gondosan eltávolították. A sínek nagy része a Härtsfeld-Museumsbahnhoz (Németország Baden-Württemberg tartományában található vasúti társaság) került, amely a nyári hónapokban szervezett gőzmozdonyos kirándulások sínpályájához használja fel őket.
Nieużywane tory kolejowe na terenie Grossmarkthalle zdemontowano i przekazano do Härtsfeld-Museumsbahn (kolei muzealnej w Badenii-Wirtembergii), gdzie zostały wykorzystane na linii kolei parowej obsługującej wycieczki w miesiącach letnich.
Nepoužívané koľajnice v areáli Grossmarkthalle boli opatrne odstránené. Väčšina z nich bola odovzdaná múzeu Härtsfeld-Museumsbahn (železničná spoločnosť v Bádensku-Württembersku), kde boli použité na vybudovanie výletnej trasy, na ktorej v letných mesiacoch premáva vlak ťahaný parnou lokomotívou.
Železniški tiri okrog Grossmarkthalle, ki niso več v uporabi, so bili prav tako previdno odstranjeni. Večino so predali železniškemu muzeju Härtsfeld-Museumsbahn v pokrajni Baden-Württemberg, kjer zdaj tvorijo del omrežja za poletne izlete s parnimi lokomotivami.
Den nedlagda rälsen på grossmarkthalletomten togs bort. De flesta rälerna skickades till Härtsfeld-Museumsbahn (en järnvägsförening i Baden-Würtenberg, Tyskland), som nu använder dem för ångtågsutflykter på somrarna.
Il-linji tal-ferrovija fis-sit tal-Grossmarkthalle, li ma kienux baqgħu jintużaw, tneħħew bil-galbu. Il-biċċa l-kbira mbagħad intbagħtu lill-Härtsfeld-Museumsbahn (soċjetà tal-ferroviji f'Baden-Württemberg, il-Ġermanja), li issa tuża l-linji għal ħarġiet bit-trens li jaħdmu bl-istim fix-xhur tas-sajf.
  ECB: Gedetailleerde pla...  
Om geschikte restauratiemethoden te kunnen ontwikkelen, zijn de oorspronkelijke bouwelementen en -materialen van de Großmarkthalle zorgvuldig geanalyseerd. Er is een totaalconcept voor het interieur vastgesteld, inclusief materialen en bekleding, en er zijn verschillende technische installaties gebouwd om de kwaliteit en doelmatigheid van de gekozen materialen te testen.
Analyses on original building elements and materials of the Grossmarkthalle were also carried out in order to develop suitable restoration methods. The overall concept for the interior, including the materials and surfaces, was defined, and various installations were built in order to test both the functionality and quality of the materials chosen.
ont été également effectués en vue de mettre au point des méthodes de restauration appropriées. Un concept général a été défini pour l’intérieur du bâtiment, y compris les matériaux et les surfaces, et diverses installations techniques ont été construites pour tester la fonctionnalité et la qualité des matériaux choisis.
Zu den Maßnahmen gehörten auch die Sanierungsproben von originalen Gebäudeteilen und -materialien der Großmarkthalle, um adäquate Restaurierungsmethoden zu entwickeln. Das Gesamtkonzept für das Innere, inklusive der Materialien und der Oberflächen, wurde definiert. Es wurden verschiedene technische Muster angefertigt, um sowohl die Funktionalität als auch die Qualität der ausgewählten Materialien zu testen.
Se llevaron a cabo análisis de los componentes y materiales de construcción originales del Grossmarkthalle, a fin de determinar los métodos de restauración apropiados. Una vez definidos los criterios generales para la realización de los interiores, incluidos materiales y superficies, se crearon diversas instalaciones técnicas para probar la funcionalidad y la calidad de los materiales elegidos.
Per individuare i metodi di restauro appropriati sono state inoltre condotte analisi su componenti e materiali edilizi originali della Grossmarkthalle. Dopo avere definito i criteri generali per l’allestimento degli interni, inclusi i materiali e le superfici, sono state predisposte varie installazioni tecniche per verificare la funzionalità e la qualità dei materiali scelti.
Foram também efetuados ensaios a elementos e materiais arquitetónicos originais do Großmarkthalle, com vista a desenvolver métodos adequados de restauro. Foi definido o conceito geral para o interior, incluindo os materiais e as superfícies, e criaram-se vários modelos para testar a funcionalidade e a qualidade dos materiais selecionados.
Бяха извършени също така и анализи на автентичните елементи и материали на сградата на Гросмарктхале, за да се разработят подходящи методи за реставрация. Общата концепция за интериора, включително материалите и повърхностите, беше определена и бяха изградени различни технически инсталации, за да се изпита функционалността и качеството на избраните материали.
Pro stanovení vhodných postupů při rekonstrukci byly provedeny také analýzy původních stavebních prvků a materiálů budovy Grossmarkthalle. Byla určena celková koncepce obnovy interiéru včetně materiálů a povrchů a pro ověření funkčnosti a kvality zvolených materiálů bylo instalováno několik technických zařízení.
Der blev foretaget analyser af Grossmarkthalles oprindelige bygningselementer og -materialer for at udvikle passende metoder til restaureringen. Det overordnede koncept for bygningens indre, herunder materialer og overflader, blev defineret, og der blev udført forskellige tekniske installationer og bygget mock-ups for at teste de valgte materialers funktionalitet og kvalitet.
Selles etapis analüüsiti muu hulgas Grossmarkthalle algupäraseid ehitusdetaile ja -materjale, et leida sobivad restaureerimismeetodid. Samuti määrati kindlaks uue hoone interjööri üldine kontseptsioon, sealhulgas materjalid ja pinnad. Valitud materjalide funktsionaalsuse ja kvaliteedi katsetamiseks ehitati tehnilised näidispaigaldised.
Tässä vaiheessa myös analysoitiin Grossmarkthallen alkuperäisiä rakenteita ja materiaaleja ja kehitettiin sopivia entisöintimenetelmiä. Lisäksi määriteltiin sisätilojen yleissuunnitelma, materiaalit ja pinnat sekä pystytettiin erilaisia mallirakenteita, joissa testattiin valittujen materiaalien toimivuutta ja laatua.
A megfelelő restaurációs eljárások kialakításához elemezték a csarnok eredeti épületrészeit és építőanyagait. Kidolgoztak az építőanyagokra és a felületmegmunkálásra is kiterjedő átfogó belsőépítészeti koncepciót, majd a kiválasztott anyagokat különféle műszaki építmények felállításával használhatósági és minőségi szempontból tesztelték.
Przeprowadzono badanie oryginalnych elementów Grossmarkthalle i użytych w niej materiałów, aby wskazać odpowiednie techniki renowacji. Określono ogólną koncepcję renowacji wnętrza, w tym materiały i wykończenia powierzchni, oraz zbudowano różne instalacje techniczne do przetestowania cech użytkowych i jakości wybranych materiałów.
Za izbiro najprimernejših obnovitvenih postopkov so bile opravljene analize gradbenih elementov in materialov, uporabljenih v obstoječi stavbi Grossmarkthalle. Opredeljen je bil splošni koncept ureditve notranjosti, vključno z materiali in površinami. Zgrajene so bile različne postavitve za testiranje primernosti in kakovosti izbranih materialov.
Analyser av originalmaterial från Grossmarkthalle utfördes för att utveckla lämpliga restaureringsmetoder. Det övergripande konceptet för det invändiga, inklusive material och ytor definierades och olika installationer byggdes för att testa materialens funktionalitet och kvalitet.
Tika veikta arī Tirgus halles oriģinālo būvelementu un būvmateriālu analīze, lai izstrādātu piemērotas restaurācijas metodes. Tika noteikta interjera kopējā koncepcija, t.sk. attiecībā uz materiāliem un virsmām, un tika uzbūvētas dažādas konstrukcijas, lai pārbaudītu izvēlēto materiālu funkcionalitāti un kvalitāti.
Saru wkoll analiżijiet tal-elementi u l-materjali oriġinali tal-bini tal-Grossmarkthalle biex jiġu żviluppati metodi xierqa ta' restawr. Ġie definit il-kunċett ġenerali għal ġewwa, inklużi l-materjali u l-uċuħ, u nbnew diversi stallazzjonijiet tekniċi biex jiġu ttestjati kemm il-funzjonalità kif ukoll il-kwalità tal-materjali magħżula.
  ECB: Het sloopwerk  
Het perron waar al lang geen treinen meer kwamen en de twee bijgebouwen, elk vier verdiepingen hoog, zijn gesloopt. Delen van de bijgebouwen zijn zorgvuldig met de hand gesloopt, zodat de bakstenen kunnen worden gebruikt bij de renovatie van de Großmarkthalle.
Vom Frühjahr bis zum Herbst 2008 wurden auf dem Gelände der ehemaligen Großmarkthalle und des neuen Sitzes der Europäischen Zentralbank (EZB) vorgezogene Maßnahmen zur Vorbereitung auf die Hauptbauarbeiten durchgeführt. Die noch bestehende Rampe der ehemaligen Gleisanlagen und die zwei viergeschossigen Annexbauten wurden abgetragen. Da sich neue Backsteine aufgrund der Herstellungstechniken und Materialien farblich erheblich von den alten Steinen unterscheiden würden, wurden Teile der Annexbauten sorgfältig mittels Handabbruch entfernt, damit ihre Klinker für die Renovierung der Großmarkthallenfassade verwendet werden können.
Entre la primavera y el otoño de 2008, se llevaron a cabo trabajos de construcción preliminares en el solar del antiguo Grossmarkthalle y de la nueva sede del Banco Central Europeo (BCE) a fin de preparar el terreno para los trabajos de construcción. Se demolieron el antiguo apeadero de tren y dos edificios anexos de cuatro plantas. Algunas partes de los edificios anexos se desmantelaron cuidadosamente a mano, a fin de que los ladrillos pudieran emplearse para renovar la fachada del Grossmarkthalle. Estos ladrillos serán reutilizados porque el color de los ladrillos nuevos sería distinto del de los antiguos, debido a las distintas técnicas y materiales empleados en su fabricación.
Tra la primavera e l’autunno del 2008 sono stati eseguiti i lavori preliminari nel sito della Grossmarkthalle, gli ex mercati generali, e della nuova sede della Banca centrale europea (BCE) per preparare il terreno per le opere di costruzione principali. La banchina ferroviaria ormai in disuso e i due edifici annessi di quattro piani sono stati demoliti. Alcune parti degli annessi sono state smantellate a mano con cura in modo da poter riutilizzare i mattoni per il restauro della facciata della Grossmarkthalle. La ragione di questo intervento è estetico: i laterizi nuovi non avrebbero lo stesso colore di quelli vecchi essendo fabbricati secondo tecniche e con materiali differenti.
Между пролетта и есента на 2008 г. на строителната площадка на бившата Гросмарктхале и новата сграда на Европейската централна банка (ЕЦБ) бяха извършени предварителни строителни работи, като подготовка за основните строителни дейности. Разрушени бяха излезлият от експлоатация железопътен перон и двете четириетажни пристройки. Някои части от пристройките бяха внимателно демонтирани ръчно, така че тухлите да може да бъдат използвани за обновяване на фасадата на Гросмарктхале. Причината за това бе, че цветът на новите тухли няма да съответства на цвета на старите тухли поради използваните различни техники и материали.
Od jara do podzimu 2008 probíhaly přípravné stavební práce v areálu bývalé tržnice Grossmarkthalle a nového sídla Evropské centrální banky (ECB), aby mohly být následně zahájeny hlavní stavební práce. Nepoužívaná železniční rampa a dvě čtyřpodlažní přístavby byly zbourány. Některé části přístaveb byly pečlivě rozebrány ručně, aby bylo možné cihly použít při renovaci fasády tržnice Grossmarkthalle. Nové cihly by totiž neměly v důsledku rozdílných výrobních postupů a materiálů stejnou barvu jako cihly staré.
Som forberedelse til selve byggearbejdet gennemførtes de indledende byggearbejder på den tidligere Grossmarkthalle-grund, hvor Den Europæiske Centralbank (ECB) opfører sit nye hovedsæde, i sommerhalvåret 2008. Den ubenyttede jernbaneperron og de to fireetagers anneksbygninger blev revet ned. Dele af anneksbygningerne blev omhyggeligt demonteret med håndkraft, så murstenene kan anvendes til renoveringen af facaden på den tidligere Grossmarkthalle. Årsagen hertil var, at farven på de nye mursten ellers ikke ville passe til de gamle mursten på grund af forskellige fremstillingsteknikker og materialer.
2008. aasta kevadest sügiseni viidi endise Grossmarkthalle ja Euroopa Keskpanga uue hoonekompleksi krundil läbi ettevalmistavad ehitustööd üldehitustööde alustamiseks. Lammutati kasutuseta seisnud raudteeperroon ja kaks neljakorruselist lisahoonet. Osa lisahoonetest lammutati ettevaatlikult käsitsi, et telliskive saaks kasutada Grossmarkthalle fassaadi renoveerimisel. Uute telliskivide värv ei sulanduks vanadega, sest tootmistehnikad ja -materjalid on aja jooksul muutunud.
Vuoden 2008 keväästä syksyyn Euroopan keskuspankin (EKP) uusien toimitilojen tontilla tehtiin rakennustöiden esivalmisteluja. Pois käytöstä jäänyt junalaituri ja molemmat nelikerroksiset lisärakennukset purettiin. Osia lisärakennuksista purettiin käsin, sillä tiiliä käytetään Grossmarkthallen julkisivun kunnostamiseen. Uudempien tiilien väri ei sulautuisi vanhaan julkisivuun, sillä valmistusmenetelmät ja ‑materiaalit ovat muuttuneet aikojen saatossa.
2008 tavasza és ősze között a hajdani Nagyvásárcsarnok telkén – ahol az Európai Központi Bank új székháza épül – a tereprendezés és a fő építkezés előkészítése jegyében előzetes munkálatokat végeztek. Ennek során lebontották a használaton kívüli vasúti peront és a két négyemeletes toldaléképületet. Egyes részek lebontása nagy gondossággal, kézi erővel zajlott, hogy a bontástégla felhasználható maradjon a csarnok homlokzatának renoválásához. Erre azért volt szükség, mert az eltérő gyártási technológia és anyagok miatt az új tégla színben nem illik a régihez.
Od wiosny do jesieni 2008 r. na terenie Grossmarkthalle i przyszłej siedziby EBC trwały roboty przygotowawcze pod główne prace budowlane. Wyburzono nieużywany już peron kolejowy i dwa czterokondygnacyjne aneksy. Elementy aneksów zostały rozebrane ręcznie, tak by cegły z rozbiórki mogły zostać wykorzystane do renowacji elewacji Grossmarkthalle. Nie zdecydowano się na użycie cegieł nowych, gdyż z powodu różnic w materiałach i technikach produkcji nie odpowiadałyby kolorem cegłom starym.
Od spomladi do jeseni 2008 so na lokaciji nekdanje Grossmarkthalle in nove stavbe ECB potekala pripravljalna gradbena dela za pripravo zemljišča na glavna gradbena dela. Porušena sta bila oba stranska prizidka ter železniški peron, ki ni več v uporabi. Nekateri deli prizidkov so bili previdno porušeni ročno, da bo opeke mogoče uporabiti za prenovo pročelja nekdanje Grossmarkthalle. Stare opeke je bilo treba ohraniti, ker bi se nove zaradi drugačnih proizvodnih postopkov in materialov po barvi razlikovale od starih.
Preliminära byggarbeten för att förbereda de huvudsakliga byggarbetena utfördes mellan våren och hösten 2008 vid f.d. grossistmarknaden där Europeiska centralbankens nya lokaler ska uppföras. Den nedlagda järnvägsplattformen och de två fyravåningsannexen revs. Delar av annexen revs försiktigt för hand så att tegelstenarna kan användas för att renovera fasaden på Grossmarkthalle. Skälet till detta är att färgen på nya tegelstenar inte skulle passa ihop med de gamla på grund av att olika tekniker och material använts för tillverkningen.
Bħala tħejjija għax-xogħol ewlieni tal-kostruzzjoni, bejn ir-rebbiegħa u l-ħarifa tal-2008 sar ix-xogħol preliminari tal-kostruzzjoni fis-sit ta' dak li qabel kien il-Grossmarkthalle u fejn se jkun il-bini l-ġdid tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE). Twaqqgħu l-pjattaforma tal-ferrovija li m'għadhix tintuża u ż-żewġ binjiet annessi, ta' erba' sulari l-wieħed. Partijiet tal-binjiet annessi nħattu bil-galbu bl-idejn biex il-briks setgħu jintużaw għar-restawr tal-faċċata tal-Grossmarkthalle. Dan sar għaliex il-kulur tal-briks il-ġodda ma jaqbilx ma' dak tal-qodma minħabba teknika u materjali differenti tal-manifattura.
  ECB: Grossmarkthalle  
Ze zijn door de slopers aan de hand van een zorgvuldig plan verwijderd: eerst werd de gevel weggenomen, zodat de draagstructuur van de dakschalen toegankelijk werd. Vervolgens werden de schalen zelf verwijderd en ten slotte de draagstructuur, die bestond uit dragers van gewapend beton.
They were removed by diggers according to a carefully devised plan: first, the facade was taken down, leaving the structural framework of the roof shells. Then the shells themselves were removed, and finally, the structural framework, which consisted of reinforced concrete supports, was also pulled down. The diggers followed this plan meticulously, so as not to damage original parts of the building.
Die Bagger entfernten diese drei Segmente mit großer Sorgfalt. Zuerst wurde die Fassade abgetragen, wobei die Tragkonstruktion der Dachschalen noch stehen blieb. Im Anschluss wurden die Dachschalen abgerissen. Die Tragkonstruktion, die aus Stahlbetonstützen und -trägern besteht, wurde als Letztes abgetragen. Die Bagger arbeiteten sehr präzise, um Original-Gebäudeteile nicht zu beschädigen.
El plan de demolición ha sido trazado concienzudamente: en primer lugar, se derribó la fachada sin eliminar la estructura de las bóvedas del techo. A continuación, se suprimieron las bóvedas y, por último, la estructura, que consistía en soportes de hormigón armado. El plan de demolición se siguió meticulosamente para no dañar las partes originales del edificio.
Il restauro della Grossmarkthalle, realizzata tra il 1926 e il 1928 su progetto del Professor Martin Elsaesser, costituisce una componente importante dei lavori di costruzione. L’edificio manterrà le caratteristiche fondamentali del proprio aspetto originario; le facciate e le superfici saranno restaurate in linea con l’ordinanza di preservazione. Nel 2010 sono stati rimossi e reinstallati circa 7.000 metri di giunti orizzontali e 32.500 giunti trasversali delle ali laterali; inoltre, sono stati riparati all’incirca 14.000 difetti nel calcestruzzo.
A recuperação do edifício do Großmarkthalle, construído entre 1926 e 1928, segundo um projeto do Professor Martin Elsaesser, é um aspeto importante das obras de construção. A traça do antigo edifício será preservada, estando as fachadas e as superfícies a ser recuperadas em consonância com as normas de conservação. Em 2010, foram removidos e reinstalados aproximadamente 7 mil metros de juntas horizontais e 32 500 juntas transversais nos edifícios laterais. Foram, além disso, reparados cerca de 14 mil defeitos do betão.
Те бяха демонтирани с екскаватори според внимателно подготвен план: първо беше съборена фасадата, като се запази конструкцията на дъговидните елементи на покрива. След това бяха отстранени самите дъговидни елементи и накрая беше съборен и конструктивният скелет, състоящ се от опори от армиран бетон. Екскаваторите следваха педантично този план, за да не се повредят оригиналните части от сградата.
Tyto prvky demontovala stavební firma podle pečlivě připraveného plánu: nejprve byla sejmuta fasáda, pod níž zůstala nosná část střešních prvků. Následně byly demontovány tyto prvky a nakonec jejich nosná konstrukce, která sestávala ze železobetonových nosníků. Stavební firma tento plán velmi pečlivě dodržovala, aby nedošlo k poškození původních částí budovy.
Gravemaskiner fjernede de tre segmenter meget forsigtigt. Først blev facaden fjernet, således at betonskallernes bærende konstruktion blev stående. Derefter blev betonskallerne fjernet, og endelig blev den bærende konstruktion, der bestod af stivere i armeret beton, revet ned. Gravemaskinerne arbejdede meget præcist, så de oprindelige dele af bygningen ikke blev beskadiget.
Koorikud eemaldati ettevaatlikult ekskavaatorite abil. Kõigepealt eemaldati fassaad, jättes katusekoorikute kandekonstruktsiooni puutumata. Seejärel eemaldati koorikud ja lõpuks raudbetoonist kandekonstruktsioon. Lammutustööd viidi läbi erilise hoolega, et mitte kahjustada ehitise algupäraseid osi.
Purkutyöt hoidettiin erittäin varovasti ja suunnitelmallisesti. Ensin purettiin vaadittava osa julkisivua, mutta kattorakenteet jätettiin paikalleen. Katto purettiin vaiheittain, ja teräsbetonista tehdyt tukirakenteet jätettiin viimeiseksi. Suunnitelmaa noudatettiin erittäin tarkasti, jotta alkuperäisrakenteet eivät vahingoittuisi.
A betonhéjak lebontása alaposan átgondolt munkaterv szerint zajlott: először a homlokzatot távolították el, így már csak a tetőhéjak váza maradt állva. Ezután maguk a héjak kerültek sorra, végül pedig a vasbeton tartóelemekből álló vázszerkezetet döntötték le. Rendkívül ügyeltek arra, hogy pontosan tartsák magukat a munkatervhez, nehogy az eredeti épületrészek megsérüljenek.
Rozbiórka została szczegółowo zaplanowana. Najpierw usunięto elewację, bez naruszania konstrukcji kolebek. Następnie zdemontowano same kolebki, a na końcu żelbetowe wsporniki konstrukcyjne. Ściśle przestrzegano kolejności prac, aby nie uszkodzić oryginalnych części budynku.
, care a fost construită în perioada 1926-1928 după un plan al profesorului Martin Elsaesser, reprezintă o etapă importantă a lucrărilor de construcţie. Aspectul general al clădirii va fi menţinut, faţadele şi suprafeţele fiind restaurate în conformitate cu ordinul de conservare. În anul 2010, au fost demontate şi remontate rosturi orizontale cu o lungime totală de aproximativ 7 000 m şi 32 500 de rosturi transversale din clădirile laterale. În plus, au fost reparate aproximativ 14 000 de defecte ale structurii de beton.
Odstranitev je potekala po natančno določenem načrtu: najprej je bila odstranjena fasada, da je postalo vidno ogrodje stavbe. Zatem so bile odstranjene strešne školjke in končno so bili porušeni železobetonski podporni stebri. Delavci so se skrbno držali načrta, da ne bi poškodovali prvotnih delov stavbe.
De avlägsnades enligt en specifikt utformad plan. Först togs fasaden ner vilket lämnade skaltakets strukturella ramverk. Skalen avlägsnades och slutligen revs den strukturella ramen som bestod av armerade betongstöd. Arbetarna följde planen till punkt och pricka för att inte skada byggnadens originaldelar.
Tās nojauca ar ekskavatoriem saskaņā ar rūpīgi izstrādātu plānu – vispirms tika nojaukta fasādes daļa, atstājot jumta plākšņu karkasu. Tad tika izņemtas pašas plāksnes un, visbeidzot, nojaukts karkass, ko veidoja dzelzsbetona atbalsti. Nojaukšana līdz pēdējam sīkumam ritēja precīzi pēc plāna, lai netiktu bojātas ēkas neskartās daļas.
Dawn is-soqfa twaqqgħu mill-ħaddiema skont pjan maħsub bir-reqqa. L-ewwel twaqqgħet il-faċċata u tħalla l-qafas strutturali tas-soqfa. Imbagħad twaqqgħu s-soqfa u fl-aħħar twaqqa’ wkoll il-qafas strutturali li kien magħmul minn appoġġi tal-konkos rinfurzat. Il-ħaddiema mxew bir-reqqa ma’ dan il-pjan biex ma ssirx ħsara lill-partijiet oriġinali tal-bini.
  ECB: De historische Gro...  
Conform de vergunning van monumentenzorg zullen de restauratiewerkzaamheden aan de Großmarkthalle en de twee vleugels het aanzien van het gebouw niet fundamenteel veranderen. Deze gebouwen worden zorgvuldig gerenoveerd en blijven een kenmerkend onderdeel van het ontwerp.
In line with the preservation order, the restoration work to be carried out on the Grossmarkthalle and the two wing buildings will not affect the fundamental appearance of the buildings. They will be carefully restored and remain distinctive components of the site’s design. The restoration work will also resurrect certain construction elements that have been concealed over time. Prior to the handover of the site to the ECB, the Importhalle and other smaller buildings, which were in a poor state of repair, were pulled down.
In Abstimmung mit den Denkmalschutzbehörden wird die Großmarkthalle – einschließlich der beiden Kopfbauten – auch nach der Instandsetzung in ihrem grundlegenden Erscheinungsbild erhalten bleiben. Die Verkaufshalle und die zwei Kopfbauten der Großmarkthalle bleiben als gestaltprägende Elemente bestehen und werden sorgfältig restauriert; dies schließt den Rückbau von vormaligen Umbauten mit ein. Mit der Sanierung werden außerdem verlorene bauzeitliche Qualitäten wieder erlebbar werden. Im Vorfeld der Übergabe des Geländes an die EZB erfolgte der Abbruch der nicht so gut erhaltenen Importhalle und weiterer untergeordneter Gebäude.
De acuerdo con la ordenanza de conservación, las obras de restauración que se realizarán en el Grossmarkthalle y en los dos edificios de los extremos, no modificarán la apariencia original de los mismos. Se llevará a cabo una cuidadosa restauración, de modo que se mantendrán como emblemas del proyecto. Además, la restauración supondrá la recuperación de determinados elementos arquitectónicos que han quedado ocultos por el transcurso del tiempo. Antes de la entrega del solar al BCE, la Importhalle y otras construcciones más pequeñas fueron demolidas dado el mal estado de conservación en que se encontraban.
In linea con l’ordinanza di preservazione, l’opera di restauro della Grossmarkthalle e delle due ali laterali non modificherà le caratteristiche estetiche salienti degli edifici. I lavori saranno condotti con cura, in modo da assicurare che tali edifici restino componenti distintive del progetto. Inoltre saranno riportati alla luce elementi architettonici occultati nel tempo. Prima della consegna del sito alla BCE sono state abbattute la “Importhalle” e altre costruzioni più piccole in cattivo stato di conservazione.
De acordo com as normas de conservação, os trabalhos de recuperação a realizar no Großmarkthalle e nos dois prédios laterais não afetarão a traça geral dos edifícios, os quais serão cuidadosamente recuperados e continuarão a ser elementos distintivos da nova edificação. Os trabalhos de recuperação restituirão também alguns elementos arquitetónicos originais suprimidos ao longo do tempo. Antes da transferência da propriedade para o BCE, procedeu-se à demolição do Importhalle (o edifício dos produtos importados) e de outros edifícios mais pequenos, que se encontravam em mau estado de conservação.
Съгласно указанията за консервация реконструкцията на Гросмарктхале и двете странични крила няма да засегне общия облик на сградите. Те ще бъдат старателно реставрирани и ще се запазят като отличителни елементи на обекта. Реставрацията ще разкрие и някои елементи на конструкцията, които с времето са били скрити. Преди предаването на обекта на ЕЦБ халето за вносни продукти и някои по-малки сгради, които са били в лошо състояние, са съборени.
Vzhledem k tomu, že se jedná o památkově chráněnou budovu, nebude rekonstrukce Grossmarkthalle a dvou postranních budov představovat výrazný zásah do původní podoby těchto objektů. Rekonstrukce objektů proběhne šetrně a jejich výrazné architektonické prvky budou zachovány. Přispěje rovněž k obnově určitých stavebních prvků, které postupem času zanikly. Budova „Importhalle“ byla spolu s některými menšími budovami, které byly ve špatném stavu, ještě před předáním areálu ECB zbourána.
Efter aftale med fredningsmyndighederne må restaureringen af Grossmarkhalle og de to fløjbygninger ikke påvirke bygningernes grundlæggende fremtoning. De bliver omhyggeligt restaureret og bibeholdes som karakteristiske komponenter i bygningens udformning. Restaureringen vil også bringe visse bygningsdele, som er blevet dækket i tidens løb, frem i lyset igen. Inden ECB fik overdraget grunden, blev importhallen og andre mindre bygninger, der var i en dårlig vedligeholdsmæssig stand, revet ned.
Muinsuskaitse-eeskirjade kohaselt säilitatakse restaureerimise käigus nii Grossmarkthalle kui ka tiibhoonete üldine välisilme. Hoolika restaureerimise järel moodustavad hooned uue kompleksi kujunduse väljapaistva osa. Restaureerimise käigus tuuakse taas nähtavale aja jooksul varju jäänud ehitusdetailid. Enne krundi üleandmist EKP-le lammutati mõned väiksemad hooned, mis olid väga halvas seisukorras (näiteks Importhalle).
Suojelumääräyksen mukaan Grossmarkthallen ja päätyrakennusten kunnostustyöt eivät saa muuttaa rakennuksen yleistä ulkoasua. Rakennukset entisöidään huolella, ja niistä tulee olennainen osa uusia toimitiloja. Entisöinnin myötä päivänvaloon tulee jälleen vanhoja rakenteita, jotka olivat vuosien saatossa joutuneet piiloon. Ennen luovutusta EKP:lle tontilta purettiin entinen tuontitavarahalli (Importhalle) ja muita huonossa kunnossa olleita pienempiä rakennuksia.
A műemlékvédelmi előírásnak megfelelően a restaurációs munkák nem változtatnak a Nagyvásárcsarnok és a két épületszárny alapvető megjelenésén, így ezek a gondos restauráció után az épületegyüttes karakteres alkotóelemei maradnak. A felújításnak köszönhetően egyes, az idők során elpusztult épületelemek is újjáélednek. Ilyen az importcsarnok és néhány kisebb épület, amelyeket még az EKB-nak való átruházás előtt bontottak le.
Zgodnie z zaleceniami urzędu ochrony zabytków prace konserwatorskie, które będą prowadzone w Grossmarkthalle i budynkach skrzydłowych, nie mogą naruszyć pierwotnego wyglądu elewacji, która po starannym odrestaurowaniu pozostanie charakterystycznym elementem całego kompleksu. Prace konserwatorskie odsłonią także pewne elementy konstrukcyjne, dotychczas zakryte. Przed przekazaniem nieruchomości Europejskiemu Bankowi Centralnemu wyburzono halę importową i inne mniejsze budynki, które były w złym stanie.
Vzhľadom na to, že budova podlieha pamiatkovej ochrane, reštauračné práce na Grossmarkthalle a jej dvoch postranných budovách nijako výrazne nezmenia ich pôvodný vzhľad. Budú náležite zreštaurované a zostanú výrazným prvkom objektu. Reštauračné práce obnovia aj určité stavebné prvky, ktoré postupom času zanikli. Budova Importhalle bola spolu s niektorými menšími budovami, ktoré boli v zlom stave, pred odovzdaním objektu ECB zbúraná.
V skladu z uredbo o spomeniškem varstvu restavratorska dela v Grossmarkthalle in obeh krilnih stavbah ne bodo vplivala na osnovni videz stavb. Te bodo previdno restavrirane in bodo ostale prepoznaven element arhitekturne ureditve lokacije. Restavratorska dela bodo razkrila tudi nekatere konstrukcijske elemente, ki so zdaj skriti. Pred predajo lokacije ECB so bile stavba Importhalle in dve drugi manjši stavbi, ki so bile v slabem stanju, porušene.
I linje med k-märkningen, kommer restaureringen av Grossmarkthalle och de två flyglarna inte att beröra byggnadernas fundamentala utseende. De kommer att restaureras försiktigt och förbli distinkta delar av utformningen. Restaureringen kommer också att ta fram vissa konstruktionselement som har döljts över tiden. Innan tomten överlämnades till ECB revs importhallen och andra små byggnader som var i dåligt skick.
Skond l-ordni ta' preżervazzjoni, ix-xogħol tar-restawr li għandu jsir fil-Grossmarkthalle u ż-żewġ binjiet tal-ġenb mhux se jaffettwa d-dehra fundamentali tal-bini. Il-bini se jiġi restawrat bil-galbu u se jibqa' komponent distint tad-disinn tas-sit. Ix-xogħol tar-restawr se jġedded ukoll ċerti elementi tal-kostruzzjoni li biż-żmien inħbew. Qabel ma s-sit ingħata lill-BĊE, twaqqgħu l-"Importhalle" u xi bini żgħir ieħor li kienu fi stat ħażin.
  ECB: Household Finance ...  
In de eerste rionde werden meer dan 62.000 huishoudens ondervraagd, met wisselende steekproefomvang tussen de landen. De steekproeven voor sommige landen zijn relatief klein, zodat de resultaten voor het land zorgvuldig moeten worden geanalyseerd.
In each country, household samples were designed to ensure representative results for both the euro area and the specific country involved. More than 62,000 households were surveyed in the first wave, with varying sample sizes across countries. The samples for some countries are relatively small, so that the country results need to be carefully analysed. In the published reports, a standard error is typically provided for indicators at the country level, and this takes into account both the number of households that responded and the range of possible outcomes (variability) for the variable being measured.
Les échantillons de ménages ont été définis dans chaque pays afin de garantir la représentativité des résultats tant au niveau de la zone euro que du pays. La première campagne de l’enquête a couvert plus de 62 000 ménages, la taille des échantillons variant selon les pays. Dans certains pays, les échantillons sont relativement petits, les résultats nationaux devant donc être analysés avec soin. Dans les rapports publiés, une erreur type est généralement indiquée pour les indicateurs au niveau du pays, prenant en compte à la fois le nombre de ménages ayant répondu et la palette des résultats possibles (variabilité) pour la variable mesurée.
Във всяка държава извадките са направени така, че да осигурят представителни резултати както за еврозоната, така и за конкретната държава. В първата вълна в проучването са обхванати над 62 000 домакинства, като размерът на извадката се различава в отделните държави. В някои от тях извадките са относително малки, затова резултатите за тях трябва да се анализират внимателно. В публикуваните доклади обичайно е предвидена стандартна грешка за показателите на национално равнище, която отчита както броя на участващите домакинства, така и диапазона на възможните резултати (вариране) на измерваните променливи.
Ve všech zemích byly vzorky domácností vytvořeny tak, aby byly zajištěny reprezentativní výsledky jak za eurozónu, tak za příslušnou zemi. V rámci první vlny bylo šetření provedeno ve více než 62 000 domácnostech, přičemž v jednotlivých zemích se velikost vzorku lišila. Vzorky v některých zemích jsou poměrně malé, takže výsledky za danou zemi je třeba podrobit důkladné analýze. Ve zveřejněných zprávách je u ukazatelů na úrovni země obvykle uváděna standardní chyba, přičemž je u měřené proměnné zohledněn jak počet domácností, které se šetření účastnily, tak i rozmezí možných výsledků (variabilita).
I hvert enkelt land blev stikprøverne blandt husholdninger udformet, således at resultaterne ville være repræsentative for både euroområdet og det pågældende land. Mere end 62.000 husholdninger deltog i undersøgelsens første del, og størrelsen af stikprøven var forskellig fra land til land. For nogle lande er stikprøverne relativt små, og landets resultat skal således analyseres omhyggeligt. I de publicerede rapporter er der typisk angivet en standardafvigelse for indikatorer på landeniveau, og heri er der taget højde for både antallet af husholdninger, som responderede, og spændet af mulige resultater (variabilitet) for den målte variabel.
Kotitalouksista pyrittiin kussakin maassa keräämään sellainen otos, että kyselytulokset olisivat edustavia sekä euroalueen että kyseisen maan kannalta. Ensimmäisellä kyselykerralla mukana oli yli 62 000 kotitaloutta. Otoksen koko kuitenkin vaihteli maittain, ja joissakin maissa otos oli verrattain pieni, minkä vuoksi maakohtaisia tuloksia on analysoitava varoen. Julkaistuissa tuloksissa maakohtaisten indikaattorien kohdalla annetaan yleensä keskivirhe, jossa otetaan huomioon sekä kyselyyn vastanneiden kotitalouksien määrä että mahdollisten tulosten vaihteluväli (varianssi).
Az egyes országok a háztartásaiból vett mintákat úgy alakították ki, hogy az eredmények mind az euroövezet, mind a konkrét ország vonatkozásában reprezentatívak legyenek. Az első hullámban országonként eltérő mintákkal több mint 62 000 háztartást mértek fel. Néhány országban viszonylag kis számú volt a minta, tehát ezek eredményeinek elemzése során gondosan kell eljárni. A közzétett jelentésekben az országos szintű mutatók esetében jellemzően a szórás (standard hiba) is meg van adva, ami mind a válaszadó háztartások számát, mind a mért változóra lehetséges eredmények terjedelmét (variabilitás) figyelembe veszi.
Przy doborze próby w każdym kraju dążono do zapewnienia wyników reprezentatywnych zarówno dla całej strefy euro, jak i danego kraju. W pierwszej turze przebadano ponad 62 tys. gospodarstw domowych; próby krajowe były różnej wielkości. W wypadku niektórych krajów były stosunkowo małe, więc ich wyniki trzeba analizować uważnie. W opublikowanych sprawozdaniach podaje się zwykle błąd standardowy wskaźników na poziomie kraju, uwzględniający zarówno liczbę gospodarstw domowych, które udzieliły odpowiedzi, jak i zakres możliwych wyników (zmienność) mierzonej zmiennej.
V každej krajine boli vytvorené vzorky domácností zaručujúce reprezentatívne výsledky za eurozónu i príslušnú krajinu. V rámci prvej vlny sa prieskumu zúčastnilo viac než 62 000 domácností, pričom veľkosť vzorky sa v jednotlivých krajinách líšila. V niektorých krajinách boli vzorky pomerne malé a v takýchto prípadoch si analýza výsledkov vyžaduje osobitnú pozornosť. V publikovaných správach je pri ukazovateľoch na národnej úrovni zvyčajne uvedená štandardná chyba, ktorá zohľadňuje počet odpovedí domácností i rozsah možných hodnôt (variabilitu) meranej premennej.
V vsaki državi je bil vzorec gospodinjstev zasnovan tako, da bi bili rezultati reprezentativni tako za euroobmočje kot za posamezno državo. V prvem krogu je bilo zajetih več kot 62.000 gospodinjstev, pri čemer vzorec v vseh državah ni bil enako velik. V nekaterih je bil razmeroma majhen, zato je rezultate treba skrbno analizirati. V objavljenih poročilih je za kazalnike na ravni držav navadno navedena standardna napaka, ki upošteva tako število gospodinjstev, ki so odgovorila, kot tudi razpon možnih odgovorov (variabilnost) za merjeno spremenljivko.
I varje land utformades hushållsgrupperna för att de skulle ge representativa resultat för både euroområdet och för landet i fråga. I första omgången undersöktes 62 000 hushåll med olika storlek på urvalsgrupperna i olika länder. I några länder är urvalet ganska litet, så det landets resultat måste analyseras mycket noga. I de publicerade rapporterna ges ett standardfel för indikatorer på landsnivå och där tas hänsyn till både antalet hushåll som svarat och omfattningen av möjliga resultat (variabilitet) för den variabel som mäts.
  ECB: Grossmarkthalle  
Deze kunstzinnige nadruk op de breedtewerking werd versterkt door de kleur van de voegen: voor de horizontale voegen werd een lichte metselspecie gebruikt, voor de verticale voegen een donkere. De voegen worden zorgvuldig gerestaureerd om de gevels hun oorspronkelijk aanzien terug te geven.
Since the spring of 2010 the brick facade of the eastern wing building has been being repaired. This has involved removing the mortar from all the joints and replacing it. The joint profile of the brick facade constitutes one of the Grossmarkthalle’s special features: according to the design of Martin Elsaesser, who was Director of Town Planning for the City of Frankfurt am Main at the time, the width of the transversal joints was to be considerably wider than that of the vertical settlement joints, i.e. two and a half centimetres compared with only one centimetre. The idea was to accentuate the horizontality of the brick courses. This artistic accentuation of the horizontality was further underlined through the colouring of the joints, with the horizontal joints being filled with a pale mortar and the vertical settlement joints with a dark mortar. The aim of the careful restoration of the joints is to replicate this original feature of the facade.
Am östlichen Kopfbau wird seit Frühjahr 2010 die Klinkerfassade instand gesetzt. Dabei wurden sämtliche Fugen ausgestemmt und mit Mörtel neu verfüllt. Das Fugenbild stellt eine Besonderheit dar, da Stadtbaudirektor Martin Elsaesser die Lagerfugen mit zweieinhalb Zentimetern wesentlich breiter gestaltete als die vertikalen Setzfugen von nur einem Zentimeter, wodurch eine horizontale Gliederung der Steinlagen erreicht wurde. Diese gestalterische Betonung der Horizontalen wurde zudem durch eine entsprechende Farbigkeit der Fugen unterstrichen: die Lagerfugen waren in hellem Mörtel gehalten, die Setzfugen in dunklem Mörtel. Durch die sorgfältige Sanierung der Fugen wird diese Originalwirkung der Fassade nun wiederhergestellt.
Desde la primavera de 2010, se ha estado restaurando la fachada de ladrillo del ala oriental. Para ello, ha sido necesario retirar y sustituir el mortero existente en todas las juntas. El ensamblaje de la fachada de ladrillo constituye uno de los rasgos distintivos del Grossmarkthalle: según el diseño de Martin Elsaesser, que en su momento era el responsable de urbanismo del Ayuntamiento de Fráncfort, la anchura de las juntas transversales debía ser considerablemente mayor que la de las juntas verticales, es decir, 2,5 centímetros en lugar de tan solo 1 centímetro. La idea era acentuar la horizontalidad de la hilada de ladrillos. Esta acentuación artística de la horizontalidad se ha potenciado coloreando las juntas, ya que las horizontales se rellenan con mortero de color pálido y las verticales con mortero oscuro. El objetivo de esta cuidadosa restauración de las juntas es reproducir el aspecto original de la fachada.
I lavori di restauro dei prospetti in mattoni dell’ala est sono iniziati nella primavera del 2010, con la rimozione della malta da tutti i giunti e la sua sostituzione. La muratura con giunti di malta era una delle peculiarità della Grossmarkthalle: in base al progetto di Martin Elsaesser, all’epoca responsabile del dipartimento di urbanistica del Comune di Francoforte sul Meno, i giunti orizzontali dovevano essere molto più larghi di quelli di assestamento verticali, misurando due centimetri e mezzo contro un centimetro soltanto. Lo scopo era di marcare lo sviluppo in orizzontale delle file di mattoni, con un effetto estetico accentuato peraltro dalla colorazione della malta utilizzata: chiara per i giunti orizzontali e scura per quelli verticali. Il meticoloso restauro dei giunti è teso a replicare il carattere originario della facciata.
A reparação da fachada em tijolo do edifício da ala leste teve início na primavera de 2010. Os trabalhos envolveram a remoção e substituição da argamassa de todas as juntas. O perfil das juntas das fachadas em tijolo constitui uma das características distintivas do Großmarkthalle. De acordo com o projeto de Martin Elsaesser, à época responsável pelo urbanismo na Câmara de Frankfurt am Main, as juntas transversais deveriam ser consideravelmente mais largas que as juntas de assentamento verticais, sendo a proporção de dois e meio para um centímetro. O objetivo era acentuar a horizontalidade das fileiras de tijolos. O realce artístico dessa horizontalidade foi intensificado pela coloração das juntas: as juntas horizontais foram preenchidas com argamassa de tom claro, ao passo que as juntas de assentamento verticais foram preenchidas com argamassa escura. O trabalho meticuloso de restauro das juntas visa reproduzir esta característica original das fachadas.
От пролетта на 2010 г. се ремонтира тухлената фасада на източното крило. Това включва премахване и подмяна на хоросана на всички фуги. Профилът на фугите на тухлената фасада е една от отличителните черти на Гросмарктхале: според проекта на Мартин Елзесер, който по това време е бил директор по градоустройството на Франкфурт на Майн, ширината на надлъжните фуги трябва да бъде значително по-голяма от тази на вертикалните фуги, т.е. два и половина сантиметра спрямо един сантиметър. Идеята е била да се подчертае хоризонталността на тухлените ивици. Това художествено подчертаване на хоризонталността допълнително е подсилено чрез оцветяване на фугите, като хоризонталните са запълнени със светъл хоросан, а вертикалните – с тъмен хоросан. Прецизната реставрация на фугите има за цел да възпроизведе тази оригинална характеристика на фасадата.
Od jara 2010 probíhá také sanace lícového zdiva na východním křídle budovy. Její součástí je i odstranění cementové výplně spár a jejího opětovného vyplnění. Profil spár na lícním pohledovém zdivu budovy je jedním z charakteristických znaků Grossmarkthalle. Podle návrhu Martina Elsaessera, který v té době zastával funkci ředitele úřadu územního plánování města Frankfurt, měla být šířka vodorovných spár výrazně větší než u svislých spár – 2,5 cm v porovnání s 1 cm. Záměrem bylo zdůraznit vodorovnost cihlových spár. Umělecké zvýraznění bylo dále umocněno barvou spár: vodorovné spáry byly vyplněny světlou maltou, zatímco na svislé byla použita tmavá. Cílem pečlivé renovace spár je dosáhnout původního charakteru vnějšího pláště budovy.
Reparationsarbejderne på murstensfacaden på den østlige fløjbygning gik i gang i foråret 2010, og de er endnu ikke afsluttet. Mørtelen er blevet fjernet fra fugerne, som alle er blevet omfuget. Murstensfacadens fugeprofil er et af Grossmarkthalles særlige karakteristika. Martin Elsaesser, der var stadsarkitekt i Frankfurt am Main, da Grossmarkthalle blev bygget, angav i sine tegninger, at den vandrette fuge skulle være betydeligt bredere (2,5 cm) end den lodrette (1 cm). Hermed skulle murstenes horisontale forløb blive fremhævet. Den kunstneriske fremhævelse af det horisontale blev yderligere forstærket af fugernes farve. De horisontale fuger blev således fyldt med en lys mørtel og de vertikale fuger med en mørk mørtel. Den omhyggelige renovering af fugerne skal genskabe facadens oprindelige udseende.
Alates 2010. aasta kevadest käivad idapoolse tiibhoone telliskivifassaadi restaureerimistööd, mille käigus eemaldati vana mört ja vuugid viimistleti uuesti. Telliskivifassaad on üks Grossmarkthalle eripärasid. Frankfurdi linna tollase peaarhitekti Martin Elsaesseri projekt nägi ette, et põikvuugid peavad olema märkimisväärselt laiemad kui vertikaalsed vuugid, st vastavalt 2,5 cm ja 1 cm laiused. Sellega sooviti rõhutada horisontaalseid telliskivikihte, mängides lisaks vuugi laiusele ka värvitoonidega – kui horisontaalsed vuugid olid täidetud heledama mördiga, siis vertikaalsed vuugid olid kitsamad ja tumedamat tooni. Hoolika restaureerimise käigus soovitakse see algupärane fassaadielement taastada.
Itäisen päätyrakennuksen tiilijulkisivua on korjattu keväästä 2010. Kaikkiin saumoihin on vaihdettu uudet laastit. Grossmarkthallen suunnittelija, Frankfurtin silloinen kaupunkisuunnittelupäällikkö Martin Elsaesser, halusi korostaa vaakasuoria tiilirivistöjä, joten vaakasuorassa kulkevat saumat ovat huomattavasti leveämpiä (2,5 cm) kuin pystysuorat (1 cm). Vaakasuorissa saumoissa on lisäksi käytetty vaaleaa laastia ja pystysuorissa tummaa. Saumojen entisöinnissä pyritään mahdollisimman lähelle alkuperäistä vaikutelmaa.
2010 tavasza óta folynak a keleti szárny téglahomlokzatának helyreállítási munkálatai. A munkálatok részeként a régi habarcsot eltávolítják a téglahomlokzat illesztéseiből, majd újrafugázzák. A tagolt klinkertégla-homlokzat a csarnok egyik jellegzetessége: Majna-Frankfurt akkori főépítésze, Martin Elsaesser tervei alapján úgy alakították ki, hogy a rézsútos kötőelemek lényegesen hosszabbak legyenek, mint a függőlegesek; előbbiek két és fél, míg utóbbiak csupán egy centiméter hosszúak. Az elképzelés az volt, hogy mindezzel kiemeljék a téglasorok horizontális irányát. A horizontális irány művészi kiemelését tovább erősítette az illesztések színének váltakozása: a vízszintes illesztéseknek világos, míg a függőlegeseknek sötét színű a fugázatuk. Az illesztések gondos restaurálásának célja a homlokzat eredeti megjelenésének reprodukálása.
Od wiosny 2010 r. trwa naprawa ceglanej elewacji wschodniego budynku skrzydłowego, obejmująca między innymi wymianę zaprawy we wszystkich fugach. Układ fug na elewacji jest jednym z charakterystycznych elementów Grossmarkthalle. Zgodnie z projektem Martina Elsaessera, zajmującego wówczas stanowisko głównego urbanisty Frankfurtu, dla zaakcentowania poziomych pasów cegieł fugi poziome były zdecydowanie szersze niż pionowe – odpowiednio 2,5 i 1 cm. Efekt ten dodatkowo podkreślono poprzez zróżnicowanie barwy fug: szczeliny poziome zostały wypełnione zaprawą jasną, natomiast szczeliny pionowe ciemną. Celem drobiazgowej restauracji fug jest wierne odtworzenie pierwotnego wyglądu elewacji.
: conform proiectului realizat de Martin Elsaesser, care, la acea vreme, era directorul Serviciului de urbanism al oraşului Frankfurt pe Main, lăţimea rosturilor orizontale urma să măsoare 2,5 cm, mult peste cea a rosturilor verticale de tasare, de numai 1 cm. Scopul urmărit era să se evidenţieze dimensiunea orizontală a asizelor de cărămidă. Acest efect artistic a fost amplificat prin culoarea rosturilor, cele orizontale fiind umplute cu mortar de nuanţă mai deschisă, iar cele verticale de tasare, cu mortar închis la culoare. Obiectivul restaurării atente a rosturilor este acela de a reproduce această trăsătură originală a faţadei.
Od pomladi 2010 poteka obnova opečne fasade vzhodne krilne stavbe. Malta v vseh spojih med opekami je bila odstranjena in nadomeščena z novo. Opečna fasada je ena od posebnosti Grossmarkthalle: po načrtih arhitekta Martina Elsaesserja, ki je bil v času gradnje vodja urada za prostorsko načrtovanje mesta Frankfurt, so bili vodoravni spoji bistveno širši od navpičnih, saj so prvi merili 2,5 cm, drugi pa samo 1 cm. S tem je bila poudarjena horizontalna struktura opečne fasade. Optični učinek izrazitih vodoravnih linij je bil še poudarjen z barvo spojev, saj so bili vodoravni spoji zapolnjeni s svetlo malto, navpični pa s temno. S skrbno obnovo bo fasada dobila prvotno podobo.
Arbetena med att reparera tegelfasaden på den östra flygeln pågår sedan våren 2010. Detta har även inneburit att man fick byta ut murbruket i alla fogarna mellan tegelstenarna. Tegelfasadens fogprofil var en av Grossmarkthalles utmärkande drag. Enligt Martin Elsaesser, som var direktör för stadsbyggndskontoret i Frankfurt am Main vid den tiden, skulle tvärfogarna vara bredare än de vertikala fogarna. Skillnaden var 2 och en halv centimeter jämfört med en centimeter. Idén var att accentuera horisontaliteten i tegelkonstruktionen. Denna konstnärliga accentuering av det horisontella betonades ytterligare genom färgen på fogarna. De horisontella fylldes med ljust murbruk och de vertikala med mörkare murbruk. Denna omsorgsfulla restaurering av fogarna görs för att återskapa fasadens ursprungliga utseende.
Kopš 2010. gada pavasara tiek remontēta austrumu spārna ēkas ķieģeļu fasāde. Remontdarbu laikā java visās ķieģeļu savienojuma vietās aizstāta ar jaunu. Ķieģeļu fasāžu savienojumu raksts ir viena no Tirgus halles īpašajām iezīmēm. Atbilstoši toreizējā Frankfurtes pilsētplānošanas vadītāja Martina Elzēsera projektam horizontālajiem savienojumiem bija jābūt ievērojami platākiem nekā vertikālajiem savienojumiem, t.i., attiecībā 2.5 cm : 1 cm, tādējādi uzsverot ķieģeļu klājuma horizontālo orientāciju. Šis mākslinieciskais horizontālās orientācijas akcents vēl tika pastiprināts ar savienojumu krāsojumu. Horizontālos savienojumus aizpildīja ar gaišu javu, bet vertikālos – ar tumšu javu. Veicot savienojumu rūpīgu restaurāciju, paredzēts atdarināt šo sākotnējo fasādes iezīmi.
Il-faċċata tal-brikks tal-bini fuq ix-xaqliba tal-lvant ilha għaddejja minn proċess ta' restawr sa mir-rebbiegħa tal-2010. Kellu jitneħħa t-tikħil mill-fili kollha u jinbidel mill-ġdid. Il-profil tal-faċċata fuq il-fil huwa wieħed mill-karatteristiċi speċjali tal-Grossmarkthalle. Skont id-disinn tal-perit Martin Elsaesser li dak iż-żmien kien id-Direttur tal-Ippjanar għall-Belt ta' Frankfurt am Main, il-fili l-mimduda kellu jkollhom ħxuna ta' żewġ ċentimetri u nofs, usa' sew miċ-ċentimetru tal-fili l-wieqfa. B'hekk kellha tispikka l-pożizzjoni mimduda tal-filati tal-brikks. Din l-enfasi artistika fuq l-orizzontalità kompliet toħroġ bid-differenza fil-kulur tal-fili: il-mimduda tkaħħlu b'siment ċar waqt li l-wieqfa tkaħħlu b'siment aktar skur. L-għan tar-restawr bir-reqqa tal-fili huwa li terġa' tinħoloq din il-karatteristika oriġinali tal-faċċata.