zou – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 1342 Results  www.nato.int
  NATO Review - Hoe terro...  
Die strategie zou op zijn minst vier hoofddoelen dienen:
Such a strategy would serve at least four main purposes:
Une telle stratégie permettrait d’atteindre au moins quatre objectifs :
Eine solche Strategie würde mindestens vier Hauptzwecken dienen:
Esa estrategia serviría como mínimo para cuatro propósitos principales:
Tale strategia sarebbe utile almeno per quattro scopi principali:
Uma tal estratégia teria, pelo menos, quatro objectivos principais:
وستسهم هذه الاستراتيجية في تلبية أربعة أهداف رئيسية على الأقل:
Такава стратегия трябва да обслужва най-малко четири основни цели:
Tato strategie by sloužila minimálně čtyřem hlavním účelům:
Selline strateegia teeniks vähemalt nelja eesmärki:
Egy ilyen stratégiának legalább négy célnak kéne megfelelnie:
Slík stefna myndi þjóna fernum tilgangi:
Tokia strategija būtų naudinga bent jau šiems keturiems tikslams:
En slik strategi vil tjene minst fire hensikter:
Strategia taka służyłaby co najmniej czterem celom:
O astfel de strategie ar putea servi la atingerea a cel puţin patru scopuri:
Подобная стратегия будет служить по крайней мере четырем основным целям:
Táto stratégia by slúžila minimálne štyrom hlavným účelom:
Taka strategija bi izpolnjevala vsaj štiri glavne namene:
Böyle bir strateji dört ana hedefe hizmet eder:
Šādai stratēģijai būtu vismaz četri galvenie mērķi:
  Bosnië: een nieuw model...  
McLANE: Als je het aan de minister van buitenlandse zaken of aan de minister van defensie in dit land zou overlaten, dan zaten ze volgend jaar in de NAVO.
McLANE: Si sólo dependiera de sus Ministros de Asuntos Exteriores y Defensa, este país estaría en la OTAN el año que viene.
McLANE: Dipendesse dal ministro degli esteri e da quello della difesa di questo paese, sarebbero nella NATO già dall'anno prossimo.
McLANE: Neste país, se a decisão coubesse ao Ministro dos Negócios Estrangeiros e ao Ministro da Defesa, no próximo ano já estavam na NATO.
مكلان: لو تُرك الأمر لوزيري الخارجية والدفاع في هذا البلد، لانضمّ إلى حلف الناتو في السنة القادمة.
МАК ЛЕЙН: Ако питате министъра на външните работи или министъра на отбраната, догодина те са в НАТО.
McLANE:Kdybyste přenechal tuto věc Ministerstvu zahraničních věcí nebo Ministerstvu obrany této země, vstup do NATO by byl již pro příští rok.
McLANE: Kui see oleks välisministri ja kaitseministri teha, siis oleks see riik juba järgmisel aastal NATO liige.
McLANE: Ha az ország védelmi vagy külügyminiszterén múlna, már jövőre a NATO tagjai lennének.
McLANE: Ef utanríkis- og varnarmálaráðherrar Bosníu myndu ráða því, þá myndu þeir vera orðnir meðlimir NATO strax á næsta ári.
McLANE: Jei paliktume tai spręsti šios šalies užsienio reikalų ir gynybos ministrams, jie jau kitais metais būtų NATO nariai.
McLANE: Hvis man skulle overlate det til Utenriksdepartementet og Forsvarsdepartementet i dette landet, ville de være i NATO neste år.
McLANE:Gdyby pozostawić tę sprawę ministrowi spraw zagranicznych i ministrowi obrony tego kraju, byliby w NATO za mniej niż rok.
McLANE: Dacă ar fi vorba numai de Ministerul Afacerilor Externe şi Ministerul Apărării din Bosnia, ţara ar fi în NATO în anul următor.
McLANE:Keby ste prenechal túto vec Ministerstvu zahraničných vecí alebo Ministerstvu obrany tejto krajiny, vstup do NATO by bol už pre budúci rok.
McLANE: Bu iş bu ülkenin Dışişleri Bakanı’na ve Savunma Bakanı’na kalsaydı önümüzdeki yıl NATO’ya katılmış olurlardı.
MAKLEINS: Ja jūs liktu par to lemt šīs valsts Ārlietu ministram vai Aizsardzības ministram, tad tā būtu NATO jau līdz nākamajam gadam.
  Bosnië: een nieuw model...  
... weer ten strijde zou trekken, of om Bosnië en Herzegovina te beschermen, of om Bosnië en Herzegovina weer ongedaan te maken.
... que emprenderían una guerra para defender Bosnia-Herzegovina o para desmantelarla.
... che praticamente combatterebbero tanto per proteggere la Bosnia Erzegovina che per distruggerla.
... que basicamente entrariam em guerra quer para proteger a Bósnia e Herzegovina quer para, basicamente, destruir a Bósnia e Herzegovina.
... الذين يفضلون الحرب على حماية الاتحاد الفيدرالي للبوسنة والهرسك أو مستعدّون للقتال من أجل إلغاء هذا الاتحاد.
... готови да отидат на война, както за защитата на Босна и Херцеговина, така и за нейното разваляне.
... rozhodnutých bojovat za obranu Bosny a Hercegoviny nebo za rozpad Bosny a Hercegoviny.
... on sisuliselt valmis sõtta minema, et kaitsta Bosniat ja Hertsegoviinat või et Bosnia ja Hertsegoviina riik kaotada.
... akik gyakorlatilag hajlandóak lennének háborúba menni, hogy megvédjék vagy feloszlassák Bosznia-Hercegovinát.
... væri meira eða minna reiðubúið til að fara í stríð annað hvort til að verja Bosníu og Hersegóvínu eða til að aðskilja Bosníu og Hersegóvínu.
... kurie iš esmės eitų kariauti, arba kad apgintų Bosniją ir Herzegoviną, arba kad išformuotų Bosniją ir Herzegoviną.
... som faktisk vil gå til krig enten for å beskytte Bosnia og Hercegovina, eller faktisk skille Bosnia og Hercegovina.
...którzy w gruncie rzeczy poszliby na wojnę albo po to, aby bronić Bośni i Hercegowiny, albo by położyć kres jej istnieniu.
… care ar fi gata să înceapă un război, fie pentru a proteja Bosnia şi Herţegovina, fie pentru a dezmembra această ţară.
... rozhodnutých bojovať za obranu Bosny a Hercegoviny alebo za rozpad Bosny a Hercegoviny.
veya Bosna Hersek’i çökertmek için harbe gidebileceklerini söyleyen insanların sayısında artış olduğunu göstermişti.
... kas ietu karot, vai nu lai aizstāvētu Bosniju un Hercegovinu vai arī lai pavisam pazudinātu Bosniju un Hercegovinu.
  Bosnië: een nieuw model...  
JOURNALIST: Ondanks die verschillen waren er maar weinig die dachten dat er weer een net zo'n conflict als in het verleden in Bosnië zou kunnen onstaan.
PERIODISTA: A pesar de estas divisiones, pocos esperan que pudiera llegarse a un conflicto similar al que sufrió Bosnia en el pasado.
GIORNALISTA: Malgrado queste divisioni, in pochi si aspettavano che si potesse giungere a qualcosa che somigliasse al passato conflitto in Bosnia.
JORNALISTA: Apesar destas divisões, poucos esperam que conduza a qualquer coisa que sequer se assemelhe com o conflito do passado na Bósnia.
الصّحفي: على الرغم من هذه الانقسامات، لم تتوقع إلا قلّة قليلة أنْ تؤدي هذه الانقسامات إلى نزاع مماثل لنزاع البوسنة الأخير.
ДИКТОР: Въпреки това разделение, малцина очакват това да доведе до събития, подобни на конфликта от миналото.
REDAKTOR:Přes současné rozdělení, jen málo odborníků očekávalo, že by to mohlo vést k něčemu podobnému jako byl předcházející konflikt.
AJAKIRJANIK: Lahkarvamustele vaatamata arvasid vähesed, et võiks juhtuda midagi Bosnia varasema konflikti sarnast.
ÚJSÁGÍRÓ: Ezen megosztottság ellenére, kevesen gondolták volna, hogy ezek olyan konfliktushoz vezetnek majd, mint ami Boszniában történt a múltban.
FRÉTTAMAÐUR: Þrátt fyrir þessa skiptingu, bjóst enginn við að hún mynd leiða til nokkurs í líkingu við átök fortíðarinnar í Bosníu.
ŽURNALISTAS: Nepaisant šios atskirties, vis tiktai mažai kas mano, kad tai sukeltų kažką panašaus į buvusį konfliktą Bosnijoje.
JOURNALIST: Til tross for disse skillelinjene var det få som forventet at de ville føre til noe slikt som konflikten tidligere i Bosnia.
DZIENNIKARZ: Pomimo tych podziałów niewielu oczekiwało, że mogłyby one doprowadzić do czegokolwiek w rodzaju przeszłego konfliktu w Bośni…
JURNALISTUL: În pofida acestor divizări, prea puţini cred că ele vor conduce la ceva de genul unui conflict al trecutului în Bosnia.
REDAKTOR:Napriek súčasnému rozdeleniu, len málo odborníkov očakávalo, že by to mohlo viesť k niečomu podobnému ako bol predchádzajúci konflikt.
GAZETECİ: Her şeye rağmen, bu bölünmelerin Bosna’da yaşanan çatışmalara neden olabileceğini çok az kimse tahmin edebilmişti.
ŽURNĀLISTS: Neraugoties uz šīm atšķirībām, ļoti nedaudzi uzskata, ka tas varētu novest pie līdzīga konflikta kāds bijis Bosnijā pagātnē.
  NATO Review - Hoe terro...  
Wat voor’n verschil zou het uitmaken?
What difference would this make?
En quoi une telle stratégie modifierait-elle la donne ?
Welchen Unterschied würde dies machen?
¿Qué diferencia habría?
Se l’avessimo, che differenza farebbe?
ما هي الفوائد التي يمكن أن تتحقق من وراء هذه الاستراتيجية؟
Какво ще промени това?
i>Jaký rozdíl by to znamenalo?
Mennyiben változtatna mindez?
Hvaða máli myndi þetta skipta?
Kokią tai duotų naudą?
• Hvilken forskjell vil dette utgjøre?
Co nowego by to wniosło?
Ce avantaje ar aduce aceasta?
i>Aký rozdiel by to znamenalo?
Kako bi to spremenilo stvari?
Kāda tam visam būs nozīme?
  Veiligheid op zee: pomp...  
Maar dat zou kunnen gaan veranderen.
But things could be changing.
Mais il se pourrait que les choses soient en train de changer.
Doch die Dinge könnten sich ändern.
Pero quizás las cosas estén cambiando.
Ma le cose potrebbero mutare.
Mas as coisas podem estar a mudar.
ولكن من الممكن أن تتغير الأمور
Но нещата могат да се променят.
Kuid olukord võib muutuda.
A dolgok azonban megváltozhatnak.
En það gæti verið að breytast.
Tačiau reikalai gali pakrypti ir kitaip.
Jednak to być może się zmienia.
Dar lucrurile s-ar putea schimba.
Но положение дел может измениться.
Vendar pa se stvari morda spremenijajo.
Ama işler değişebilir.
Bet lietas varētu mainīties.
  Veiligheid en de verkie...  
De Afghaanse gouverneur Sarabi: 'Het nieuwe wetsvoorstel over de rechten van vrouwen, zou een stap achteruit zijn’
La gouverneure afghane Habiba Sarabi: "La nouvelle législation proposée sur les droits des femmes serait un retour en arrière"
Die afghanische Gouverneurin Sarabi: „Die vorgeschlagene neue Gesetzgebung im Bereich der Frauenrechte wäre ein Schritt zurück“
Gobernadora Sarabi: "La nueva legislación propuesta sobre derechos de la mujer supondría un retroceso"
La governatrice afgana, Habiba Sarabi: “La nuova legislazione proposta sui diritti delle donne costituirà un passo indietro”
Governadora Sarabi, do Afeganistão: "A nova proposta de legislação sobre os direitos da mulher seria um passo à rectaguarda"
سرابي الحاكم الأفغاني: القانون الجديد المقترح حول حقوق المرأة قد يكون خطوة إلى الوراء
Д-р Сараби, губернатор на провинция в Авганистан: « Проектозаконът за правата на жените ще бъде крачка назад »
Dr. Sarabi, guvernérka afghánské provincie Bámiján: "Návrhy nových zákonů o právech žen jsou krokem zpět"
Afganistani kuberner Sarabi: „Uued naiste õigusi käsitlevad õigusaktid oleksid samm tagasi.”
Szarabi afgán kormányzó: 'A nők jogait érintő új törvényjavaslat visszalépést jelentene'
Afganski héraðsstjórinn Sarabi segir: „Fyrirhuguð löggjöf um réttindi kvenna væri skref aftur á bak“
Afghanisto valdytoja Sarabi: „Siūlomi naujieji moterų teisių įstatymai būtų žingsnis atgal“.
Den afghanske gurvernør Sarabi: Den foreslåtte nye lovgivning om kvinners rettigheter vil være et tilbakeskritt'
Afgańska gubernator Sarabi: “Nowe przepisy dotyczące praw kobiet w proponowanej wersji byłyby krokiem wstecz”
Guvernatorul afgan Sarabi: „Noua propunere privind legislaţia în domeniul drepturilor femeilor reprezintă un pas înapoi”
Афганская губернатор Сараби: «Предло- женное новое законо- дательство о правах женщин будет шагом назад»
Dr. Sarabi, guvernérka afganskej provincie Bámiján: "Návrhy nových zákonov o právach žien sú krokom späť"
Afganistanska guvernerka Sarabi: 'Predlagana nova zakonodaja o pravicah žensk bi bila korak nazaj'
Afgan Vali Sarabi: "Teklif edilen yeni kadın hakları yasası bir adım geriye gitmektir"
Afganistānas gubernatore Sarabi: "Jaunais likumprojekts par sieviešu tiesībām būs solis atpakaļ"
  Nato Review  
Michael O’Hanlon overweegt hoe een versterkte Bondgenootschappelijke samenwerking de binnenlandse veiligheid aan weerszijden van de Atlantische Oceaan zou kunnen verbeteren.
Michael O’Hanlon considers how strengthened Allied cooperation could enhance homeland security on both sides of the Atlantic.
Michael O’Hanlon considère qu’une coopération renforcée des Alliés pourrait consolider la sécurité intérieure des deux côtés de l’Atlantique.
Michael O’Hanlon befasst sich mit der Frage, wie eine verstärkte Zusammenarbeit der NATO-Staaten den Heimatschutz auf beiden Seiten des Atlantiks verbessern könnte.
Michael O’Hanlon revisa las posibles opciones para que una mayor cooperación entre los Aliados mejore la seguridad nacional en las dos orillas del Atlántico.
Michael O'Hanlon valuta come una rafforzata cooperazione alleata potrebbe migliorare la sicurezza del territorio nazionale su entrambe le sponde dell'Atlantico.
Michael O’Hanlon considera o modo como uma cooperação Aliada reforçada pode melhorar a segurança interna de ambos os lados do Atlântico.
Ο Michael O’Hanlon εξετάζει το πως η ενισχυμένη Συμμαχική συνεργασία θα μπορούσε να ενισχύσει την εσωτερική ασφάλεια και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού.
Майкъл О’Ханлън разглежда възможностите засиленото сътрудничество между съюзническите държави да укрепи сигурността на територията на Алианса от двете страни на Атлантика.
Michael O´Hanlon zvažuje, do jaké míry by zesílená spolupráce spojenců mohla zvýšit vnitřní bezpečnost na obou stranách Atlantiku.
Michael O’Hanlon overvejer, hvordan et forstærket allieret samarbejde kan styrke indenlandsk terrorsikring og terrorberedskabet - ”homeland security” – på begge sider af Atlanten.
Michael O’Hanlon arutleb, kuidas alliansi laiendatud koostöö võiks aidata parandada siseriiklikku julgeolekut mõlemal pool Atlandi ookeani.
Michael O’Hanlon azt vizsgálja, hogy egy megerősített szövetségi együttműködés hogyan mélyíthetné a belbiztonságot az Atlanti-óceán két partján
Michael O’Hanlon skoðar hvernig aukin samvinna bandalagsþjóðanna gæti aukið öryggi heimalandanna beggja megin Atlantshafsins.
Michaelis O’Hanlonas svarsto, kaip galėtų glaudesnis Aljanso bendradarbiavimas sustiprinti tėvynės saugumą abiejose Atlanto pusėse.
O’Hanlon vurderer hvordan forsterket, alliert samarbeid kan styrke hjemlandssikkerheten på begge sider av Atlanterhavet.
Michael O’Hanlon szuka odpowiedzi na pytanie, jak wzmocnienie współpracy państw członkowskich Sojuszu mogłoby zwiększyć bezpieczeństwo wewnętrzne po obu stronach Atlantyku
Michael O’Hanlon analizează modul în care o cooperare sporită între aliaţi ar putea întări securitatea naţională şi siguranţa publică pe ambele maluri ale Atlanticului.
Майкл О’Хэнлон рассматривает вопрос о том, как за счет усиленного взаимодействия на уровне НАТО можно было бы повысить внутреннюю безопасность государств по обе стороны Атлантики.
Michael O´Hanlon zvažuje, ako by posilnená spolupráca spojencov mohla zvýšiť vnútornú bezpečnosť na oboch stranách Atlantiku.
Michael O’Hanlon razmišlja, kako bi okrepljeno sodelovanje med zaveznicami lahko izboljšalo domovinsko varnost na obeh straneh Atlantika.
Michael O’Hanlon güçlü bir İttifak işbirliğinin Atlantik’in iki yakasında yurt güvenliğine nasıl katkıda bulunacağını anlatıyor.
מייקל אוהנלון שוקל כיצד שיתוף פעולה מוגבר של הברית יכול לשפר את בטחון הפנים משני צידי האוקינוס האטלנטי
Maikls O’Hanlons (Michael O’Hanlon) spriež par to, kā sabiedroto pastiprinātā sadarbība varētu uzlabot alianses valstu pašmāju drošību abās Atlantijas pusēs.
Майкл О’Хенлон вивчає можливості поліпшення безпеки всередині країн по обидва боки Атлантики через поглиблення співпраці між членами Альянсу.
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
Er zijn veel wegen die energie verbinden met veiligheid. Michael Rühle beschrijft de redenen van de belangstelling van de NAVO voor energieveiligheid en welk verschil zij zou kunnen uitmaken.
De nombreux éléments relient énergie et sécurité. Michael Rühle explique pourquoi l’OTAN s’intéresse à la sécurité énergétique et décrit le rôle spécifique que l’organisation pourrait jouer en la matière.
Viele Wege führen von der Energie zur Sicherheit. Michael Rühle umreißt die Gründe des Interesses der NATO an der Energiesicherheit und legt dar, welchen Unterschied das Bündnis machen könnte.
Existen muchos vínculos entre energía y seguridad. Michael Rühle expone los motivos del interés de la OTAN en la seguridad energética y sus posibles efectos.
Ci sono molti nessi tra energia e sicurezza. Michael Rühle espone le ragioni dell’interesse della NATO nella sicurezza energetica e quali potrebbero esserne gli effetti.
Existem muitos caminhos que ligam a energia à segurança. Michael Rühle descreve os motivos pelos quais a NATO está interessada na segurança energética e a diferença que pode fazer.
هناك طرق عديدة تقود من الطاقة إلى الأمن. هنا، يلخّص مايكل رولي أسباب اهتمام حلف الناتو بأمن الطاقة والفارق الذي يستطيع أنْ يصنعه.
Много пътища свързват енергетиката със сигурността. Микаел Рюле излага причините за интереса на НАТО към енергийната сигурност и ролята, която Съюзът може да изиграе.
Od energetiky k bezpečnosti vede několik cest. Michael Rühle se zamýšlí nad tím, proč se NATO o energetickou bezpečnost zajímá a jaké by to mohlo mít důsledky.
On palju teid, mis viivad energia juurest julgeoleku juurde. Michael Rühle kirjeldab põhjuseid, miks NATO huvitub energiajulgeolekust ja mida ta võiks selles valdkonnas saavutada.
Sok út vezet az energiától a biztonságig. Michael Rühle elmagyarázza, miért érdekli a NATO-t az energiabiztonság, és hogy az miért is fontos.
Það eru margar tengingar milli orku og öryggismála. Michael Rühle lýsir þeim ástæðum sem liggja að baki áhuga NATO á orkuöryggi og hversu miklu máli það getur skipt.
Yra daugybė kelių, vedančių nuo energetikos į saugumą. Michaelis Rühle aptaria NATO dėmesio energetikos saugumui priežastis ir reikšmę.
Det er mange veier som fører fra energi til sikkerhet. Michael Rühle skisserer grunnene til NATOs interesse for energisikkerhet og hvilken forskjell det kan utgjøre.
Jest wiele związków przyczynowych pomiędzy energią i bezpieczeństwem. Michael Rühle przedstawia powody zainteresowania NATO bezpieczeństwem energetycznym oraz pisze o wpływie, jaki NATO może wywierać w tej sprawie.
Există multe legături între energie şi securitate. Michael Rühle prezintă motivele pentru care Alianţa este interesată de securitatea energetică şi ce impact ar putea produce NATO în acest domeniu.
Много дорог ведет от энергоресурсов к безопасности. Майкл Руле излагает причины, объясняющие интерес НАТО к энергетической безопасности, и каким образом эта организация могла бы изменить положение дел.
Od energetiky k bezpečnosti vedie niekoľko ciest. Michael Rühle sa zamýšľa nad tým, prečo sa NATO zaujíma o energetickú bezpečnosť a aké by to mohlo mať dôsledky.
Veliko je poti, ki vodijo od energije do varnosti. Michael Rühle opisuje, zakaj je Nato zainteresiran za energetsko varnost ter kakšen je lahko njegov prispevek.
Enerjiden güvenliğe giden pek çok yol vardır. Michael Rühle NATO'nun enerji güvenliği konusundaki ilgisinin nedenlerini ve bu ilginin ne gibi bir fark yaratabileceğini anlatıyor.
Ir daudz ceļu, kas ved no enerģētikas uz drošību. Mihaels Rīle (Michael Rühle) stāsta par iemesliem, kāpēc NATO interesējas par enerģētisko drošību, un kāda tam varētu būt nozīme.
  Nato Review  
Chris Donnelly onderzoekt hoe de ervaring van de NAVO met het Partnerschap voor de Vrede zou kunnen helpen bij de ontwikkeling van een vergelijkbaar programma voor het Grotere Midden Oosten.
Chris Donnelly examines how NATO's experience with the Partnership for Peace might help build a comparable programme in the Greater Middle East.
Chris Donnelly étudie la manière dont l'expérience acquise par l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix pourrait aider à la mise en place d'un programme comparable pour le Grand Moyen-Orient.
Chris Donnelly untersucht, inwiefern die Erfahrungen der NATO mit der Partnerschaft für den Frieden im Nahen und Mittleren Osten zur Entwicklung eines vergleichbaren Programms beitragen könnten.
Chris Donnelly analiza el modo en que la experiencia adquirida por la OTAN dentro la Asociación para la Paz podría ayudar al desarrollo de un programa similar en todo Oriente Medio.
Chris Donnelly esamina come l'esperienza della NATO nel Partenariato per la Pace potrebbe aiutare l'attuazione di un analogo programma nel Grande Medio Oriente.
Chris Donnelly examina a forma como a experiência da OTAN com a Parceria para a Paz poderá ajudar a implementar um programa comparável no Grande Médio Oriente.
Ο Chris Donnelly εξετάζει πώς η εμπειρία του ΝΑΤΟ με τη Σύμπραξη για την Ειρήνη μπορεί να βοηθήσει στην οικοδόμηση ενός παρομοίου προγράμματος για την ευρύτερη Μέση Ανατολή.
Крис Донели обмисля възможностите опитът на НАТО от Партньорство за мир да се използва за прилагане на подобна програма за Близкия и Средния изток.
Chris Donnelly se zabývá otázkou, jak zkušenosti NATO z Partnerství pro mír mohou pomoci při vytváření podobného programu na širokém Středním východě.
Chris Donnelly analyserer, hvordan NATO kan anvende sine erfaringer med Partnerskab for Fred til at skabe et lignende program for Mellemøstregionen.
Chris Donnelly arutleb, kuidas rahupartnerlusprogrammist saadud kogemus aitaks NATO-l käivitada sarnast programmi laiemas Lähis-Idas.
Chris Donnelly azt vizsgálja, hogy a NATO tapasztalatai a Békepartnerség terén hogyan segíthetne esetleg egy hasonló program kialakításában a tágabb Közel-Keleten.
Chris Donnelly fer í saumana á því hvernig reynsla NATO af Samstarfinu í þágu friðar gæti stuðlað að uppbyggingu svipaðs verkefnis í Miðausturlöndum og nágrenni þeirra.
Chrisas Donnelly svarsto, kaip būtų galima pritaikyti NATO Partnerystės taikos labui patirtį kuriant panašią programą Didžiuosiuose Vidurio Rytuose.
Chris Donnelly undersøker hvordan NATOs erfaring med Partnerskap for fred kan bidra til å bygge et tilsvarende program i det større Midtøsten.
Chris Donnelly zastanawia się, jak doświadczenia NATO związane z Partnerstwem dla Pokoju mogłyby pomóc w budowaniu porównywalnego programu dla Większego Bliskiego Wschodu.
Chris Donnelly analizează modul în care experienţa dobândită de NATO în cadrul Parteneriatului pentru Pace ar putea ajuta la construirea unui program asemănător pentru Orientul Mijlociu Extins.
Крис Доннелли размышляет о том, как опыт работы НАТО по программе «Партнерство ради мира» мог бы помочь в создании подобной программы для Большого Ближнего Востока
Chris Donnelly sa zaoberá otázkou, ako skúsenosti NATO z Partnerstva za mier môžu pomôcť pri vytváraní podobného programu na širšom Strednom východe.
Chris Donnelly razmišlja, kako bi lahko izkušnje s Partnerstvom za mir Natu pomagale pri oblikovanju primerljivega programa na širšem območju Bližnjega vzhoda.
Chris Donnelly NATO’nun Barış İçin Ortaklık programından kazandığı deneyimlerden Büyük Orta Doğu için benzer bir program geliştirmekte nasıl yararlanabileceğini anlatıyor.
Kriss Donelijs analizē NATO pieredzi programmā “Partnerattiecības mieram” un iespēju to izmantot, veidojot līdzīgu programmu plašākajam Tuvo Austrumu reģionam.
Кріс Доннеллі аналізує можливості використання досвіду програми “Партнерство заради миру” для створення аналогічної програми співпраці з країнами “Розширеного Близького Сходу”.
  NATO Review - Hoe terro...  
Wat zou een nieuwe strategie toevoegen aan de strijd van de NAVO tegen terrorisme?
What would a new strategy add to NATO’s fight against terrorism?
Qu’ajouterait une nouvelle stratégie à la lutte contre le terrorisme que mène l’OTAN ?
Was würde eine neue Strategie für den Kampf der NATO gegen den Terrorismus bringen?
¿Qué aportaría una nueva estrategia a la lucha de la OTAN contra el terrorismo?
Che contributo darebbe una nuova strategia alla lotta della NATO al terrorismo?
Qual seria a contribuição de uma nova estratégia para a luta da NATO contra o terrorismo?
ما هي الفوائد التي يمكن أن تحملها الاستراتيجية الجديدة في إطار محاربة الإرهاب؟
Какво ще допринесе една нова стратегия в борбата срещу тероризма на НАТО?
Co by nová strategie dodala k existujícímu boji proti terorismu NATO?
Mida annaks uus strateegia juurde NATO terrorismivastasele võitlusele?
Mit adhatna egy új stratégia a NATO terrorizmus elleni harcának?
Hverju myndi ný stefna bæta við í baráttu NATO gegn hryðjuverkum?
Kuo dar galėtų nauja strategija prisidėti prie NATO kovos su terorizmu?
Hva vil en ny strategi tilføre NATOs kamp mot terrorisme?
Co nowa strategia wniosłaby do walki NATO z terroryzmem?
Ce ar aduce în plus o nouă strategie la lupta NATO împotriva terorismului?
Что привнесет новая стратегия в борьбу НАТО с терроризмом?
Čo by nová stratégia dodala k existujúcemu boju proti terorizmu NATO?
Kaj bi nova strategija doprinesla k Natovemu boju proti terorizmu?
Yeni bir strateji NATO’nun terörle mücadelesine neler kazandırır?
Ko jauna stratēģija varētu pievienot NATO cīņai pret terorismu?
  Het nummer over de NAVO...  
Terwijl enkele van de belangrijkste wereldleiders in Lissabon arriveren om het nieuwe Strategische Concept van de NAVO vast te stellen, bekijkt de NAVO Kroniek waarom deze stad de perfecte locatie zou kunnen zijn voor de ondertekening van het concept.
As some of the world's major leaders arrive in Lisbon to cement NATO's new Strategic Concept, NATO Review looks at how the city might be the perfect location to sign the concept.
Au moment où certains des grands dirigeants de la planète arrivent à Lisbonne pour sceller le nouveau Concept stratégique de l’Alliance, la Revue de l’OTAN se penche sur les raisons qui font que cette ville est peut-être le cadre idéal pour une telle signature.
Während einige der weltweit führenden Personen in Lissabon eintreffen, um das neue Strategische Konzept der NATO festzuschreiben, untersucht NATO Brief die Frage, ob diese Stadt der perfekte Ort für die Unterzeichnung dieses Konzepts ist.
Mientras varios de los principales líderes mundiales llegan a Lisboa para concluir el nuevo Concepto Estratégico, la Revista de la OTAN muestra cómo la ciudad puede ser el lugar perfecto para su firma.
Mentre alcuni dei principali leader mondiali giungono a Lisbona per dare solennità al nuovo Concetto Strategico della NATO, la Rivista della NATO esamina perché la città potrebbe rappresentare il luogo ideale per la firma del concetto.
No momento em que os mais importantes líderes mundiais chegam a Lisboa para cimentar o novo Conceito Estratégico da NATO, a Revista da NATO avalia em que medida a cidade será a localização perfeita para a assinatura do conceito.
بينما يصل كبار قادة العالم إلى لشبونة لوضع اللمسات الأخيرة على المفهوم الاستراتيجي الجديد تتطرق مجلة حلف الناتو إلى ما إذا كانت هذه المدينة هي الموقع المثالي للتوقيع على هذا المفهوم.
В момента, когато някои от най-видните държавни ръководители пристигат в Лисабон, за да приемат новата стратегическа концепция на НАТО, "НАТО Преглед" си задава въпроса дали този град не е идеалното място за нейното подписване.
NATO Review se v rámci summitu NATO v Lisabonu, během kterého nejvyšší světoví političtí představitelé přijali nový Strategický koncept, zamýšlí nad důvodem, proč je tento summit ideálním místem pro inauguraci tohoto významného dokumentu.
Paljud maailma liidrid kogunevad Lissaboni kinnitama NATO uut strateegilist kontseptsiooni. NATO Teataja uurib, kuidas Lissabon sobib uue kontseptsiooni sünnilinnaks.
Miközben a világ legfontosabb vezetőinek egy része Lisszabonba érkezik, hogy rögzítse a NATO új Stratégiai Koncepcióját, a NATO Tükör arra világít rá, hogy miért lehet ez a város tökéletes helyszín a koncepció aláírására.
Á sama tíma og sumir áhrifamestu leiðtogar heims hittast í Lissabon til að ganga frá afgreiðslu hinnar nýju varnarstefnu NATO, skoða NATO Fréttir hvernig lega borgarinnar getur reynst vera hin ákjósanlegasta til að undirrita nýju varnarstefnuna.
Svarbiausiems pasaulio lyderiams renkantis į Lisaboną užtvirtinti NATO naująją Strateginę koncepciją, „NATO apžvalga“ aiškinasi, kodėl šis miestas gali būti ta ideali vieta Koncepcijai pasirašyti.
Etterhvert som noen av verdens viktigste ledere ankommer Lisboa for å sementere NATOs nye strategiske konsept, ser NATO Nytt på hvordan byen kan være det perfekte stedet for å underskrive konseptet.
Gdy niektórzy z najważniejszych światowych przywódców przybywają do Lizbony, aby scementować tworzenie nowej koncepcji strategicznej, “Przegląd NATO” rozważa, dlaczego to miasto być może jest doskonałym miejscem na podpisanie tej koncepcji.
În timp ce unii dintre cei mai importanţi lideri ai lumii sosesc în capitala Portugaliei pentru a adopta în mod formal noul Concept Strategic al NATO, Revista NATO analizează motivele pentru care Lisabona ar putea fi locul perfect pentru semnarea acestui document.
В то время как лидеры ведущих стран мира съезжаются в Лиссабон, чтобы утвердить новую Стратегическую концепцию НАТО, «Вестник НАТО» выясняет, почему этот город может стать прекрасным местом для подписания концепции.
S príležitosti summitu NATO v Lisabone, počas ktorého najvyšší svetoví politickí predstavitelia prijali nový Strategický koncept, sa NATO Review zamýšľa nad dôvodom, prečo je tento summit ideálnym miestom pre inauguráciu tohto významného dokumentu.
Nekateri od glavnih svetovnih voditeljev so prispeli v Lizbono, da bi zakoličili nov strateški koncept Nata, v Reviji NATO pa smo preučili, zakaj je lahko to mesto popolni kraj za podpis koncepta.
Dünyanın belli başlı liderlerinin NATO'nun yeni Stratejik Kavramını kalıcı kılmak üzere Lizbon'a geldiği bugünlerde NATO Dergisi de bu şehrin Kavramın imzası için ne kadar mükemmel bir seçim olduğunu araştırıyor.
Dažiem no pasaules nozīmīgākajiem līderiem ierodoties Lisabonā, lai nostiprinātu NATO jauno Stratēģisko koncepciju, “NATO Vēstnesis” aplūko to, kāpēc šī pilsēta varētu būt ideāla vieta koncepcijas parakstīšanai.
  NATO Review - Hoe terro...  
De NAVO levert al een belangrijke bijdrage aan de bestrijding van terrorisme. Dus waarom zou zij een strategie voor de bestrijding van terrorisme nodig hebben? Zou dat nu echt zo’n groot positief verschil maken?
NATO is already making a major contribution to tackling terrorism. So why does it need a strategy for combating terrorism? Could it really make such a major positive difference? Seda Gurkan feels that it just might.
L’OTAN apporte déjà une contribution majeure à la lutte contre le terrorisme. Pourquoi alors a-t-elle besoin d’une stratégie pour le combattre ? Cela pourrait-il vraiment modifier sensiblement la donne de manière positive ?
Die NATO leistet bereits einen großen Beitrag zur Lösung des Terrorismusproblems. Warum also benötigt sie eine Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus? Würde diese wirklich einen solch positiven Unterschied machen? Seda Gurkan meint, dass dem so ist.
En este momento la OTAN aporta una gran contribución a la lucha antiterrorista, así que ¿por qué necesita una estrategia para esta lucha? ¿Supondría en realidad una mejoría apreciable? Seda Gurkan piensa que posiblemente sí.
La NATO già contribuisce notevolmente alla lotta al terrorismo. Perché dovrebbe aver bisogno di una strategia per combatterlo? Potrebbe risultare concretamente di grande e positivo aiuto? Seda Gurkan ritiene di sì.
A NATO já está a contribuir de forma importante para a luta contra o terrorismo. Então, porque precisa de uma estratégia para o combate ao terrorismo? Poderá uma tal estratégia fazer uma tão grande diferença para melhor? Seda Gurkan acredita que é possível que assim seja.
يلعب الناتو حالياً دوراً رئيسياً في مواجهة الإرهاب، فلماذا يحتاج إذاً إلى تبني استراتيجية لمكافحة الإرهاب؟ وهل يمكن أن تؤدي هذه الاستراتيجية إلى تحقيق تطورات إيجابية كبيرة؟ سيدا جوركن تقدم رؤية خاصة حول الموضوع.
НАТО вече играе важна роля в борбата с тероризма. Защо тогава му е необходима антитерористична стратегия? Наистина ли ще се отрази положително? Седа Гуркан смята, че да.
NATO dnes přispívá velkým dílem k řešení problému terorismu. Proč tedy ještě k tomu potřebuje strategii? Skutečně by to znamenalo důležitý pozitivní přínos? Seda Gurkan se domnívá, že ano.
NATO panus terrorismivastasesse võitlusse on juba praegu suur. Milleks tal siis veel strateegiat vaja? Kas sellega on tõesti võimalik midagi uut ja positiivset saavutada? Seda Gurkan arvab, et see on tõesti nii.
A NATO már most is jelentős mértékben hozzájárul a terrorizmus elleni harchoz. Miért kellene akkor újabb stratégia a terrorellenes küzdelemhez? Valóban olyan jelentős pozitív hatása lenne? Seda Gurka véleménye szerint talán igen.
NATO leggur þegar mikið af mörkum í baráttunni gegn hryðjuverkum. Því mætti spyrja hvers vegna NATO þarfnist stefnu í baráttunni gegn hryðjuverkum? Myndi slík stefna í raun hafa meiriháttar áhrif til hins betra? Seda Gurkan telur að svo geti verið.
NATO indėlis kovoje su terorizmu jau yra didžiulis. Tad kam jai dar reikia kovos su terorizmu strategijos? Ar tikrai tai turės tokios teigiamos reikšmės? Seda Gurkanas mano – ko gero, taip.
NATO gir allerede et stort bidrag for å håndtere terrorisme. Hvorfor trenger den da en strategi for å bekjempe terrorisme? Kan det virkelig utgjøre en slik stor, positiv forskjell? Seda Gurkan mener at det kan det.
NATO już obecnie wnosi znaczący wkład w przeciwdziałanie terroryzmowi. Czym, zatem potrzebuje strategii do zwalczania terroryzmu? Seda Gurkan wyraża opinię, że taka strategia jednak by się przydała.
NATO aduce deja o contribuţie majoră în cadrul combaterii terorismului. De ce ar avea, deci, nevoie de o strategie în domeniul combaterii terorismului? Ar putea aceasta oferi cu adevărat beneficii majore? Seda Gurkan consideră că acest lucru este posibil.
НАТО уже вносит крупный вклад в борьбу с терроризмом. Зачем ей понадобилась стратегия для этого? Может ли это действительно существенно и положительно изменить что-либо? Седа Гуркан считает, что именно это и должно произойти.
NATO dnes prispieva veľkým dielom k riešeniu problému terorizmu. Prečo teda ešte k tomu potrebuje stratégiu? Skutočne by to znamenalo dôležitý pozitívny prínos? Seda Gurkan si mysli, že áno.
Nato že pomembno prispeva k reševanju problema terorizma. Zakaj torej potrebuje strategijo za boj proti terorizmu? Ali bi to res prineslo bistvene pozitivne spremembe? Seda Gurkan meni, da bi se to lahko zgodilo.
Terörizmle mücadele konusuna NATO zaten büyük katkıda bulunuyor. O zaman bu konuda neden bir stratejiye ihtiyacı var? Böyle bir strateji gerçekten çok olumlu bir fark getirir mi? Seda Gürkan öyle olacağını düşünüyor.
NATO jau šobrīd sniedz būtisku ieguldījumu cīņā pret terorismu. Tad kādēļ tai ir nepieciešana terorisma apkarošanas stratēģija? Vai tiešām tai būtu tik liela pozitīva ietekme? Seda Gurkan domā, ka tā varētu būt.
  Veiligheid en de verkie...  
Hoewel er veel spelers zijn in de komende verkiezingen – waaronder nationale, buitenlandse en tribale – zou alles om het onderwerp veiligheid kunnen draaien, betoogt professor Wadir Safi van de Universiteit van Kabul.
While there are many players in the forthcoming elections - including national, foreign and tribal - it could be the single issue of security which takes centre stage, argues Professor Wadir Safi of Kabul University.
De nombreux acteurs - nationaux, extérieurs et tribaux - jouent un rôle dans les élections qui vont se tenir, mais c’est la question de la sécurité qui pourrait occuper le devant de la scène, indique le professeur Wadir Safi, de l’Université de Kaboul.
An den anstehenden Wahlen sind viele Akteure beteiligt – darunter nationale, ausländische und Stammesakteure –, doch tatsächlich könnten Sicherheitsfragen im Mittelpunkt stehen, denkt Professor Wadir Safi von der Universität Kabul.
Aunque intervienen muchos factores en las próximas elecciones –incluidos los nacionales, externos y tribales– el profesor Wadir Safi, de la Universidad de Kabul, sostiene que el problema principal puede ser la seguridad.
Nelle prossime elezioni, pur essendoci molti protagonisti - nazionali, stranieri e tribali - potrebbe verificarsi che ad occupare il centro della scena sia la sola questione della sicurezza, ritiene il professore Wadir Safi dell’Università di Kabul.
Apesar da multiplicidade de actores nas próximas eleições (nomeadamente nacionais, estrangeiros e tribais), o Professor Doutor Wadir Safi, da Universidade de Cabul, defende que a questão da segurança pode assumir o papel mais importante.
على الرغم من تعدُّد أطراف الانتخابات الأفغانية المقبلة ـ بما فيها المحليّة والأجنبية والقبلية ـ يؤكّد الأستاذ ودير صافي من جامعة كابول أنّ اهتمام هذه الأطراف قد ينصبُّ على القضية الأمنية وحدها.
Макар че в предстоящите избори ще има различни действащи лица - на национално и племенно равнище и чуждестранни наблюдатели, възможно е проблемът със сигурността сам по себе си да изиграе главната роля, смята професор Уадир Сафи от Университета в Кабул.
Profesor Wadir Safi z univerzity v Kábulu je přesvědčen, že i když v nastávajících volbách existuje mnoho důležitých faktorů – zejména národních, zahraničních a rodových – bude to otázka bezpečnosti, která bude centrálním aspektem celého volebního procesu.
Kuigi Afganistani tulevasi valimisi mõjutavad mitmed jõud, sealhulgas riiklikud, välismaised ja hõimkondlikud, võib kesksele kohale tõusta hoopis julgeolekuküsimus, väidab Kabuli Ülikooli professor Wadir Safi.
Miközben az eljövendő választásokban sok szereplő van jelen – köztük nemzeti, külföldi és törzsi – a biztonság kérdése lehet az, amely Vadir Szafi, a Kabuli Egyetem professzora szerint központi szerepet kaphat.
Þrátt fyrir að margir aðilar standi að komandi kosningum - þar á meðal innlendir, erlendir og ættbálkar - gæti vel farið svo að öryggismál yrðu aðalkosningamálið, segir Wadir Safi prófessor við Kabúl háskóla.
Nors ateinančiuose rinkimuose bus daugybė svarbių veiksnių – nacionalinių, užsienio ir gentinių, – esminę vietą gali vis tiktai užimti vienintelis saugumo klausimas, teigia Kabulo universiteto profesorius Wadiras Safis.
Selv om det er mange aktører i de kommende valgene – inkludert nasjonale, utenlandske og stammeaktører - kan det være enkeltspørsmålet om sikkerhet som står i sentrum, hevder professor Wadir Safi fra universitetet i Kabul.
Podczas, gdy w zbliżające się wybory zaangażowanych jest tak wiele podmiotów – w tym narodowych, zagranicznych i plemiennych – jedna kwestia bezpieczeństwa może odegrać najważniejszą rolę, dowodzi Profesor Wadir Safi z uniwersytetu w Kabulu.
Deşi există numeroşi actori – naţionali, externi şi tribali – în apropiatele alegeri, s-ar putea ca securitatea să fie singurul aspect care va ocupa un loc central, după cum susţine profesorul Wadir Safi, de la Universitatea din Kabul.
Профессор Кабульского Университета Вадир Сафи утверждает, что, несмотря на наличие многих действующих лиц – национальных, иностранных и племенных – в предстоящих выборах, вопрос безопасности может выйти на авансцену.
Profesor Wadir Safi z univerzity v Kábul je presvedčený, že aj keď v nastávajúcich voľbách existuje mnoho dôležitých faktorov – hlavne národných, zahraničných a rodových – bude to otázka bezpečnosti, ktorá bude centrálnym aspektom celého volebného procesu.
Čeprav na prihajajočih volitvah sodeluje veliko akterjev – med drugim nacionalnih, tujih in plemenskih – bi lahko vprašanje varnosti samo prevzelo osrednjo vlogo, trdi profesor Wadir Safi s kabulske univerze.
Kabil Üniversitesi’nden Profesör Wadir Safi, önümüzdeki seçimlerde birçok aktör (yerli, yabancı, aşiretlerden) olacak olmasına rağmen sahnenin merkezinde güvenlik konusunun olabileceğini düşünüyor.
Lai arī nākamajās vēlēšanās varētu būt pārstāvēti dažādi dalībnieki, ieskaitot nacionālos, ārvalstu un cilšu, tomēr vienīgais jautājums, kas ieņems centrālo vietu, būs jautājums par drošību - tā domā Kabulas universitātes profesors Vadirs Safi (Wadir Safi).
  NATO Review - Hoe terro...  
De NAVO levert al een belangrijke bijdrage aan de bestrijding van terrorisme. Dus waarom zou zij een strategie voor de bestrijding van terrorisme nodig hebben? Zou dat nu echt zo’n groot positief verschil maken?
NATO is already making a major contribution to tackling terrorism. So why does it need a strategy for combating terrorism? Could it really make such a major positive difference? Seda Gurkan feels that it just might.
L’OTAN apporte déjà une contribution majeure à la lutte contre le terrorisme. Pourquoi alors a-t-elle besoin d’une stratégie pour le combattre ? Cela pourrait-il vraiment modifier sensiblement la donne de manière positive ?
Die NATO leistet bereits einen großen Beitrag zur Lösung des Terrorismusproblems. Warum also benötigt sie eine Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus? Würde diese wirklich einen solch positiven Unterschied machen? Seda Gurkan meint, dass dem so ist.
En este momento la OTAN aporta una gran contribución a la lucha antiterrorista, así que ¿por qué necesita una estrategia para esta lucha? ¿Supondría en realidad una mejoría apreciable? Seda Gurkan piensa que posiblemente sí.
La NATO già contribuisce notevolmente alla lotta al terrorismo. Perché dovrebbe aver bisogno di una strategia per combatterlo? Potrebbe risultare concretamente di grande e positivo aiuto? Seda Gurkan ritiene di sì.
A NATO já está a contribuir de forma importante para a luta contra o terrorismo. Então, porque precisa de uma estratégia para o combate ao terrorismo? Poderá uma tal estratégia fazer uma tão grande diferença para melhor? Seda Gurkan acredita que é possível que assim seja.
يلعب الناتو حالياً دوراً رئيسياً في مواجهة الإرهاب، فلماذا يحتاج إذاً إلى تبني استراتيجية لمكافحة الإرهاب؟ وهل يمكن أن تؤدي هذه الاستراتيجية إلى تحقيق تطورات إيجابية كبيرة؟ سيدا جوركن تقدم رؤية خاصة حول الموضوع.
НАТО вече играе важна роля в борбата с тероризма. Защо тогава му е необходима антитерористична стратегия? Наистина ли ще се отрази положително? Седа Гуркан смята, че да.
NATO dnes přispívá velkým dílem k řešení problému terorismu. Proč tedy ještě k tomu potřebuje strategii? Skutečně by to znamenalo důležitý pozitivní přínos? Seda Gurkan se domnívá, že ano.
NATO panus terrorismivastasesse võitlusse on juba praegu suur. Milleks tal siis veel strateegiat vaja? Kas sellega on tõesti võimalik midagi uut ja positiivset saavutada? Seda Gurkan arvab, et see on tõesti nii.
A NATO már most is jelentős mértékben hozzájárul a terrorizmus elleni harchoz. Miért kellene akkor újabb stratégia a terrorellenes küzdelemhez? Valóban olyan jelentős pozitív hatása lenne? Seda Gurka véleménye szerint talán igen.
NATO leggur þegar mikið af mörkum í baráttunni gegn hryðjuverkum. Því mætti spyrja hvers vegna NATO þarfnist stefnu í baráttunni gegn hryðjuverkum? Myndi slík stefna í raun hafa meiriháttar áhrif til hins betra? Seda Gurkan telur að svo geti verið.
NATO indėlis kovoje su terorizmu jau yra didžiulis. Tad kam jai dar reikia kovos su terorizmu strategijos? Ar tikrai tai turės tokios teigiamos reikšmės? Seda Gurkanas mano – ko gero, taip.
NATO gir allerede et stort bidrag for å håndtere terrorisme. Hvorfor trenger den da en strategi for å bekjempe terrorisme? Kan det virkelig utgjøre en slik stor, positiv forskjell? Seda Gurkan mener at det kan det.
NATO już obecnie wnosi znaczący wkład w przeciwdziałanie terroryzmowi. Czym, zatem potrzebuje strategii do zwalczania terroryzmu? Seda Gurkan wyraża opinię, że taka strategia jednak by się przydała.
NATO aduce deja o contribuţie majoră în cadrul combaterii terorismului. De ce ar avea, deci, nevoie de o strategie în domeniul combaterii terorismului? Ar putea aceasta oferi cu adevărat beneficii majore? Seda Gurkan consideră că acest lucru este posibil.
НАТО уже вносит крупный вклад в борьбу с терроризмом. Зачем ей понадобилась стратегия для этого? Может ли это действительно существенно и положительно изменить что-либо? Седа Гуркан считает, что именно это и должно произойти.
NATO dnes prispieva veľkým dielom k riešeniu problému terorizmu. Prečo teda ešte k tomu potrebuje stratégiu? Skutočne by to znamenalo dôležitý pozitívny prínos? Seda Gurkan si mysli, že áno.
Nato že pomembno prispeva k reševanju problema terorizma. Zakaj torej potrebuje strategijo za boj proti terorizmu? Ali bi to res prineslo bistvene pozitivne spremembe? Seda Gurkan meni, da bi se to lahko zgodilo.
Terörizmle mücadele konusuna NATO zaten büyük katkıda bulunuyor. O zaman bu konuda neden bir stratejiye ihtiyacı var? Böyle bir strateji gerçekten çok olumlu bir fark getirir mi? Seda Gürkan öyle olacağını düşünüyor.
NATO jau šobrīd sniedz būtisku ieguldījumu cīņā pret terorismu. Tad kādēļ tai ir nepieciešana terorisma apkarošanas stratēģija? Vai tiešām tai būtu tik liela pozitīva ietekme? Seda Gurkan domā, ka tā varētu būt.
  NATO Review - Hoe terro...  
Het Concept stelt dat het Bondgenootschap gereed dient te zijn om troepen uit te zenden om terroristische aanslagen af te schrikken, af te breken, te voorkomen, en om zich er tegen te verdedigen, waar dat maar nodig zou mogen zijn, zonder enige geografische beperking.
The Concept directs the Alliance to be ready to deploy its forces to deter, disrupt, prevent and defend against terrorist attacks, wherever that might be necessary, without a geographical limitation. It also anticipates that Alliance forces should stand ready to assist national authorities, on request, in coping with the consequences of terrorist attacks.
Ce concept stipule que l’Alliance doit être prête à déployer ses forces pour décourager, désorganiser et prévenir les attaques terroristes, et s’en défendre, partout où cela peut être nécessaire, sans limitations géographiques. Il prévoit aussi que les forces de l’OTAN doivent être prêtes à aider, sur demande, les autorités nationales à faire face aux conséquences d’attaques terroristes.
Das Konzept weist das Bündnis an, sich darauf vorzubereiten, seine Streitkräfte einzusetzen, um terroristische Angriffe zu verhindern, zu zerschlagen, zu vermeiden und sich dagegen zu verteidigen, wenn dies erforderlich ist, und dies ohne geografische Einschränkung. Es nimmt ebenfalls vorweg, dass die Kräfte des Bündnisses bereit stehen sollten, um nationalen Stellen auf Anfrage beim Umgang mit den Folgen terroristischer Angriffe zur Seite zu stehen.
El Concepto establece que la Alianza debe estar lista para desplegar sus fuerzas para disuadir, desarticular, prevenir y defenderse frente a ataques terroristas, allá donde resulte necesario, sin ningún tipo de limitación geográfica. También prevé que las fuerzas de la OTAN estén dispuestas a ayudar a las autoridades nacionales, a petición de estas últimas, a hacer frente a las consecuencias de los ataques terroristas.
Il Concetto dispone che l'Alleanza sia pronta a dispiegare le sue forze per dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici, ovunque ciò possa essere necessario, senza limitazioni geografiche. Ciò inoltre implica che le forze dell’Alleanza dovrebbero essere pronte ad assistere, su richiesta, le autorità nazionali per fronteggiare le conseguenze di attacchi terroristici.
O Conceito orienta a Aliança de modo estar pronta para destacar as suas forças com o intuito de dissuadir, prejudicar, prevenir e defender contra atentados terroristas, sempre que necessário e sem limites geográficos; prevê igualmente que as forças da Aliança estejam prontas para ajudar as autoridades nacionais, a pedido delas, a lidar com as consequências de atentados terroristas.
تناشد وثيقة "المفاهيم" الدول الأعضاء بأن يبقوا على استعداد لنشر قواتهم بغرض ردع الهجمات الإرهابية وإحباطها ومنعها واتخاذ الترتيبات الدفاعية ضدها في أي مكان في العالم بغض النظر عن الحدود الجغرافية. كما تقضي الوثيقة بضرورة بقاء الدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لمساعدة الهيئات الوطنية، بناء على الطلب، في مواجهة الآثار الناجمة عن العمليات الإرهابية.
В Концепцията се указва НАТО да има готовност да разполага сили за възпиране, прекратяване, предотвратяване и защита от терористични актове, където се наложи, без географски ограничения. Предвижда се също армиите на Алианса да бъдат готови да подпомогнат националните власти, при поискване от тяхна страна, да овладеят последиците от терористични атентати.
Koncept orientuje Alianci k připravě rozmístit své ozbrojené síly k odrazování, narušování, předcházení a zabráňování teroristickým útokům, kdekoli by to bylo nutné, bez geografického omezení. Koncept rovněž předpokládá, že síly Aliance budou připraveny, na požádání, asistovat národním vládním orgánům vypořádat se s důsledky teroristického útoku.
Kontseptsioonis nähakse ette, et allianss peab olema valmis kasutama vägesid ilma igasuguste geograafiliste piiranguteta kõikjal, kus on vaja heidutada, tagasi lüüa või ennetada terroristlikke rünnakuid või pakkuda kaitset nende eest. Dokument sätestab ka seda, et alliansi väed peavad olema valmis abistama riike terrorirünnakute tagajärgede likvideerimisel, kui need seda paluvad.
A koncepció kimondja, hogy a Szövetségnek készen kell állnia arra, hogy bevesse erőit terrortámadások elrettentésére, megzavarására, megakadályozására, vagy az azokkal szembeni védelemre, földrajzi korlátok nélkül, ahol ez szükségessé válhat. Elvárja, hogy a Szövetséges erők készen álljanak arra, hogy segítsenek a nemzeti hatóságoknak a terrortámadások következményének elhárításában, ha erre igény mutatkozik.
Varnarstefnan hefur í för með sér að bandalagið þarf að vera reiðubúið til að senda herlið til að hindra, trufla, koma í veg fyrir og verjast hryðjuverkaárásum, hvar sem þörf krefur, án landfræðilegra takmarkana. Þar er einnig gert ráð fyrir að herlið bandalagsins sé reiðubúið til að aðstoða innlend stjórnvöld, ef þess er óskað, við að takast á við afleiðingar hryðjuverkaárásar.
Koncepcija nurodo Aljansui būti pasirengusiam dislokuoti pajėgas teroristiniams išpuoliams atgrasyti, užkirsti jiems kelią ar nuo jų apsiginti, nesvarbu, kur tai tektų daryti, – be jokių geografinių apribojimų. Joje taip pat išreikštas įsitikinimas, kad Aljanso pajėgos privalėtų būti visada pasirengusios padėti nacionalinei valdžiai, jei ji to paprašytų, susidoroti su teroristinių išpuolių padariniais.
Konseptet gir Alliansen i oppdrag å være forberedt på å deployere sine styrker for å avskrekke, avskjære, hindre og forsvare mot terrorangrep, uansett hvor det vil være nødvendig, uten geografisk begrensning. Det forventer også at Alliansens styrker bør være klare til å hjelpe nasjonale myndigheter, etter anmodning, med å håndtere konsekvensene av terrorangrep.
Koncepcja ta nakazuje, by Sojusz był gotowy do rozmieszczenia swoich sił w celu odstraszania, niweczenia i powstrzymywania ataków terrorystycznych oraz obrony przed nimi gdziekolwiek może zachodzić taka potrzeba, bez ograniczeń o charakterze geograficznym. Przewiduje również, że siły Sojuszu powinny pozostawać w gotowości do wspomagania władz państwowych, na ich prośbę, w radzeniu sobie z konsekwencjami ataków terrorystycznych.
Potrivit Concepţiei, Alianţa trebuie să fie pregătită să-şi disloce forţele pentru a descuraja, dezorganiza, preveni şi împiedica atacurile teroriste, oriunde ar putea fi necesar, fără limite geografice. Aceasta prevede de asemenea că forţele NATO trebuie să fie pregătite să asigure, la cerere, asistenţă autorităţilor naţionale în efortul acestora de a gestiona consecinţele atacurilor teroriste.
Концепция предписывает Североатлантическому союзу быть готовым к развертыванию своих сил для устрашения, срыва, предотвращения террористических нападений или защиты от них, где бы это ни потребовалось, без каких-либо географических ограничений. В концепции также предполагается, что силы Североатлантического союза должны быть готовы к оказанию содействия государственным властям в ликвидации последствий террористических нападений, если поступит соответствующий запрос.
Koncept orientuje Alianciu k príprave rozmiestiť svoje ozbrojené sily k odradzovaniu, narušovaniu, predchádzaniu a zabraňovaniu teroristickým útokom, kdekoľvek by to bolo nutné, bez geografického obmedzenia. Koncept taktiež predpokladá, že sily Aliancie budú pripravené, na požiadanie, asistovať národným vládnym orgánom vysporiadať sa s dôsledkami teroristického útoku.
Ta koncept narekuje zavezništvu, naj bo pripravljeno na napotitev svojih sil za odvračanje, motenje in preprečevanje terorističnih napadov ter obrambo pred njimi, kadar koli bi bilo to potrebno in brez geografskih omejitev. Poleg tega predvideva, da morajo biti zavezniške sile na zahtevo pripravljene pomagati pristojnim nacionalnim organom pri obvladovanju posledic terorističnih napadov.
Stratejik Kavram İttifak’ı terörist saldırıları caydırmak, eylemlerini kesintiye uğratmak, engellemek ve bu tür saldırılara karşı koruma sağlamak amacıyla kuvvetlerini coğrafi bir sınırlama olmadan ve gereken her yerde konuşlandırmakla görevlendirir. Ayrıca, İttifak kuvvetlerinin gerektiğinde, terörist saldırıların sonuçlarıyla başa çıkabilmeleri için ulusal yetkililere yardıma hazır durumda olmasını da bekler.
Koncepcijā norādīts, ka aliansei ir jābūt gatavai izvietot savus spēkus, lai novērstu, izjauktu, aizkavētu un aizsargātu no teroristu uzbrukumiem, lai arī kur tas būtu nepieciešams, bez jebkādiem ģeogrāfiskajiem ierobežojumiem. Tajā ir paredzēts, ka alianses spēkiem ir jābūt gataviem palīdzēt valstu iestādēm, pēc to pieprasījuma, tikt galā ar teroristu uzbrukuma sekām.
  NATO Review - Hoe terro...  
De voortdurende aanpassing van de NAVO met het oog op de dreigingen voortvloeiend uit terrorisme en het doel die uiteindelijk te elimineren, zou versterkt worden als zij zou beschikken over een duidelijke langetermijnvisie op wat en wie we bestrijden, en welke strategie we eigenlijk proberen na te volgen.
The continuous adaptation process of NATO with a view to addressing the threats posed by terrorism and eventually eliminating them would be further enhanced through a clear long-term vision of what and who we are fighting, and what strategy we are actually seeking to follow.
Le processus continu d’adaptation de l’Alliance pour affronter les menaces que le terrorisme fait peser et, au final, les éliminer se trouverait encore renforcé s’il reposait sur une vision claire, à long terme, apportant des réponses aux questions suivantes : Que combattons-nous ? Qui combattons-nous ? Et quelle stratégie voulons-nous en fait appliquer ?
Der Prozess der ständigen Anpassung der NATO mit Blick auf die Bedrohungen durch den Terrorismus und deren eventuelle Beseitigung würde durch eine klare, langfristige Vision betreffend die Frage, gegen was und wen wir kämpfen und welcher Strategie wir eigentlich folgen möchten, gestärkt.
El proceso de adaptación permanente de la OTAN, para combatir la amenaza que representa el terrorismo hasta su eliminación final, se vería favorecido por una clara visión a largo plazo de contra qué y contra quién estamos combatiendo, y qué estrategia pretendemos seguir realmente.
Il continuo processo di adattamento della NATO allo scopo di affrontare le minacce poste dal terrorismo, ed eventualmente eliminarle, verrebbe ulteriormente rafforzato da una chiara visione a lungo termine di cosa e chi stiamo combattendo, e di quale strategia stiamo al momento cercando di seguire.
O processo de adaptação contínuo da NATO com vista a lidar com as ameaças colocadas pelo terrorismo e de acabar por as eliminar seria reforçado através de uma visão clara de longo prazo sobre contra o quê e contra quem estamos a lutar e qual a estratégia que procuramos realmente seguir.
كما يمكن تعزيز عملية التطوير المستمرة التي يشهدها الناتو في إطار مواجهة الأخطار الناجمة عن الإرهاب عبر ابتكار رؤية واضحة طويلة المدى تحدد العدو الذي نحاربه فعلاً وترسم الاستراتيجية التي نتبناها في هذه الحرب.
Непрекъснатият процес на адаптация за реакция на заплахите, свързани с тероризма, и впоследствие и тяхното премахване, ще се засили, ако има ясна дългосрочна визия за това срещу какво и кого се борим и каква стратегия искаме да прилагаме.
Pokračující proces přizpůsobování NATO, se zřetelem na konfrontaci s hrozbami terorismu a jejich eventuální eliminaci, by byl ještě více zdokonalen jasnou dlouhodobou vizí proti čemu a komu bojujeme a jakou strategii se v současné době snažíme sledovat.
NATO pidev kohandumisprotsess, mille eesmärk on vastu astuda terrorismiohule ja see lõpuks välja juurida, edeneks tunduvalt, kui oleks koostatud selge pikaajaline visioon sellest, millega ja kellega me ikkagi võitleme ning mis strateegiat meil tuleks järgida.
A NATO folyamatos alkalmazkodása a terrorizmus fenyegetésének kezelésére és idővel ezen fenyegetés megszüntetésére további lendületet kapna egy egyértelmű, hosszú távú jövőképpel, amely vázolná azt, hogy mi és ki ellen is harcolunk és milyen stratégiát szeretnénk követni.
Hið stöðuga þróunarferli hjá NATO sem er viðleitni til að takast á við þá ógn sem stafar af hryðjuverkum og helst að komast fyrir hana, myndi styrkjast verulega ef til væri skýr langtíma sýn á hverju og hverjum við erum að berjast gegn og ef ljóst væri hvaða stefnu við erum í raun að leitast við að framfylgja.
Nuolatinį NATO adaptacijos procesą, siekiant kovoti su terorizmo keliama grėsme ir galiausiai ją pašalinti, dar labiau sustiprintų aiški ilgalaikė vizija – prieš ką ir su kuo mes kovojame ir kokios strategijos realiai mums reikėtų laikytis.
Den kontinuerlige tilpasningsprosessen i NATO for å møte de truslene som terrorisme utgjør, og i siste instans eliminere dem, vil bli ytterligere styrket gjennom en klar, langsiktig visjon om hva og hvem vi bekjemper, og hvilken strategi vi faktisk prøver å følge.
Ciągła adaptacja NATO w celu pokonywania zagrożeń stwarzanych przez terroryzm oraz ich ostatecznego wyeliminowania zyskałaby dodatkowy impuls dzięki jednoznacznej, długoterminowej wizji dotyczącej tego, z czym i z kim walczymy, i jaką strategię staramy się realizować.
Procesul de adaptare continuă a NATO pentru abordarea ameninţărilor reprezentate de terorism şi eliminarea în cele din urmă a acestora va putea fi consolidat şi mai mult printr-o viziune pe termen lung clară în privinţa a ceea ce vom combate şi a strategiei pe care vom încerca de fapt să o urmăm.
Наличие четкого долгосрочного видения, обозначающего, с чем и с кем мы боремся, а также какой стратегии мы стараемся придерживаться, способствовало бы в еще большей мере непрерывному процессу адаптации НАТО, осуществляющемуся с целью противостояния угрозам терроризма и их конечного устранения.
Pokračujúci proces prispôsobovania sa NATO, so zreteľom na konfrontáciu s hrozbami terorizmu a ich eventuálnej eliminácii, by bol ešte viac zdokonalený jasnou dlhodobou víziou proti čomu a komu bojujeme a akú stratégiu sa v súčasnej dobe snažíme sledovať.
Stalni proces prilagajanja Nata, da bi bil kos terorističnim grožnjam in jih na koncu odpravil, bi še nadgradila jasna dolgoročna vizija o tem, proti čemu in komu se bojujemo in kateri strategiji si dejansko prizadevamo slediti.
NATO’nun terörizmin doğurduğu tehditlerle başa çıkmak ve nihayetinde bu tehdidi ortadan kaldırmak amacıyla geçirdiği uyarlama süreci, neyle ve kiminle savaştığımız, ve hangi stratejiyi takip etmekte olduğumuzu belirleyecek uzun vadeli bir vizyon yardımıyla daha da güç kazanır.
NATO nepārtraukto adaptācijas procesu, lai stātos pretim terorisma draudiem un lai tos likvidētu, stiprinātu skaidra ilgtermiņa vīzija par to, kas un kurš ir tas, pret ko mēs cīnāmies, un kādu stratēģiju mēs faktiski vēlētos īstenot.
  NATO Review - Hoe terro...  
De voortdurende aanpassing van de NAVO met het oog op de dreigingen voortvloeiend uit terrorisme en het doel die uiteindelijk te elimineren, zou versterkt worden als zij zou beschikken over een duidelijke langetermijnvisie op wat en wie we bestrijden, en welke strategie we eigenlijk proberen na te volgen.
The continuous adaptation process of NATO with a view to addressing the threats posed by terrorism and eventually eliminating them would be further enhanced through a clear long-term vision of what and who we are fighting, and what strategy we are actually seeking to follow.
Le processus continu d’adaptation de l’Alliance pour affronter les menaces que le terrorisme fait peser et, au final, les éliminer se trouverait encore renforcé s’il reposait sur une vision claire, à long terme, apportant des réponses aux questions suivantes : Que combattons-nous ? Qui combattons-nous ? Et quelle stratégie voulons-nous en fait appliquer ?
Der Prozess der ständigen Anpassung der NATO mit Blick auf die Bedrohungen durch den Terrorismus und deren eventuelle Beseitigung würde durch eine klare, langfristige Vision betreffend die Frage, gegen was und wen wir kämpfen und welcher Strategie wir eigentlich folgen möchten, gestärkt.
El proceso de adaptación permanente de la OTAN, para combatir la amenaza que representa el terrorismo hasta su eliminación final, se vería favorecido por una clara visión a largo plazo de contra qué y contra quién estamos combatiendo, y qué estrategia pretendemos seguir realmente.
Il continuo processo di adattamento della NATO allo scopo di affrontare le minacce poste dal terrorismo, ed eventualmente eliminarle, verrebbe ulteriormente rafforzato da una chiara visione a lungo termine di cosa e chi stiamo combattendo, e di quale strategia stiamo al momento cercando di seguire.
O processo de adaptação contínuo da NATO com vista a lidar com as ameaças colocadas pelo terrorismo e de acabar por as eliminar seria reforçado através de uma visão clara de longo prazo sobre contra o quê e contra quem estamos a lutar e qual a estratégia que procuramos realmente seguir.
كما يمكن تعزيز عملية التطوير المستمرة التي يشهدها الناتو في إطار مواجهة الأخطار الناجمة عن الإرهاب عبر ابتكار رؤية واضحة طويلة المدى تحدد العدو الذي نحاربه فعلاً وترسم الاستراتيجية التي نتبناها في هذه الحرب.
Непрекъснатият процес на адаптация за реакция на заплахите, свързани с тероризма, и впоследствие и тяхното премахване, ще се засили, ако има ясна дългосрочна визия за това срещу какво и кого се борим и каква стратегия искаме да прилагаме.
Pokračující proces přizpůsobování NATO, se zřetelem na konfrontaci s hrozbami terorismu a jejich eventuální eliminaci, by byl ještě více zdokonalen jasnou dlouhodobou vizí proti čemu a komu bojujeme a jakou strategii se v současné době snažíme sledovat.
NATO pidev kohandumisprotsess, mille eesmärk on vastu astuda terrorismiohule ja see lõpuks välja juurida, edeneks tunduvalt, kui oleks koostatud selge pikaajaline visioon sellest, millega ja kellega me ikkagi võitleme ning mis strateegiat meil tuleks järgida.
A NATO folyamatos alkalmazkodása a terrorizmus fenyegetésének kezelésére és idővel ezen fenyegetés megszüntetésére további lendületet kapna egy egyértelmű, hosszú távú jövőképpel, amely vázolná azt, hogy mi és ki ellen is harcolunk és milyen stratégiát szeretnénk követni.
Hið stöðuga þróunarferli hjá NATO sem er viðleitni til að takast á við þá ógn sem stafar af hryðjuverkum og helst að komast fyrir hana, myndi styrkjast verulega ef til væri skýr langtíma sýn á hverju og hverjum við erum að berjast gegn og ef ljóst væri hvaða stefnu við erum í raun að leitast við að framfylgja.
Nuolatinį NATO adaptacijos procesą, siekiant kovoti su terorizmo keliama grėsme ir galiausiai ją pašalinti, dar labiau sustiprintų aiški ilgalaikė vizija – prieš ką ir su kuo mes kovojame ir kokios strategijos realiai mums reikėtų laikytis.
Den kontinuerlige tilpasningsprosessen i NATO for å møte de truslene som terrorisme utgjør, og i siste instans eliminere dem, vil bli ytterligere styrket gjennom en klar, langsiktig visjon om hva og hvem vi bekjemper, og hvilken strategi vi faktisk prøver å følge.
Ciągła adaptacja NATO w celu pokonywania zagrożeń stwarzanych przez terroryzm oraz ich ostatecznego wyeliminowania zyskałaby dodatkowy impuls dzięki jednoznacznej, długoterminowej wizji dotyczącej tego, z czym i z kim walczymy, i jaką strategię staramy się realizować.
Procesul de adaptare continuă a NATO pentru abordarea ameninţărilor reprezentate de terorism şi eliminarea în cele din urmă a acestora va putea fi consolidat şi mai mult printr-o viziune pe termen lung clară în privinţa a ceea ce vom combate şi a strategiei pe care vom încerca de fapt să o urmăm.
Наличие четкого долгосрочного видения, обозначающего, с чем и с кем мы боремся, а также какой стратегии мы стараемся придерживаться, способствовало бы в еще большей мере непрерывному процессу адаптации НАТО, осуществляющемуся с целью противостояния угрозам терроризма и их конечного устранения.
Pokračujúci proces prispôsobovania sa NATO, so zreteľom na konfrontáciu s hrozbami terorizmu a ich eventuálnej eliminácii, by bol ešte viac zdokonalený jasnou dlhodobou víziou proti čomu a komu bojujeme a akú stratégiu sa v súčasnej dobe snažíme sledovať.
Stalni proces prilagajanja Nata, da bi bil kos terorističnim grožnjam in jih na koncu odpravil, bi še nadgradila jasna dolgoročna vizija o tem, proti čemu in komu se bojujemo in kateri strategiji si dejansko prizadevamo slediti.
NATO’nun terörizmin doğurduğu tehditlerle başa çıkmak ve nihayetinde bu tehdidi ortadan kaldırmak amacıyla geçirdiği uyarlama süreci, neyle ve kiminle savaştığımız, ve hangi stratejiyi takip etmekte olduğumuzu belirleyecek uzun vadeli bir vizyon yardımıyla daha da güç kazanır.
NATO nepārtraukto adaptācijas procesu, lai stātos pretim terorisma draudiem un lai tos likvidētu, stiprinātu skaidra ilgtermiņa vīzija par to, kas un kurš ir tas, pret ko mēs cīnāmies, un kādu stratēģiju mēs faktiski vēlētos īstenot.
  NAVO Kroniek - Kleine ...  
Duidelijk is, dat een betere internationale coördinatie – net als bij de meeste taken – een verschil zou uitmaken. De illegale wapenhandelaars vinden het makkelijk tussen de mazen van de verschillende wetten en regels door te glippen.
What's clear is that - as with most tasks - better international coordination would make a difference. Those who trade in illicit weapons find it easy to dive between the cracks of different administrations and regulations. We have an article from the UN on how they are tackling this.
Il est évident que, comme pour la plupart des tâches, une meilleure coordination internationale permettrait de faire évoluer les choses. Ceux qui se livrent au commerce illicite d’armes manœuvrent aisément entre les failles des différentes administrations et réglementations. Ce numéro contient un article des Nations Unies sur la manière dont cette organisation fait face au problème.
Wie bei den meisten Aufgaben wäre eine bessere internationale Koordinierung entscheidend. Wer mit illegalen Waffen handelt, findet leicht die Schlupflöcher zwischen verschiedenen Verwaltungen und Vorschriften. Wir veröffentlichen hier einen Artikel der UNO zu der Frage, wie sie damit umgeht.
Lo que está claro es que, como en casi todos los casos, una mayor coordinación internacional tendría un efecto apreciable. A los que comercian con armas ilegales les resulta fácil colarse entre las rendijas de las diferentes administraciones y regulaciones. En uno de los artículos las Naciones Unidas explican cómo van a abordar ese problema.
Ciò che risulta chiaro è che – come è ovvio – un miglior coordinamento internazionale farebbe la differenza. Coloro che commerciano illegalmente in armi trovano facile intrufolarsi nei varchi di amministrazioni e regolamenti diversi. Abbiamo un articolo dell’ONU su come lo fanno.
O que é óbvio é que, como na maioria dos casos, uma melhor coordenação internacional faria diferença. Quem trafica armas ilegais tem facilidade em encontrar alçapões por entre as diferentes administrações e regulamentos. Temos um artigo das Nações Unidas sobre o modo como estão a tentar resolver este problema.
من الواضح، كما في معظم المهام، أن التنسيق الدولي الجيد يحدث فرقًا. فالذين يتاجرون بالأسلحة غير الشرعية يستسهلون استغلال الثغرات في مختلف الإدارات والأنظمة. ولدينا مقالة من الأمم المتحدة عن كيفية معالجة هذه المشكلة.
Едно е ясно - по-добрата международна координация на по-голям брой задачи може да промени нещата. Незаконните търговци на оръжия лесно се прокрадват през пролуките между различните администрации и правила. Поместваме материал от служители в ООН, които разказват как международната организация се справя с проблема.
Jasná je jedna věc - stejně jako u většiny úkolů - záleží na lepší mezinárodní spolupráci. Pro nezákonné obchodníky se zbraněmi je prý velmi snadné proniknout do mezer různých úředních vyhlášek a předpisů. Máme k dispozici zprávu OSN týkající se těchto metod.
Selge on ‒ nagu ikka ‒, et vaja on rahvusvahelist koostööd. Relvadega salakaubitsejad kasutavad osavasti ära lünki riikide õiguskorras. Üks artikkel räägibki sellest, kuidas selle probleemiga tegeldakse ÜROs.
Az világos, hogy – mint a legtöbb feladat terén – a jobb nemzetközi koordináció előrelépést jelentene. Az illegális fegyverkereskedők könnyedén ellavíroznak a különféle közigazgatási és törvényi rendszabályok között. Van egy cikkünk arról, hogy az ENSZ hogyan akadályozza meg ezt.
Það sem er alveg ljóst - eins og við flest verkefni - er að betri alþjóðleg samræming skiptir máli. Þeim sem stunda ólögleg vopnaviðskipti reynist auðvelt að sniðganga glufurnar í ólíkum reglugerðum mismunandi stjórnvalda. Við erum með grein frá SÞ um það hvernig þeir bregðast við þessu.
Viena yra aišku – kaip ir daugelio siekių atveju labai svarbus tarptautinis bendradarbiavimas. Užsiimantieji neteisėta ginklų prekyba lengvai sugeba pasinaudoti skirtingų šalių valdžios institucijų ir reglamentų paliktomis spragomis. Straipsnyje iš JT kaip tik ir kalbama, kaip tai stengiamasi spręsti.
Det som er klart er at – som med de fleste oppgaver – vil bedre internasjonal koordinering utgjøre en forskjell. De som handler med ulovlige våpen finner det lett å flyte mellom sprekkene i forskjellige administrasjoner og regler. Vi har en artikkel fra FN om hvordan de håndterer dette.
Oczywiste jest, że – podobnie, jak w przypadku większości innych zadań – lepsza koordynacja na międzynarodową skalę mogłaby bardzo wiele zmienić. Handlarze nielegalną bronią z łatwością chronią się w szczelinach rozmaitych administracji i przepisów. Zamieszczamy artykuł ze źródeł ONZ o tym, jak zwalczają oni ten problem.
Ceea ce e clar este că – ca în cazul celor mai multe sarcini – o mai bună coordonare la nivel internaţional ar produce efecte. Celor care comercializează ilicit arme le este uşor să profite de fisurile diferitelor structuri manageriale şi reglementări. Există un articol al ONU în privinţa modului de combatere a acestui aspect.
Как и применительно ко многим другим задачам, ясно одно: если улучшить международную координацию, можно изменить ситуацию. Тем, кто занимается незаконной торговлей оружием, легко проскальзывать в зазоры между различными администрациями и нормативными положениями. В выпуске опубликована статья о том, как ООН решает эту проблему.
Jasná je jedna vec - rovnako ako pri väčšine úloh - záleží na lepšej medzinárodnej spolupráci. Pre nezákonných obchodníkov so zbraňami je vraj veľmi ľahké preniknúť do medzier rôznych úradných vyhlášok a predpisov. Máme k dispozícii správu OSN týkajúcu sa týchto metód.
Jasno je, da lahko – kot pri večini nalog – boljša mednarodna usklajenost veliko spremeni. Tisti, ki trgujejo z nelegalnim orožjem, z lahkoto krmarijo med luknjami v različnih upravnih sistemih in predpisih. Imamo članek iz OZN o tem, kako se s tem spopadajo pri njih.
Açıkça görülen şu ki, hemen her işte olduğu gibi, bu alanda da daha iyi bir uluslararası koordinasyon büyük fark yaratacaktır. Yasa dışı silah ticareti yapanlar farklı yönetimler ve kurallar içinde kendilerine kolaylıkla saklanacak açık bir nokta buluyorlar.
Ir skaidrs – tāpat kā vairumā citu gadījumu –, ka labāka starptautiskā koordinācija varētu mainīt šo situāciju. Tie, kas tirgojas ar nelegāliem ieročiem, viegli atrod plaisas starp dažādām administrācijām un likumdošanas normām. Mums ir raksts no ANO par to, kā viņi risina šo problēmu.
  Nato Review  
Voor cynici is een Declaratie niets meer dan het bewijs dat alle besluiten zijn "voorgekookt" en dat Topconferenties niets meer zijn dan dure gelegenheden om foto's te laten maken. Ik zou daar tegenin willen brengen dat ze een werkelijk nut dienen.
Pour les cyniques, les Déclarations sont simplement la preuve que toutes les décisions « pré-cuisinées » et toutes les réunions des Sommets ne sont rien d'autres que de coûteuses occasions de réaliser de superbes photographies. Je répondrais à cet argument en disant que, selon moi, elles ont une utilité réelle.
Für Zyniker ist eine Gipfelerklärung lediglich ein Beweis dafür, dass alle Entscheidungen "vorgekocht" werden und Gipfeltreffen nicht mehr sind als kostspielige Phototermine. Dem möchte ich entgegenhalten, dass diese Gipfel wirklich nützlich sind.
Per i cinici, una Dichiarazione è la semplice prova che tutte le decisioni sono "preconfezionate" e che le riunioni al vertice non sono altro che delle costose occasioni per delle foto di gruppo. Vorrei confutare questo argomento dimostrando che hanno un'effettiva utilità.
Para os cínicos, a Declaração é apenas uma prova de que todas as decisões são "pré-cozinhadas" e que as reuniões Cimeiras não são mais do que oportunidades fotográficas dispendiosas. Eu contrariaria este argumento sugerindo que elas têm uma verdadeira utilidade.
أقول للمتهكمين الذين يدعون أن البيانات الختامية ليست سوى برهان على أن جميع القرارات "مطبوخة" سلفاً، وأن لقاءات القمة هي مجرد مناسبات باهظة التكاليف لالتقاط بعض الصور؛ أقول لهم إن لقاءات القمة أثبتت جدواها الحقيقية لعدة أسباب.
Για τους κυνικούς, μια Διακήρυξη είναι απλά μια απόδειξη ότι όλες οι αποφάσεις είναι «προ-μαγειρεμένες» και ότι οι συνεδριάσεις των Διασκέψεων Κορυφής δεν είναι τίποτα άλλο από δαπανηρές ευκαιρίες για φωτογραφίες. Θα αντιμετώπιζα το επιχείρημα αυτό λέγοντας ότι έχουν μια πραγματική χρησιμότητα.
За цинично настроените Декларацията е доказателство, че всички решения са „предварително опечени” и срещите на върха не са нищо повече от скъпо струваща възможност за обща снимка. Оспорвам подобни твърдения, защото от тези срещи има реална полза.
Pro cyniky je taková zpráva pouhým důkazem, že všechna rozhodnutí jsou „předvařena“, a že schůzky v průběhu summitů nejsou nic víc než nákladné příležitosti nechat se vyfotografovat. Podobnému argumentu bych oponoval tím, že tyto schůzky mají svůj skutečný význam.
For kynikere er en erklæring snarere bevis for, at alle beslutninger er "færdigmad", og at topmøder ikke er andet end dyre "photo opportunities". Jeg vil dog mene, at dette argument ikke holder, og at de har reel nytteværdi.
Küünikute jaoks on deklaratsioon vaid tõend selle kohta, et kõik otsused on „ette ära tehtud” ning et tippkohtumised ei ole midagi muud kui kulukas võimalus pildile jääda. Ma vaidleksin sellele väitele vastu ja söandaksin öelda, et neist on ka tegelikult kasu.
A cinikusok számára a nyilatkozat mindössze annak bizonyítéka, hogy minden döntés “előfőzött” és hogy a csúcstalálkozók semmi másról nem szólnak, mint egy rendkívül drága fényképezési lehetőségről. Én ellenkeznék azzal és azt mondanám, hogy valódi hasznuk van.
Í huga efasemdarmanna er yfirlýsing einungis sönnun þess að allar ákvarðanir séu „foreldaðar“ og að ráðstefnur séu ekkert annað en dýrt auglýsingatæki. Ég svara þessari röksemd með því að fullyrða að þær geri raunverulegt gagn.
Cinikas pasakys, kad Deklaracija yra paprasčiausias įrodymas, kad sprendimai jau iš anksto „iškepti“, ir kad viršūnių susitikimai yra nieko daugiau, tik puiki galimybė papozuoti fotografams. Paprieštarausiu sakydamas, kad susitikimai taip pat duoda realios naudos.
For kynikerne er en erklæring bare et bevis på at alle beslutningene er ”forkokte” og at toppmøtene ikke er mer enn kostbare fotomuligheter. Jeg vil møte dette argumentet med å antyde at de har en reell nytteverdi.
Dla cyników, deklaracja jedynie dowodzi, że wszystkie debaty są „wstępnie ugotowane”, a obrady na szczycie nie są niczym więcej, niż drogą okazją do wspólnego zdjęcia. Odparłbym ten argument sugerując, że są one w konkretny sposób użyteczne.
Cynik by možno povedal, že Deklarácia je púhym dôkazom toho, že všetky rozhodnutia sú „predvarené“ a summity nie sú ničím iným, ako finančne náročnou príležitosťou získať zopár spoločných fotografií. Proti tomu by som argumentoval, že majú skutočnú praktickú hodnotu.
Za cinike je izjava le še dokaz več, da se vse odločitve že vnaprej “skuhajo” in da srečanja na vrhu niso nič drugega kot draga priložnost za fotografiranje. Jaz temu argumentu nasprotujem in trdim, da prinašajo resnične koristi.
Şüpheciler için, Bildiriler tüm kararların “önceden pişirilmiş” olduğunun bir kanıtıdır ve zirve toplantıları da pahalı fotoğraf çekimleri için bir fırsattan başka bir şey değildir. Bu görüşe katılmıyorum zira bildirilerin gerçek yararları olduğunu biliyorum.
Ciniķiem, kas domā, ka Deklarācija ir tikai pierādījums tam, ka visi lēmumi tiek „iepriekš pagatavoti” un ka samita sanāksmes nav nekas cits kā dārgas foto iespējas, gribētu iebilst, ka samiti parāda patiesu vienotību.
Для тих, хто налаштований цинічно, будь-яка декларація – це лише ще один доказ того, що усі рішення є “попередньо приготовленим продуктом”, а саміти – ніщо інше, як шикарно організована політична фотосесія. Не погоджуючись з такою думкою, хочу наголосити, що і декларації, і саміти мають практичну користь.
  Veiligheid en de gevolg...  
De NAVO en de EU zijn twee van de belangrijkste instellingen ter wereld. Zij delen 21 leden. Zij hebben vaardigheden en middelen die elkaar aanvullen. En geen enkel ander strategisch partnerschap zou zo veel voordelen bieden, inclusief de operationele en de financiële.
NATO and the EU are two of the world’s most important institutions. They share 21 members. They have complementary skills and assets. And no other strategic partnership would offer so many benefits, including operational and financial benefits.
L’Alliance et l’UE sont deux des institutions les plus importantes au monde. Elles ont 21 membres en commun. Elles ont des compétences et des moyens complémentaires. Et aucun autre partenariat stratégique n’offrirait autant d’avantages, notamment des avantages opérationnels et financiers.
Die NATO und die EU sind zwei der wichtigsten Einrichtungen der Welt. Sie haben 21 gemeinsame Mitglieder. Ihre Fähigkeiten und Aktivposten ergänzen einander. Und keine andere strategische Partnerschaft böte so zahlreiche Vorteile, darunter auch operative und finanzielle Vorteile.
La OTAN y la UE son dos de las principales instituciones mundiales. Tienen 21 miembros comunes, y sus destrezas y equipamientos son complementarias. Y ninguna otra asociación estratégica ofrecería tantos beneficios, tanto operativos como financieros
La NATO e la UE sono due delle più importanti istituzioni mondiali. Hanno in comune 21 membri. Hanno capacità e risorse complementari. E nessun altro partenariato strategico offrirebbe tanti benefici, sia operativi che finanziari.
يعتبر حلف الناتو والاتحاد الأوروبي من أكثر المنظمات العالمية أهمية في العالم ويتشاركون في ما بينهم بواحد وعشرين عضواً. كما أن لديهم أصول ومهارات تكمل بعضها وليس هناك من شراكة استراتيجية أخرى يمكن أن تقدم منافع أكثر بما في ذلك المنافع المالية والتنفيذية
Държавите от НАТО трябва да търсят и по-голяма възвръщаемост за своите евро и долари. Комбинацията от колективни подходи и мултинационални решения ще донесе количество и качество. Специализацията и степенуването на приоритетите ще позволят на държавите да съсредоточат повече средства в конкретни области, вместо да дават по малко за широк спектър бойни способности. А рационализацията и реогранизацията ще позволят да се намалят огромните разходи.
NATO a Evropská unie jsou dvě z nejdůležitějších institucí na světě. Členy obou organizací je 21 států. Disponuji doplňujícími kompetencemi a prostředky. Žádné jiné partnerství neposkytuje tolik výhod, zvláště výhod operačních a finančních.
NATO ja EL on kaks maailma kõige tähtsamat liitu. Neil on 21 ühist liikmesriiki. Kummagi oskused ja vahendid täiendavad teise omi. Ükski teine strateegiline partnerlus ei saaks olla nii viljakas, nii kasulik operatiivses ja rahalises mõttes.
A NATO és az EU a világ két legfontosabb intézménye. 21 közös taguk van. Egymást kiegészítő képességekkel és erősségekkel rendelkeznek. Azonkívül nincsen még egy olyan stratégiai partnerség, amely ennyi előnyt biztosíthatna, a működési és a pénzügyi előnyöket is beleértve.
NATO og ESB eru meðal mikilvægustu stofnana heims. Þessar stofnanir hafa 21 sameiginlegt aðildarríki. Þær búa yfir færnigetu og úrræðum sem stutt geta hvor aðra. Og ekkert annað hernaðarlegt samstarf býður upp á jafn margvíslegan ávinning, þar með talið á aðgerðasviðinu sem og fjárhagslega.
NATO og EU er to av verdens viktigste institusjoner. De deler 21 medlemmer. De har ferdigheter og ressurser som utfyller hverandre. Og ikke noe annet strategisk partnerskap kan gi så mange fordeler, inkludert operative og finansielle fordeler.
НАТО и ЕС – две организации из числа самых важных объединений в мире. 21 государство являются членами обеих организаций. Навыки и средства, которыми они обладают, дополняют друг друга. И никакое другое стратегическое партнерство не будет столь выгодным как с оперативной, так и с финансовой точки зрения.
NATO a Európska únia sú dve z najdôležitejších inštitúcií na svete. Členmi oboch organizácií je 21 štátov. Disponujú doplňujúcimi kompetenciami a prostriedkami. Žiadne iné partnerstvo neposkytuje toľko výhod, zvlášť výhod operačných a finančných.
Nato in EU sta dve od najpomembnejših svetovnih organizacij. Skupnih imata 21 članic. Njuna znanja in sredstva se dopolnjujejo. In nobeno drugo strateško partnerstvo ne bi moglo nuditi toliko koristi, vključno z operativnimi in finančnimi koristmi.
NATO ve AB dünyanın en önemli iki kuruluşudur. 21 ortak üyeye sahiptirler. Birbirini tamamlayan beceri ve varlıklara sahiptirler. Başka hiçbir stratejik ortaklık operasyonel ve mali yararlar da dahil olmak üzere bu kadar fazla yarar sağlayamaz.
NATO un ES ir divas no pasaulē vissvarīgākajām institūcijām. Tām ir 21 kopīga dalībvalsts. Tām ir papildinošas iemaņas un līdzekļi. Un nav nevienas citas stratēģiskas partnerības, kas piedāvātu tik daudz ieguvumu, ieskaitot operatīvos un finanšu ieguvumus.
  Veiligheid en de gevolg...  
De NAVO en de EU zijn twee van de belangrijkste instellingen ter wereld. Zij delen 21 leden. Zij hebben vaardigheden en middelen die elkaar aanvullen. En geen enkel ander strategisch partnerschap zou zo veel voordelen bieden, inclusief de operationele en de financiële.
But there is yet another way of delivering more with less: by building a true strategic partnership between NATO and the European Union. NATO and the EU are two of the world’s most important institutions. They share 21 members. They have complementary skills and assets. And no other strategic partnership would offer so many benefits, including operational and financial benefits.
Mais il existe encore un autre moyen d’obtenir plus de résultats en dépensant moins : établir un véritable partenariat stratégique entre l’OTAN et l’Union européenne. L’Alliance et l’UE sont deux des institutions les plus importantes au monde. Elles ont 21 membres en commun. Elles ont des compétences et des moyens complémentaires. Et aucun autre partenariat stratégique n’offrirait autant d’avantages, notamment des avantages opérationnels et financiers.
Doch es gibt noch eine weitere Möglichkeit, mehr mit weniger Geld zu erreichen: durch den Aufbau einer echten strategischen Partnerschaft zwischen der NATO und der Europäischen Union. Die NATO und die EU sind zwei der wichtigsten Einrichtungen der Welt. Sie haben 21 gemeinsame Mitglieder. Ihre Fähigkeiten und Aktivposten ergänzen einander. Und keine andere strategische Partnerschaft böte so zahlreiche Vorteile, darunter auch operative und finanzielle Vorteile.
Pero existe otra forma de conseguir más con menos: edificar una verdadera asociación estratégica entre la OTAN y la Unión Europea. La OTAN y la UE son dos de las principales instituciones mundiales. Tienen 21 miembros comunes, sus destrezas y equipamientos son complementarios y ninguna otra asociación estratégica ofrecería tantos beneficios, tanto operativos como financieros.
Ma c'è anche un altro modo per ottenere di più con meno: costruendo un vero partenariato strategico tra NATO e Unione Europea. La NATO e la UE sono due delle più importanti istituzioni mondiali. Hanno in comune 21 membri. Hanno capacità e risorse complementari. E nessun altro partenariato strategico offrirebbe tanti benefici, sia operativi che finanziari.
A NATO e a União Europeia são duas das mais importantes instituições do mundo. Partilham vinte e um membros. Dispõem de capacidades complementares. Mais nenhuma parceria estratégica oferece tantos benefícios, incluindo benefícios operacionais e financeiros.
Existuje však ještě jiný způsob, jak poskytnout více za méně: But there is yet another way of delivering more with less: vytvoření opravdového strategického partnerství mezi NATO a Evropskou unií. NATO a Evropská unie jsou dvě z nejdůležitějších institucí na světě. Členy obou organizací je 21 států. Disponuji doplňujícími kompetencemi a prostředky. Žádné jiné partnerství neposkytuje tolik výhod, zvláště výhod operačních a finančních.
Veel teinegi võimalus on vähemaga rohkemat saavutada: NATO ja ELi vahele tuleb rajada tõeline strateegiline partnerlus. NATO ja EL on kaks maailma kõige tähtsamat liitu. Neil on 21 ühist liikmesriiki. Kummagi oskused ja vahendid täiendavad teise omi. Ükski teine strateegiline partnerlus ei saaks olla nii viljakas, nii kasulik operatiivses ja rahalises mõttes.
Van azonban még egy módja annak, hogy a kevesebbel többet érjünk el: ha valódi stratégiai partnerséget építünk ki a NATO és az Európai Unió között. A NATO és az EU a világ két legfontosabb intézménye. 21 közös taguk van. Egymást kiegészítő képességekkel és erősségekkel rendelkeznek. Azonkívül nincsen még egy olyan stratégiai partnerség, amely ennyi előnyt biztosíthatna, a működési és a pénzügyi előnyöket is beleértve.
En það er ein leið til viðbótar sem getur stuðlað að meiri ávinningi fyrir minna fé: með því að byggja upp alvöru hernaðarsamstarf milli NATO og Evrópusambandsins. NATO og ESB eru meðal mikilvægustu stofnana heims. Þessar stofnanir hafa 21 sameiginlegt aðildarríki. Þær búa yfir færnigetu og úrræðum sem stutt geta við hvor aðra. Og ekkert annað hernaðarlegt samstarf býður upp á jafn margvíslegan ávinning, þar með talið á aðgerðasviðinu sem og fjárhagslega.
NATO ir ES yra dvi svarbiausios institucijos pasaulyje. Jos turi 21 bendrą valstybę narę. Jos turi viena kitą papildančių gebėjimų ir pajėgumų. Ir nė viena kita strateginė partnerystė negali suteikti tiek daug naudos, taip pat ir operacinių bei finansinių privalumų.
Det er imidlertid enda en måte å levere mer på med mindre: ved å bygge et ekte, strategisk partnerskap mellom NATO og EU. NATO og EU er to av verdens viktigste institusjoner. De deler 21 medlemmer. De har ferdigheter og ressurser som utfyller hverandre. Og ikke noe annet strategisk partnerskap kan gi så mange fordeler, inkludert operative og finansielle fordeler.
NATO i Unia Europejska, to dwie najważniejsze instytucje na świecie. Mają one 21 wspólnych członków. Dysponują uzupełniającymi się zdolnościami i zasobami. Żadne partnerstwo strategiczne nie mogłoby zaoferować tak wielu korzyści – także operacyjnych i finansowych.
NATO şi UE reprezintă două dintre cele mai importante organizaţii ale lumii. Ele au în comun 21 de membri. Ele au abilităţi şi mijloace complementare. Şi niciun alt parteneriat nu va oferi mai multe beneficii, inclusiv din punct de vedere operaţional şi financiar
Но есть еще один способ добиться больших результатов с меньшими затратами: создать по-настоящему стратегическое партнерство между НАТО и Европейским союзом. НАТО и ЕС – две организации из числа самых важных объединений в мире. 21 государство являются членами обеих организаций. Навыки и средства, которыми они обладают, дополняют друг друга. И никакое другое стратегическое партнерство не будет столь выгодным как с оперативной, так и с финансовой точки зрения.
Existuje však ešte iný spôsob, ako poskytnúť viac za menej: vytvorenie skutočného strategického partnerstva medzi NATO a Európskou úniou. NATO a Európska únia sú dve z najdôležitejších inštitúcií na svete. Členmi oboch organizácií je 21 štátov. Disponujú doplňujúcimi kompetenciami a prostriedkami. Žiadne iné partnerstvo neposkytuje toľko výhod, zvlášť výhod operačných a finančných.
Vendar obstaja še en način za zagotavljanje več z manj: z izgradnjo pravega strateškega partnerstva med Natom in EU. Nato in EU sta dve od najpomembnejših svetovnih organizacij. Skupnih imata 21 članic. Njuna znanja in sredstva se dopolnjujejo. In nobeno drugo strateško partnerstvo ne bi moglo nuditi toliko koristi, vključno z operativnimi in finančnimi koristmi.
Ancak daha azla daha çok iş başarmanın bir yolu daha vardır: NATO ve Avrupa Birliği arasında gerçek bir stratejik ortaklık. NATO ve AB dünyanın en önemli iki kuruluşudur. 21 ortak üyeye sahiptirler. Birbirini tamamlayan beceri ve varlıklara sahiptirler. Başka hiçbir stratejik ortaklık operasyonel ve mali yararlar da dahil olmak üzere bu kadar fazla yarar sağlayamaz.
Taču vēl ir viens veids, kā iegūt vairāk ar mazāku ieguldījumu - veidojot īstu stratēģisku partnerību starp NATO un Eiropas Savienību. NATO un ES ir divas no pasaulē vissvarīgākajām institūcijām. Tām ir 21 kopīga dalībvalsts. Tām ir papildinošas iemaņas un līdzekļi. Un nav nevienas citas stratēģiskas partnerības, kas piedāvātu tik daudz ieguvumu, ieskaitot operatīvos un finanšu ieguvumus.
  Nato Review  
Wat moest de NAVO doen om tegemoet te komen aan de wens van die landen die de belangen en waarden van de NAVO delen en de bereidheid tonen om bij te dragen aan de operaties o.l.v. de NAVO, om tot nauwere contacten en een nauwere samenwerking met de NAVO te komen? En hoe zou de NAVO haar grote ervaring in training en opleiding het beste kunnen benutten?
Finally, as I alluded to earlier, some of the content of the published Declaration was surprising and caught many NATO-watchers completely unaware. The decision to invite Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia to join Partnership for Peace and the Euro-Atlantic Partnership Council was taken very late in the negotiating process and reflected a last-minute change of position by some Allies. But thankfully, by the time the Heads of State and Government were finishing their meeting in Riga, the Declaration that would be issued under their authority was ready for publication to the world's press.
En ce qui concerne les différents sujets, il est bien connu que la section sur les partenariats s'est avérée l'une des plus difficiles. Comment renforcer les programmes de coopération de l'OTAN ? Que devait faire l'Alliance pour répondre au désir des pays partageant les intérêts et valeurs de l'OTAN, cherchant à établir avec elle des contacts renforcés et une coopération plus étroite, tout en faisant preuve du désir de contribuer à des opérations dirigées par l'Alliance ? Et comment l'OTAN pouvait-elle utiliser au mieux sa vaste expérience en matière de formation et d'éducation ?
Was die Thematik betrifft, so ist allgemein bekannt, dass der Abschnitt zu den Partnerschaften einer der schwierigsten war. Wie sollten die Kooperationsprogramme der NATO ausgebaut werden? Wie sollte die NATO auf die Wünsche derjenigen Staaten reagieren, die sich zu den gleichen Interessen und Werten bekennen wie die NATO, engere Kontakte sowie eine engere Zusammenarbeit mit dem Bündnis anstreben und ihre Bereitschaft unter Beweis stellen, Beiträge zu Operationen unter der Leitung der NATO zu leisten? Und wie sollte die NATO ihr reiche Erfahrung im Ausbildungs- und Schulungsbereich bestmöglich nutzen?
Por último, como ya mencioné previamente, algunos de los contenidos finalmente publicados dentro de la Declaración resultaron sorprendentes y cogieron totalmente desprevenidos a muchos observadores de la OTAN. La decisión de invitar a Bosnia-Herzegovina, Montenegro y Serbia a unirse a la Asociación para la Paz y al Consejo de Asociación Euroatlántico se adoptó en la fase final del proceso de negociación y reflejaba el cambio de opinión de última hora de algunos Aliados. Afortunadamente, cuando los Jefes de Estado y de Gobierno estaban terminado su reunión de Riga la Declaración final estaba preparada para publicarse en la prensa mundial.
Per quanto concerne gli argomenti, è ampiamente risaputo che la sezione sui partenariati è stata una delle più difficili. Come dovrebbero essere rafforzati i programmi di cooperazione della NATO? Cosa dovrebbe fare la NATO per accogliere le aspirazioni di quei paesi che condividono gli interessi e i valori della NATO, che cercano più stretti contatti ed una più stretta cooperazione con la NATO, e che dimostrano una volontà a contribuire alle operazioni guidate dalla NATO? E come dovrebbe la NATO utilizzare meglio la propria notevole esperienza nell'addestramento e nella formazione?
Relativamente ao conteúdo propriamente dito, é amplamente conhecido que a secção sobre as parcerias foi a mais difícil. Como deveriam ser fortalecidos os programas de cooperação da OTAN? O que deveria a OTAN fazer para responder ao desejo daqueles países que partilham os interesses e valores da OTAN, que procuram contactos e uma cooperação mais próximos com a OTAN e que demonstram uma vontade de contribuir para operações lideradas pela OTAN? E como podia a OTAN fazer melhor uso da sua ampla experiência em treino e formação?
في ما يخص مسألة ترتيب الموضوعات بحسب أهميتها، أصبح من المعروف على نطاق واسع أن القسم المتعلق بشراكات حلف الناتو مثّل إحدى أصعب نقاط جدول أعمال قمة ريغا. ويقتضي التقييم الصحيح لهذه النقطة الإجابة عن جملة من الأسئلة التي تطرح نفسها: كيف ينبغي لحلف الناتو تعزيز برنامج التعاون؟ ماذا ينبغي أن يفعل الحلف لتلبية رغبة الدول التي تشاركه مصالحه وقيمه وتسعى لتكثيف اتصالاتها وتعزيز تعاونها معه، وتعرب عن رغبتها في المساهمة في العمليات التي يقودها؟ وكيف يستطيع الحلف تحقيق الفائدة القصوى من تجربته الواسعة في مجالي التدريب والتعليم؟
Από την άποψη του περιεχομένου, είναι παγκοίνως γνωστό ότι το τμήμα των συνεταιρισμών ήταν ένα από τα πλέον δύσκολα. Πως θα έπρεπε να ενισχυθούν τα προγράμματα συνεργασίας του NATO; Τι θα έπρεπε να κάνει το NATO για να αντιμετωπίσει την επιθυμία των κρατών εκείνων που συμμερίζονται τα συμφέροντα και τις αξίες του NATO, που επιδιώκουν στενότερη συνεργασία με το NATO, και δείχνουν μια προθυμία να συνεισφέρουν σε επιχειρήσεις υπό την καθοδήγηση του NATO; Και πως πρέπει να χρησιμοποιήσει καλύτερα το NATO την εκτεταμένη εμπειρία του στην εξάσκηση και την εκπαίδευση;
По отношение на темите общоизвестно бе, че разделът за партньорствата е най-труден. Как да се засилят програмите за сътрудничество на НАТО? Какво трябва да направи Алиансът, за да отговори на желанието на страните, които споделят неговите интереси и ценности, търсят по-тесни контакти и сътрудничество с него и демонстрират желание да участват в ръководени от НАТО операции? Как най-добре да се използва богатият опит на НАТО в обучението и подготовката?
Je všeobecně známo, že v daném případě patřila část o partnerství k těm nejobtížnějším. Jak by se měly rozšířit programy spolupráce NATO? Jak by NATO mělo reagovat na přání těch zemí, které mají stejné zájmy a hodnoty jako Aliance, usilují o užší kontakty a spolupráci, a dávají najevo ochotu podporovat operace, které probíhají pod vedením NATO? A jak by NATO mělo co nejlépe využívat svých rozsáhlých zkušeností ve výcviku a vzdělávání?
Hvad angår selve substansen, er det kendt vidt omkring, at afsnittet om partnerskaber var et af de sværeste. Hvordan skulle NATO's samarbejdsprogrammer styres? Hvad skulle NATO stille op med ønsket blandt de lande, som deler NATO's interesser og værdier, søger tættere kontakt og tættere samarbejde med NATO og viser vilje til at bidrage til NATO-ledede operationer? Og hvordan kunne NATO bedst anvende sin omfattende erfaring inden for træning og uddannelse?
Nagu üldiselt teada, oli üks raskemaid teemasid partnerlussuhted. Kuidas tuleks laiendada NATO partnerlusprogramme? Mida tuleks NATO-l teha nende riikide soovidega arvestamiseks, kellel on NATOga samad huvid ja väärtused, kes püüavad luua NATOga lähedasemaid suhteid ja teha tihedamat koostööd ning näitavad üles valmisolekut anda oma panus NATO juhitud operatsioonidesse? Ning kuidas saaks NATO oma suuri väljaõppe- ja koolitusalaseid kogemusi kõige paremini rakendada?
A téma tekintetében jól ismert, hogy a partnerségekkel kapcsolatos rész volt a legnehezebb. Hogyan lehet mélyíteni a NATO együttműködési programjait? Mit tegyen a NATO annak érdekében, hogy foglalkozhasson az olyan országok kívánságaival, akik osztoznak a NATO érdekeiben és értékeiben, akik szorosabb kapcsolatokat és együttműködést szeretnének a NATO-val, és hajlandóságot mutatnak arra, hogy NATO vezetési műveletekben vegyenek részt. Hogyan tudná a NATO a legjobban felhasználni a kiképzésben és oktatásban szerzett széleskörű tapasztalatait.
Hvað viðfangsefnið varðar er það almennt vitað að kaflinn um samvinnu var einna erfiðastur viðureignar. Hvernig bæri að efla samvinnuverkefni NATO? Hvað ætti NATO að gera til að koma til móts við vilja þeirra þjóða sem hafa sömu hagsmuna að gæta, sama gildismat, leitast við að eiga nánara samráð og samvinnu við NATO, og hafa sýnt fram á vilja sinn til að leggja til aðgerða á vegum NATO? Og hvernig ætti NATO að nýta víðtæka reynslu sína af þjálfun og menntun sem best?
Kalbant apie patį turinį, visi žino, kad partnerystei skirtas skirsnis buvo vienas iš pačių sudėtingiausių. Kaip sustiprinti NATO bendradarbiavimo programas? Koks turi būti NATO atsakas į tų šalių, kurių interesai ir vertybės tokios pat kaip NATO, glaudesnių kontaktų ir artimesnio bendradarbiavimo su NATO siekį bei jų norą prisidėti prie NATO vadovaujamų operacijų? Ir kaip NATO galėtų geriausiai panaudoti savo turtingą patirtį mokymo ir ugdymo srityje?
Når det gjelder innhold er det allment kjent at delen om partnerskap var en av de vanskeligste. Hvordan bør NATOs samarbeidsprogrammer styrkes? Hva bør NATO gjøre for å behandle ønskene til de landene som deler NATOs interesser og verdier, søker tettere kontakter og tettere samarbeid med NATO, og viser vilje til å bidra til NATO-ledede operasjoner? Og hvordan bør NATO utnytte sin ustrakte erfaring innen trening og utdanning på en best mulig måte?
Od strony merytorycznej, powszechnie wiadomo, że część poświęcona układom partnerskim należała do najtrudniejszych. Jak powinno się wzmacniać natowskie programy współpracy? Co NATO powinno robić, aby odpowiedzieć na pragnienia tych państw, które podzielają interesy i wartości NATO, zabiegają o bliższe kontakty i ściślejszą współpracę z NATO oraz wykazują wolę wniesienia wkładu do operacji kierowanych przez NATO? Jak NATO powinno najlepiej wykorzystać swoje bogate doświadczenie w dziedzinie szkolenia i edukacji?
În fine, aşa cum am sugerat mai devreme, o parte din conţinutul variantei publicate a Declaraţiei a fost oarecum neaşteptată şi i-a surprins pe cei care urmăresc activitatea NATO. Decizia de a invita Bosnia-Herţegovina, Muntenegrul şi Serbia să devină membre ale Parteneriatului pentru Pace şi ale Consiliului Parteneriatului Euro-Atlantic a fost luată foarte târziu în procesul de negociere şi a reflectat o schimbare de poziţie de ultim moment din partea unor aliaţi. Din fericire, înainte de încheierea întâlnirii de la Riga a şefilor de state şi guverne, Declaraţia care avea să fie emisă sub autoritatea lor era deja gata pentru a fi publicată în presa mondială.
И, наконец, как я уже намекнул ранее, некоторые пассажи опубликованного заявления вызвали удивление и застали врасплох многих специалистов, следящих за работой НАТО. Решение пригласить Боснию и Герцеговину, Сербию и Черногорию присоединиться к программе «Партнерство ради мира» и Совету евроатлантического партнерства было принято на очень позднем этапе переговорного процесса и свидетельствовало о том, что позиция некоторых государств-членов изменилась в последний момент. Но, к счастью, в тот момент, когда заседание глав государств и правительств в Риге подходило к концу, заявление, которое предстояло обнародовать от их имени, было готово для публикации в мировой печати.
Z vecného pohľadu je vo všeobecnosti známe, že časť o partnerstvách bola jednou z najťažších. Ako by sa mali vylepšiť programy spolupráce NATO? Čo by malo NATO urobiť, aby reagovalo na túžbu tých krajín, ktoré zdieľajú záujmy a hodnoty NATO, majú záujem o užšie kontakty a spoluprácu v rámci NATO a prejavujú odhodlanosť prispievať k operáciám pod vedením NATO? A ako by malo NATO najlepšie využiť svoje značné skúsenosti z cvičení a vzdelávania?
Vsebinsko gledano je splošno znano, da je bilo poglavje o partnerstvih eno od najbolj zahtevnih. Kako okrepiti Natove programe sodelovanja? Kaj naj Nato naredi, da bo upošteval željo tistih držav, ki imajo enake interese in vrednote kot Nato, ki si želijo tesnejših stikov in tesnejšega sodelovanja z Natom in ki so pripravljene prispevati v operacije pod Natovim vodstvom? In kako naj Nato kar najbolje uporabi svoje obsežne izkušnje z usposabljanjem in izobraževanjem?
Konulara gelince, ortaklıklar ile ilgili bölümlerin en zor bölümlerden biri olduğu bilinir. NATO’nun işbirliği programları nasıl güçlendirilmeli? NATO’nun çıkarları ve değerlerini paylaşan, NATO ile daha yakın işbirliği bağları oluşturmak isteyen, ve NATO başkanlığındaki operasyonlara katkıda bulunmayan isteyen ortaklar konusunda NATO ne yapmalıdır? Ve NATO eğitim ve öğretim alanındaki geniş bilgi ve uzmanlığını en iyi ne şekilde kullanmalıdır?
Runājot par būtību, ir zināms, ka partnerattiecību nodaļa bija viena no visgrūtākajām. Kā veicināt NATO sadarbības programmas? Kas jādara NATO, lai nāktu pretī tām valstīm, kas atbalsta NATO intereses un vērtības, meklē ciešākus kontaktus un tuvāku sadarbību ar NATO un izrāda gatavību dot savu ieguldījumu NATO vadītās operācijās? Un kā NATO vislabāk izmantot savu plašo pieredzi apmācības un izglītības jomā?
Що стосується змісту, то не секрет, що розділ про партнерство НАТО виявився одним із найбільш проблемних. Як удосконалити програми співпраці НАТО? Що має зробити Альянс у відповідь на бажання країн, що поділяють його інтереси та цінності, розвивати відносини з цією організацією, поглиблювати співпрацю з нею і робити свій внесок у виконання операцій під проводом НАТО? І як може Альянс найефективніше використати свій широкий досвід у сфері освіти та підготовки?
  NATO Review - Hoe terro...  
Die visie zou gebaseerd kunnen worden op de sterkten en middelen die de NAVO bezit voor de strijd tegen terrorisme en kunnen worden opgesteld rond de kernwaarden van het Bondgenootschap en de veiligheidsprioriteiten van de Bondgenootschappelijke bevolkingen.
ويتضح من ذلك أن الناتو يلعب دوراً كبيراً في محاربة الإرهاب. وتم التأكيد على هذا الدور من خلال الحافز والتوجيه السياسي الذي بدا جلياً في قمة براغ 2002 وقمة اسطنبول 2004 وقمة ريغا 2006 وقمة بوخارست 2008. وعلى الرغم من مرور سبع سنوات على أحداث الحادي عشر من سبتمبر التي وضعت محاربة الإرهاب على رأس أولويات الناتو، فإن الحلف لا يزال يفتقر إلى رؤية واضحة بعيدة النظر تسهم في توجيه خططه على المدى البعيد. ويمكن أن تستند هذه الرؤية على الإمكانيات والموارد المخصصة لمحاربة الإرهاب وتتبلور حول القيم الأساسية للحلف والأولويات الأمنية التي تحرك شعوب الدول الأعضاء. وبدون صياغة رؤية بعيدة النظر، فإن الناتو يخاطر بأن تصبح إسهاماته وجهوده في محاربة الإرهاب أقل من المستوى المطلوب.
NATO přispívá velkým dílem k boji proti terorismu. Tento podíl byl zintenzívněn politickými impulzy a liniemi u příležitosti summitů v Praze 2002, Istanbulu 2004, Rize 2006, a nedávno v Bukurešti. Nicméně, sedm let po událostech v září roku 2001, které přesunuly boj proti terorismu na první místo agendy NATO, Aliance stále postrádá jasnou vizi do budoucna, která by řídila dlouhodobé plánování. Plánování by mohlo být založeno na síle a zdrojích nutných pro boj s terorismem a vymezeno existujícími hlavními hodnotami Aliance a bezpečnostními prioritami obyvatelstva. Bez podobné dlouhodobé vize se NATO vystavuje nebezpečí menší efektivnosti a menšího podílu na tomto boji, než by bylo za jiných okolností možné a žádoucí.
  NATO Review - Hoe terro...  
Op grond van deze risicoanalyse, zou de strategie ons de mogelijkheid kunnen bieden een routekaart op te stellen voor de aanpak en eliminatie van deze gevaren. Die routekaart moet verschillende soorten acties omvatten, waaronder politieke, economische, diplomatieke en militaire acties, die het Bondgenootschap zou kunnen ondernemen om terroristische aanslagen of dreigende aanslagen af te schrikken, af te weren, af te breken, of om zich er tegen te verdedigen.
On the basis of this risk assessment, the strategy would provide an opportunity to determine a roadmap for facing and eliminating these risks. This roadmap should focus on different types of actions, including political, economic, diplomatic and military actions, that the Alliance would be ready to take in order to deter, defend, disrupt and protect against terrorist attacks or threat of attacks.
Sur la base de cette évaluation des risques, la stratégie permettrait d’établir une feuille de route pour les affronter et les éliminer. Dans cette feuille de route, il conviendrait de se concentrer sur différents types de mesures - politiques, économiques, diplomatiques et militaires - que l’Alliance serait prête à prendre pour éviter et désorganiser les attaques ou les menaces d’attaques terroristes, et s’en défendre ou s’en protéger.
Gestützt auf diese Risikoeinschätzung würde die Strategie eine Möglichkeit bieten, eine Roadmap zur Beseitigung dieser Risiken zu erstellen. Diese Roadmap sollte sich auf unterschiedliche Aktionen konzentrieren, darunter politische, wirtschaftliche, diplomatische und militärische Aktionen, welche das Bündnis durchzuführen bereit wäre, um terroristische Angriffe oder Angriffsdrohungen abzuwenden, abzuwehren, zu zerschlagen und sich vor ihnen zu schützen.
Basándose en la evaluación de riesgos esta estrategia proporcionaría la oportunidad de definir un programa para afrontar y eliminar ese tipo de riesgos, que debería centrarse en los diferentes tipos de actuaciones –tanto políticas como económicas, diplomáticas y militares– que la Alianza tendría que estar preparada para realizar a fin de disuadir, defender, desarticular y proteger frente a ataques terroristas o la posibilidad de dichos ataques.
Sulla base di questa valutazione del rischio, la strategia fornirebbe un'opportunità per determinare un percorso volto a fronteggiare ed eliminare questi rischi. Questo percorso si dovrebbe focalizzare sui diversi tipi di azioni, incluse quelle politiche, economiche, diplomatiche e militari, che l'Alleanza dovrebbe essere pronta a intraprendere al fine di dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici o dalla minaccia di tali attacchi.
Com base nesta análise de risco, a estratégia constituiria uma oportunidade para se escolher um roadmap para enfrentar e eliminar estes riscos. Este roadmap deveria centrar-se em diferentes tipos de acções, nomeadamente políticas, económicas, diplomáticas e militares, que a Aliança teria de estar preparada para adoptar, de modo a dissuadir, defender, prejudicar e proteger contra atentados terroristas ou ameaças de atentados.
وفي ضوء تقييم المخاطر على النحو السابق، من المتوقع أن تسهم هذه الاستراتيجية في رسم خارطة الطريق لمواجهة هذه المخاطر واستئصالها، ويجب أن تهتم هذه الخارطة بالإجراءات المختلفة التي يمكن أن يتخذها الحلف، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو دبلوماسية أو عسكرية، في إطار ردع أو إحباط الهجمات الإرهابية أو المخاطر الناجمة عنها أو الوقاية منها.
Въз основа на оценката на риска стратегията ще даде възможност да се направи пътна карта за борба и премахване на рисковете. Там ще се описват различните категории действия, включително политически, икономически, дипломатически и военни, които Алиансът трябва да е готов да предприеме за възпиране, прекратяване, отбрана и защита от терористични атентати и заплахи.
Na základě přehodnocení hrozeb by tato strategie mohla poskytnout příležitost k vypracování plánu, jak danému nebezpečí čelit a jak jej eliminovat. Tento projekt by se měl soustředit na různé typy politických, ekonomických, diplomatických a vojenských akcí, které by Aliance byla připravena vykonat, aby mohla odstrašit, bránit, narušit či ochránit před teroristickými útoky nebo hrozbami útoků.
Võttes aluseks riskihinnangu, annab strateegia võimaluse koostada plaani neile riskidele vastu astumiseks ja nende elimineerimiseks. See plaan peaks keskenduma eri tegevussuundadele, muu hulgas poliitilisele, majanduslikule, diplomaatilisele ja sõjalisele tegevusele, mida allianss oleks valmis ette võtma terrorirünnakute või neist tuleneva ohu heidutamiseks ja tagasi löömiseks ning nende vastaseks kaitse- ja tõrjetegevuseks.
E kockázat felmérése alapján a stratégia alkalmat adna arra, hogy egy útiterv készüljön ezen kockázatok kezelésére és kiiktatására. Ennek az útitervnek különböző jellegű politikai, gazdasági, diplomáciai és katonai intézkedésekre kell koncentrálnia, melyeket a Szövetség készen állna meglépni annak érdekében, hogy az ilyen terrortámadásokat vagy a támadások fenyegetését elhárítsa, azok ellen védekezzen, megzavarja vagy ellenük fellépjen.
Á grundvelli þessa áhættumats, myndi stefnan veita tækifæri til að skilgreina vegvísi til að bregðast við og útrýma þessari hættu. Þessi vegvísir þarf að miðast við mismunandi tegundir aðgerða, þar á meðal pólitískar, efnahagslegar, diplómatískar og hernaðarlegar, sem bandalagið gæti gripið til í þeim tilgangi að hindra, verjast, trufla og vernda gegn hryðjuverkaárásum eða hótunum um slíkt.
Remiantis rizikos įvertinimu, ši strategija suteiktų galimybę nubraižyti „kelio žemėlapį“, kaip kovoti su šiomis rizikomis ir kaip jas pašalinti. Dėmesys būtų skiriamas įvairaus pobūdžio veiksmams – politiniams, ekonominiams, diplomatiniams ir kariniams, kurių Aljansas būtų pasirengęs imtis, siekdamas atgrasyti ar suardyti teroristinius išpuolius, apsiginti nuo tokių išpuolių ar jų grėsmės.
På grunnlag av denne risikovurderingen vil strategien gi en mulighet for å fastlegge et veikart for å møte og eliminere disse risikoene. Dette veikartet bør fokusere på ulike typer tiltak, inkludert politiske, økonomiske, diplomatiske og militære tiltak som Alliansen vil være villig til å iverksette for å avskrekke, forsvare, avskjære og beskytte mot terrorangrep eller trusler om angrep.
Na podstawie tej oceny zagrożenia strategia dałaby szansę na ustalenie mapy drogowej wskazującej, jak stawiać czoło tym zagrożeniom i je eliminować. Taka mapa drogowa koncentrowałaby się na różnych rodzajach działania – w tym politycznych, ekonomicznych, dyplomatycznych i wojskowych – które Sojusz byłby gotowy podjąć w celu odstraszania i niweczenia ataków terrorystycznych lub ich groźby oraz obrony i ochrony przed nimi.
Pe baza acestei analize a riscurilor, strategia ar oferi oportunitatea de a determina foaia de parcurs pentru combaterea şi eliminarea acestor riscuri. Această foaie de parcurs ar trebui să se axeze pe diferitele tipuri de acţiuni, inclusiv politice, economice, diplomatice şi militare, pe care Alianţa va fi pregătită să le întreprindă pentru a descuraja şi dezorganiza atacurile teroriste sau ameninţarea cu astfel de atacuri şi pentru a asigura apărarea şi protecţia împotriva acestora.
Исходя из данного анализа риска, стратегия предоставит возможность наметить дорожную карту для противодействия этим рискам и устранения их. Эта дорожная карта должна сосредоточиться на различных видах действий, в том числе на политических, экономических, дипломатических и военных действиях, которые Североатлантический союз будет готов предпринять в целях устрашения, обороны, срыва и защиты от террористических нападений или угрозы нападений.
Na základe prehodnotenia hrozieb by táto stratégia mohla poskytnúť príležitosť k vypracovaniu plánu, ako danému nebezpečenstvu čeliť a ako ho eliminovať. Tento projekt by sa mal sústrediť na rôzne typy politických, ekonomických, diplomatických a vojenských akcií, ktoré by Aliancia bola pripravená vykonať, aby mohla odstrašiť, brániť, narušiť či sa ochrániť pred teroristickými útok mi alebo hrozbami útokov.
Na osnovi ocene tveganja bi s strategijo lahko določili načrt za to, kako se spopasti s temi tveganji in jih odpraviti. Ta načrt bi moral dati poudarek različnim vrstam ukrepov, vključno s političnimi, gospodarskimi, diplomatskimi in vojaškimi ukrepi, ki bi jih bilo zavezništvo pripravljeno izvesti, da bi odvrnilo in zaustavilo teroristične napade in grožnje napadov oziroma se pred njimi obranilo in zaščitilo.
Risk değerlendirmesi açısından bakıldığında, bir strateji, bu riskleri ele almak ve ortadan kaldırmak için gereken yol haritasını sağlar. Bu harita İttifak’ın terörist saldırılar veya saldırı tehditlerini caydırmak, durdurmak, kesintiye uğratmak ve bunlara karşı korunmak için atması gereken politik, ekonomik, diplomatik ve askeri adımlar üzerinde yoğunlaşmalıdır.
Uz šāda riska izvērtējuma pamata, stratēģija dotu iespēju noteikt ceļa karti šādu risku apkarošanai un likvidēšanai. Šai ceļa kartei būtu jāfokusējas uz dažādiem pasākumiem, ieskaitot politiskos, ekonomiskos, diplomātiskos un militāros pasākumus, ko alianse būtu gatava veikt, lai novērstu, izjauktu, likvidētu un aizsargātu no teroristu uzbrukumiem vai uzbrukuma draudiem.
  Conflict- oplossing: Af...  
De rol van de internationale gemeenschap wat betreft de conflictoplossing en lokale raden ligt gevoelig. De gemakkelijkste en beste weg zou zijn te zorgen dat ontwikkeling- en hulpprogramma’s de principes hooghouden van ‘Do Not Harm’ en conflictvermindering.
The role of the international community regarding conflict resolution and local councils is sensitive. The easiest and best path would be to ensure development and aid programmes uphold the principles of ‘Do No Harm’ and conflict mitigation. Direct intervention in councils may be difficult though as members of most councils would not want to feel that they are there because the international community is paying or wants them there – they are there often just because they want to serve their communities and uphold justice.
Le rôle de la communauté internationale à propos du règlement des conflits et des conseils locaux est délicat. La meilleure solution, qui est aussi la plus simple, consisterait à faire en sorte que les programmes de développement et d’aide respectent les principes du « ne pas nuire » et de l’apaisement des conflits. Une intervention directe au sein des conseils risque toutefois de s’avérer difficile car les membres de la plupart d’entre eux, dont la présence est souvent due uniquement à leur souci de servir leur communauté et de faire régner la justice, ne voudront pas se sentir tenus d’y prendre part parce que c’est la communauté internationale qui assure le financement ou qui souhaite leur présence.
Die Rolle der internationalen Gemeinschaft bei den Konfliktlösungen und lokalen Räten ist eine schwierige. Der einfachste und beste Weg wäre, zuzusehen, dass bei Entwicklungs- und Hilfsprogrammen die Grundsätze des „keinem Schaden zufügen“ und der Konfliktvermeidung beachtet werden. Direkt in die Räte eingreifen, ist problematisch. Die Ratsmitglieder möchten nicht das Gefühl haben, dass sie von der internationalen Gemeinschaft bezahlt oder eingesetzt werden. Sie sind oft im Rat, weil sie im Dienste ihrer Gemeinschaften stehen und Recht sprechen möchten.
En todo lo relativo a la resolución de conflictos y los consejos locales la comunidad internacional desempeña un papel muy sensible. El camino mejor y más fácil consiste en asegurar que los programas de ayuda y desarrollo cumplen con el principio de “no provocar perjuicios” y de tratar de reducir los conflictos. Intervenir directamente en los consejos puede resultar muy difícil porque la mayoría de sus miembros no quieren dar la sensación de que están allí porque la comunidad internacional se lo ha pedido o les paga por ello, cuando lo cierto es que normalmente lo hacen porque quieren ayudar a su comunidad y a la justicia.
Il ruolo della comunità internazionale nei confronti della risoluzione delle controversie e dei consigli locali è importante. La via più facile e migliore sarebbe quella di garantire programmi di sviluppo e di aiuto in base ai principi del “non far danni” e della minimizzazione delle controversie. Intervenire direttamente sui consigli può essere difficile perché la maggior parte dei membri dei consigli non vuol dare l’impressione di essere lì perché la comunità internazionale glielo ha chiesto o li paga per farlo: spesso ne fanno parte solo perché vogliono servire le loro comunità e aiutare la giustizia.
O papel da comunidade internacional relativamente à resolução de conflitos e aos conselhos locais é delicado. O melhor caminho (e o mais fácil) seria assegurar que os programas de desenvolvimento e de ajuda garantissem os princípios de “Do No Harm” (“Não Fazer Mal”) e da migração de conflitos. No entanto, a intervenção directa nos conselhos pode ser difícil na medida em que os membros da maioria dos conselhos não gostariam de pensar que a sua razão de ser se deve à vontade ou ao financiamento da comunidade internacional; muitas vezes, eles existem porque querem servir as suas comunidades e garantir a justiça.
ويمكن القول أن دور المجتمع الدولي في حسم الصراعات والمجالس العرفية حساس للغاية، ولذا فإن الطريق الأمثل والأيسر هو التأكد من أن برامج التنمية والمعونات تعضد مبدأ " لا ضرر ولا ضرار" وتسعى إلى التخفيف من حدة الصراع. وقد ينطوي تدخل المجتمع الدولي بصورة مباشرة في المجلس على صعوبات جمة؛ فمعظم أعضاء المجلس لا يريدون أن يشعروا بأن عضويتهم في المجلس مرهونة برغبة المجتمع الدولي أو بالأموال التي يدفعها لهم، بل إن الهدف من عضويتهم هو خدمة مجتمعاتهم وترسيخ أسس العدالة هناك.
Ролята на международната общност по отношение на решаването на споровете и местните съвети е деликатна. Най-лесният и най-добрият начин е програмите за развитие и помощ да се осъществяват, без да вредят и да пораждат спорове. Пряката намеса в съветите е нежелателна, защото членовете им не биха искали да се смята, че са в тях, защото международната общност им плаща или иска да членуват в тях - те са там просто защото искат да служат на общността си и да защитят справедливостта.
Úloha mezinárodního společenství na poli řešení sporů a místních rad je velmi senzitivním problémem. Nejsnažší a nejlepší cestou je zabezpečování podpory programů rozvojové pomoci na základě principu ‘neškodit’ a zmírňovat intenzitu sporu. Přímá intervence v radě by mohla být nevhodná, neboť členové většiny rad si nepřejí se domnívat, že jsou v radě díky financím nebo vlivu mezinárodního společenství - v radě jsou zpravidla z toho důvodu, že chtějí sloužit své komunitě a pomáhat orgánům spravedlnosti.
Rahvusvahelisel üldsusel on seoses afgaanide kohalike tülide lahendamise ja lepitusnõukogudega tundlik roll. Kõige lihtsam ja parem oleks jälgida, et arendus- ja abiprogrammidega ei tehtaks kellelegi liiga ning et konflikte püütaks leevendada. Otsene sekkumine lepitusnõukogude tegevusse võib siiski olla raske, sest enamik liikmeid ei taha tunda, et nad on nõukogus sellepärast, et rahvusvaheline üldsus selle eest maksab või soovib neid seal näha. Sageli on nad nõus hakkama lepitusnõukogu liikmeteks lihtsalt sellepärast, et nad tahavad teenida oma kogukonda ja tagada õiglust.
A nemzetközi közösség szerepe a konfliktus megoldással és a helyi tanácsokkal kapcsolatban rendkívül érzékeny kérdés. Egyszerűbb és a legjobb megoldás lenne, ha a fejlesztési és segélyprogramok a ‘ne árts!’ és a konfliktus csillapításának elvét tartanák tiszteletben. A tanácsokba való közvetlen beavatkozás azonban kényes kérdés lehet, hiszen a legtöbb tanács tagjai nem akarnák azt érezni, hogy csak azért vannak helyükön, mert a nemzetközi közösség ezért fizet vagy mert ott akarja látni őket – hiszen sokszor azért vannak ott, mert valóban szolgálni akarják a közösséget és tenni akarnak az igazságért.
Það hlutverk sem alþjóðasamfélagið gegnir við deilulausnir og í samskiptum við staðbundin ráð er viðkvæmt. Auðveldasta og besta leiðin væri að tryggja að aðstoðar- og þróunarverkefni hafi í heiðri grundvallarreglurnar um að „vinna engan skaða“ og aðstoða við málamiðlun í deilumálum. Bein íhlutun í málefni ráðanna getur verið erfiðleikum háð, þar sem meðlimir flestra ráðanna myndu ekki vilja hafa á tilfinningunni að þeir séu þarna aðeins vegna þess að alþjóðasamfélagið borgar fyrir það eða vill hafa þá þar - þeir eru oft á tíðum meðlimir aðeins vegna þess að þeir vilja þjóna samfélagi sínu og framfylgja réttlætinu.
Kalbant apie konfliktų sureguliavimą ir vietines tarybas, tarptautinės bendruomenės vaidmuo yra labai delikatus. Geriausias ir lengviausias kelias būtų užtikrinti, kad plėtros ir pagalbos programos vyktų laikantis principo „nepadaryti žalos“ ir švelninti konfliktus. Tačiau tiesiogiai kištis į tarybas nėra taip paprasta, nes dauguma tarybų narių nenorėtų jaustis esą ten tiktai todėl, kad tarptautinė bendruomenė už tai moka arba nori, kad jie ten būtų, – dažniausiai jie ten yra todėl, kad nori tarnauti bendruomenei ir įtvirtinti teisingumą.
Rollen til det internasjonale samfunnet med hensyn til konfliktløsning og lokale råd er sensitivt. Den letteste og beste veien ville være å sikre at utvikling og hjelpeprogrammer holder seg til prinsippene om ”Ikke gjør skade” og konfliktlettelse. Direkte intervensjon i rådene kan være vanskelig ettersom medlemmene av de fleste rådene ikke ville like å føle at de er der fordi det internasjonale samfunnet betaler eller ønsker dem der – de er der ofte bare fordi de ønsker å tjene sine samfunn og sørge for rettferdighet.
Rola społeczności międzynarodowej w odniesieniu do rozwiązywania konfliktów i miejscowych rad jest delikatna. Najłatwiejszym i najlepszym rozwiązaniem byłoby zagwarantowanie, by programy rozwojowe i pomocowe przestrzegały zasad „nie szkodzić” i „uśmierzać konflikty”. Bezpośrednie ingerowanie w rady może być jednak trudne, ponieważ członkowie większości rad nie będą chcieli mieć poczucia, że są na swoim miejscu ponieważ społeczność międzynarodowa płaci i domaga się, aby tam byli – są tam często tylko dlatego, że chcą służyć swoim społecznościom i wspierać wymierzanie sprawiedliwości.
Rolul jucat de comunitatea internaţională în privinţa soluţionării conflictelor şi consiliilor locale este delicat. Cea mai facilă şi bună cale ar fi cea de a asigura certitudinea că programele de dezvoltare şi ajutor respectă principiul „Nu Fă Rău” şi cel al diminuării conflictelor. Intervenţia directă în consilii s-ar putea dovedi dificilă, întrucât membrii celor mai multe dintre consilii nu ar dori să creadă că sunt acolo deoarece comunitatea internaţională îi plăteşte sau vrea ca ei să fie acolo – aceştia se află deseori acolo pur şi simplu pentru că doresc să acţioneze în beneficiul comunităţilor lor şi să contribuie la consolidarea justiţiei.
Международное сообщество играет непростую роль в том, что касается разрешения конфликтов и местных советов. Самый простой и лучший путь – гарантировать, чтобы программы развития и помощи придерживались принципов «не навреди» и сведения конфликтов к минимуму. Однако непосредственное участие в работе советов может оказаться сложной задачей, поскольку членам большинства советов не захочется думать, что своим присутствием они обязаны международному сообществу, которое платит за них или хочет, чтобы они там были. Часто они работают в советах по той простой причине, что хотят служить своим общинам и отстаивать справедливость.
Úloha medzinárodného spoločenstva na poli riešenia sporov a miestnych rád je veľmi citlivým problémom. Najľahšou a najlepšou cestou je zabezpečovanie podpory programov rozvojovej pomoci na základe princípu ‘neškodiť’ a zmierňovať intenzitu sporu. Priama intervencia v rade by mohla byť nevhodná, pretože členovia väčšiny rád si neželajú domnievať sa, že sú v rade vďaka financiám alebo vplyvu medzinárodného spoločenstva - v rade sú spravidla z toho dôvodu, že chcú slúžiť svojej komunite a pomáhať orgánom spravodlivosti.
Vloga mednarodne skupnosti, povezana z reševanjem sporov in lokalnimi sveti, je občutljiva. Najlažja in najboljša pot bi bila, če bi poskrbeli za to, da bi programi razvoja in pomoči upoštevali načeli »ne delaj nič škodljivega« in ublažitve spora. Neposredno posredovanje v svetih pa je lahko težavno, saj člani večine svetov ne želijo imeti občutka, da so tam, ker jih plačuje ali tam želi mednarodna skupnost – velikokrat so tam zato, ker želijo služiti svoji skupnosti in ohranjati pravico.
Anlaşmazlıkların çözümlenmesi ve yerel konseyler konusunda uluslararası toplumun oynayacağı rol son derece hassastır. En doğru ve kolay yol kalkınma ve yardım programlarının “Zarar Verme” ilkesini desteklemeleridir. Konseylere doğrudan müdahale edilmesi zor olabilir, zira konsey üyelerinin uluslararası toplum istediği veya parasını verdiği için bu konseyde bulundukları duygusuna kapılmamaları önemlidir. Oysa orada bulunma nedenleri toplumlarına yardım etmek ve adaleti sağlamaktır.
Starptautiskās sabiedrības loma saistībā ar konflikta risināšanu un vietējām padomēm ir visai delikāta. Visvieglākais un labākais ceļš būtu nodrošināt, lai attīstības un palīdzības programmas atbalstītu principu „nedari nekā ļauna” un veicinātu konflikta mazināšanu. Tieša iejaukšanās padomju darbā var būt diezgan sarežģīta, jo lielākā daļa padomju locekļu nevēlas domāt, ka viņi tur darbojas tāpēc, ka starptautiskās organizācijas par to maksā vai arī vēlas, lai viņi tur darbotos – viņi tur ir vienkārši tādēļ, ka grib kalpot savām kopienām un uzturēt taisnīgumu.
  Nato Review  
De perfecte worst is een vakkundig toebereide, zorgvuldig uitgekozen combinatie van ingrediënten die in juiste verhoudingen samen een heerlijk hapje opleveren dat iedereen lekker vindt. Maar als je in de keuken zou kijken voor de worst klaar is, zou je een chaotische en onsmakelijke bende zien.
Otto von Bismarck is reputed to have once remarked that "Laws are like sausages - it is better not to see them being made". The perfect sausage is a skilfully prepared and carefully chosen combination of ingredients brought together in the right proportion to produce a delectable morsel that is to everyone's taste. Peering into the kitchen before the sausage is finished would reveal a chaotic and unappetising mess. The refining continues right to the very last moment, and it is only when the sausage appears on your plate that you should judge it. For these reasons, I feel that Bismarck's comment about laws should also apply to NATO Summit declarations.
Otto von Bismarck est célèbre pour avoir déclaré : « Les lois sont comme les saucisses. C'est mieux de ne pas voir leur préparation. » La saucisse parfaite est une combinaison d'ingrédients habilement préparés et soigneusement sélectionnés, assemblés dans la proportion adéquate afin de produire un délectable morceau de choix au goût de chacun. Un regard jeté dans la cuisine au cours de la confection de la saucisse révèlerait un chantier chaotique et peu appétissant. Ces opérations se poursuivent jusqu'au tout dernier moment et, pour juger la saucisse, il faut attendre qu'elle soit dans l'assiette. Pour ces raisons, je considère que le commentaire de Bismarck à propos des lois devrait également s'appliquer aux Déclarations des Sommets de l'OTAN.
Otto von Bismarck soll einmal gesagt haben: "Mit Gesetzen ist es wie mit Würstchen. Es ist besser, wenn man nicht sieht, wie sie gemacht werden." Das perfekte Würstchen ist eine geschickt zubereitete und sorgsam ausgewählte Mischung von Zutaten, die im richtigen Verhältnis zu einem wohlschmeckenden Produkt vermischt werden, das jedermanns Geschmack trifft. Wirft man einen Blick in die Küche, bevor das Würstchen fertig ist, so sieht man nur ein unappetitliches Chaos. Der Geschmack wird bis zum allerletzten Moment verfeinert, und wir sollten das Würstchen erst beurteilen, wenn es vor uns auf dem Teller liegt. Daher sollte Bismarcks Kommentar zu Gesetzen meiner Meinung nach auch auf Gipfelerklärungen der NATO angewendet werden.
Dicen que Otto von Bismarck comentó en cierta ocasión que “con las leyes ocurre como con las salchichas; es mejor no ver cómo se hacen”. La salchicha perfecta precisa de una selección minuciosa y detallada de ingredientes combinados en las debidas proporciones para elaborar un producto delicioso, aunque no del gusto de todos. Si curioseamos en la cocina antes de que la salchicha esté acabada nos encontraremos con una mezcla caótica, nada apetitosa. Se trata de un proceso continuo que no acaba hasta el último paso, así que no hay que formarse una opinión hasta que no podamos probar el producto final servido en el plato. Por eso el comentario de Bismarck sobre las leyes bien puede aplicarse también a las declaraciones finales de las Cumbres de la OTAN.
Si dice che una volta Otto von Bismarck abbia affermato: "Le leggi sono come le salsicce: è meglio non vedere come vengono fatte". La perfetta salsiccia è un miscuglio preparato con maestria ed attentamente selezionato di ingredienti messi insieme nella giusta proporzione perché possa trasformarsi nel gustoso boccone che tutti apprezzano. Una sbirciatina in cucina prima che la preparazione della salsiccia venga completata rivelerebbe una confusione caotica e poco appetitosa. Si continua a perfezionarla fino all'ultimo momento, ed è solo quando la salsiccia appare nel piatto che andrebbe giudicata. Per queste ragioni, ritengo che l'affermazione di Bismarck sulle leggi potrebbe essere applicata anche alle dichiarazioni dei vertici della NATO.
Otto von Bismark é conhecido por ter feito a seguinte observação: "As leis são como as salsichas: o melhor é não ver como são feitas". A salsicha perfeita é uma combinação de ingredientes, cuidadosamente escolhidos e preparados com mestria, combinados nas proporções correctas para produzir um deleitável petisco que agrade a todos. Se espreitarmos a cozinha antes de a salsicha estar terminada observamos um caos pouco apetecível. A sua confecção acontece até ao último momento e é apenas quando a salsicha aparece no prato que se deve julgar. Por estes motivos, penso que o comentário de Bismarck sobre as leis também deveria ser aplicado às declarações de Cimeiras da OTAN.
اشتُهر أوتو فون بسمارك Otto von Bismarck بأنه القائل: "القوانين كالنقانق، من الأفضل للمرء ألاّ يرى عملية إعدادها". فعملية إعداد النقانق عالي الجودة تتطلب مهارة فائقة في خلط مجموعة من المكونات المنتقاة بعناية وبالنسب الصحيحة، لتحضير وجبة لذيذة تناسب كل الأذواق. لكنك لو ألقيت نظرة على "المطبخ" أثناء عملية تحضير النقانق لوجدت أنه يغرق في فوضى مقززة، علماً بأن البراعة والذوق الرفيع يواكبان جميع مراحل عملية الإنتاج حتى آخر لحظة. ولا يمكنك الحكم على نوعية النقانق حتى يُقدَّم إليك على طبق جميل. لهذه الأسباب، أشعر بأن تعليق بسمارك على القوانين ينسحب أيضاً على البيانات الختامية لقمم حلف الناتو.
Ο Otto von Bismarck θεωρείται ότι κάποτε έκανε την παρατήρηση ότι «Οι νόμοι είναι σαν τα λουκάνικα – είναι καλύτερα να μη δει κανείς την κατασκευή τους». Το τέλειο λουκάνικο είναι ένα έντεχνα κατασκευασμένο και με προσεκτικά επιλεγμένο συνδυασμό συστατικών τα οποία αναμιγνύονται στην κατάλληλη αναλογία για να παραγάγουν ένα νοστιμότατο μεζέ που αρέσει σε όλους. Μια κρυφή ματιά μέσα στην κουζίνα προτού τελειώσει η κατασκευή του λουκάνικου θα αποκαλύψει μια χαώδη και δυσάρεστη ακαταστασία. Η επεξεργασία συνεχίζεται μέχρι την τελευταία στιγμή, και μόνον όταν εμφανίζεται το λουκάνικο στο πιάτο σου πρέπει να το κρίνεις. Για αυτούς τους λόγους πιστεύω ότι το σχόλιο του Bismarck γύρω από τους νόμους ισχύει επίσης και για τις διακηρύξεις των Διασκέψεων Κορυφής του NATO.
Ото фон Бисмарк е известен с фразата си „Законите са като кренвиршите – по-добре е да не гледаш как се правят”. Хубавият кренвирш е внимателно подготвена и грижливо подбрана комбинация от съставки в правилната пропорция, които придават този вкус, който се харесва на всички. Да се надникне в кухнята, преди да е готов кренвиршът, означава да видиш хаотично разпиляна и съвсем не апетитна смес. Доизкусуряването продължава до последния момент и едва когато кренвиршът дойде в чинията ви, можете да го опитате. По тези причини мисля, че коментарът на Бисмарк за законите важи и за декларациите от срещите на върха на НАТО.
Otto von Bismarck jednou prohlásil, že „se zákony je to podobné jako s jitrnicemi – je lepší, když nevidíme, jak se dělají“. Dokonalá jitrnice je dovedně připravenou a pečlivě vybranou kombinací smíchaných přísad ve správném poměru tak, aby výsledkem byla kulinářská pochoutka, která zachutná každému. Kdybychom však do kuchyně nahlédli během výroby jitrnice, viděli bychom jen chaos a nepořádek. Úpravy trvají až do úplně poslední chvíle, a proto by se jitrnice měla posuzovat až ve chvíli, kdy se objeví na vašem talíři. Domnívám se, že Bismarckova slova o zákonech se vztahuje i na závěrečné zprávy ze summitů NATO.
Otto von Bismarck er kendt for en gang at have bemærket, at "Det er med love som med pølser - det er bedst ikke at se dem blive til". Den perfekte pølse er en grundigt forberedt og nøje valgt kombination af ingredienser, som samles i det rette forhold med henblik på at frembringe en liflig godbid, som er i alles smag. Hvis man trænger ind i et køkken, før pølsen er færdig, vil man se et kaotisk og uappetitligt rod. Forfinelsen fortsætter lige til sidste øjeblik, og det er kun, når pølsen når vores tallerken, at man bør tage stilling til den. Derfor er Bismarcks bemærkning om love velegnet til at karakterisere NATO's topmødeerklæringer.
Otto von Bismarck olevat kunagi öelnud, et „seadused on nagu vorstid – parem kui ei näe, kuidas neid tehakse”. Ideaalne vorst on oskuslikult valmistatud ja hoolikalt valitud kombinatsioon õiges vahekorras segatud ainetest, mis kokku annavad kõigile meelepärase hõrgu pala. Enne vorsti valmimist kööki piiludes avaneks meile aga vaatepilt maitsemeeltele vastikust kaootilisest lagast. Viimistlemine kestab viimase hetkeni ja vorsti üle võite otsustada alles seda oma taldrikul nähes. Sellepärast arvan ma, et Bismarcki märkus seaduste kohta peaks kehtima ka NATO tippkohtumiste deklaratsioonide kohta.
Otto von Bismarck mondta állítólag, hogy “a törvények olyanok, mint a kolbász – jobb nem látni a készítésüket”. A tökéletes kolbászt szakszerűen kell elkészíteni, gondosan megválogatott alapanyagok megfelelő mértékben való keverésével, hogy aztán az olyan ízletes csemege legyen, amely mindenki ízlésének megfelelő. A konyhába bekukkantani a kolbász elkészülte előtt egy kaotikus, nem éppen étvágygerjesztő zűrzavart mutatna. A finomítás egészen az utolsó pillanatig tart, és ítélkezni csak akkor szabad, amikor a kolbászt a tányéron tálalják. Ugyanezen okokból gondolom azt, hogy Bismarck kijelentése a törvényekről ugyanígy alkalmas a NATO- csúcstalálkozók nyilatkozatainak megítélésére.
Otto von Bismarck er sagður hafa sagt: „Lög eru eins og pylsur – það er betra að sjá ekki hvernig þau verða til“. Hin fullkomna pylsa er haglega gerð úr vandlega völdum hráefnum, sem koma saman í réttum hlutföllum svo að úr verður unaðslegur biti, sem öllum finnst gott að smakka. Ef þér yrði litið inn í eldhúsið áður en pylsugerðinni er lokið myndirðu sjá ógirnilega óreiðu. Betrumbæturnar halda áfram allt fram til síðustu stundar, og það er þá fyrst að pylsan kemur á diskinn þinn að þú ættir að dæma hana. Þess vegna held ég að athugasemd Bismarck um lög megi yfirfæra á yfirlýsingar ráðstefna NATO.
Kalbama, kad Otto von Bismarckas kartą pastebėjo, jog „įstatymai yra kaip dešros – geriau nematyti, kaip tai gaminama“. Ideali dešra yra meistriškai paruošta – rūpestingai parinkti ir atidžiai suderinti reikiamų proporcijų ingredientai sudedami kartu, kad būtų pagamintas skanus, kiekvieno skonį tenkinantis kąsnelis. Žvilgtelėję į virtuvę, kol dešra dar tik gaminama, pamatytume chaotišką, apetito nežadinantį vaizdą. Tobulinimo procesas nenutrūksta iki pat paskutinio momento, todėl nevertėtų spręsti apie dešrą tol, kol ji dar nepadėta ant jūsų lėkštės. Dėl to, manau, Bismarcko pastaba apie įstatymus galėtų tikti ir NATO viršūnių deklaracijoms.
Otto von Bismarck zasłynął stwierdzeniem, że „ustawy są jak kiełbaski – lepiej nie widzieć ich przygotowywania.” Doskonała kiełbaska to zręcznie przygotowana i starannie dobrana kombinacja składników zebranych we właściwej proporcji, aby stworzyć pyszny kąsek, który będzie wszystkim smakować. Zaglądanie do kuchni zanim kiełbaska będzie gotowa ujawniłoby chaotyczny i niesmaczny bałagan. Udoskonalanie trwa dosłownie do ostatniego momentu i powinno się ją oceniać dopiero wtedy, gdy kiełbaska pojawi się na talerzu. Dlatego też uważam, że uwaga Bismarcka dotycząca ustaw powinna się także odnosić do deklaracji szczytów NATO.
Otto von Bismark este cunoscut pentru remarca sa că „Legile sunt precum cârnaţii – este mai bine să nu vezi cum se fac”. Cârnatul perfect este preparat cu măiestrie şi conţine o combinaţie aleasă cu grijă de ingrediente care respectă proporţia potrivită pentru a realiza un produs delicios pe gustul tuturor. O privire în bucătărie înainte de terminarea cârnatului va dezvălui o dezordine haotică şi neapetisantă. Lucrul continuă până în ultimul moment, iar cârnatul trebuie judecat numai atunci când se află în farfurie. Pentru aceste motive, cred că remarca lui Bismarck poate fi valabilă şi în cazul declaraţiilor Summit-urilor NATO.
Отто фон Бисмарку приписывают такие слова: «Законы, что сосиски: лучше не видеть, как их делают». Идеально приготовленная сосиска – это умело и аккуратно подобранное сочетание ингридиентов, в котором соблюдены пропорции и из которого получается великолепное блюдо, которое придется по вкусу каждому. Если заглянуть на кухню до того, как сосиска будет готова, то обнаружишь хаотический и неаппетитный беспорядок. Отшлифовка идет до самого последнего момента, и судить о сосиске нужно только тогда, когда она появится на вашей тарелке. В силу этих причин мне кажется, что замечание Бисмарка о законах можно отнести и к заявлениям по итогам саммитов НАТО.
Hovorí sa, že Otto von Bismarck raz poznamenal, že „zákony sú ako klobásy – je lepšie nepozerať sa, ako sa pripravujú“. Perfektná klobása je zručne pripravená a starostlivo vybratá kombinácia prísad spojených v správnom pomere tak, aby vytvorili sústo, ktoré poteší chuť každého. Nakuknutie do kuchyne predtým, ako sa klobása dokončí, odhalí chaotický a nechutný zmätok. Úpravy pokračujú až do úplného konca a hodnotiť by ste ju mali až vtedy, keď sa klobása objaví na vašom tanieri. Preto mám pocit, že Bismarckova poznámka o zákonoch by sa tiež mala uplatňovať na deklarácie zo summitov NATO.
Otto von Bismarck naj bi nekoč dejal: “Z zakoni je podobno kot s klobasami – bolje je, če ne vidiš, kako jih delajo.” Popolna klobasa je spretno pripravljena in skrbno izbrana kombinacija sestavin, zmešanih v pravem razmerju, ki na koncu lahko ponudi slasten zalogaj po okusu vsakogar. Če pa bi pokukali v kuhinjo, preden je klobasa narejena, bi videli popolno in nič kaj tek vzbujajočo zmešnjavo. Dodelava se nadaljuje vse do zadnjega trenutka in šele ko se klobasa pojavi na vašem krožniku, jo lahko ocenjujete. Zato mislim, da Bismarckova pripomba o zakonih velja tudi za izjave z Natovih srečanj na vrhu.
Otto von Bismarck’ın bir zamanlar şöyle dediği söylenir: “Yasalar sosisler gibidir – hazırlanışını görmek istemezsiniz”. Mükemmel bir sosis herkesin damak tadına hitap edecek malzemelerin doğru oranda ve büyük bir ustalıkla bir araya getirilmesiyle hazırlanır. Bu işlem bitmeden önce mutfak, karmakarışık ve hiç de iştah açıcı olmayan bir görüntü içindedir. Mükemmele ulaşmak işin gereken işlemler son dakikaya kadar devam ettiğinden sosis hakkındaki kararınızı ancak tabakta size sunulduğunda vermelisiniz. Bu nedenle, Bismarck’ın bu sözlerinin NATO’nun zirve bildirileri için de geçerli olduğuna inanıyorum.
Oto fon Bismarks vienreiz esot teicis: „Likumi ir kā desas – labāk neredzēt, kā tos taisa”. Lieliska desa ir prasmīgi sagatavota un tajā pareizās proporcijās tiek liktas rūpīgi atlasītas sastāvdaļas, lai radītu tīkamu kumosu, kas visiem garšo. Ieskatīšanās virtuvē, vēl pirms desa ir gatava, atklās haotisku un apetīti neraisošu nekārtību. Galējā uzlabošana notiek tieši pēdējā brīdī, un tikai tad, kad desa parādās uz jūsu šķīvja, jums tā ir jāvērtē. Šo iemeslu dēļ es uzskatu, ka Bismarka komentāru par likumiem ir jāattiecina arī uz NATO samitu deklarācijām.
Кажуть, Отто Бісмарк якось зауважив: “Закони, як ковбаси: краще не бачити, як вони робляться”. Найкраща ковбаса – це майстерно підготовлена суміш ретельно відібраних інгредієнтів, поєднаних у правильних пропорціях і у такий спосіб, щоб вона складалася зі шматочків, кожний з яких відповідав би смаковим уподобанням усіх і кожного. Якщо ви заглянете до кухні, коли ковбаса лише готується, перед вашими очима предстане досить неапетитна картина і суцільний безлад. Доведення органолептичних якостей продукту до досконалості продовжується до останньої хвилини, аж поки ковбаса не з’явиться на тарілці, щоб предстати на суд споживача. Саме за цієї причини, я вважаю, що афоризм Бісмарка стосовно законів можна екстраполювати і на декларації самітів НАТО.
  Nato Review  
Maar gelukkig, tegen de tijd dat de staatshoofden en regeringsleiders hun bijeenkomst in Riga afsloten, was de Declaratie die onder hun verantwoording zou worden afgelegd, klaar om aan de wereldpers te worden gepresenteerd.
Finalement, comme j'y ai déjà fait allusion, une partie du contenu de la Déclaration finale s'avéra étonnante et surprit totalement de nombreux observateurs. La décision d'inviter la Bosnie-Herzégovine, le Monténégro et la Serbie à adhérer au Partenariat pour la paix et au Conseil de partenariat euro-atlantique fut prise très tardivement dans le processus de négociation, reflétant un changement de position de dernière minute de la part de certains Alliés. Mais, heureusement, alors que les chefs d'État et de gouvernement s'apprêtaient à terminer leur réunion à Riga, la Déclaration devant être publiée sous leur autorité était prête à être communiquée à la presse mondiale.
Schließlich stellte ein Teil des Inhalts der veröffentlichten Erklärung, wie ich bereits andeutete, eine Überraschung dar, die zahlreiche NATO-Beobachter überhaupt nicht erwartet hätten. Die Entscheidung, Bosnien und Herzegowina sowie Montenegro und Serbien einzuladen, der Partnerschaft für den Frieden und dem Euro-Atlantischen Partnerschaftsrat beizutreten, wurde erst gegen Ende der Verhandlungen getroffen und war Ausdruck einer in letzter Minute vorgenommenen Kursänderung einiger Bündnismitglieder. Als sich die Staats- und Regierungschefs dem Ende ihrer Tagung in Riga näherten, war jedoch zum Glück die Erklärung, die in ihrem Namen abgegeben werden sollte, auch bereits fertig und konnte der internationalen Presse vorgelegt werden.
Infine, come ho già accennato prima, alcuni dei contenuti della Dichiarazione pubblicata sono stati una sorpresa e hanno colto completamente impreparati molti osservatori della NATO. La decisione di invitare Bosnia Erzegovina e Serbia e Montenegro ad aderire al Partenariato per la pace ed al Consiglio di partenariato euro-atlantico è stata presa a processo di negoziazione quasi ultimato, per effetto di un cambiamento di posizione dell'ultimo minuto da parte di alcuni alleati. Ma fortunatamente, per il momento in cui i Capi di stato e di governo finivano la loro riunione a Riga, la Dichiarazione che sarebbe stata emanata sotto la loro autorità era pronta per la diffusione alla stampa mondiale.
Por fim, como aludi anteriormente, parte do conteúdo da Declaração publicada foi surpreendente e apanhou muitos observadores da OTAN completamente desprevenidos. A decisão de convidar a Bósnia e Herzegovina, o Montenegro e a Sérvia para aderirem ao Programa da Parceira para a Paz e ao Conselho de Parceria Euro-Atlântica foi tomada muito tarde no processo negocial e reflectiu uma mudança de posição de última hora da parte de alguns Aliados. Mas, felizmente, quando os Chefes de Estado e de Governo terminaram a sua reunião em Riga, a Declaração que seria emitida sob a sua autoridade estava pronta para ser anunciada à imprensa mundial.
أخيراً، وكما سبقت الإشارة إليه، كان بعض ما ورد في البيان الختامي مفاجئاً لدرجة أنه أخذ كثيراً من مراقبي نشاط حلف الناتو على حين غرة. ففي نهاية العملية التفاوضية فقط، تم اتخاذ قرار دعوة البوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا إلى الانضمام للشراكة من أجل السلام ولمجلس الشراكة الأطلسية ـ الأوروبية. وجسد هذا القرار الحقيقةَ المتمثلةَ بأن بعض دول حلف الناتو غيرت مواقفها في آخر لحظة. لكني أحمد الله أنه بينما كان زعماء دول وحكومات حلف الناتو بصدد إنهاء قمة ريغا، كان البيان الختامي الذي نال موافقتهم بالإجماع جاهزاً للتوزيع على الصحافة العالمية.
Τέλος, όπως ανέφερα ακροθιγώς νωρίτερα, κάποιο από το περιεχόμενο της δημοσιευθείσας Διακήρυξης κατέπληξε και έπιασε πολλούς ΝΑΤΟϊκούς-παρατηρητές τελείως απληροφόρητους. Η απόφαση να προσκληθεί η Βοσνία και Ερζεγοβίνη, το Μαυροβούνιο και η Σερβία για να γίνουν μέλη της Σύμπραξης για την Ειρήνη και του Ευρω-Ατλαντικού Συμβουλίου Σύμπραξης λήφθηκε πολύ αργά ση διαδικασία των διαπραγματεύσεων και αντικατόπτριζε μια αλλαγή θέσης της τελευταίας στιγμής από κάποιους Συμμάχους. Αλλά ευτυχώς, κατά τη στιγμή που οι Αρχηγοί Κρατών και Κυβερνήσεων τελείωναν την συνεδρίασή τους στη Ρίγα, η Διακήρυξη που θα εκδιδόταν κάτω από την εξουσία τους ήταν έτοιμη για δημοσίευση στον παγκόσμιο τύπο.
В крайна сметка, както споменах по-горе, част от съдържанието на публикуваната Декларация бе изненада и свари повечето наблюдатели на НАТО неподготвени. Решението да бъдат поканени Босна и Херцеговина, Черна Гора и Сърбия да се присъединят към Партньорство за мир и Евроатлантическия съвет за партньорство бе взето много късно в преговорния процес и отразяваше промяна в последната минута в позицията на някои държави-членки. Но слава Богу, когато държавните и правителствените ръководители приключваха срещата си в Рига, декларацията, която трябваше да бъде публикувана от тяхно име, бе готова за предаване на световната преса.
Nakonec, jak jsem již výše naznačil, byla část obsahu zveřejněné zprávy překvapivá a mnoho pozorovatelů NATO zaskočila. K rozhodnutí vyzvat Bosnu a Hercegovinu, Černou Horu a Srbsko k přistoupení k Partnerství pro mír a Radě euroatlantického partnerství se v procesu vyjednávání dospělo velmi pozdě a toto rozhodnutí odráželo změnu v postoji některých spojenců na poslední chvíli. Nakonec vše dobře dopadlo a v době, kdy hlavy států a vlád končily jednání v Rize, byla již zpráva, vydána z jejich iniciativy, připravena ke zveřejnění ve světovém tisku.
Endelig var der, som jeg har antydet tidligere, noget af indholdet i den offentliggjorte erklæring, som overraskende og virkelig kom bag på mange NATO-observatører. Beslutningen om at invitere Bosnien-Hercegovina, Montenegro og Serbien som deltagere i Partnerskab for Fred og Det Euro-Atlantiske Partneskabsråd blev truffet meget sent i forhandlingsprocessen og afspejlede en ændret position blandt visse allierede i sidste øjeblik. Men gudskelov kunne Erklæringen - udstedt af stats- og regeringscheferne - offentliggøres til verdenspressen, da de afsluttede deres møde i Riga.
Ja nagu ma eespool juba vihjasin, oli avaldatud deklaratsiooni sisu mõneti üllatav ja mõjus paljudele NATO vaatlejatele täiesti ootamatult. Otsus kutsuda Bosnia ja Hertsegoviina ning Serbia ja Montenegro rahupartnerlusprogrammi ja Euro-Atlandi Partnerlusnõukoguga liituma võeti vastu läbirääkimiste lõppjärgus ning see kajastas mõne liitlase viimase minuti meelemuutust. Kuid selleks ajaks, kui riigipeade ja valitsusjuhtide kohtumine Riias hakkas lõpule jõudma, sai õnneks maailma pressile avaldamiseks valmis ka deklaratsioon, mis tuli avaldada nende heakskiidul.
Legvégül, mint ahogy arra már korábban is utaltam, a kiadott nyilatkozatnak a tartalma is meglepetést okozott, és teljes mértékben meglepett sok NATO megfigyelőt. A döntés Bosznia-Hercegovina, Montenegró, és Szerbia meghívásáról a Partnerség a Békéért folyamatba, valamint az Euró-atlanti Partnerségi Tanácsba a tárgyalási folyamat során rendkívül későn született meg és bizonyos szövetségesek véleményének utolsó pillanatban történt változásának volt köszönhető. Szerencsére mire az állam- és kormányfők találkozójuk vége felé közeledtek Rigában, az általuk kiadandó nyilatkozat már várta, hogy kiadják a világsajtónak.
Sumt í innihaldi lokaútgáfu yfirlýsingarinnar kom á óvart og kom algerlega aftan að mörgum þeirra, sem fylgjast grannt með starfi bandalagsins. Ákvörðunin að bjóða Bosníu og Hersegóvínu, Svartfjallalandi og Serbíu að gerast aðilar að félagsskapnum í þágu friðar og Evró-Atlantshafssamstarfsráðinu var tekin mjög síðla í samningaferlinu og endurspeglaði hugarfarsbreytingu sumra bandalagsþjóðanna á síðustu stundu. Sem betur fer var yfirlýsingin, sem yrði gefin út í nafni þjóðhöfðingja og forystufólks ríkisstjórna bandalagsins, tilbúin þegar þeir höfðu lokið fundahöldum sínum í Ríga, og hægt að birta hana heimspressunni.
Ir pagaliau, kaip jau užsiminiau pirmiau, jau atspausdintoje deklaracijoje buvo stebinančių dalykų, kurie daugeliui NATO stebėtojų pasirodė visiškai netikėti. Sprendimas pakviesti Bosniją ir Hercegoviną, Juodkalniją ir Serbiją prisijungti prie Partnerystės taikos labui programos bei Euroatlantinės partnerystės tarybos buvo priimtas jau pačioje derybų proceso pabaigoje ir atspindėjo paskutinę minutę įvykusius kai kurių valstybių sąjungininkių nuostatos pokyčius. Tačiau, laimei, valstybių ir vyriausybių vadovų susitikimui Rygoje einant į pabaigą, deklaracija, kuri turėjo būti išleista jų vardu, jau buvo parengta spausdinti ir pateikti pasauliui.
Til slutt, som jeg antydet tidligere, var noe av innholdet i den offentliggjorte erklæringen overraskende og tok mange NATO-observatører fullstendig på sengen. Beslutningen om å invitere Bosnia og Hercegovina, Montenegro og Serbia til å bli med i Partnerskap for fred og Det euro-atlantiske partnerskapsråd ble tatt svært sent i forhandlingsprosessen, og gjenspeilte en endring i siste minutt av enkelte alliertes posisjoner. Heldigvis, da stats- og regjeringssjefene avsluttet sitt møte i Riga, var den erklæringen som ville bli utgitt under deres myndighet klar til å sendes ut til verdenspressen.
Wreszcie, jak sugerowałem wcześniej, pewne elementy opublikowanej wersji deklaracji były zaskakujące i okazały się nowością dla obserwatorów NATO. Decyzja o zaproszeniu Bośni i Hercegowiny, Czarnogóry oraz Serbii do przystąpienia do Partnerstwa dla Pokoju i Rady Partnerstwa Euroatlantyckiego została podjęta bardzo późno w procesie negocjacji i odzwierciedlała dokonaną w ostatniej chwili zmianę stanowiska niektórych państw członkowskich. Jednak na szczęście zanim szefowie państw i rządów zakończyli posiedzenie w Rydze, deklaracja, która miała być wydana z ich upoważnienia była gotowa do publikowania w mediach światowych.
Nakoniec, ako som naznačil už skôr, časť obsahu publikovanej Deklarácie bola prekvapením a prekvapila mnohých pozorovateľov NATO úplne nepripravených. Rozhodnutie prizvať Bosnu a Hercegovinu, Čiernu Horu a Srbsko, aby sa zapojili do práce Partnerstva pre mier a Severoatlantickej rady bolo prijaté až úplne na konci procesu negociácie a odzrkadľuje zmenu pozície niektorých spojencov v poslednej chvíli. Našťastie v čase, keď hlavy štátov a vlád končili svoje stretnutie v Rige, už bola schválená deklarácia pripravená na publikáciu pre svetovú tlač.
Kot sem že prej namignil, pa je del vsebine objavljene izjave presenetil in celo mnogi opazovalci Nata o njem niso vedeli čisto nič. Odločitev o povabilu Bosni in Hercegovini, Črni gori in Srbiji, naj se pridružijo Partnerstvu za mir in Evroatlantskemu partnerskemu svetu, je bila sprejeta zelo pozno v pogajalskem procesu in je bila odraz spremembe stališča nekaterih zaveznic v zadnjem trenutku. A na srečo je bila do trenutka, ko so voditelji držav in vlad zaključevali svoje srečanje v Rigi, izjava, ki naj bi bila objavljena z njihovim soglasjem, pripravljena za objavo v svetovnem tisku.
Daha önce de ima ettiğim gibi, sonuçta ortaya çıkan bildirinin içeriği bazılarını şaşırttı ve NATO’yu gözleyen birçok kişiyi hazırlıksız yakaladı. Bosna ve Hersek ile Karadağ ve Sırbistan’ı Barış İçin Ortaklık Programı ve Avrupa-Atlantik Ortak Konseyi’ne katılmaya davet etme kararı görüşmelerin son aşamasında alındı. Bu karar bazı müttefiklerin tutumundaki son dakika değişikliğini yansıtıyordu. Neyse ki Devlet ve Hükümet Başkanları Riga’daki toplantılarını sonuçlandırırken onların onayıyla yayınlanacak olan Zirve Bildirisi de dünya basınına dağıtılmak üzere hazırdı.
Visbeidzot, kā jau iepriekš teicu, daži publicētās Deklarācijas satura elementi bija negaidīti un pārsteidza nesagatavotus daudzus NATO novērotājus. Lēmums aicināt Bosniju un Hercegovinu, Melnkalni un Serbiju pievienoties programmai „Partnerattiecības mieram” un Eiroatlantiskās partnerības padomei tika pieņemts ļoti vēlu sarunu procesā un tas atspoguļoja pēdējās minūtes izmaiņas dažu sabiedroto valstu nostājā. Tomēr laimīgā kārtā, līdz tam brīdim, kad valstu un valdību vadītāji Rīga slēdza savu sanāksmi, Deklarācija, kas bija jāizsludina viņu vārdā, bija gatava publicēšanai pasaules presē.
І нарешті, як я і зазначав раніше, для багатьох деякі елементи кінцевої редакції Ризької декларації стали справжньою несподіванкою. Рішення про запрошення Боснії та Герцеговини, Чорногорії та Сербії приєднатися до Партнерства заради миру та до Ради євроатлантичного партнерства було ухвалене на досить пізньому етапі переговорного процесу і стало можливим лише після того, як деякі країни Альянсу, в останню хвилину, відійшли від своєї попередньої позиції. На щастя, на той час, коли глави держав та урядів закінчували своє засідання в Ризі, текст декларації, яку вони мали ухвалити, уже був готовий для оприлюднення перед світовими засобами масової інформації.
  Nato Review  
De perfecte worst is een vakkundig toebereide, zorgvuldig uitgekozen combinatie van ingrediënten die in juiste verhoudingen samen een heerlijk hapje opleveren dat iedereen lekker vindt. Maar als je in de keuken zou kijken voor de worst klaar is, zou je een chaotische en onsmakelijke bende zien.
Otto von Bismarck is reputed to have once remarked that "Laws are like sausages - it is better not to see them being made". The perfect sausage is a skilfully prepared and carefully chosen combination of ingredients brought together in the right proportion to produce a delectable morsel that is to everyone's taste. Peering into the kitchen before the sausage is finished would reveal a chaotic and unappetising mess. The refining continues right to the very last moment, and it is only when the sausage appears on your plate that you should judge it. For these reasons, I feel that Bismarck's comment about laws should also apply to NATO Summit declarations.
Otto von Bismarck est célèbre pour avoir déclaré : « Les lois sont comme les saucisses. C'est mieux de ne pas voir leur préparation. » La saucisse parfaite est une combinaison d'ingrédients habilement préparés et soigneusement sélectionnés, assemblés dans la proportion adéquate afin de produire un délectable morceau de choix au goût de chacun. Un regard jeté dans la cuisine au cours de la confection de la saucisse révèlerait un chantier chaotique et peu appétissant. Ces opérations se poursuivent jusqu'au tout dernier moment et, pour juger la saucisse, il faut attendre qu'elle soit dans l'assiette. Pour ces raisons, je considère que le commentaire de Bismarck à propos des lois devrait également s'appliquer aux Déclarations des Sommets de l'OTAN.
Otto von Bismarck soll einmal gesagt haben: "Mit Gesetzen ist es wie mit Würstchen. Es ist besser, wenn man nicht sieht, wie sie gemacht werden." Das perfekte Würstchen ist eine geschickt zubereitete und sorgsam ausgewählte Mischung von Zutaten, die im richtigen Verhältnis zu einem wohlschmeckenden Produkt vermischt werden, das jedermanns Geschmack trifft. Wirft man einen Blick in die Küche, bevor das Würstchen fertig ist, so sieht man nur ein unappetitliches Chaos. Der Geschmack wird bis zum allerletzten Moment verfeinert, und wir sollten das Würstchen erst beurteilen, wenn es vor uns auf dem Teller liegt. Daher sollte Bismarcks Kommentar zu Gesetzen meiner Meinung nach auch auf Gipfelerklärungen der NATO angewendet werden.
Dicen que Otto von Bismarck comentó en cierta ocasión que “con las leyes ocurre como con las salchichas; es mejor no ver cómo se hacen”. La salchicha perfecta precisa de una selección minuciosa y detallada de ingredientes combinados en las debidas proporciones para elaborar un producto delicioso, aunque no del gusto de todos. Si curioseamos en la cocina antes de que la salchicha esté acabada nos encontraremos con una mezcla caótica, nada apetitosa. Se trata de un proceso continuo que no acaba hasta el último paso, así que no hay que formarse una opinión hasta que no podamos probar el producto final servido en el plato. Por eso el comentario de Bismarck sobre las leyes bien puede aplicarse también a las declaraciones finales de las Cumbres de la OTAN.
Si dice che una volta Otto von Bismarck abbia affermato: "Le leggi sono come le salsicce: è meglio non vedere come vengono fatte". La perfetta salsiccia è un miscuglio preparato con maestria ed attentamente selezionato di ingredienti messi insieme nella giusta proporzione perché possa trasformarsi nel gustoso boccone che tutti apprezzano. Una sbirciatina in cucina prima che la preparazione della salsiccia venga completata rivelerebbe una confusione caotica e poco appetitosa. Si continua a perfezionarla fino all'ultimo momento, ed è solo quando la salsiccia appare nel piatto che andrebbe giudicata. Per queste ragioni, ritengo che l'affermazione di Bismarck sulle leggi potrebbe essere applicata anche alle dichiarazioni dei vertici della NATO.
Otto von Bismark é conhecido por ter feito a seguinte observação: "As leis são como as salsichas: o melhor é não ver como são feitas". A salsicha perfeita é uma combinação de ingredientes, cuidadosamente escolhidos e preparados com mestria, combinados nas proporções correctas para produzir um deleitável petisco que agrade a todos. Se espreitarmos a cozinha antes de a salsicha estar terminada observamos um caos pouco apetecível. A sua confecção acontece até ao último momento e é apenas quando a salsicha aparece no prato que se deve julgar. Por estes motivos, penso que o comentário de Bismarck sobre as leis também deveria ser aplicado às declarações de Cimeiras da OTAN.
اشتُهر أوتو فون بسمارك Otto von Bismarck بأنه القائل: "القوانين كالنقانق، من الأفضل للمرء ألاّ يرى عملية إعدادها". فعملية إعداد النقانق عالي الجودة تتطلب مهارة فائقة في خلط مجموعة من المكونات المنتقاة بعناية وبالنسب الصحيحة، لتحضير وجبة لذيذة تناسب كل الأذواق. لكنك لو ألقيت نظرة على "المطبخ" أثناء عملية تحضير النقانق لوجدت أنه يغرق في فوضى مقززة، علماً بأن البراعة والذوق الرفيع يواكبان جميع مراحل عملية الإنتاج حتى آخر لحظة. ولا يمكنك الحكم على نوعية النقانق حتى يُقدَّم إليك على طبق جميل. لهذه الأسباب، أشعر بأن تعليق بسمارك على القوانين ينسحب أيضاً على البيانات الختامية لقمم حلف الناتو.
Ο Otto von Bismarck θεωρείται ότι κάποτε έκανε την παρατήρηση ότι «Οι νόμοι είναι σαν τα λουκάνικα – είναι καλύτερα να μη δει κανείς την κατασκευή τους». Το τέλειο λουκάνικο είναι ένα έντεχνα κατασκευασμένο και με προσεκτικά επιλεγμένο συνδυασμό συστατικών τα οποία αναμιγνύονται στην κατάλληλη αναλογία για να παραγάγουν ένα νοστιμότατο μεζέ που αρέσει σε όλους. Μια κρυφή ματιά μέσα στην κουζίνα προτού τελειώσει η κατασκευή του λουκάνικου θα αποκαλύψει μια χαώδη και δυσάρεστη ακαταστασία. Η επεξεργασία συνεχίζεται μέχρι την τελευταία στιγμή, και μόνον όταν εμφανίζεται το λουκάνικο στο πιάτο σου πρέπει να το κρίνεις. Για αυτούς τους λόγους πιστεύω ότι το σχόλιο του Bismarck γύρω από τους νόμους ισχύει επίσης και για τις διακηρύξεις των Διασκέψεων Κορυφής του NATO.
Ото фон Бисмарк е известен с фразата си „Законите са като кренвиршите – по-добре е да не гледаш как се правят”. Хубавият кренвирш е внимателно подготвена и грижливо подбрана комбинация от съставки в правилната пропорция, които придават този вкус, който се харесва на всички. Да се надникне в кухнята, преди да е готов кренвиршът, означава да видиш хаотично разпиляна и съвсем не апетитна смес. Доизкусуряването продължава до последния момент и едва когато кренвиршът дойде в чинията ви, можете да го опитате. По тези причини мисля, че коментарът на Бисмарк за законите важи и за декларациите от срещите на върха на НАТО.
Otto von Bismarck jednou prohlásil, že „se zákony je to podobné jako s jitrnicemi – je lepší, když nevidíme, jak se dělají“. Dokonalá jitrnice je dovedně připravenou a pečlivě vybranou kombinací smíchaných přísad ve správném poměru tak, aby výsledkem byla kulinářská pochoutka, která zachutná každému. Kdybychom však do kuchyně nahlédli během výroby jitrnice, viděli bychom jen chaos a nepořádek. Úpravy trvají až do úplně poslední chvíle, a proto by se jitrnice měla posuzovat až ve chvíli, kdy se objeví na vašem talíři. Domnívám se, že Bismarckova slova o zákonech se vztahuje i na závěrečné zprávy ze summitů NATO.
Otto von Bismarck er kendt for en gang at have bemærket, at "Det er med love som med pølser - det er bedst ikke at se dem blive til". Den perfekte pølse er en grundigt forberedt og nøje valgt kombination af ingredienser, som samles i det rette forhold med henblik på at frembringe en liflig godbid, som er i alles smag. Hvis man trænger ind i et køkken, før pølsen er færdig, vil man se et kaotisk og uappetitligt rod. Forfinelsen fortsætter lige til sidste øjeblik, og det er kun, når pølsen når vores tallerken, at man bør tage stilling til den. Derfor er Bismarcks bemærkning om love velegnet til at karakterisere NATO's topmødeerklæringer.
Otto von Bismarck olevat kunagi öelnud, et „seadused on nagu vorstid – parem kui ei näe, kuidas neid tehakse”. Ideaalne vorst on oskuslikult valmistatud ja hoolikalt valitud kombinatsioon õiges vahekorras segatud ainetest, mis kokku annavad kõigile meelepärase hõrgu pala. Enne vorsti valmimist kööki piiludes avaneks meile aga vaatepilt maitsemeeltele vastikust kaootilisest lagast. Viimistlemine kestab viimase hetkeni ja vorsti üle võite otsustada alles seda oma taldrikul nähes. Sellepärast arvan ma, et Bismarcki märkus seaduste kohta peaks kehtima ka NATO tippkohtumiste deklaratsioonide kohta.
Otto von Bismarck mondta állítólag, hogy “a törvények olyanok, mint a kolbász – jobb nem látni a készítésüket”. A tökéletes kolbászt szakszerűen kell elkészíteni, gondosan megválogatott alapanyagok megfelelő mértékben való keverésével, hogy aztán az olyan ízletes csemege legyen, amely mindenki ízlésének megfelelő. A konyhába bekukkantani a kolbász elkészülte előtt egy kaotikus, nem éppen étvágygerjesztő zűrzavart mutatna. A finomítás egészen az utolsó pillanatig tart, és ítélkezni csak akkor szabad, amikor a kolbászt a tányéron tálalják. Ugyanezen okokból gondolom azt, hogy Bismarck kijelentése a törvényekről ugyanígy alkalmas a NATO- csúcstalálkozók nyilatkozatainak megítélésére.
Otto von Bismarck er sagður hafa sagt: „Lög eru eins og pylsur – það er betra að sjá ekki hvernig þau verða til“. Hin fullkomna pylsa er haglega gerð úr vandlega völdum hráefnum, sem koma saman í réttum hlutföllum svo að úr verður unaðslegur biti, sem öllum finnst gott að smakka. Ef þér yrði litið inn í eldhúsið áður en pylsugerðinni er lokið myndirðu sjá ógirnilega óreiðu. Betrumbæturnar halda áfram allt fram til síðustu stundar, og það er þá fyrst að pylsan kemur á diskinn þinn að þú ættir að dæma hana. Þess vegna held ég að athugasemd Bismarck um lög megi yfirfæra á yfirlýsingar ráðstefna NATO.
Kalbama, kad Otto von Bismarckas kartą pastebėjo, jog „įstatymai yra kaip dešros – geriau nematyti, kaip tai gaminama“. Ideali dešra yra meistriškai paruošta – rūpestingai parinkti ir atidžiai suderinti reikiamų proporcijų ingredientai sudedami kartu, kad būtų pagamintas skanus, kiekvieno skonį tenkinantis kąsnelis. Žvilgtelėję į virtuvę, kol dešra dar tik gaminama, pamatytume chaotišką, apetito nežadinantį vaizdą. Tobulinimo procesas nenutrūksta iki pat paskutinio momento, todėl nevertėtų spręsti apie dešrą tol, kol ji dar nepadėta ant jūsų lėkštės. Dėl to, manau, Bismarcko pastaba apie įstatymus galėtų tikti ir NATO viršūnių deklaracijoms.
Otto von Bismarck zasłynął stwierdzeniem, że „ustawy są jak kiełbaski – lepiej nie widzieć ich przygotowywania.” Doskonała kiełbaska to zręcznie przygotowana i starannie dobrana kombinacja składników zebranych we właściwej proporcji, aby stworzyć pyszny kąsek, który będzie wszystkim smakować. Zaglądanie do kuchni zanim kiełbaska będzie gotowa ujawniłoby chaotyczny i niesmaczny bałagan. Udoskonalanie trwa dosłownie do ostatniego momentu i powinno się ją oceniać dopiero wtedy, gdy kiełbaska pojawi się na talerzu. Dlatego też uważam, że uwaga Bismarcka dotycząca ustaw powinna się także odnosić do deklaracji szczytów NATO.
Otto von Bismark este cunoscut pentru remarca sa că „Legile sunt precum cârnaţii – este mai bine să nu vezi cum se fac”. Cârnatul perfect este preparat cu măiestrie şi conţine o combinaţie aleasă cu grijă de ingrediente care respectă proporţia potrivită pentru a realiza un produs delicios pe gustul tuturor. O privire în bucătărie înainte de terminarea cârnatului va dezvălui o dezordine haotică şi neapetisantă. Lucrul continuă până în ultimul moment, iar cârnatul trebuie judecat numai atunci când se află în farfurie. Pentru aceste motive, cred că remarca lui Bismarck poate fi valabilă şi în cazul declaraţiilor Summit-urilor NATO.
Отто фон Бисмарку приписывают такие слова: «Законы, что сосиски: лучше не видеть, как их делают». Идеально приготовленная сосиска – это умело и аккуратно подобранное сочетание ингридиентов, в котором соблюдены пропорции и из которого получается великолепное блюдо, которое придется по вкусу каждому. Если заглянуть на кухню до того, как сосиска будет готова, то обнаружишь хаотический и неаппетитный беспорядок. Отшлифовка идет до самого последнего момента, и судить о сосиске нужно только тогда, когда она появится на вашей тарелке. В силу этих причин мне кажется, что замечание Бисмарка о законах можно отнести и к заявлениям по итогам саммитов НАТО.
Hovorí sa, že Otto von Bismarck raz poznamenal, že „zákony sú ako klobásy – je lepšie nepozerať sa, ako sa pripravujú“. Perfektná klobása je zručne pripravená a starostlivo vybratá kombinácia prísad spojených v správnom pomere tak, aby vytvorili sústo, ktoré poteší chuť každého. Nakuknutie do kuchyne predtým, ako sa klobása dokončí, odhalí chaotický a nechutný zmätok. Úpravy pokračujú až do úplného konca a hodnotiť by ste ju mali až vtedy, keď sa klobása objaví na vašom tanieri. Preto mám pocit, že Bismarckova poznámka o zákonoch by sa tiež mala uplatňovať na deklarácie zo summitov NATO.
Otto von Bismarck naj bi nekoč dejal: “Z zakoni je podobno kot s klobasami – bolje je, če ne vidiš, kako jih delajo.” Popolna klobasa je spretno pripravljena in skrbno izbrana kombinacija sestavin, zmešanih v pravem razmerju, ki na koncu lahko ponudi slasten zalogaj po okusu vsakogar. Če pa bi pokukali v kuhinjo, preden je klobasa narejena, bi videli popolno in nič kaj tek vzbujajočo zmešnjavo. Dodelava se nadaljuje vse do zadnjega trenutka in šele ko se klobasa pojavi na vašem krožniku, jo lahko ocenjujete. Zato mislim, da Bismarckova pripomba o zakonih velja tudi za izjave z Natovih srečanj na vrhu.
Otto von Bismarck’ın bir zamanlar şöyle dediği söylenir: “Yasalar sosisler gibidir – hazırlanışını görmek istemezsiniz”. Mükemmel bir sosis herkesin damak tadına hitap edecek malzemelerin doğru oranda ve büyük bir ustalıkla bir araya getirilmesiyle hazırlanır. Bu işlem bitmeden önce mutfak, karmakarışık ve hiç de iştah açıcı olmayan bir görüntü içindedir. Mükemmele ulaşmak işin gereken işlemler son dakikaya kadar devam ettiğinden sosis hakkındaki kararınızı ancak tabakta size sunulduğunda vermelisiniz. Bu nedenle, Bismarck’ın bu sözlerinin NATO’nun zirve bildirileri için de geçerli olduğuna inanıyorum.
Oto fon Bismarks vienreiz esot teicis: „Likumi ir kā desas – labāk neredzēt, kā tos taisa”. Lieliska desa ir prasmīgi sagatavota un tajā pareizās proporcijās tiek liktas rūpīgi atlasītas sastāvdaļas, lai radītu tīkamu kumosu, kas visiem garšo. Ieskatīšanās virtuvē, vēl pirms desa ir gatava, atklās haotisku un apetīti neraisošu nekārtību. Galējā uzlabošana notiek tieši pēdējā brīdī, un tikai tad, kad desa parādās uz jūsu šķīvja, jums tā ir jāvērtē. Šo iemeslu dēļ es uzskatu, ka Bismarka komentāru par likumiem ir jāattiecina arī uz NATO samitu deklarācijām.
Кажуть, Отто Бісмарк якось зауважив: “Закони, як ковбаси: краще не бачити, як вони робляться”. Найкраща ковбаса – це майстерно підготовлена суміш ретельно відібраних інгредієнтів, поєднаних у правильних пропорціях і у такий спосіб, щоб вона складалася зі шматочків, кожний з яких відповідав би смаковим уподобанням усіх і кожного. Якщо ви заглянете до кухні, коли ковбаса лише готується, перед вашими очима предстане досить неапетитна картина і суцільний безлад. Доведення органолептичних якостей продукту до досконалості продовжується до останньої хвилини, аж поки ковбаса не з’явиться на тарілці, щоб предстати на суд споживача. Саме за цієї причини, я вважаю, що афоризм Бісмарка стосовно законів можна екстраполювати і на декларації самітів НАТО.
  Nato Review  
De oorsprong van de Riga Declaratie was een "Stof tot Nadenken" notitie, opgesteld door de toespraakschrijvers van de secretaris-generaal, in nauwe samenwerking met de hele staf op het NAVO-Hoofdkwartier. In deze notitie stonden de onderwerpen die idealiter door de staatshoofden en regeringleiders in Riga behandeld zouden moeten worden, plus de gewenste uitkomsten.
The genesis of the Riga Declaration was a "Food for Thought" paper produced by the Secretary General's speechwriters in close cooperation with the staff across the NATO Headquarters. This paper identified the subjects that should ideally be addressed by Heads of State and Government at Riga, as well as the desired outcomes. NATO nations' Permanent Representatives then discussed this paper and gave their views on the Declaration's desired structure and content. Naturally, when 26 parties are involved, there were some seemingly mutually exclusive and incompatible comments. But with firm direction from the Secretary General and the Assistant Secretary General for Political Affairs and Security Policy (ASG/PASP) we were able to produce the first draft of the Riga Declaration.
La genèse de la Déclaration de Riga revêtait la forme d'un « document de réflexion », produit par les rédacteurs des discours du Secrétaire général, en étroite collaboration avec des membres du secrétariat au Siège de l'OTAN. Ce document identifiait les sujets devant idéalement être abordés par les chefs d'État et de gouvernement à Riga, ainsi que les résultats désirés. Les Représentants permanents des pays de l'OTAN ont ensuite discuté de ce document et exprimé leurs opinions sur la structure et le contenu souhaités de la Déclaration. Naturellement, avec vingt-six pays impliqués, certains commentaires semblaient s'exclure mutuellement et s'avérer incompatibles. Toutefois, sous la ferme impulsion du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint pour les affaires politiques et la politique de sécurité (SGA/APPS), nous sommes parvenus à rédiger un premier projet pour la Déclaration de Riga.
La génesis de la Declaración de Riga fue un documento que debía servir como “base para la meditación”, elaborado por la oficina del Secretario General en colaboración con el resto del personal del Cuartel General de la OTAN. En él se identificaban los objetivos que deberían ser tratados en Riga por los Jefes de Estado y de Gobierno, así como los resultados esperados. Los Representantes Permanentes ante la OTAN discutieron el documento y expresaron sus puntos de vista sobre la estructura y contenido que debería tener la Declaración. Como es lógico, al participar 26 naciones se produjeron comentarios aparentemente excluyentes e incluso incompatibles, pero gracias a la firme dirección del Secretario General y del Secretario para Asuntos Políticos y Política de Seguridad (ASG/PASP) pudimos elaborar el primer borrador de la Declaración de Riga.
La genesi della Dichiarazione di Riga consisteva in un documento "di riflessione", prodotto dai curatori dei discorsi del Segretario generale in stretta collaborazione con il personale di tutto il Segretariato della NATO. Questo documento individuava gli argomenti che, in astratto, sarebbero stati affrontati dai Capi di stato e di governo a Riga, come pure i risultati auspicati. I rappresentanti permanenti dei paesi della NATO si confrontavano quindi su tale documento e proponevano i loro punti di vista riguardo alla struttura e ai contenuti della Dichiarazione da essi auspicati. Naturalmente, quando sono coinvolti 26 stati, c'era da attendersi che alcune osservazioni risultassero apparentemente inconciliabili ed incompatibili l'una nei confronti dell'altra. Ma, sotto la ferma direzione del Segretario generale e del Segretario generale aggiunto per gli affari politici e la politica di sicurezza (ASG/PASP), riuscivamo a produrre la prima bozza della Dichiarazione di Riga.
A génese da Declaração de Riga foi um documento produzido pelos redactores de discursos do Secretário-geral, em cooperação estreita com o pessoal da Sede da OTAN. Este documento identificava os assuntos que, idealmente, deveriam ser debatidos pelos Chefes de Estado e de Governo em Riga, bem como os resultados desejados. Então, os Representantes Permanentes das nações da OTAN debateram este documento e deram a sua opinião sobre a estrutura e o conteúdo desejados para a Declaração. Como é natural quando estão envolvidas 26 partes, havia diversos conteúdos e comentários aparentemente incompatíveis, mas seguindo as orientações firmes do Secretário-geral e do Secretário-geral Adjunto para os Assuntos Políticos e a Política de Segurança (ASG/PASP) foi possível produzirmos uma primeira versão da Declaração de Riga.
مثّل البيان الختامي لقمة ريغا ورقة تخاطب العقل صاغها محررو خطابات الأمين العام لحلف الناتو بالتعاون الوثيق مع باقي موظفي مقر الحلف. وحددت هذه الورقة الموضوعات المثالية التي كان ينبغي أن يناقشها زعماء الدول والحكومات الذين شاركوا في قمة ريغا، بالإضافة إلى تحديد النتائج المرجوة من تلك المناقشات. بعد ذلك، تدارس الممثلون الدائمون لدول الحلف لدى المنظمة هذه الورقة وأعربوا عن آرائهم حول الصيغة والمحتوى المنشودين للبيان الختامي لقمة ريغا. وبطبيعة الحال، عندما يشارك في المناقشات ستة وعشرون طرفاً، تظهر بعض التعليقات المتعارضة وغير المتوافقة. لكن حكمة الأمين العام ومساعده للشؤون السياسية والسياسات الأمنية سمحت في النهاية بوضع المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا.
Η αφετηρία ύπαρξης της Διακήρυξης της Ρίγα ήταν ένα έγγραφο «Τροφή για Σκέψη» που προετοίμασαν οι συγγραφείς των λόγων του Γενικού Γραμματέα σε στενή συνεργασία με προσωπικό από την έδρα του NATO. Το έγγραφο αυτό προσδιόριζε τα θέματα τα οποία ιδεωδώς θα έπρεπε να αντιμετωπιστούν από τους Αρχηγούς Κρατών και Κυβερνήσεων στην Ρίγα, όπως επίσης και τα επιθυμητά αποτελέσματα. Στην συνέχεια οι Μόνιμοι Αντιπρόσωποι των κρατών του NATO συζήτησαν το έγγραφο αυτό και έδωσαν τις απόψεις τους πάνω στην επιθυμητή δομή και το περιεχόμενο της Διακήρυξης. Φυσικά, όταν εμπλέκονται 26 κράτη, υπήρξαν κάποια φαινομενικά αμοιβαία αποκλειόμενα και αταίριαστα σχόλια. Όμως με την σθεναρή διεύθυνση από τον Γενικό Γραμματέα και τον Βοηθό Γενικό Γραμματέα για Πολιτικές Υποθέσεις και Πολιτική Ασφάλειας (ASG/PASP) μπορέσαμε να προετοιμάσουμε το πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα.
Základem zprávy z rižského summitu byl dokument „Téma k zamyšlení“ z pera pisatelů projevů generálního tajemníka, kteří spolupracovali s různými pracovníky ústředí NATO. Tento dokument uváděl témata, kterým by se měly, v ideálním případě, zabývat hlavy států a vlád, a nabízel rovněž požadovaná řešení. O tomto dokumentu jednali stálí představitelé členských států NATO a vyjadřovali své názory na požadovanou strukturu a obsah závěrečné zprávy. Při rozhovorech za účasti 26 států, zaznívaly přirozeně některé zdánlivě vzájemně se vylučující a nesourodé komentáře. První koncept zprávy jsme byli schopni připravit díky ráznému vedení generálního tajemníka a náměstka generálního tajemníka pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku.
Oprindelsen af Riga-erklæringen var et "Tankepapir", som var produceret af generalsekretærens taleskrivere i tæt samarbejde med staben rundt omkring i NATO's hovedkvarter. Dette papir pegede på de emner, som ideelt set skulle behandles af stats- og regeringscheferne i Riga, såvel som de ønskede resultater. NATO-landenes faste repræsentanter diskuterede derefter dette papir og afgav deres synspunkter på erklæringens struktur og indhold. Det er klart, at når der er 26 deltagere, vil der være nogle tilsyneladende gensidigt udelukkende og uforenelige kommentarer. Men under den faste ledelse af generalsekretæren og den assisterende generalsekretær for Politiske Anliggender og Sikkerhedspolitik (ASG/PASP) lykkedes det os at frembringe det første udkast til Riga-erklæringen.
Riia tippkohtumise deklaratsiooni tekkelugu algab dokumendiga, millesse koondasid mõtteainet peasekretäri kõnekirjutajad tihedas koostöös NATO peakorteri struktuuridega. Selles dokumendis määrati kindlaks teemad, mida riigipeade ja valitsusjuhtide Riia tippkohtumisel tuleks käsitleda, ning ka soovitavad tulemused. Seejärel arutasid dokumenti NATO riikide alalised esindajad, kes esitasid oma seisukohad deklaratsiooni soovitava ülesehituse ja sisu kohta. Mõistagi tingis 26 osapoole kaasatus selle, et tehti näiliselt vastastikku välistavaid ja vastuolulisi märkusi. Kuid peasekretäri ning poliitika ja julgeolekupoliitika abipeasekretäri kindlal juhtimisel suutsime Riia deklaratsiooni esialgse versiooni kokku panna.
A rigai deklaráció genezisét egy, a főtitkár beszédírói és a NATO-központ egyéb munkatársai által szoros együttműködésben készített “gondolatvázlat” című dokumentum képezte. Ez a dokumentum meghatározta azon témákat, amelyeket ideális esetben az állam- és kormányfőknek Rigában meg kellene vizsgálniuk, valamint azok kívánt eredményét. A NATO-országok állandó képviselői ezt követően megvitatták a dokumentumot és elmondták véleményüket a nyilatkozat szándékolt struktúrájával és tartalmával kapcsolatban. Természetesen, amikor 26 fél mond véleményt, vannak bizonyos kölcsönösen kizáró és inkompatibilis vélemények. A főtitkár illetve a politikai ügyek és biztonságpolitikáért felelős főtitkár-helyettes (ASG/PASP) határozott vezetése alatt sikerült elkészíteni a rigai deklaráció első tervezetét.
Upphaf Ríga-yfirlýsingarinnar má rekja til plaggs, sem ræðuhöfundar framkvæmdastjórans unnu í nánu samráði við margvíslegt starfsfólk í höfuðstöðvum NATO. Þetta plagg lýsti þeim viðfangsefnum sem þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna bandalagsins myndu fást við í Ríga, ef allt gengi að óskum, og þeirri niðurstöðu, sem vonast væri eftir. Fastafulltrúar aðildarríkjanna hjá NATO ræddu síðan þetta plagg og lýstu skoðunum sínum á æskilegri uppbyggingu og efnisinnihaldi yfirlýsingarinnar. Þar sem 26 ríki áttu hlut að máli var eðlilegt að fram komu ýmsar athugasemdir sem virtust ósamrýmanlegar. En með styrkri leiðsögn framkvæmdastjórans og aðstoðarframkvæmdastjóra á stjórnmála- og öryggismálasviði gátum við skilað af okkur fyrsta uppkasti að Ríga-yfirlýsingunni.
Rygos deklaracijos genezė – dokumentas, pavadintas „Penas apmąstymui“, kurį parengė Generalinio Sekretoriaus kalbas rašantys asmenys, glaudžiai bendradarbiaudami su įvairių NATO būstinės padalinių darbuotojais. Dokumente buvo išvardyti klausimai, kuriuos, pageidautina, turėtų aptarti Rygoje susitikę valstybių ir vyriausybių vadovai, ir norimi rezultatai. Tada šį dokumentą aptarė NATO valstybių nuolatiniai atstovai ir pareiškė savo nuomonę apie pageidaujamą Deklaracijos struktūrą ir turinį. Natūralu, kai savo nuomonę reiškia 26 dalyviai, pasitaiko ir, atrodo, vienas kitam prieštaraujančių ar nesuderinamų požiūrių. Tačiau, turėdami tvirtus Generalinio Sekretoriaus ir jo pavaduotojo politiniams reikalams ir saugumo politikai nurodymus, mes įstengėme parengti pirmąjį Rygos deklaracijos projektą.
Riga-erklæringens opprinnelse var et ”noe-å-tenke-på” dokument som ble utarbeidet av generalsekretærens taleskrivere, i tett samarbeid med hele staben i NATO-hovedkvarteret. Dette dokumentet identifiserte hvilke temaer som ideelt sett burde blitt tatt opp av stats- og regjeringssjefene i Riga, så vel som de ønskede resultatene. NATO-landenes faste representanter diskuterte deretter dokumentet og ga sine synspunkter om erklæringens ønskede struktur og innhold. Når 26 parter er involvert, ble det naturlig nok noen tilsynelatende gjensidig utelukkende og uforenlige kommentarer. Med fast styring fra generalsekretæren og assisterende generalsekretær for politiske saker og sikkerhetspolitikk (ASG/PASP) var vi imidlertid i stand til å utarbeide det første utkastet til Riga-erklæringen.
U źródeł Deklaracji Ryskiej był „Materiał do przemyśleń” (“Food for Thought”) przygotowany przez stałych autorów przemówień sekretarza generalnego w ścisłej współpracy z personelem ze wszystkich jednostek Kwatery Głównej NATO. Dokument ten określał tematy, do których wskazane byłoby, aby odnieśli się szefowie państw i rządów w Rydze, a także pożądane rezultaty dyskusji. Stali Przedstawiciele państw członkowskich przy NATO omówili następnie ten dokument i przekazali swoje poglądy w odniesieniu do pożądanej struktury i treści deklaracji. Oczywiście, w gronie 26 stron pojawiły się pozornie wykluczające się i niespójne z innymi komentarze. Jednak pod zdecydowanym kierownictwem ze strony sekretarza generalnego oraz asystenta sekretarza generalnego ds. politycznych i polityki bezpieczeństwa (ASG/PASP) udało się nam wypracować pierwszy szkic Deklaracji Ryskiej.
Geneza Declaraţiei de la Riga a început de la un document “Food for Thought” produs de cei care scriu alocuţiunile secretarului general, în cooperare strânsă cu personalul de la Cartierul General al NATO. Acest document identifica temele care trebuiau, în cazul ideal, să fie abordate de şefii de state şi guverne la Riga, precum şi rezultatele dorite. Reprezentanţii Permanenţi ai ţărilor la NATO au discutat apoi acest document şi şi-au exprimat punctele de vedere privind structura şi conţinutul Declaraţiei. Fireşte, întrucât au fost implicate 26 de părţi, au existat unele comentarii care păreau să se excludă reciproc şi să fie mutual incompatibile. Dar prin direcţia fermă imprimată de secretarul general şi secretarul general asistent pentru afaceri politice şi politica de securitate (AGS/PASP) am putut să elaborăm primul proiect al Declaraţiei de la Riga.
История происхождения заявления, принятого на встрече в верхах в Риге, началась с документа «Пища для размышлений», подготовленного специалистами по составлению речей из канцелярии Генерального секретаря в тесном взаимодействии с сотрудниками штаб-квартиры НАТО. В этом документе было обозначено, какие темы главы государств и правительств должны в идеале рассмотреть в Риге, и к каким результатам они должны желательно прийти. Затем документ обсудили постоянные представители стран НАТО и высказали свои мнения о том, какими бы им хотелось видеть структуру и содержание заявления. Когда число участников равно 26, то вполне естественно, что некоторые комментарии казались взаимно исключающими и несовместимыми. Но под твердым руководством генерального секретаря и помощника генерального секретаря по политическим вопросам и политике безопасности мы смогли подготовить первый проект рижской декларации.
Pôvodom Deklarácie z Rigy bol dokument na zamyslenie, ktorý pripravili autori prejavov generálneho tajomníka v úzkej spolupráci so zamestnancami centrály NATO. Tento dokument identifikoval témy, ktorým by sa v ideálnom prípade mohli venovať hlavy štátov a vlád v Rige, ako aj žiadúce výstupy. Stáli zástupcovia členských krajín NATO sa potom venovali tomuto dokumentu a predniesli názory na požadovanú štruktúru a obsah Deklarácie. Prirodzene, keď máte 26 členov, objavia sa isté zdanlivo vzájomne vylučujúce sa a nezlučiteľné pripomienky. Ale vďaka pevnému riadeniu zo strany generálneho tajomníka a zástupcu generálneho tajomníka pre politické záležitosti a bezpečnostnú politiku (ASG/PASP) sa nám podarilo vyhotoviť prvý návrh Deklarácie z Rigy.
Zametek izjave iz Rige predstavlja dokument za razmislek, ki so ga pripravili sestavljavci govorov generalnega sekretarja ob tesnem sodelovanju z zaposlenimi s celotnega sedeža Nata. Ta dokument je opredelil teme, o katerih naj bi v idealnem primeru govorili voditelji držav in vlad v Rigi, prav tako pa tudi želene rezultate. Nato so stalni predstavniki Natovih članic o tem dokumentu razpravljali in podali svoja stališča o želeni strukturi in vsebini izjave. Pri 26 sodelujočih članicah je razumljivo, da so se nekatere pripombe med seboj izključevale in so bile nezdružljive. Vendar pa smo ob jasnih smernicah generalnega sekretarja in njegovega pomočnika za politične zadeve in varnostno politiko kljub temu uspeli pripraviti prvi osnutek izjave iz Rige.
Riga Bildirisi, Genel Sekreter’in metin yazarının NATO’daki diğer personelle birlikte hazırladıkları “Üzerinde Düşünülmesi Gerekenler” konulu belgeye dayanarak yaratıldı. Bu belge hem Devlet ve Hükümet Başkanlarının Riga’da ele almaları beklenen konuları hem de arzu edilen sonuçları tanımlıyordu. NATO ülkelerinin Daimi Temsilcileri bu belgeye tartışarak zirvenin yapısı ve içeriği konusundaki görüşlerini bildirdiler. İşin içinde 26 ortak olunca, zaman zaman ortaya hiç uyuşmayan yorumlar çıkması da doğaldır. Ancak Genel Sekreter ve Siyasi İşler ve Güvenlik Politikasından sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı’nın yönlendirmesiyle Riga Bildirisinin ilk taslağını hazırlamayı başardık.
Rīgas deklarācijas ģenēze bija “pārdomu dokuments”, ko izstrādāja ģenerālsekretāra runu rakstītāji ciešā sadarbībā ar NATO štāba dažādiem darbiniekiem. Šajā dokumentā tiek nosaukti temati, kurus ideālā situācijā Rīgā varētu apspriest Valstu un valdību vadītāji, kā arī minēti šo pārrunu vēlamie rezultāti. Tad šo dokumentu apsprieda NATO valstu pastāvīgie pārstāvji, kas pauda savu viedokli par deklarācijas vēlamo struktūru un saturu. Dabiski, ka tad, kad ir iesaistītas 26 puses, tika izteikti vairāki, šķietami savstarpēji izslēdzoši un nesavienojami komentāri. Bet ar stingrām norādēm no ģenerālsekretāra un ģenerālsekretāra palīga politisko lietu un drošības politikas jautājumos (ASG/PASP) puses, mēs spējām izstrādāt Rīgas deklarācijas pirmo projektu.
За основу в роботі над проектом Ризької декларації було взято документ під назвою “Інформація для роздумів”, створений укладачами промов Генерального секретаря у тісній співпраці з персоналом різних щаблів штаб-квартири НАТО. Цей документ визначав питання, які, в ідеалі, мали бути розглянуті в Ризі главами держав та урядів, а також бажані результати такого розгляду. Постійні представники держав НАТО обговорили цей документ і висловили свої погляди щодо бажаної структури та змісту декларації саміту. Природно, коли до процесу залучено 26 учасників, виникають певні розбіжності, деякі з них видаються прямо протилежними за змістом і несумісними з іншими. Однак, керуючись жорсткими вказівками Генерального секретаря та його помічника з політичних питань і політики безпеки, ми зрештою змогли скласти перший проект Ризької декларації.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow