zoug – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 40 Results  www.lebendige-traditionen.ch
  Appenzell Rhodes-Extéri...  
Zoug
Zug
  Cantons - Traditions vi...  
Informations au sujet du canton de Zoug
Information about the canton Zug
Informationen zum Kanton Zug
Informazioni sul cantone Zugo
Infurmaziuns davart il chantun Zug
  Marché aux taureaux et ...  
Le taureau boit… Marché aux taureaux de Zoug, vers 2010 © www.picture-newsletter.com
A bull enjoying some well earned refreshment, Zug bull market, 2010. © www.picture-newsletter.com
Ein Stier wird an die Tränke geführt, Zuger Stierenmarkt, um 2010 © www.picture-newsletter.com
Un toro viene portato all'abbeveratoio, mercato dei tori di Zugo, attorno al 2010 © www.picture-newsletter.com
In taur vegn bavrà, martgà da taurs da Zug, 2010. © www.picture-newsletter.com
  Carte du site - Traditi...  
Zoug
Zug
Zug
Zugo
Zug
  Marché aux taureaux et ...  
Taureaux d’élevage au marché aux taureaux de Zoug, septembre 2011 © Adalbert Ulrich, Steinhausen
A herd bull candidate at Zug bull market, September 2011. © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Zuchtmuni am Stierenmarkt Zug, September 2011 © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Toro da monta al mercato di Zugo, settembre 2011 © Adalbert Ulrich, Steinhausen
In taur d’allevament al martgà da taurs a Zug, settember 2011. © Adalbert Ulrich, Steinhausen
  La culture des cerises ...  
Zoug, église St. Michael, juin 2009 : les cerises sont mûres © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
City of Zug, Zurlaubenhof with St. Michael's Church, June 2009: ripe table cherries hanging from the tree © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
Stadt Zug, Zurlaubenhof mit St. Michaelskirche, Juni 2009: Ausgereifte Tafelkirschen an einem Baum © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
Città di Zugo, Zurlaubenhof con St. Michaelskirche, giugno 2009: ciliegie da tavola mature in attesa di essere colte © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
Citad da Zug, Zurlaubenhof cun la baselgia da son Michael, zercladur 2009: Tschareschas madiras vid in bostg © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
  La sérénade aux beignet...  
Membres de la 5e brigade d’intervention des pompiers volontaires de Zoug jouant la sérénade aux beignets, 1938 © Ernst Moos, Zug
Members of the 5th Brigade of Zug‘s voluntary fire service singing at Chrööpfelimee in 1938 © Ernst Moos, Zug
Mitglieder des 5. Löschzugs der Freiwilligen Feuerwehr der Stadt Zug beim Chrööpfelimee-Singen, 1938 © Ernst Moos, Zug
Membri del corpo pompieri volontari della Città di Zugo mentre cantano al «Chrööpfelimee», 1938 © Ernst Moos, Zug
Commembers da la 5avla secziun dals pumpiers voluntaris da la citad da Zug chantan il Chrööpfelimee, 1938 © Ernst Moos, Zug
  La culture des cerises ...  
Martin Peikert, 1939 : affiche publicitaire pour l’association des transports de Zoug © Martin Peikert (Gestaltung)/IG Zuger Chriesi
Martin Peikert, 1939: promotional poster for the Zug tourist office © Martin Peikert (Gestaltung)/IG Zuger Chriesi
Werbeplakat für den Verkehrsverein Zug von Martin Peikert, 1939 © IG Zuger Chriesi
Martin Peikert, 1939: manifesto pubblicitario per l'ufficio del turismo di Zugo © Martin Peikert (Gestaltung)/IG Zuger Chriesi
Martin Peikert, 1939: Placat da reclama per l'Uniun da traffic da Zug © Martin Peikert (Gestaltung)/IG Zuger Chriesi
  Zoug - Traditions vivan...  
Le canton de Zoug est riche de coutumes vivantes. La plupart de ces traditions, vécues et pratiquées pour certaines depuis des siècles, sont inspirées du quotidien campagnard et de la religion catholique.
Der Kanton Zug ist reich an lebendigem Brauchtum. Die meisten lebendigen Traditionen, die teilweise seit Jahrhunderten gelebt und gepflegt werden, sind einerseits vom ländlich-bäuerlichen Alltag und andererseits von der katholischen Praxis geprägt. Die lebendigen Traditionen sind sowohl für die kulturelle Identität als auch für den gesellschaftlichen Zusammenhalt von grossem Wert. Zudem tragen sie viel zur Einmaligkeit und Dynamik des kulturellen Lebens im Kanton bei.
Nel Cantone di Zugo sono vive numerose tradizioni, alcune delle quali coltivate da secoli. La maggior parte si ricollega a usi e costumi tipici del mondo agricolo-rurale o della religione cattolica. Le tradizioni viventi sono molto importanti sia per l'identità culturale sia per la coesione sociale e forniscono un grande contributo all'unicità e al dinamismo della vita culturale del Cantone.
Il chantun Zug ha ina gronda ritgezza d'usits e d'isanzas. La gronda part da las tradiziuns vivas che vegnan pratitgadas e tgiradas per part dapi tschientaners èn caracterisadas d'ina vart dal mintgadi puril-champester e da l'autra vart da la religiun catolica. Las tradiziuns vivas han ina gronda valur tant per l'identitad culturala sco er per la coesiun sociala. Ultra da quai èn ellas ina contribuziun impurtanta a l'exclusivitad ed a la dinamica da la vita culturala da noss chantun.
  La culture des cerises ...  
Zoug, 1902 : cloches de l’ancienne église St. Michael, à droite la « cloche des cerises » © IG Zuger Chriesi
Zug, 1902: the bells of the old St. Michael's Church after they had been taken down. At the far right is the "Chriesiglocke" (cherry bell) © IG Zuger Chriesi
Zug, 1902: Glocken der alten St. Michaelskirche nach der Demontage, ganz rechts die «Chriesiglocke» © IG Zuger Chriesi
Zugo, 1902: campane della vecchia St. Michaelskirche dopo lo smantellamento, con la «Chriesiglocke» a destra © IG Zuger Chriesi
Zug, 1902: Ils zains da la veglia baselgia da son Michael suenter la demontascha, tut a dretga la «Chriesiglocke» © IG Zuger Chriesi
  Marché aux taureaux et ...  
Secteur du marché aux taureaux au Herti à Zoug, avec la tente et les places d’exposition © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Aerial shot of part of the bull market held in Herti (Zug): marquee, ring and holding areas, September 2011. © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Teil des Stierenmarkt-Geländes im Zuger Stadtteil Herti mit Festzelt, Ring und Einstellplätzen, September 2011 © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Parte della sede del mercato dei tori nel quartiere di Herti a Zugo con tendone delle feste, ring e box, settembre 2011 © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Al martgà da taurs en il quartier Herti da la citad da Zug cun ina tenda da festa, settember 2011. © Adalbert Ulrich, Steinhausen
  La culture des cerises ...  
Thomas Anton Wickart (1798-1876) : Baarer Ebene avec le lac de Zoug en arrière-plan, aquarelle, vers 1850 © Museum Burg Zug
Thomas Anton Wickart (1798-1876): Aquarell um 1850 der Baarer Ebene, im Mittelgrund der Zugersee © Museum Burg Zug
Baarer Ebene mit Obstkulturen um 1850, im Mittelgrund der Zugersee: Aquarell von Thomas Anton Wickart (1798-1876) © Museum Burg Zug
Thomas Anton Wickart (1798-1876): acquerello della pianura di Baar e del lago di Zugo, attorno al 1850 © Museum Burg Zug
Thomas Anton Wickart (1798-1876): Aquarel da la planira da Baar enturn 1850, en il center il Lai da Zug © Museum Burg Zug
  Marché aux taureaux et ...  
Le marché aux taureaux est un lieu où se retrouvent des gens venus de toute la Suisse. Zoug, vers 2010 © www.picture-newsletter.com
Zug bull market attracts visitors from all four corners of Switzerland, Zug, 2010. © www.picture-newsletter.com
Das Festzelt im Stierenmarkt als geselliger Treffpunkt, um 2010 © www.picture-newsletter.com
Nel tendone delle feste e nelle osterie circostanti si riunisce gente da tutta la Svizzera, Zugo, attorno al 2010 © www.picture-newsletter.com
En la tenda da festa ed en las ustarias sa scuntran persunas da tut las Svizra, Zug, 2010 © www.picture-newsletter.com
  Marché aux taureaux et ...  
Le marché aux taureaux de Zoug, 1920 © Familie Mettler, Seewen
Zug bull market, 1920 © Familie Mettler, Seewen
Zuger Stierenmarkt, 1920 © Familie Mettler, Seewen
Mercato dei tori di Zugo, 1920 © Familie Mettler, Seewen
Martgà da taurs a Zug, 1920 © Familie Mettler, Seewen
  Zoug - Traditions vivan...  
Zoug
Zug
Zugo
Zug
  Zurich - Traditions viv...  
Zoug
Zug
Zug
  Tessin - Traditions viv...  
Zoug
Zugo
Zug
  La culture des cerises ...  
Zoug, vers 1914 : Heinrich Höhn avec sa femme Hanna et ses employés © IG Zuger Chriesi
Alpenstrasse in Zug, around 1914: the inventor of the Zug cherry cake Heinrich Höhn, with his wife Hanna and staff © IG Zuger Chriesi
Alpenstrasse in Zug, um 1914: Kirschtorten-Erfinder Heinrich Höhn mit Frau Hanna und Angestellten © IG Zuger Chriesi
Alpenstrasse a Zugo, attorno al 1914: l'inventore della «Zuger Kirschtorte» Heinrich Höhn con la moglie Hanna e collaboratrici © IG Zuger Chriesi
Alpenstrasse a Zug, enturn 1914: L'inventader da las turtas da kirsch Heinrich Höhn cun sia dunna Hanna e cun ils emploiads © IG Zuger Chriesi
  Zoug - Traditions vivan...  
Sur 167 entrées répertoriées dans la liste nationale, trois concernent des traditions propres au seul canton de Zoug (« Chröpfelimee », sérénade aux beignets), flottage du bois sur le lac d’Aegeri et culture des cerises), douze concernent la Suisse centrale en général et ont un rapport avec Zoug (par exemple le carnaval, la musique populaire ou les expositions de bétail) et neuf concernent des traditions ayant une dimension nationale (p. ex. les fanfares, la vie des sociétés).
Auf der nationalen Liste mit total 167 Einträgen befinden sich drei Einträge, die nur im Kanton Zug beheimatet sind (Chröpfelimee, Flössen auf dem Aegerisee und Kirschenanbau), zwölf Zentralschweizer Einträge mit Zuger Bezug (beispielsweise Fasnacht, Volksmusik oder Viehschau) und neun schweizerische Einträge, die lebendige Traditionen betreffen, die auch in Zug von Bedeutung sind (beispielsweise Blasmusik oder Vereinswesen).
Sulla lista nazionale, articolata in 167 iscrizioni, figurano tre usanze specifiche del Cantone di Zugo («Chröpfelimee», l'usanza della serenata notturna sotto la finestra di una coppia di novelli sposi o fidanzati; la tradizione di far fluitare i tronchi di legname sull'Aegerisee; la coltivazione delle ciliegie), 12 tradizioni tipiche della Svizzera centrale ma che si ricollegano anche a Zugo (p. es. carnevale, musica popolare, mostre di bestiame) e nove tradizioni viventi diffuse in tutta la Svizzere ma particolarmente significative anche per Zugo (p. es. musica per fiati o attività associative).
Sin la glista naziunala che cuntegna totalmain 167 tradiziuns sa chattan trais tradiziuns che pertutgan unicamain il chantun Zug (il «Chröpfelimee», il flottar sin il Lai dad Aegeri e la cultivaziun da tschareschas), 12 tradiziuns da la Svizra centrala han in connex cun Zug (per exempel il tschaiver, la musica populara u l'exposiziun da muvel) e 9 tradiziuns naziunalas pertutgan tradiziuns vivas ch'èn d'impurtanza er a Zug (per exempel la musica instrumentala u las uniuns).
  Obwald - Traditions viv...  
Cela passe par l’établissement d’une liste nationale du patrimoine culturel immatériel. Le canton d’Obwald a décidé de réaliser ce projet en collaboration avec les cinq cantons de Suisse centrale que sont Lucerne, Nidwald, Schwyz, Uri et Zoug.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Obwalden hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Nidwalden, Schwyz, Uri und Zug zu erarbeiten. Dieses Vorgehen erscheint sinnvoll, weil die meisten wichtigen lebendigen Traditionen im Kanton Obwalden auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der in Zug aufgewachsene und in Engelberg lebende Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, wurde als Projektleiter eingesetzt. Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione dell’UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure tese a tutelare e a promuovere il patrimonio culturale. L’obiettivo principale consiste nell’elaborazione di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Il Cantone di Obvaldo ha deciso di sviluppare il progetto insieme ad altri cinque Cantoni della Svizzera centrale: Lucerna, Nidvaldo, Svitto, Uri e Zugo. Questo modo di procedere è peraltro giustificato dal fatto che la maggior parte delle tradizioni viventi più importanti del Cantone di Obvaldo sono diffuse anche in altri Cantoni della Svizzera interna. Lo studioso di scienze culturali Marius Risi, cresciuto a Zugo e residente a Engelberg, direttore dell’Istituto di ricerca sulla cultura dei Grigioni, è stato designato responsabile del progetto. Marius Risi ha svolto una dettagliata ricerca letteraria e archivistica, condotto nei singoli Cantoni workshop con esperti, avanzato proposte all’attenzione dei delegati cantonali alla cultura della Svizzera centrale e di un gruppo di lavoro nazionale per le iscrizioni della Svizzera centrale e, infine, elaborato la documentazione concernente le tradizioni viventi.
Cun la ratificaziun da la convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Sursilvania è sa decidì d'elavurar quest project ensemen cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala: Lucerna, Sutsilvania, Sviz, Uri e Zug. Quest proceder para d'esser raschunaivel perquai che bleras da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Sursilvania vegnan er pratitgadas en auters chantuns da la Svizra centrala. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ch'è creschì si a Zug e che viva ad Engelberg, è vegnì nominà sco manader dal project. Marius Risi ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir registradas e la finala ha el documentà las tradiziuns vivas.
  Zoug - Traditions vivan...  
Une des clés de voûte de cette politique est l’élaboration d’une liste nationale du patrimoine culturel immatériel. Le canton de Zoug a décidé de mener ce projet à bien avec les cinq autres cantons de Suisse centrale: Lucerne, Obwald, Nidwald, Schwyz et Uri.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Zug hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Nidwalden, Obwalden, Schwyz und Uri gemeinsam zu erarbeiten. Dieses Vorgehen ist  sinnvoll, weil die meisten lebendigen Traditionen im Kanton Zug auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der für die Zentralschweiz verantwortliche Projektleiter Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Porträtsfür die einzelnen lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure di protezione e promozione del patrimonio culturale. Elemento fondamentale è la stesura di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Zugo ha deciso di realizzare il progetto insieme agli altri cinque Cantoni della Svizzera centrale, vale a dire Obvaldo, Nidvaldo, Svitto, Uri e Lucerna. Questo approccio congiunto denota buon senso, considerato che le principali tradizioni viventi del Cantone di Zugo sono coltivate anche negli altri Cantoni della Svizzera centrale. La responsabilità del progetto è stata affidata a Marius Risi, il quale ha condotto ampie ricerche bibliografiche e d’archivio, ha tenuto workshop in ogni Cantone facendo intervenire esperti, ha formulato proposte per le iscrizioni della Svizzera centrale – sottoponendole poi alla Conferenza dei delegati cantonali agli affari culturali dei Cantoni della Svizzera centrale e a un gruppo nazionale incaricato della gestione strategica del progetto – e, infine, ha preparato la documentazione di supporto delle tradizioni viventi.
Tras la ratificaziun da la Convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Zug è sa decidì d'elavurar quest project ensemen cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala Lucerna, Sutsilvania, Sursilvania, Sviz ed Uri. Quest proceder è raschunaivel perquai che la gronda part da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Zug vegn er pratitgada en auters chantuns da la Svizra centrala. Marius Risi, il manader da project responsabel, ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, el ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir integradas en la glista naziunala ed el ha la finala er documentà las tradiziuns vivas.
  Zoug - Traditions vivan...  
Une des clés de voûte de cette politique est l’élaboration d’une liste nationale du patrimoine culturel immatériel. Le canton de Zoug a décidé de mener ce projet à bien avec les cinq autres cantons de Suisse centrale: Lucerne, Obwald, Nidwald, Schwyz et Uri.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Zug hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Nidwalden, Obwalden, Schwyz und Uri gemeinsam zu erarbeiten. Dieses Vorgehen ist  sinnvoll, weil die meisten lebendigen Traditionen im Kanton Zug auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der für die Zentralschweiz verantwortliche Projektleiter Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Porträtsfür die einzelnen lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure di protezione e promozione del patrimonio culturale. Elemento fondamentale è la stesura di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Zugo ha deciso di realizzare il progetto insieme agli altri cinque Cantoni della Svizzera centrale, vale a dire Obvaldo, Nidvaldo, Svitto, Uri e Lucerna. Questo approccio congiunto denota buon senso, considerato che le principali tradizioni viventi del Cantone di Zugo sono coltivate anche negli altri Cantoni della Svizzera centrale. La responsabilità del progetto è stata affidata a Marius Risi, il quale ha condotto ampie ricerche bibliografiche e d’archivio, ha tenuto workshop in ogni Cantone facendo intervenire esperti, ha formulato proposte per le iscrizioni della Svizzera centrale – sottoponendole poi alla Conferenza dei delegati cantonali agli affari culturali dei Cantoni della Svizzera centrale e a un gruppo nazionale incaricato della gestione strategica del progetto – e, infine, ha preparato la documentazione di supporto delle tradizioni viventi.
Tras la ratificaziun da la Convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Zug è sa decidì d'elavurar quest project ensemen cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala Lucerna, Sutsilvania, Sursilvania, Sviz ed Uri. Quest proceder è raschunaivel perquai che la gronda part da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Zug vegn er pratitgada en auters chantuns da la Svizra centrala. Marius Risi, il manader da project responsabel, ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, el ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir integradas en la glista naziunala ed el ha la finala er documentà las tradiziuns vivas.
  Nidwald - Traditions vi...  
Cela passe par l’établissement d’une liste du patrimoine culturel immatériel. Le canton de Nidwal a décidé d’élaborer ce projet en collaboration avec les cinq autres cantons de Suisse centrale (Lucerne, Obwald, Schwytz, Uri et Zoug).
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Nidwalden hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Obwalden, Schwyz, Uri und Zug zu erarbeiten. Dieses Vorgehen erscheint sinnvoll, weil die meisten wichtigen lebendigen Traditionen im Kanton Nidwalden auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der in Zug aufgewachsene und in Engelberg lebende Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, wurde als Projektleiter eingesetzt. Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione dell’UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure tese a tutelare e a promuovere il patrimonio culturale. L’obiettivo precipuo è l’elaborazione di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Il Cantone di Nidvaldo ha deciso di sviluppare il progetto insieme ad altri cinque Cantoni della Svizzera centrale: Lucerna, Obvaldo, Svitto, Uri e Zugo. Questo modo di procedere è peraltro giustificato dal fatto che la maggior parte delle tradizioni viventi più importanti del Cantone di Nidvaldo sono diffuse anche in altri Cantoni della Svizzera interna. Lo studioso di scienze della cultura Dr. Marius Risi, cresciuto a Zugo e residente a Engelberg, direttore dell’Istituto di ricerca sulla cultura dei Grigioni, è stato designato responsabile del progetto. Marius Risi ha svolto una dettagliata ricerca letteraria e archivistica, condotto nei singoli Cantoni workshop con esperti, avanzato proposte all’attenzione dei delegati cantonali alla cultura della Svizzera centrale e di un gruppo di lavoro nazionale per le iscrizioni della Svizzera centrale e, infine, elaborato la documentazione concernente le tradizioni viventi.
Quest proceder para d'esser raschunaivel perquai che bleras da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Sursilvania vegnan er pratitgadas en auters chantuns da la Svizra centrala. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ch'è creschì si a Zug e che viva ad Engelberg, è vegnì nominà sco manader dal project. Marius Risi ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir registradas e la finala ha el documentà las tradiziuns vivas.
  La sérénade aux beignet...  
Le dimanche suivant le Mercredi des cendres, entre 18h et minuit, de nombreux groupes de chanteurs parcourent le centre ville de Zoug pour jouer la sérénade aux couples fiancés ou aux jeunes mariés. Ils reçoivent en récompense, descendue au bout d’une corde, une corbeille avec des pâtisseries et du vin.
Between 6 pm and midnight on the Sunday following Ash Wednesday, groups of singers walk through the centre of Zug dedicating their music personally to engaged couples and newly weds. As a reward they receive a basket of doughnuts (“Chrööpfe” in the local dialect) and wine, lowered by rope from the windows of the lovers' houses. The gift is presented when the singers perform the Chrööpflimee song, which always comes right at the end of their repertoire. The custom became a major event in the town’s calendar as early as the nineteenth century. It underwent significant changes in the second half of the twentieth century, when new groups assumed responsibility for keeping the custom alive.
Jeweils am Sonntag nach dem Aschermittwoch ziehen zwischen 18 Uhr und Mitternacht zahlreiche Sängergruppen durch die Zuger Innenstadt, um verlobten oder frisch verheirateten Liebespaaren ein Ständchen zu bringen. Zur Belohnung erhalten sie einen – aus den Stuben am Seil heruntergelassenen – Korb mit Krapfen und Wein. Die Überreichung der Gabe lösen die Singenden mit dem Chrööpfelimee-Lied aus, das sie jeweils zum Schluss anstimmen. Bereits im 19. Jahrhundert zählte der Anlass zu den festen Grössen im städtischen Brauchkalender. In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts kam es zu grösseren Veränderungen. Andere Gruppen als bisher übernahmen die Pflege des Brauchs und erneuerten dessen Ausdrucksformen.
Ogni anno, la domenica successiva al Mercoledì delle Ceneri, tra le sei del pomeriggio e la mezzanotte, numerosi gruppi di coristi percorrono le strade del centro di Zugo fermandosi sotto le finestre di fidanzati e neosposi per dedicare loro una serenata. Come ricompensa, le coppie calano loro dall’alto, attaccata ad una fune, una cesta contenente «krapfen» e vino. Per segnalare che la loro esibizione è conclusa ed è giunto il momento di porgere loro il tradizionale dono, i coristi intonano il «Chrööpfelimee» letteralmente «più krapfen»). Questa usanza figurava tra gli eventi salienti del calendario cittadino già nell’Ottocento. Poi, nella seconda metà del Novecento, conobbe importanti cambiamenti: nuovi gruppi assunsero la responsabilità della sua salvaguardia e rinnovarono le sue forme di espressione.
Mintgamai la dumengia suenter la mesemna da la tschendra van numerusas gruppas da chantaduras e da chantadurs tranter las sis la saira e mesanotg tras il center da la citad da Zug per dar ina matinada als pèrs d'amur che han fatg spusalizi u ch'èn gist sa maridads. Lur chant vegn recumpensà cun in chanaster che vegn laschà giu da la stiva vi d'ina sua e che cuntegna strizlas e vin. La surdada dal regal conferman las chantaduras ed ils chantadurs cun ina chanzun speziala, cun il «Chrööpfelimee-Lied», che vegn intunada mintgamai a la fin. Gia il 19avel tschientaner era quest usit in punct fix dal chalender d'usits da la citad. La segunda mesadad dal 20avel tschientaner hai dà midadas pli grondas. Autras gruppas sco enfin ussa han surpiglià la tgira da quest usit ed han renovà la moda e maniera d'al celebrar.
  Schwyz - Traditions viv...  
Le canton de Schwyz soutient dans la mesure de ses possibilités les efforts visant à sauvegarder et à promouvoir le patrimoine culturel national, régional et local. Il a été décidé d’élaborer le projet de liste nationale du patrimoine culturel immatériel en collaboration avec les cinq autres cantons de Suisse centrale: Lucerne, Nidwald, Obwald, Uri et Zoug.
Gemäss Kulturleitbild unterstützt und fördert der Kanton Schwyz die lokalen kulturellen Stärken und trägt zu einem aktiven Kulturleben bei. Die Bemühungen, das nationale, regionale und lokale Kulturerbe zu bewahren und zu fördern, werden vom Kanton Schwyz nach Möglichkeiten unterstützt. Dabei hat man sich entschieden, das Projekt einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes zusammen mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Nid- und Obwalden, Uri und Zug anzugehen. Dieses Vorgehen ist sinnvoll, weil viele lebendige Traditionen im Kanton Schwyz auch in anderen Zentralschweizer Kantonen gepflegt werden. Der verantwortliche Projektleiter, Dr. Marius Risi, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch und erarbeitete die Vorschläge und Projektdossiers für die Zentralschweizer Einträge.
In linea con la propria strategia culturale, il Cantone di Svitto sostiene e promuove le forze culturali locali e contribuisce a una vita culturale attiva. Nei limiti delle sue possibilità, il Cantone di Svitto sostiene gli sforzi tesi a conservare e a promuovere il patrimonio culturale nazionale, regionale e locale. In questo contesto è stato deciso di realizzare il progetto di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale insieme ad altri cinque Cantoni della Svizzera centrale: Lucerna, Nidvaldo, Obvaldo, Uri e Zugo. Questo modo di procedere è fra l’altro giustificato dal fatto che molte tradizioni viventi del Cantone di Svitto sono diffuse anche in altri Cantoni della Svizzera centrale. Il responsabile del progetto Marius Risi ha condotto nei singoli Cantoni incontri con esperti ed ha elaborato le proposte e le documentazioni di progetto per le iscrizioni della Svizzera centrale.
Tenor il concept da cultura sustegna e promova il chantun Sviz las fermezzas culturalas localas e contribuescha uschia ad ina vita culturala activa. Las stentas da mantegnair e da promover il patrimoni cultural naziunal, regiunal e local vegnan sustegnidas sche pussaivel dal chantun Sviz. En quest connex han ins decidì da prender per mauns il project d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial cuminaivlamain cun ils auter tschintg chantuns da la Svizra centrala: Lucerna, Sutsilvania, Sursilvania, Uri e Zug. Quest proceder è raschunaivel perquai che bleras tradiziuns vivas dal chantun Sviz vegnan er pratitgadas en auters chantuns da la Svizra centrala. Il manader dal project responsabel, dr. Marius Risi, ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts ed ha elavurà las propostas ed ils dossiers dal project per las tradiziuns da la Svizra centrala.
  Zoug - Traditions vivan...  
Sur 167 entrées répertoriées dans la liste nationale, trois concernent des traditions propres au seul canton de Zoug (« Chröpfelimee », sérénade aux beignets), flottage du bois sur le lac d’Aegeri et culture des cerises), douze concernent la Suisse centrale en général et ont un rapport avec Zoug (par exemple le carnaval, la musique populaire ou les expositions de bétail) et neuf concernent des traditions ayant une dimension nationale (p. ex. les fanfares, la vie des sociétés).
Auf der nationalen Liste mit total 167 Einträgen befinden sich drei Einträge, die nur im Kanton Zug beheimatet sind (Chröpfelimee, Flössen auf dem Aegerisee und Kirschenanbau), zwölf Zentralschweizer Einträge mit Zuger Bezug (beispielsweise Fasnacht, Volksmusik oder Viehschau) und neun schweizerische Einträge, die lebendige Traditionen betreffen, die auch in Zug von Bedeutung sind (beispielsweise Blasmusik oder Vereinswesen).
Sulla lista nazionale, articolata in 167 iscrizioni, figurano tre usanze specifiche del Cantone di Zugo («Chröpfelimee», l'usanza della serenata notturna sotto la finestra di una coppia di novelli sposi o fidanzati; la tradizione di far fluitare i tronchi di legname sull'Aegerisee; la coltivazione delle ciliegie), 12 tradizioni tipiche della Svizzera centrale ma che si ricollegano anche a Zugo (p. es. carnevale, musica popolare, mostre di bestiame) e nove tradizioni viventi diffuse in tutta la Svizzere ma particolarmente significative anche per Zugo (p. es. musica per fiati o attività associative).
Sin la glista naziunala che cuntegna totalmain 167 tradiziuns sa chattan trais tradiziuns che pertutgan unicamain il chantun Zug (il «Chröpfelimee», il flottar sin il Lai dad Aegeri e la cultivaziun da tschareschas), 12 tradiziuns da la Svizra centrala han in connex cun Zug (per exempel il tschaiver, la musica populara u l'exposiziun da muvel) e 9 tradiziuns naziunalas pertutgan tradiziuns vivas ch'èn d'impurtanza er a Zug (per exempel la musica instrumentala u las uniuns).
  Schwyz - Traditions viv...  
Depuis des décennies, les traditions et les coutumes du canton sont soumises à une dynamique importante de transformation et de développement. L’énorme pression urbaine des centres avoisinants que sont Zurich, Lucerne et Zoug et l’éclatement des milieux sociaux et culturels traditionnels ne sont pas sans laisser de traces.
Seit Jahrzehnten sind Traditionen und Bräuche des Kantons einem sich dynamisierenden Wandlungs- und Entwicklungsprozess unterworfen. Der enorme Siedlungsdruck aus den angrenzenden Zentren Zürich, Luzern und Zug sowie das Aufbrechen klassischer sozialer und kultureller Milieus hinterlassen ihre Spuren. Die lebendigen Traditionen sind jedoch für die kulturelle Identität und den gesellschaftlichen Zusammenhalt von grosser Bedeutung. Sie tragen zur Lebendigkeit und auch zur Originalität des kulturellen Lebens im Kanton Schwyz bei. Dieses zeichnet sich weniger durch einzelne herausragende Angebote aus, sondern ist geprägt durch eine breite Vielfalt in den verschiedensten Kulturbereichen.
Da decenni, le tradizioni e le usanze del Cantone sono sottoposte a un processo di trasformazione e sviluppo assai dinamico. La considerevole pressione esercitata dagli insediamenti urbani dei centri adiacenti Zurigo, Lucerna e Zugo e l’infrangersi dei classici ambienti sociali e culturali lasciano tangibili tracce. Le tradizioni viventi sono tuttavia di estrema importanza per l’identità culturale e la coesione sociale. Esse contribuiscono alla vivacità e all’originalità della vita culturale nel Cantone di Svitto, che non si distingue tanto per singoli straordinari eventi, quanto piuttosto per una notevole varietà nei più diversi ambiti culturali.
Dapi decennis èn las tradiziuns ed ils usits dal chantun suttamess ad in process dinamic da midada e da svilup. L’enorm squitsch da construcziun tras la vischinanza cun ils centers Turitg, Lucerna e Zug sco er l'erosiun dal milieu social e cultural classic laschan lur fastizs. Las tradiziuns vivas èn però da gronda impurtanza per l'identitad culturala sco er per la coesiun sociala. Ellas contribueschan a la vivacitad ed er a l'originalitad da la vita culturala en il chantun Sviz. Questa vita n'è betg caracterisada en emprima lingia da purschidas extraordinarias, mabain d'ina vasta multifariadad en ils secturs culturals ils pli differents.
  Nidwald - Traditions vi...  
Cela passe par l’établissement d’une liste du patrimoine culturel immatériel. Le canton de Nidwal a décidé d’élaborer ce projet en collaboration avec les cinq autres cantons de Suisse centrale (Lucerne, Obwald, Schwytz, Uri et Zoug).
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Nidwalden hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Obwalden, Schwyz, Uri und Zug zu erarbeiten. Dieses Vorgehen erscheint sinnvoll, weil die meisten wichtigen lebendigen Traditionen im Kanton Nidwalden auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der in Zug aufgewachsene und in Engelberg lebende Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, wurde als Projektleiter eingesetzt. Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione dell’UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure tese a tutelare e a promuovere il patrimonio culturale. L’obiettivo precipuo è l’elaborazione di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Il Cantone di Nidvaldo ha deciso di sviluppare il progetto insieme ad altri cinque Cantoni della Svizzera centrale: Lucerna, Obvaldo, Svitto, Uri e Zugo. Questo modo di procedere è peraltro giustificato dal fatto che la maggior parte delle tradizioni viventi più importanti del Cantone di Nidvaldo sono diffuse anche in altri Cantoni della Svizzera interna. Lo studioso di scienze della cultura Dr. Marius Risi, cresciuto a Zugo e residente a Engelberg, direttore dell’Istituto di ricerca sulla cultura dei Grigioni, è stato designato responsabile del progetto. Marius Risi ha svolto una dettagliata ricerca letteraria e archivistica, condotto nei singoli Cantoni workshop con esperti, avanzato proposte all’attenzione dei delegati cantonali alla cultura della Svizzera centrale e di un gruppo di lavoro nazionale per le iscrizioni della Svizzera centrale e, infine, elaborato la documentazione concernente le tradizioni viventi.
Quest proceder para d'esser raschunaivel perquai che bleras da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Sursilvania vegnan er pratitgadas en auters chantuns da la Svizra centrala. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ch'è creschì si a Zug e che viva ad Engelberg, è vegnì nominà sco manader dal project. Marius Risi ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir registradas e la finala ha el documentà las tradiziuns vivas.
  Lucerne - Traditions vi...  
Une des clés de voûte de cette politique est l’élaboration d’une liste nationale du patrimoine culturel immatériel. Le canton de Lucerne a décidé de conduire ce projet en collaboration avec les cinq autres cantons de Suisse centrale: Obwald, Nidwald, Schwyz, Uri et Zoug.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Luzern hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Obwalden, Nidwalden, Schwyz, Uri und Zug realisiert. Dieses Vorgehen erscheint sinnvoll, weil die meisten wichtigen lebendigen Traditionen im Kanton Luzern auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der in Zug aufgewachsene und in Engelberg lebende Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, wurde als Projektleiter eingesetzt. Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure di salvaguardia e promozione del patrimonio culturale. Elemento fondamentale è la stesura di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Lucerna ha deciso di realizzare il progetto insieme agli altri cinque Cantoni della Svizzera centrale, vale a dire Obvaldo, Nidvaldo, Svitto, Uri e Zugo. Questo approccio congiunto denota buon senso, considerato che le principali tradizioni viventi del Cantone di Lucerna sono coltivate anche negli altri Cantoni della Svizzera centrale. Il dottor Marius Risi, cresciuto a Zugo, residente a Engelberg, esperto in scienze della cultura e direttore dell’Istituto grigione di ricerca sulla cultura (igc), è stato scelto come responsabile del progetto. Risi ha svolto ampie ricerche bibliografiche e d’archivio, ha tenuto workshop in ogni Cantone facendo intervenire esperti, ha formulato proposte per le iscrizioni della Svizzera centrale, sottoponendole alla Conferenza dei delegati cantonali agli affari culturali dei Cantoni della Svizzera centrale e a un gruppo nazionale di coordinamento del progetto, e ha preparato la documentazione di supporto delle tradizioni viventi.
Tras la ratificaziun da la Convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Lucerna è sa decidì d'elavurar quest project ensemen cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala Sursilvania, Sutsilvania, Sviz, Uri e Zug. Quest proceder è raschunaivel perquai che la gronda part da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Lucerna vegn er pratitgada en auters chantuns da la Svizra centrala. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ch'è creschì si a Zug e che viva ad Engelberg, è vegnì nominà sco manader dal project. Marius Risi ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, el ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain figurar sin la glista naziunala ed ha la finala er documentà las tradiziuns vivas.
  Obwald - Traditions viv...  
Cela passe par l’établissement d’une liste nationale du patrimoine culturel immatériel. Le canton d’Obwald a décidé de réaliser ce projet en collaboration avec les cinq cantons de Suisse centrale que sont Lucerne, Nidwald, Schwyz, Uri et Zoug.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Obwalden hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Nidwalden, Schwyz, Uri und Zug zu erarbeiten. Dieses Vorgehen erscheint sinnvoll, weil die meisten wichtigen lebendigen Traditionen im Kanton Obwalden auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der in Zug aufgewachsene und in Engelberg lebende Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, wurde als Projektleiter eingesetzt. Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione dell’UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure tese a tutelare e a promuovere il patrimonio culturale. L’obiettivo principale consiste nell’elaborazione di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Il Cantone di Obvaldo ha deciso di sviluppare il progetto insieme ad altri cinque Cantoni della Svizzera centrale: Lucerna, Nidvaldo, Svitto, Uri e Zugo. Questo modo di procedere è peraltro giustificato dal fatto che la maggior parte delle tradizioni viventi più importanti del Cantone di Obvaldo sono diffuse anche in altri Cantoni della Svizzera interna. Lo studioso di scienze culturali Marius Risi, cresciuto a Zugo e residente a Engelberg, direttore dell’Istituto di ricerca sulla cultura dei Grigioni, è stato designato responsabile del progetto. Marius Risi ha svolto una dettagliata ricerca letteraria e archivistica, condotto nei singoli Cantoni workshop con esperti, avanzato proposte all’attenzione dei delegati cantonali alla cultura della Svizzera centrale e di un gruppo di lavoro nazionale per le iscrizioni della Svizzera centrale e, infine, elaborato la documentazione concernente le tradizioni viventi.
Cun la ratificaziun da la convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Sursilvania è sa decidì d'elavurar quest project ensemen cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala: Lucerna, Sutsilvania, Sviz, Uri e Zug. Quest proceder para d'esser raschunaivel perquai che bleras da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Sursilvania vegnan er pratitgadas en auters chantuns da la Svizra centrala. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ch'è creschì si a Zug e che viva ad Engelberg, è vegnì nominà sco manader dal project. Marius Risi ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir registradas e la finala ha el documentà las tradiziuns vivas.
1 2 Arrow