zoug – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 40 Results  www.lebendigetraditionen.ch  Page 2
  Appenzell Rhodes-Extéri...  
Zoug
Zug
  La sérénade aux beignet...  
Membres de la 5e brigade d’intervention des pompiers volontaires de Zoug jouant la sérénade aux beignets, 1938 © Ernst Moos, Zug
Members of the 5th Brigade of Zug‘s voluntary fire service singing at Chrööpfelimee in 1938 © Ernst Moos, Zug
Mitglieder des 5. Löschzugs der Freiwilligen Feuerwehr der Stadt Zug beim Chrööpfelimee-Singen, 1938 © Ernst Moos, Zug
Membri del corpo pompieri volontari della Città di Zugo mentre cantano al «Chrööpfelimee», 1938 © Ernst Moos, Zug
Commembers da la 5avla secziun dals pumpiers voluntaris da la citad da Zug chantan il Chrööpfelimee, 1938 © Ernst Moos, Zug
  Zoug - Traditions vivan...  
Zoug
Zug
Zugo
Zug
  Zurich - Traditions viv...  
Zoug
Zug
Zug
  La culture des cerises ...  
Zoug, vers 1914 : Heinrich Höhn avec sa femme Hanna et ses employés © IG Zuger Chriesi
Alpenstrasse in Zug, around 1914: the inventor of the Zug cherry cake Heinrich Höhn, with his wife Hanna and staff © IG Zuger Chriesi
Alpenstrasse in Zug, um 1914: Kirschtorten-Erfinder Heinrich Höhn mit Frau Hanna und Angestellten © IG Zuger Chriesi
Alpenstrasse a Zugo, attorno al 1914: l'inventore della «Zuger Kirschtorte» Heinrich Höhn con la moglie Hanna e collaboratrici © IG Zuger Chriesi
Alpenstrasse a Zug, enturn 1914: L'inventader da las turtas da kirsch Heinrich Höhn cun sia dunna Hanna e cun ils emploiads © IG Zuger Chriesi
  La culture des cerises ...  
Zoug, église St. Michael, juin 2009 : les cerises sont mûres © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
City of Zug, Zurlaubenhof with St. Michael's Church, June 2009: ripe table cherries hanging from the tree © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
Stadt Zug, Zurlaubenhof mit St. Michaelskirche, Juni 2009: Ausgereifte Tafelkirschen an einem Baum © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
Città di Zugo, Zurlaubenhof con St. Michaelskirche, giugno 2009: ciliegie da tavola mature in attesa di essere colte © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
Citad da Zug, Zurlaubenhof cun la baselgia da son Michael, zercladur 2009: Tschareschas madiras vid in bostg © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
  Marché aux taureaux et ...  
Secteur du marché aux taureaux au Herti à Zoug, avec la tente et les places d’exposition © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Aerial shot of part of the bull market held in Herti (Zug): marquee, ring and holding areas, September 2011. © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Teil des Stierenmarkt-Geländes im Zuger Stadtteil Herti mit Festzelt, Ring und Einstellplätzen, September 2011 © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Parte della sede del mercato dei tori nel quartiere di Herti a Zugo con tendone delle feste, ring e box, settembre 2011 © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Al martgà da taurs en il quartier Herti da la citad da Zug cun ina tenda da festa, settember 2011. © Adalbert Ulrich, Steinhausen
  La culture des cerises ...  
Thomas Anton Wickart (1798-1876) : Baarer Ebene avec le lac de Zoug en arrière-plan, aquarelle, vers 1850 © Museum Burg Zug
Thomas Anton Wickart (1798-1876): Aquarell um 1850 der Baarer Ebene, im Mittelgrund der Zugersee © Museum Burg Zug
Baarer Ebene mit Obstkulturen um 1850, im Mittelgrund der Zugersee: Aquarell von Thomas Anton Wickart (1798-1876) © Museum Burg Zug
Thomas Anton Wickart (1798-1876): acquerello della pianura di Baar e del lago di Zugo, attorno al 1850 © Museum Burg Zug
Thomas Anton Wickart (1798-1876): Aquarel da la planira da Baar enturn 1850, en il center il Lai da Zug © Museum Burg Zug
  Marché aux taureaux et ...  
Taureaux d’élevage au marché aux taureaux de Zoug, septembre 2011 © Adalbert Ulrich, Steinhausen
A herd bull candidate at Zug bull market, September 2011. © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Zuchtmuni am Stierenmarkt Zug, September 2011 © Adalbert Ulrich, Steinhausen
Toro da monta al mercato di Zugo, settembre 2011 © Adalbert Ulrich, Steinhausen
In taur d’allevament al martgà da taurs a Zug, settember 2011. © Adalbert Ulrich, Steinhausen
  La culture des cerises ...  
Martin Peikert, 1939 : affiche publicitaire pour l’association des transports de Zoug © Martin Peikert (Gestaltung)/IG Zuger Chriesi
Martin Peikert, 1939: promotional poster for the Zug tourist office © Martin Peikert (Gestaltung)/IG Zuger Chriesi
Werbeplakat für den Verkehrsverein Zug von Martin Peikert, 1939 © IG Zuger Chriesi
Martin Peikert, 1939: manifesto pubblicitario per l'ufficio del turismo di Zugo © Martin Peikert (Gestaltung)/IG Zuger Chriesi
Martin Peikert, 1939: Placat da reclama per l'Uniun da traffic da Zug © Martin Peikert (Gestaltung)/IG Zuger Chriesi
  La culture des cerises ...  
Zoug, 1902 : cloches de l’ancienne église St. Michael, à droite la « cloche des cerises » © IG Zuger Chriesi
Zug, 1902: the bells of the old St. Michael's Church after they had been taken down. At the far right is the "Chriesiglocke" (cherry bell) © IG Zuger Chriesi
Zug, 1902: Glocken der alten St. Michaelskirche nach der Demontage, ganz rechts die «Chriesiglocke» © IG Zuger Chriesi
Zugo, 1902: campane della vecchia St. Michaelskirche dopo lo smantellamento, con la «Chriesiglocke» a destra © IG Zuger Chriesi
Zug, 1902: Ils zains da la veglia baselgia da son Michael suenter la demontascha, tut a dretga la «Chriesiglocke» © IG Zuger Chriesi
  Carte du site - Traditi...  
Zoug
Zug
Zug
Zugo
Zug
  Marché aux taureaux et ...  
Le marché aux taureaux de Zoug, 1920 © Familie Mettler, Seewen
Zug bull market, 1920 © Familie Mettler, Seewen
Zuger Stierenmarkt, 1920 © Familie Mettler, Seewen
Mercato dei tori di Zugo, 1920 © Familie Mettler, Seewen
Martgà da taurs a Zug, 1920 © Familie Mettler, Seewen
  Cantons - Traditions vi...  
Informations au sujet du canton de Zoug
Information about the canton Zug
Informationen zum Kanton Zug
Informazioni sul cantone Zugo
Infurmaziuns davart il chantun Zug
  Marché aux taureaux et ...  
Le taureau boit… Marché aux taureaux de Zoug, vers 2010 © www.picture-newsletter.com
A bull enjoying some well earned refreshment, Zug bull market, 2010. © www.picture-newsletter.com
Ein Stier wird an die Tränke geführt, Zuger Stierenmarkt, um 2010 © www.picture-newsletter.com
Un toro viene portato all'abbeveratoio, mercato dei tori di Zugo, attorno al 2010 © www.picture-newsletter.com
In taur vegn bavrà, martgà da taurs da Zug, 2010. © www.picture-newsletter.com
  Tessin - Traditions viv...  
Zoug
Zurigo
Zug
  Marché aux taureaux et ...  
Le marché aux taureaux est un lieu où se retrouvent des gens venus de toute la Suisse. Zoug, vers 2010 © www.picture-newsletter.com
Zug bull market attracts visitors from all four corners of Switzerland, Zug, 2010. © www.picture-newsletter.com
Das Festzelt im Stierenmarkt als geselliger Treffpunkt, um 2010 © www.picture-newsletter.com
Nel tendone delle feste e nelle osterie circostanti si riunisce gente da tutta la Svizzera, Zugo, attorno al 2010 © www.picture-newsletter.com
En la tenda da festa ed en las ustarias sa scuntran persunas da tut las Svizra, Zug, 2010 © www.picture-newsletter.com
  Schwyz - Traditions viv...  
Depuis des décennies, les traditions et les coutumes du canton sont soumises à une dynamique importante de transformation et de développement. L’énorme pression urbaine des centres avoisinants que sont Zurich, Lucerne et Zoug et l’éclatement des milieux sociaux et culturels traditionnels ne sont pas sans laisser de traces.
Seit Jahrzehnten sind Traditionen und Bräuche des Kantons einem sich dynamisierenden Wandlungs- und Entwicklungsprozess unterworfen. Der enorme Siedlungsdruck aus den angrenzenden Zentren Zürich, Luzern und Zug sowie das Aufbrechen klassischer sozialer und kultureller Milieus hinterlassen ihre Spuren. Die lebendigen Traditionen sind jedoch für die kulturelle Identität und den gesellschaftlichen Zusammenhalt von grosser Bedeutung. Sie tragen zur Lebendigkeit und auch zur Originalität des kulturellen Lebens im Kanton Schwyz bei. Dieses zeichnet sich weniger durch einzelne herausragende Angebote aus, sondern ist geprägt durch eine breite Vielfalt in den verschiedensten Kulturbereichen.
Da decenni, le tradizioni e le usanze del Cantone sono sottoposte a un processo di trasformazione e sviluppo assai dinamico. La considerevole pressione esercitata dagli insediamenti urbani dei centri adiacenti Zurigo, Lucerna e Zugo e l’infrangersi dei classici ambienti sociali e culturali lasciano tangibili tracce. Le tradizioni viventi sono tuttavia di estrema importanza per l’identità culturale e la coesione sociale. Esse contribuiscono alla vivacità e all’originalità della vita culturale nel Cantone di Svitto, che non si distingue tanto per singoli straordinari eventi, quanto piuttosto per una notevole varietà nei più diversi ambiti culturali.
Dapi decennis èn las tradiziuns ed ils usits dal chantun suttamess ad in process dinamic da midada e da svilup. L’enorm squitsch da construcziun tras la vischinanza cun ils centers Turitg, Lucerna e Zug sco er l'erosiun dal milieu social e cultural classic laschan lur fastizs. Las tradiziuns vivas èn però da gronda impurtanza per l'identitad culturala sco er per la coesiun sociala. Ellas contribueschan a la vivacitad ed er a l'originalitad da la vita culturala en il chantun Sviz. Questa vita n'è betg caracterisada en emprima lingia da purschidas extraordinarias, mabain d'ina vasta multifariadad en ils secturs culturals ils pli differents.
  Zoug - Traditions vivan...  
Sur 167 entrées répertoriées dans la liste nationale, trois concernent des traditions propres au seul canton de Zoug (« Chröpfelimee », sérénade aux beignets), flottage du bois sur le lac d’Aegeri et culture des cerises), douze concernent la Suisse centrale en général et ont un rapport avec Zoug (par exemple le carnaval, la musique populaire ou les expositions de bétail) et neuf concernent des traditions ayant une dimension nationale (p. ex. les fanfares, la vie des sociétés).
Auf der nationalen Liste mit total 167 Einträgen befinden sich drei Einträge, die nur im Kanton Zug beheimatet sind (Chröpfelimee, Flössen auf dem Aegerisee und Kirschenanbau), zwölf Zentralschweizer Einträge mit Zuger Bezug (beispielsweise Fasnacht, Volksmusik oder Viehschau) und neun schweizerische Einträge, die lebendige Traditionen betreffen, die auch in Zug von Bedeutung sind (beispielsweise Blasmusik oder Vereinswesen).
Sulla lista nazionale, articolata in 167 iscrizioni, figurano tre usanze specifiche del Cantone di Zugo («Chröpfelimee», l'usanza della serenata notturna sotto la finestra di una coppia di novelli sposi o fidanzati; la tradizione di far fluitare i tronchi di legname sull'Aegerisee; la coltivazione delle ciliegie), 12 tradizioni tipiche della Svizzera centrale ma che si ricollegano anche a Zugo (p. es. carnevale, musica popolare, mostre di bestiame) e nove tradizioni viventi diffuse in tutta la Svizzere ma particolarmente significative anche per Zugo (p. es. musica per fiati o attività associative).
Sin la glista naziunala che cuntegna totalmain 167 tradiziuns sa chattan trais tradiziuns che pertutgan unicamain il chantun Zug (il «Chröpfelimee», il flottar sin il Lai dad Aegeri e la cultivaziun da tschareschas), 12 tradiziuns da la Svizra centrala han in connex cun Zug (per exempel il tschaiver, la musica populara u l'exposiziun da muvel) e 9 tradiziuns naziunalas pertutgan tradiziuns vivas ch'èn d'impurtanza er a Zug (per exempel la musica instrumentala u las uniuns).
  Zoug - Traditions vivan...  
Sur 167 entrées répertoriées dans la liste nationale, trois concernent des traditions propres au seul canton de Zoug (« Chröpfelimee », sérénade aux beignets), flottage du bois sur le lac d’Aegeri et culture des cerises), douze concernent la Suisse centrale en général et ont un rapport avec Zoug (par exemple le carnaval, la musique populaire ou les expositions de bétail) et neuf concernent des traditions ayant une dimension nationale (p. ex. les fanfares, la vie des sociétés).
Auf der nationalen Liste mit total 167 Einträgen befinden sich drei Einträge, die nur im Kanton Zug beheimatet sind (Chröpfelimee, Flössen auf dem Aegerisee und Kirschenanbau), zwölf Zentralschweizer Einträge mit Zuger Bezug (beispielsweise Fasnacht, Volksmusik oder Viehschau) und neun schweizerische Einträge, die lebendige Traditionen betreffen, die auch in Zug von Bedeutung sind (beispielsweise Blasmusik oder Vereinswesen).
Sulla lista nazionale, articolata in 167 iscrizioni, figurano tre usanze specifiche del Cantone di Zugo («Chröpfelimee», l'usanza della serenata notturna sotto la finestra di una coppia di novelli sposi o fidanzati; la tradizione di far fluitare i tronchi di legname sull'Aegerisee; la coltivazione delle ciliegie), 12 tradizioni tipiche della Svizzera centrale ma che si ricollegano anche a Zugo (p. es. carnevale, musica popolare, mostre di bestiame) e nove tradizioni viventi diffuse in tutta la Svizzere ma particolarmente significative anche per Zugo (p. es. musica per fiati o attività associative).
Sin la glista naziunala che cuntegna totalmain 167 tradiziuns sa chattan trais tradiziuns che pertutgan unicamain il chantun Zug (il «Chröpfelimee», il flottar sin il Lai dad Aegeri e la cultivaziun da tschareschas), 12 tradiziuns da la Svizra centrala han in connex cun Zug (per exempel il tschaiver, la musica populara u l'exposiziun da muvel) e 9 tradiziuns naziunalas pertutgan tradiziuns vivas ch'èn d'impurtanza er a Zug (per exempel la musica instrumentala u las uniuns).
  Zoug - Traditions vivan...  
Le canton de Zoug est riche de coutumes vivantes. La plupart de ces traditions, vécues et pratiquées pour certaines depuis des siècles, sont inspirées du quotidien campagnard et de la religion catholique.
Der Kanton Zug ist reich an lebendigem Brauchtum. Die meisten lebendigen Traditionen, die teilweise seit Jahrhunderten gelebt und gepflegt werden, sind einerseits vom ländlich-bäuerlichen Alltag und andererseits von der katholischen Praxis geprägt. Die lebendigen Traditionen sind sowohl für die kulturelle Identität als auch für den gesellschaftlichen Zusammenhalt von grossem Wert. Zudem tragen sie viel zur Einmaligkeit und Dynamik des kulturellen Lebens im Kanton bei.
Nel Cantone di Zugo sono vive numerose tradizioni, alcune delle quali coltivate da secoli. La maggior parte si ricollega a usi e costumi tipici del mondo agricolo-rurale o della religione cattolica. Le tradizioni viventi sono molto importanti sia per l'identità culturale sia per la coesione sociale e forniscono un grande contributo all'unicità e al dinamismo della vita culturale del Cantone.
Il chantun Zug ha ina gronda ritgezza d'usits e d'isanzas. La gronda part da las tradiziuns vivas che vegnan pratitgadas e tgiradas per part dapi tschientaners èn caracterisadas d'ina vart dal mintgadi puril-champester e da l'autra vart da la religiun catolica. Las tradiziuns vivas han ina gronda valur tant per l'identitad culturala sco er per la coesiun sociala. Ultra da quai èn ellas ina contribuziun impurtanta a l'exclusivitad ed a la dinamica da la vita culturala da noss chantun.
  La sérénade aux beignet...  
Le dimanche suivant le Mercredi des cendres, entre 18h et minuit, de nombreux groupes de chanteurs parcourent le centre ville de Zoug pour jouer la sérénade aux couples fiancés ou aux jeunes mariés. Ils reçoivent en récompense, descendue au bout d’une corde, une corbeille avec des pâtisseries et du vin.
Between 6 pm and midnight on the Sunday following Ash Wednesday, groups of singers walk through the centre of Zug dedicating their music personally to engaged couples and newly weds. As a reward they receive a basket of doughnuts (“Chrööpfe” in the local dialect) and wine, lowered by rope from the windows of the lovers' houses. The gift is presented when the singers perform the Chrööpflimee song, which always comes right at the end of their repertoire. The custom became a major event in the town’s calendar as early as the nineteenth century. It underwent significant changes in the second half of the twentieth century, when new groups assumed responsibility for keeping the custom alive.
Jeweils am Sonntag nach dem Aschermittwoch ziehen zwischen 18 Uhr und Mitternacht zahlreiche Sängergruppen durch die Zuger Innenstadt, um verlobten oder frisch verheirateten Liebespaaren ein Ständchen zu bringen. Zur Belohnung erhalten sie einen – aus den Stuben am Seil heruntergelassenen – Korb mit Krapfen und Wein. Die Überreichung der Gabe lösen die Singenden mit dem Chrööpfelimee-Lied aus, das sie jeweils zum Schluss anstimmen. Bereits im 19. Jahrhundert zählte der Anlass zu den festen Grössen im städtischen Brauchkalender. In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts kam es zu grösseren Veränderungen. Andere Gruppen als bisher übernahmen die Pflege des Brauchs und erneuerten dessen Ausdrucksformen.
Ogni anno, la domenica successiva al Mercoledì delle Ceneri, tra le sei del pomeriggio e la mezzanotte, numerosi gruppi di coristi percorrono le strade del centro di Zugo fermandosi sotto le finestre di fidanzati e neosposi per dedicare loro una serenata. Come ricompensa, le coppie calano loro dall’alto, attaccata ad una fune, una cesta contenente «krapfen» e vino. Per segnalare che la loro esibizione è conclusa ed è giunto il momento di porgere loro il tradizionale dono, i coristi intonano il «Chrööpfelimee» letteralmente «più krapfen»). Questa usanza figurava tra gli eventi salienti del calendario cittadino già nell’Ottocento. Poi, nella seconda metà del Novecento, conobbe importanti cambiamenti: nuovi gruppi assunsero la responsabilità della sua salvaguardia e rinnovarono le sue forme di espressione.
Mintgamai la dumengia suenter la mesemna da la tschendra van numerusas gruppas da chantaduras e da chantadurs tranter las sis la saira e mesanotg tras il center da la citad da Zug per dar ina matinada als pèrs d'amur che han fatg spusalizi u ch'èn gist sa maridads. Lur chant vegn recumpensà cun in chanaster che vegn laschà giu da la stiva vi d'ina sua e che cuntegna strizlas e vin. La surdada dal regal conferman las chantaduras ed ils chantadurs cun ina chanzun speziala, cun il «Chrööpfelimee-Lied», che vegn intunada mintgamai a la fin. Gia il 19avel tschientaner era quest usit in punct fix dal chalender d'usits da la citad. La segunda mesadad dal 20avel tschientaner hai dà midadas pli grondas. Autras gruppas sco enfin ussa han surpiglià la tgira da quest usit ed han renovà la moda e maniera d'al celebrar.
  Schwyz - Traditions viv...  
Le canton de Schwyz soutient dans la mesure de ses possibilités les efforts visant à sauvegarder et à promouvoir le patrimoine culturel national, régional et local. Il a été décidé d’élaborer le projet de liste nationale du patrimoine culturel immatériel en collaboration avec les cinq autres cantons de Suisse centrale: Lucerne, Nidwald, Obwald, Uri et Zoug.
Gemäss Kulturleitbild unterstützt und fördert der Kanton Schwyz die lokalen kulturellen Stärken und trägt zu einem aktiven Kulturleben bei. Die Bemühungen, das nationale, regionale und lokale Kulturerbe zu bewahren und zu fördern, werden vom Kanton Schwyz nach Möglichkeiten unterstützt. Dabei hat man sich entschieden, das Projekt einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes zusammen mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Nid- und Obwalden, Uri und Zug anzugehen. Dieses Vorgehen ist sinnvoll, weil viele lebendige Traditionen im Kanton Schwyz auch in anderen Zentralschweizer Kantonen gepflegt werden. Der verantwortliche Projektleiter, Dr. Marius Risi, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch und erarbeitete die Vorschläge und Projektdossiers für die Zentralschweizer Einträge.
In linea con la propria strategia culturale, il Cantone di Svitto sostiene e promuove le forze culturali locali e contribuisce a una vita culturale attiva. Nei limiti delle sue possibilità, il Cantone di Svitto sostiene gli sforzi tesi a conservare e a promuovere il patrimonio culturale nazionale, regionale e locale. In questo contesto è stato deciso di realizzare il progetto di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale insieme ad altri cinque Cantoni della Svizzera centrale: Lucerna, Nidvaldo, Obvaldo, Uri e Zugo. Questo modo di procedere è fra l’altro giustificato dal fatto che molte tradizioni viventi del Cantone di Svitto sono diffuse anche in altri Cantoni della Svizzera centrale. Il responsabile del progetto Marius Risi ha condotto nei singoli Cantoni incontri con esperti ed ha elaborato le proposte e le documentazioni di progetto per le iscrizioni della Svizzera centrale.
Tenor il concept da cultura sustegna e promova il chantun Sviz las fermezzas culturalas localas e contribuescha uschia ad ina vita culturala activa. Las stentas da mantegnair e da promover il patrimoni cultural naziunal, regiunal e local vegnan sustegnidas sche pussaivel dal chantun Sviz. En quest connex han ins decidì da prender per mauns il project d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial cuminaivlamain cun ils auter tschintg chantuns da la Svizra centrala: Lucerna, Sutsilvania, Sursilvania, Uri e Zug. Quest proceder è raschunaivel perquai che bleras tradiziuns vivas dal chantun Sviz vegnan er pratitgadas en auters chantuns da la Svizra centrala. Il manader dal project responsabel, dr. Marius Risi, ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts ed ha elavurà las propostas ed ils dossiers dal project per las tradiziuns da la Svizra centrala.
  Lucerne - Traditions vi...  
Une des clés de voûte de cette politique est l’élaboration d’une liste nationale du patrimoine culturel immatériel. Le canton de Lucerne a décidé de conduire ce projet en collaboration avec les cinq autres cantons de Suisse centrale: Obwald, Nidwald, Schwyz, Uri et Zoug.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Luzern hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Obwalden, Nidwalden, Schwyz, Uri und Zug realisiert. Dieses Vorgehen erscheint sinnvoll, weil die meisten wichtigen lebendigen Traditionen im Kanton Luzern auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der in Zug aufgewachsene und in Engelberg lebende Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, wurde als Projektleiter eingesetzt. Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure di salvaguardia e promozione del patrimonio culturale. Elemento fondamentale è la stesura di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Lucerna ha deciso di realizzare il progetto insieme agli altri cinque Cantoni della Svizzera centrale, vale a dire Obvaldo, Nidvaldo, Svitto, Uri e Zugo. Questo approccio congiunto denota buon senso, considerato che le principali tradizioni viventi del Cantone di Lucerna sono coltivate anche negli altri Cantoni della Svizzera centrale. Il dottor Marius Risi, cresciuto a Zugo, residente a Engelberg, esperto in scienze della cultura e direttore dell’Istituto grigione di ricerca sulla cultura (igc), è stato scelto come responsabile del progetto. Risi ha svolto ampie ricerche bibliografiche e d’archivio, ha tenuto workshop in ogni Cantone facendo intervenire esperti, ha formulato proposte per le iscrizioni della Svizzera centrale, sottoponendole alla Conferenza dei delegati cantonali agli affari culturali dei Cantoni della Svizzera centrale e a un gruppo nazionale di coordinamento del progetto, e ha preparato la documentazione di supporto delle tradizioni viventi.
Tras la ratificaziun da la Convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Lucerna è sa decidì d'elavurar quest project ensemen cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala Sursilvania, Sutsilvania, Sviz, Uri e Zug. Quest proceder è raschunaivel perquai che la gronda part da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Lucerna vegn er pratitgada en auters chantuns da la Svizra centrala. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ch'è creschì si a Zug e che viva ad Engelberg, è vegnì nominà sco manader dal project. Marius Risi ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, el ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain figurar sin la glista naziunala ed ha la finala er documentà las tradiziuns vivas.
  Lucerne - Traditions vi...  
Une des clés de voûte de cette politique est l’élaboration d’une liste nationale du patrimoine culturel immatériel. Le canton de Lucerne a décidé de conduire ce projet en collaboration avec les cinq autres cantons de Suisse centrale: Obwald, Nidwald, Schwyz, Uri et Zoug.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Luzern hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Obwalden, Nidwalden, Schwyz, Uri und Zug realisiert. Dieses Vorgehen erscheint sinnvoll, weil die meisten wichtigen lebendigen Traditionen im Kanton Luzern auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der in Zug aufgewachsene und in Engelberg lebende Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, wurde als Projektleiter eingesetzt. Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure di salvaguardia e promozione del patrimonio culturale. Elemento fondamentale è la stesura di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Lucerna ha deciso di realizzare il progetto insieme agli altri cinque Cantoni della Svizzera centrale, vale a dire Obvaldo, Nidvaldo, Svitto, Uri e Zugo. Questo approccio congiunto denota buon senso, considerato che le principali tradizioni viventi del Cantone di Lucerna sono coltivate anche negli altri Cantoni della Svizzera centrale. Il dottor Marius Risi, cresciuto a Zugo, residente a Engelberg, esperto in scienze della cultura e direttore dell’Istituto grigione di ricerca sulla cultura (igc), è stato scelto come responsabile del progetto. Risi ha svolto ampie ricerche bibliografiche e d’archivio, ha tenuto workshop in ogni Cantone facendo intervenire esperti, ha formulato proposte per le iscrizioni della Svizzera centrale, sottoponendole alla Conferenza dei delegati cantonali agli affari culturali dei Cantoni della Svizzera centrale e a un gruppo nazionale di coordinamento del progetto, e ha preparato la documentazione di supporto delle tradizioni viventi.
Tras la ratificaziun da la Convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Lucerna è sa decidì d'elavurar quest project ensemen cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala Sursilvania, Sutsilvania, Sviz, Uri e Zug. Quest proceder è raschunaivel perquai che la gronda part da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Lucerna vegn er pratitgada en auters chantuns da la Svizra centrala. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ch'è creschì si a Zug e che viva ad Engelberg, è vegnì nominà sco manader dal project. Marius Risi ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, el ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain figurar sin la glista naziunala ed ha la finala er documentà las tradiziuns vivas.
  Obwald - Traditions viv...  
Cela passe par l’établissement d’une liste nationale du patrimoine culturel immatériel. Le canton d’Obwald a décidé de réaliser ce projet en collaboration avec les cinq cantons de Suisse centrale que sont Lucerne, Nidwald, Schwyz, Uri et Zoug.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Obwalden hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Nidwalden, Schwyz, Uri und Zug zu erarbeiten. Dieses Vorgehen erscheint sinnvoll, weil die meisten wichtigen lebendigen Traditionen im Kanton Obwalden auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der in Zug aufgewachsene und in Engelberg lebende Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, wurde als Projektleiter eingesetzt. Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione dell’UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure tese a tutelare e a promuovere il patrimonio culturale. L’obiettivo principale consiste nell’elaborazione di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Il Cantone di Obvaldo ha deciso di sviluppare il progetto insieme ad altri cinque Cantoni della Svizzera centrale: Lucerna, Nidvaldo, Svitto, Uri e Zugo. Questo modo di procedere è peraltro giustificato dal fatto che la maggior parte delle tradizioni viventi più importanti del Cantone di Obvaldo sono diffuse anche in altri Cantoni della Svizzera interna. Lo studioso di scienze culturali Marius Risi, cresciuto a Zugo e residente a Engelberg, direttore dell’Istituto di ricerca sulla cultura dei Grigioni, è stato designato responsabile del progetto. Marius Risi ha svolto una dettagliata ricerca letteraria e archivistica, condotto nei singoli Cantoni workshop con esperti, avanzato proposte all’attenzione dei delegati cantonali alla cultura della Svizzera centrale e di un gruppo di lavoro nazionale per le iscrizioni della Svizzera centrale e, infine, elaborato la documentazione concernente le tradizioni viventi.
Cun la ratificaziun da la convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Sursilvania è sa decidì d'elavurar quest project ensemen cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala: Lucerna, Sutsilvania, Sviz, Uri e Zug. Quest proceder para d'esser raschunaivel perquai che bleras da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Sursilvania vegnan er pratitgadas en auters chantuns da la Svizra centrala. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ch'è creschì si a Zug e che viva ad Engelberg, è vegnì nominà sco manader dal project. Marius Risi ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir registradas e la finala ha el documentà las tradiziuns vivas.
  Nidwald - Traditions vi...  
Cela passe par l’établissement d’une liste du patrimoine culturel immatériel. Le canton de Nidwal a décidé d’élaborer ce projet en collaboration avec les cinq autres cantons de Suisse centrale (Lucerne, Obwald, Schwytz, Uri et Zoug).
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Nidwalden hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Obwalden, Schwyz, Uri und Zug zu erarbeiten. Dieses Vorgehen erscheint sinnvoll, weil die meisten wichtigen lebendigen Traditionen im Kanton Nidwalden auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der in Zug aufgewachsene und in Engelberg lebende Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, wurde als Projektleiter eingesetzt. Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione dell’UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure tese a tutelare e a promuovere il patrimonio culturale. L’obiettivo precipuo è l’elaborazione di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Il Cantone di Nidvaldo ha deciso di sviluppare il progetto insieme ad altri cinque Cantoni della Svizzera centrale: Lucerna, Obvaldo, Svitto, Uri e Zugo. Questo modo di procedere è peraltro giustificato dal fatto che la maggior parte delle tradizioni viventi più importanti del Cantone di Nidvaldo sono diffuse anche in altri Cantoni della Svizzera interna. Lo studioso di scienze della cultura Dr. Marius Risi, cresciuto a Zugo e residente a Engelberg, direttore dell’Istituto di ricerca sulla cultura dei Grigioni, è stato designato responsabile del progetto. Marius Risi ha svolto una dettagliata ricerca letteraria e archivistica, condotto nei singoli Cantoni workshop con esperti, avanzato proposte all’attenzione dei delegati cantonali alla cultura della Svizzera centrale e di un gruppo di lavoro nazionale per le iscrizioni della Svizzera centrale e, infine, elaborato la documentazione concernente le tradizioni viventi.
Quest proceder para d'esser raschunaivel perquai che bleras da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Sursilvania vegnan er pratitgadas en auters chantuns da la Svizra centrala. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ch'è creschì si a Zug e che viva ad Engelberg, è vegnì nominà sco manader dal project. Marius Risi ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir registradas e la finala ha el documentà las tradiziuns vivas.
  Zoug - Traditions vivan...  
Une des clés de voûte de cette politique est l’élaboration d’une liste nationale du patrimoine culturel immatériel. Le canton de Zoug a décidé de mener ce projet à bien avec les cinq autres cantons de Suisse centrale: Lucerne, Obwald, Nidwald, Schwyz et Uri.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Zug hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Nidwalden, Obwalden, Schwyz und Uri gemeinsam zu erarbeiten. Dieses Vorgehen ist  sinnvoll, weil die meisten lebendigen Traditionen im Kanton Zug auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der für die Zentralschweiz verantwortliche Projektleiter Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Porträtsfür die einzelnen lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure di protezione e promozione del patrimonio culturale. Elemento fondamentale è la stesura di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Zugo ha deciso di realizzare il progetto insieme agli altri cinque Cantoni della Svizzera centrale, vale a dire Obvaldo, Nidvaldo, Svitto, Uri e Lucerna. Questo approccio congiunto denota buon senso, considerato che le principali tradizioni viventi del Cantone di Zugo sono coltivate anche negli altri Cantoni della Svizzera centrale. La responsabilità del progetto è stata affidata a Marius Risi, il quale ha condotto ampie ricerche bibliografiche e d’archivio, ha tenuto workshop in ogni Cantone facendo intervenire esperti, ha formulato proposte per le iscrizioni della Svizzera centrale – sottoponendole poi alla Conferenza dei delegati cantonali agli affari culturali dei Cantoni della Svizzera centrale e a un gruppo nazionale incaricato della gestione strategica del progetto – e, infine, ha preparato la documentazione di supporto delle tradizioni viventi.
Tras la ratificaziun da la Convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Zug è sa decidì d'elavurar quest project ensemen cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala Lucerna, Sutsilvania, Sursilvania, Sviz ed Uri. Quest proceder è raschunaivel perquai che la gronda part da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Zug vegn er pratitgada en auters chantuns da la Svizra centrala. Marius Risi, il manader da project responsabel, ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, el ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir integradas en la glista naziunala ed el ha la finala er documentà las tradiziuns vivas.
  Obwald - Traditions viv...  
Cela passe par l’établissement d’une liste nationale du patrimoine culturel immatériel. Le canton d’Obwald a décidé de réaliser ce projet en collaboration avec les cinq cantons de Suisse centrale que sont Lucerne, Nidwald, Schwyz, Uri et Zoug.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Obwalden hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Nidwalden, Schwyz, Uri und Zug zu erarbeiten. Dieses Vorgehen erscheint sinnvoll, weil die meisten wichtigen lebendigen Traditionen im Kanton Obwalden auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der in Zug aufgewachsene und in Engelberg lebende Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, wurde als Projektleiter eingesetzt. Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione dell’UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure tese a tutelare e a promuovere il patrimonio culturale. L’obiettivo principale consiste nell’elaborazione di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Il Cantone di Obvaldo ha deciso di sviluppare il progetto insieme ad altri cinque Cantoni della Svizzera centrale: Lucerna, Nidvaldo, Svitto, Uri e Zugo. Questo modo di procedere è peraltro giustificato dal fatto che la maggior parte delle tradizioni viventi più importanti del Cantone di Obvaldo sono diffuse anche in altri Cantoni della Svizzera interna. Lo studioso di scienze culturali Marius Risi, cresciuto a Zugo e residente a Engelberg, direttore dell’Istituto di ricerca sulla cultura dei Grigioni, è stato designato responsabile del progetto. Marius Risi ha svolto una dettagliata ricerca letteraria e archivistica, condotto nei singoli Cantoni workshop con esperti, avanzato proposte all’attenzione dei delegati cantonali alla cultura della Svizzera centrale e di un gruppo di lavoro nazionale per le iscrizioni della Svizzera centrale e, infine, elaborato la documentazione concernente le tradizioni viventi.
Cun la ratificaziun da la convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Sursilvania è sa decidì d'elavurar quest project ensemen cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala: Lucerna, Sutsilvania, Sviz, Uri e Zug. Quest proceder para d'esser raschunaivel perquai che bleras da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Sursilvania vegnan er pratitgadas en auters chantuns da la Svizra centrala. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ch'è creschì si a Zug e che viva ad Engelberg, è vegnì nominà sco manader dal project. Marius Risi ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir registradas e la finala ha el documentà las tradiziuns vivas.
  Nidwald - Traditions vi...  
Cela passe par l’établissement d’une liste du patrimoine culturel immatériel. Le canton de Nidwal a décidé d’élaborer ce projet en collaboration avec les cinq autres cantons de Suisse centrale (Lucerne, Obwald, Schwytz, Uri et Zoug).
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Nidwalden hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Obwalden, Schwyz, Uri und Zug zu erarbeiten. Dieses Vorgehen erscheint sinnvoll, weil die meisten wichtigen lebendigen Traditionen im Kanton Nidwalden auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der in Zug aufgewachsene und in Engelberg lebende Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, wurde als Projektleiter eingesetzt. Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione dell’UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure tese a tutelare e a promuovere il patrimonio culturale. L’obiettivo precipuo è l’elaborazione di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Il Cantone di Nidvaldo ha deciso di sviluppare il progetto insieme ad altri cinque Cantoni della Svizzera centrale: Lucerna, Obvaldo, Svitto, Uri e Zugo. Questo modo di procedere è peraltro giustificato dal fatto che la maggior parte delle tradizioni viventi più importanti del Cantone di Nidvaldo sono diffuse anche in altri Cantoni della Svizzera interna. Lo studioso di scienze della cultura Dr. Marius Risi, cresciuto a Zugo e residente a Engelberg, direttore dell’Istituto di ricerca sulla cultura dei Grigioni, è stato designato responsabile del progetto. Marius Risi ha svolto una dettagliata ricerca letteraria e archivistica, condotto nei singoli Cantoni workshop con esperti, avanzato proposte all’attenzione dei delegati cantonali alla cultura della Svizzera centrale e di un gruppo di lavoro nazionale per le iscrizioni della Svizzera centrale e, infine, elaborato la documentazione concernente le tradizioni viventi.
Quest proceder para d'esser raschunaivel perquai che bleras da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Sursilvania vegnan er pratitgadas en auters chantuns da la Svizra centrala. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ch'è creschì si a Zug e che viva ad Engelberg, è vegnì nominà sco manader dal project. Marius Risi ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir registradas e la finala ha el documentà las tradiziuns vivas.
  Zoug - Traditions vivan...  
Une des clés de voûte de cette politique est l’élaboration d’une liste nationale du patrimoine culturel immatériel. Le canton de Zoug a décidé de mener ce projet à bien avec les cinq autres cantons de Suisse centrale: Lucerne, Obwald, Nidwald, Schwyz et Uri.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Der Kanton Zug hat sich entschieden, das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Nidwalden, Obwalden, Schwyz und Uri gemeinsam zu erarbeiten. Dieses Vorgehen ist  sinnvoll, weil die meisten lebendigen Traditionen im Kanton Zug auch in anderen Innerschweizer Kantonen gepflegt werden. Der für die Zentralschweiz verantwortliche Projektleiter Marius Risi machte eine detaillierte Literatur- und Archivrecherche, führte in jedem Kanton Workshops mit Expertinnen und Experten durch, formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Porträtsfür die einzelnen lebendigen Traditionen.
Con la ratifica della Convenzione UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure di protezione e promozione del patrimonio culturale. Elemento fondamentale è la stesura di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Zugo ha deciso di realizzare il progetto insieme agli altri cinque Cantoni della Svizzera centrale, vale a dire Obvaldo, Nidvaldo, Svitto, Uri e Lucerna. Questo approccio congiunto denota buon senso, considerato che le principali tradizioni viventi del Cantone di Zugo sono coltivate anche negli altri Cantoni della Svizzera centrale. La responsabilità del progetto è stata affidata a Marius Risi, il quale ha condotto ampie ricerche bibliografiche e d’archivio, ha tenuto workshop in ogni Cantone facendo intervenire esperti, ha formulato proposte per le iscrizioni della Svizzera centrale – sottoponendole poi alla Conferenza dei delegati cantonali agli affari culturali dei Cantoni della Svizzera centrale e a un gruppo nazionale incaricato della gestione strategica del progetto – e, infine, ha preparato la documentazione di supporto delle tradizioni viventi.
Tras la ratificaziun da la Convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Zug è sa decidì d'elavurar quest project ensemen cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala Lucerna, Sutsilvania, Sursilvania, Sviz ed Uri. Quest proceder è raschunaivel perquai che la gronda part da las tradiziuns vivas impurtantas dal chantun Zug vegn er pratitgada en auters chantuns da la Svizra centrala. Marius Risi, il manader da project responsabel, ha fatg retschertgas detagliadas en la litteratura secundara ed en archivs, el ha realisà en mintga chantun lavuratoris cun expertas ed experts, ha formulà per la Conferenza dals incumbensads per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir integradas en la glista naziunala ed el ha la finala er documentà las tradiziuns vivas.
  Uri - Traditions vivantes  
Uri a réalisé ce projet en collaboration avec les cinq cantons de Suisse centrale que sont Lucerne, Obwald, Nidwald, Schwyz et Zoug, une démarche qui a permis de prendre en compte les similitudes existant entre les traditions, les mentalités et la culture de cette partie de la Suisse.
Mit der Ratifikation des UNESCO-Übereinkommens zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes hat sich die Schweiz verpflichtet, Massnahmen zur Sicherung und Förderung des Kulturerbes zu ergreifen. Zentrales Element ist die Erstellung einer nationalen Liste des immateriellen Kulturerbes. Uri hat das Projekt gemeinsam mit den anderen fünf Zentralschweizer Kantonen Luzern, Obwalden, Nidwalden, Schwyz und Zug realisiert, um den Zusammenhängen im Traditions-, Mentalitäts- und Kulturraum Zentralschweiz Rechnung tragen zu können. Der Kulturwissenschaftler Dr. Marius Risi, Leiter des Institutes für Kulturforschung Graubünden, erarbeitete mit kantonalen Experten die Zentralschweizer Auswahl der lebendigen Traditionen. Er formulierte zuhanden der Kulturbeauftragtenkonferenz Zentralschweiz bzw. zuhanden einer nationalen Steuerungsgruppe Vorschläge für die Zentralschweizer Einträge und erstellte schliesslich die Dokumentationen für die lebendigen Traditionen. Von 167 nationalen Einträgen ist eine lebendige Tradition allein in Uri beheimatet (die «Woldmanndli» aus Andermatt), 15 Zentralschweizer Einträge haben starken Urner Bezug (beispielsweise die Innerschweizer Volksmusik oder die historischen Befreiungsmythen) und neun schweizerische Einträge sind für Uri von Bedeutung (beispielsweise Schwingen, Jassen oder Blasmusik).
Con la ratifica della Convenzione dell’UNESCO per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, la Svizzera si è impegnata ad adottare misure tese a tutelare e a promuovere il patrimonio culturale. L’obiettivo principale consiste nell’elaborazione di una lista nazionale del patrimonio culturale immateriale. Il Cantone di Uri ha realizzato il progetto insieme ad altri cinque Cantoni della Svizzera centrale: Lucerna, Obvaldo, Nidvaldo, Svitto e Zugo, nell’intento di conferire debita importanza ai legami a livello di tradizioni, mentalità e spazio culturale nella Svizzera centrale. Lo studioso di scienze culturali Marius Risi, direttore dell’Istituto di ricerca sulla cultura dei Grigioni, ha operato insieme agli esperti cantonali una selezione delle tradizioni viventi nella Svizzera centrale. Ha formulato all’attenzione della Conferenza dei delegati cantonali alla cultura della Svizzera centrale e di un gruppo di lavoro nazionale proposte per le iscrizioni della Svizzera centrale e, infine, elaborato la documentazione concernente le tradizioni viventi. La lista nazionale è costituita in totale da 167 iscrizioni, di cui una peculiare di Uri («Woldmanndli» di Andermatt), 15 iscrizioni della Svizzera centrale che hanno un forte legame con Uri (p. es. la musica popolare della Svizzera interna e i miti storici della libertà) e nove iscrizioni svizzere che riguardano le tradizioni viventi significative per Uri (p. es. lotta svizzera, jass e musica bandistica).
Tras la ratificaziun da la convenziun da l'UNESCO per il mantegniment dal patrimoni cultural immaterial è la Svizra s'obligada da prender mesiras per segirar e per promover quest patrimoni. L'element central è l'elavuraziun d'ina glista naziunala dal patrimoni cultural immaterial. Il chantun Uri ha realisà quest project cuminaivlamain cun ils auters tschintg chantuns da la Svizra centrala: Lucerna, Sursilvania, Sutsilvania, Sviz e Zug per pudair tegnair quint dals connexs en la Svizra centrala sco spazi da tradiziuns, da mentalitads e da cultura. Dr. Marius Risi, etnolog e manader da l'Institut grischun per la perscrutaziun da la cultura, ha elavurà cun expertas ed experts chantunals la tscherna da las tradiziuns vivas da la Svizra centrala. Per la Conferenza da las persunas incumbensadas per la cultura dals chantuns da la Svizra centrala resp. per ina gruppa directiva naziunala ha el formulà propostas per las tradiziuns da la Svizra centrala che duain vegnir registradas ed a la finala ha el documentà las tradiziuns vivas. Ina da las 167 tradiziuns da la glista naziunala è ina tradiziun viva domiciliada unicamain en il chantun Uri (ils «Woldmanndli» dad Andermatt), 15 tradiziuns da la Svizra centrala han in ferm connex cun il chantun Uri (per exempel la musica populara da la Svizra centrala u ils mitus da deliberaziun istorics) e 9 tradiziuns èn d'impurtanza per il chantun Uri (per exempel la lutga, il jass u la musica instrumentala).
  La culture des cerises ...  
La culture des « Chriesi » (cerises) joue depuis longtemps un rôle important dans le canton de Zoug : d’abord branche importante de l’économie agricole, elle devient au 20e siècle le symbole identitaire d’une région en plein développement.
The cultivation of 'Chriesi' (cherries) has long played an important role in the canton of Zug, firstly as an economically significant branch of agricultural production and in the 20th century as an identity-reinforcing characteristic of a rapidly developing region. The first evidence of what are thought to have been relatively extensive orchards of sizeable cherry trees dates back to the 17th century. A document from the year 1627 refers to a cherry market in the town of Zug. Recipes for cooking and making drinks out of cherries are first seen in the 18th century. The distillation of cherries to make schnapps has a particularly long tradition in this canton. Founded in 1870, the 'Kirschwasser-Gesellschaft in Zug' (Zug Kirsch Company) achieved considerable success at the end of the 19th century through global marketing of kirsch distilled in Zug. Zug-based pastry chef Heinrich Höhn invented the Zuger Kirschtorte (Zug cherry cake) around the year 1915. Today, a number of industrial and numerous farmhouse distilleries in the region turn out more than 60,000 litres of kirsch every year, of which around 15,000 litres are required for Zuger Kirschtorte production alone. Due to extensive construction work and the general decline in agriculture, the population of cherry trees shrank in the 20th century. Since 2008, an interest group has been countering this trend with targeted cultivation programmes. Around three-quarters of the over 400 farms in the canton grow cherries.
Der Anbau von «Chriesi» (Kirschen) spielt im Kanton Zug seit langem eine wichtige Rolle: zunächst als landwirtschaftlicher Produktionsbereich von volkswirtschaftlichem Gewicht, im 20. Jahrhundert vor allem als identitätsstiftendes Merkmal einer sich rasant entwickelnden Region. Die frühesten Quellenbelege für vermutlich relativ ausgedehnte, hochstämmige Kirschenkulturen stammen aus dem 17. Jahrhundert. Im Jahr 1627 ist in der Stadt Zug ein «Chriesi»-Markt nachweisbar. Rezepte für die Verarbeitung von Kirschen zu Speisen und Getränken werden ab dem 18. Jahrhundert fassbar. Insbesondere das Brennen von Kirschen zu Schnaps hat hier eine lange Tradition. Die 1870 gegründete «Kirschwasser-Gesellschaft in Zug» betrieb Ende des 19. Jahrhunderts eine sehr erfolgreiche, weltweite Vermarktung des Zuger Kirschs. Um 1915 erfand der in Zug tätige Konditor Heinrich Höhn die Zuger Kirschtorte. Heute stellen einige industrielle Destillerien und zahlreiche bäuerliche Brennereien in der Region pro Jahr mehr als 60'000 Liter Kirsch her, wovon alleine für die Zuger Kirschtorten rund 15'000 Liter benötigt werden. Aufgrund der starken Bautätigkeit und des generellen Rückgangs der Landwirtschaft verringerte sich der Kirschbaumbestand im 20. Jahrhundert. Eine Interessengemeinschaft gibt seit 2008 mit gezielten Anpflanzungen Gegensteuer. Von den über 400 Bauernbetrieben im Kanton bauen rund drei Viertel Kirschen an.
Da molto tempo la coltivazione di ciliegie («Chriesi») riveste un ruolo importante nel Cantone di Zugo: in un primo tempo come ambito di produzione agricolo rilevante dal punto di vista economico, nel Novecento principalmente come tratto distintivo di una regione in rapido sviluppo. Le prime fonti che attestano coltivazioni di ciliegie, a quanto pare relativamente estese e con piante ad alto fusto, risalgono al Seicento. Nel 1627, nella città di Zugo è comprovata la presenza di un mercato di «Chriesi». Le ricette per preparare alimenti e bevande a base di ciliegie fanno la loro comparsa a partire dal Settecento. In particolare la distillazione delle ciliegie per produrre la grappa vanta in questo Cantone una lunga tradizione. Alla fine dell’Ottocento, la «Kirschwasser-Gesellschaft in Zug», fondata nel 1870, commercializzava con grande successo e in tutto il mondo il Kirsch locale. Attorno al 1915, il pasticciere di Zugo Heinrich Höhn preparò la prima «Zuger Kirschtorte». Oggigiorno alcune distillerie industriali e alcuni impianti contadini nella regione producono ogni anno più di 60 000 litri di Kirsch, di cui circa 15 000 vengono impiegati solo per la produzione della «Zuger Kirschtorte». In virtù della forte attività edilizia e della generale diminuzione dell’attività agricola, nel Novecento le piantagioni di ciliegie si sono ridotte. Dal 2008 un gruppo d’interessi sta invertendo la tendenza con coltivazioni mirate. Circa tre quarti delle aziende agricole del Cantone, complessivamente più di 400, hanno coltivazioni di ciliegie.
La cultivaziun da tschareschas è dapi daditg fitg impurtanta en il chantun Zug: l'emprim sco sectur da la producziun agricula d'impurtanza per l'economia publica, en il 20avel tschientaner oravant tut sco segn caracteristic ed identitar d'ina regiun en in svilup rasant. Las cumprovas las pli temprivas per culturas da tschareschers cun bists auts probablamain fitg derasads derivan dal 17avel tschientaner. Per l'onn 1627 è documentà en la citad da Zug in martgà da tschareschas. Recepts per l'elavuraziun da tschareschas a spaisas ed a bavrondas existan dapi il 18avel tschientaner. Cunzunt l'arder tschareschas a vinars ha ina lunga tradiziun. A la fin dal 19avel tschientaner ha la societad da kirsch a Zug («Kirschwasser-Gesellschaft in Zug»), fundada l'onn 1870, gì grond success cun la commerzialisaziun dal kirsch da Zug en tut il mund. Enturn l'onn 1915 ha il pastizier Heinrich Höhn da Zug inventà la turta cun kirsch da Zug. Oz produceschan intginas destillarias industrialas e numerusas destillarias purilas en la regiun passa 60'000 liters kirsch per onn. Da quels vegnan duvrads var 15'000 liters per far las turtas cun kirsch da Zug. Pervi da la gronda activitad da construcziun e pervi da la regressiun generala da l'agricultura è il dumber da tschareschers sa reducì en il 20avel tschientaner. Ina societad d'interess prova dapi l'onn 2008 da franar questa tendenza cun plantaziuns sistematicas. Circa trais quarts dals passa 400 manaschis purils en il chantun cultiveschan tschareschas.
  Marché aux taureaux et ...  
Et même si l’agriculture a fortement perdu de son importance depuis les années 1950, les expositions de bétail sont demeurées un rendez-vous social apprécié dans les régions rurales de Suisse centrale, où ne se rencontrent pas seulement des paysans, mais également d’autres parties de la population. Avec ses quelque 250 bêtes, le marché aux taureaux de Zoug est le plus grand de son espèce en Suisse.
From the late Middle Ages through to modern times, grassland and dairy farming in the alpine and pre-alpine areas formed the primary basis of Central Switzerland's economy. Farming practices were centred primarily around dairy cows, calves and beef cattle. Local animal markets played an important role in this system. The establishment of Braunvieh breeders' associations (Braunvieh is a Swiss breed of cattle) at the end of the 19th century resulted in the emergence of the first cattle shows. In addition to their function as animal and goods markets, these shows also feature competitions to ascertain the best breeding specimens. Although the importance of agriculture has declined significantly since the 1950s, cattle shows remain popular social events, particularly in the rural areas of Central Switzerland, and now appeal not only to farmers but also to other sectors of the population. The largest market for breeding animals is the Zug bull market, at which some 250 bulls are offered for sale. This event, which has been organised by the Braunvieh breeders' association since 1898, is held on the Wednesday and Thursday of the first week of September. Cattle traders, buyers and the general public travel from all parts of Switzerland and neighbouring countries to attend. Although the cattle market lost its functional significance for breeders following the introduction of artificial insemination in the 1960s, for the residents of Zug – be they traders, bankers, businessmen or even farmers – it remains an important date in the events calendar.
Vom Spätmittelalter bis weit in die Moderne hinein war die (vor-)alpine Gras- und Milchwirtschaft die vorherrschende Wirtschaftsform in der Innerschweiz. Im Zentrum standen Kühe, Kälber und Rinder. Lokale Viehmärkte erfüllten in diesem System eine wichtige Rolle. Mit dem Aufkommen von regionalen und lokalen Braunvieh-Zuchtgenossenschaften am Ende des 19. Jahrhunderts bildete sich die Veranstaltungsform der Viehschau aus. Nebst der Funktion als Tier- und Warenmarkt kommt hier der Wettbewerb um die besten Zuchtexemplare hinzu. Auch wenn die Landwirtschaft seit den 1950er Jahren stark an Bedeutung verloren hat, sind Viehschauen insbesondere in den ländlichen Gebieten der Zentralschweiz ein beliebter gesellschaftlicher Treffpunkt geblieben, der mittlerweile nicht nur den Bauernstand, sondern auch weitere Bevölkerungskreise anspricht. Der schweizweit grösste Markt für Zuchtstiere ist der Zuger Stierenmarkt mit rund 250 Munis im Angebot. Er wird vom Braunviehzuchtverband seit 1898 organisiert und findet jeweils mittwochs und donnerstags der ersten vollen Septemberwoche statt. Publikum, Händler und Käufer reisen aus allen Landesteilen und dem benachbarten Ausland an. Mit der Einführung der künstlichen Besamung in den 1960er-Jahren verlor der «Stierämärt» für die Züchter zwar an funktionaler Bedeutung; er markiert jedoch für tausende Zugerinnen und Zuger – ob Trader, Banker, Gewerbler oder Bauern – einen wichtigen Fixpunkt im Veranstaltungskalender.
Dal temp medieval tardiv fin ditg en la moderna eran la pasculaziun e l'economia da latg en il territori (pre)alpin las furmas da cultivaziun predominantas da la Svizra centrala. En il center stevan las vatgas, ils vadels ed ils bovs. Martgads locals d'arments giugavan ina rolla impurtanta en quest sistem. Tras las associaziuns regiunalas e localas per l'allevament da la razza brina, ch'èn naschidas a la fin dal 19avel tschientaner, è sa sviluppada l'occurrenza da l'exposiziun da muvel. Quella n'aveva betg mo la funcziun d'in martgà d'animals e da martganzia, mabain serviva er sco concurrenza per ils megliers exemplars da razza. Er sche l'agricultura ha pers dapi ils onns 1950 ina gronda part da sia impurtanza, èn las exposiziuns da muvel restadas lieus d'inscunter bainvesids, surtut en ils territoris rurals da la Svizra centrala. Ed entant n'attiran ellas betg mo ils purs, mabain er auters circuls da la populaziun. Il martgà da taurs da razza il pli grond da la Svizra è il «Stierenmarkt» da Zug cun var 250 arments venals. El vegn organisà dapi l'onn 1898 da la Federaziun per l'allevament da la razza brina ed ha mintgamai lieu la mesemna e la gievgia da l'emprima emna cumplaina da settember. Il public, ils martgadants ed ils cumpraders vegnan natiers da tut las parts dal pajais e da l'exteriur vischin. Tras l'introducziun da l'inseminaziun artifiziala durant ils onns 1960 ha il martgà da taurs pers sia impurtanza funcziunala per ils allevaturs. Ma per millis abitants da Zug – che quai saja commerziants, banchiers, mastergnants u schizunt purs – è el in termin fix en il chalender d'occurrenzas.
Arrow 1 2