|
Wat Spanje betreft, hadden zij fundamenteel dezelfde inschatting van de situatie en achtten zij zowel binnenlandse factoren als tekortkomingen in de architectuur van de eurozone verantwoordelijk voor de huidige onevenwichtigheden.Voorzitter Van Rompuy beklemtoonde dat alle Europese belanghebbenden onderkennen dat Spanje reeds omvangrijke budgettaire en structurele hervormingen op gang heeft gebracht en gepland.
|
|
On Spain, they shared "the same basic assessment of the situation" and attributed the current imbalances to both domestic factors and "deficiencies in the euro area's architecture". President Van Rompuy stressed that "all European stakeholders recognize the magnitude of the fiscal and structural reforms already undertaken and those planned". While admitting that the adjustments are difficult and need time to yield results, he pointed to the fact that European leaders "have stated during the June European Council their readiness to assist the Spanish authorities".
|
|
En ce qui concerne l'Espagne, MM. Van Rompuy et Rajoy, partageant "une même analyse globale de la situation", ont attribué les déséquilibres actuels à la fois à des facteurs intérieurs et à des "lacunes dans l'architecture de la zone euro". M. Van Rompuy a insisté sur le fait que "tous les acteurs européens mesurent l'ampleur des réformes budgétaires et structurelles déjà mises en œuvre et de celles qui sont encore prévues". Tout en reconnaissant que ces ajustements sont difficiles et mettront du temps pour porter leurs fruits, il a noté que les dirigeants européens "se sont déclarés prêts, lors du Conseil européen de juin, à aider les autorités espagnoles".
|
|
Bezüglich Spanien teilen sie dieselbe grundsätzliche Einschätzung der Lage, wobei sie die derzeitigen Ungleichgewichte sowohl auf innenpolitische Faktoren als auch auf Mängel in der Architektur des Euro-Währungsgebiets zurückführen. Präsident Van Rompuy betonte, dass alle europäischen Akteure sich des Umfangs der bereits durchgeführten und der geplanten Haushalts- und Strukturreformen bewusst seien. Die Anpassungen seien zwar schwierig und brauchten Zeit, bis sie zu Ergebnissen führten, doch hätten die europäischen Spitzenpolitiker auf der Tagung des Europäischen Rates im Juni ihre Bereitschaft bekundet, Spanien zur Seite zu stehen.
|
|
Sobre España, compartieron "una misma valoración de fondo de la situación" y atribuyeron los actuales desequilibrios a factores internos y a "deficiencias existentes en la arquitectura del euro". El Presidente Van Rompuy subrayó que "todos los socios europeos reconocen la magnitud de las reformas estructurales y fiscales ya emprendidas y de las previstas". Aun admitiendo que los ajustes son difíciles y que necesitan tiempo para producir resultados, señaló que los dirigentes europeos "declararon durante el Consejo Europeo del pasado mes de junio su disposición a ayudar a las autoridades españolas".
|
|
Riguardo alla Spagna, hanno condiviso la stessa valutazione di fondo della situazione, imputando gli attuali squilibri sia a fattori interni che a carenze dell'architettura della zona euro. Il presidente Van Rompuy ha sottolineato che tutti gli attori europei riconoscono l'ampiezza delle riforme strutturali e di bilancio già intraprese e di quelle previste. Pur riconoscendo che gli adeguamenti sono difficili e richiedono tempo per produrre risultati, ha posto in rilievo il fatto che i leader europei hanno dichiarato al vertice del Consiglio europeo di giugno di essere disposti ad assistere le autorità spagnole.
|
|
No que diz respeito à Espanha, ambos partilharam "a mesma avaliação de base da situação" e atribuíram os atuais desequilíbrios simultaneamente a fatores internos e a "deficiências na arquitetura da área do euro". O Presidente Van Rompuy salientou que "todos os intervenientes europeus reconhecem a magnitude das reformas orçamentais e estruturais já levadas a cabo e das que se encontram previstas". Admitindo embora que os ajustamentos são difíceis e carecem de tempo para produzir resultados, salientou o facto de que os dirigentes europeus "manifestaram, no Conselho Europeu de junho, a sua disponibilidade para prestar assistência às autoridades espanholas".
|
|
Σχετικά με την Ισπανία, συμμερίστηκαν «την ίδια βασική εκτίμηση για την κατάσταση» και απέδωσαν τις σημερινές ανισορροπίες τόσο σε εγχώριους παράγοντες όσο και σε «ανεπάρκειες στην δομή της ζώνης του ευρώ». Ο Πρόεδρος Van Rompuy τόνισε ότι «όλοι οι ενδιαφερόμενοι σε ευρωπαϊκό επίπεδο παράγοντες αναγνωρίζουν το μέγεθος των δημοσιονομικών και διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων που έχουν ήδη ληφθεί και αυτών που προγραμματίζονται». Ενώ επισήμανε ότι οι προσαρμογές είναι δύσκολες και απαιτούν χρόνο για να τελεσφορήσουν, υπογράμμισε το γεγονός ότι οι ευρωπαίοι ηγέτες «εκδήλωσαν στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Ιουνίου την ετοιμότητά τους να συνδράμουν τις ισπανικές αρχές».
|
|
По отношение на Испания двамата споделят „като цяло еднаква оценка на положението“ и отдават текущите дисбаланси както на местни фактори, така и на „структурни недостатъци в архитектурата на еврозоната“. Председателят Ван Ромпьой изтъкна, че „всички заинтересовани страни в Европа признават важността на предприетите и планираните фискални и структурни реформи“. Той призна, че корекциите са трудни и че за постигане на резултати се изисква време, като същевременно посочи, че „на заседанието на Европейския съвет през юни“ европейските ръководители „са заявили своята готовност да окажат помощ на испанските власти“.
|
|
Pokud jde o Španělsko, oba představitelé se shodli na „stejném základním hodnocení situace“ a příčinu stávajících nerovnovah shledali jak v domácích podmínkách, tak v „nedostatcích struktury eurozóny“. Herman Van Rompuy zdůraznil, že „všechny evropské zúčastněné strany uznávají rozsah již zahájených i plánovaných fiskálních a strukturálních reforem.“ Připustil, že přizpůsobení je obtížné a k tomu, aby přineslo výsledky, je zapotřebí času, upozornil však na skutečnost, že vedoucí představitelé Evropy „na červnovém zasedání Evropské rady vyjádřili svou připravenost poskytnout španělským orgánům pomoc“.
|
|
Hvad angår Spanien var de enige om "den samme grundlæggende vurdering af situationen" og forklarede de nuværende ubalancer med såvel indenlandske faktorer som "mangler i euroområdets arkitektur". Herman Van Rompuy understregede, at "alle berørte parter i Europa anerkender omfanget af de finanspolitiske og strukturelle reformer, der allerede er iværksat, og dem, der er planlagt". Han indrømmede, at tilpasninger er vanskelige og kræver tid for at give resultater, men gjorde samtidig opmærksom på, at de europæiske ledere "på mødet i Det Europæiske Råd i juni erklærede, at de er rede til at bistå de spanske myndigheder".
|
|
Hispaania küsimuses jagasid mõlemad juhid „sama põhihinnangut olukorrale” ja pidasid praeguse tasakaalustamatuse põhjuseks nii siseriiklikke tegureid kui ka „puudujääke euroala ülesehituses”. Eesistuja Van Rompuy rõhutas, et „kõik Euroopa sidusrühmad tunnistavad juba tehtud ja veel kavandatavate fiskaal- ja struktuurireformide laiaulatuslikkust”. Kuigi van Rompuy tunnistas, et kohandused on keerulised ja tulemuste saavutamine võtab aega, osutas ta asjaolule, et Euroopa juhid „väljendasid juunikuisel Euroopa Ülemkogu kohtumisel valmisolekut Hispaania ametivõime abistada”.
|
|
Espanjan osalta he olivat yhtä mieltä "tilanteen perusarvioinnista" ja katsoivat, että nykyinen epätasapaino johtuu sekä kotimaisista tekijöistä että "euroalueen arkkitehtuurin puutteista". Puheenjohtaja Van Rompuy korosti, että "kaikki eurooppalaiset sidosryhmät ovat tietoisia niiden toimien laajuudesta, joita on jo toteutettu tai aiotaan toteuttaa julkisen talouden uudistamisen ja rakenneuudistusten osalta". Hän muistutti, että Euroopan johtajat "ilmoittivat kesäkuun Eurooppa-neuvostossa olevansa valmiita auttamaan Espanjan viranomaisia", vaikka myönsikin, että mukautukset ovat vaikeita ja vaativat aikaa tulosten tuottamiseksi.
|
|
A két elnök véleménye a spanyolországi helyzetről lényegében megegyezett, a jelenlegi egyensúlyhiányt mindketten egyaránt tulajdonítják úgy a belföldi tényezőknek, mint az euróövezet szerkezeti hiányosságainak. Van Rompuy elnök hangsúlyozta, hogy valamennyi európai érdekelt elismeri a már megkezdett, illetve a tervbe vett költségvetési konszolidáció és a strukturális reformok jelentőségét. Belátta, hogy az átalakítások megvalósítása nehézséggel jár, és az eredményekhez időre van szükség, mindazonáltal arra is rámutatott, hogy az Európai Tanács júniusi ülésén az európai vezetők kijelentették: készek támogatni a spanyol hatóságokat.
|
|
Padėtį Ispanijoje jie abu „vertino iš esmės vienodai“ ir dabartinį disbalansą siejo visų pirma su vidaus veiksniais bei „euro zonos struktūros trūkumais“. Pirmininkas H. Van Rompuy pabrėžė, kad „visi Europos suinteresuotieji subjektai supranta fiskalinių ir struktūrinių reformų, kurių jau imtasi ir kurios yra planuojamos, mastą“. Jis pripažino, kad struktūrinius koregavimus vykdyti sunku ir reikia laiko, kad jie duotų rezultatų, tačiau atkreipė dėmesį į tai, kad Europos vadovai „birželio mėn. Europos Vadovų Tarybos susitikime pareiškė esantys pasirengę padėti Ispanijos valdžios institucijoms“.
|
|
Jeżeli chodzi o Hiszpanię, obydwaj przywódcy zgodzili się co do tej samej podstawowej oceny sytuacji i przypisali obecny brak równowagi zarówno czynnikom krajowym, jak i „niedociągnięciom w strukturze strefy euro”. Przewodniczący van Rompuy podkreślił, że „wszystkie zainteresowane podmioty w Europie zdają sobie sprawę z wielkości podjętych i planowanych reform fiskalnych i strukturalnych”. Podkreślił, że dostosowania są trudne i trzeba czasu, by zaczęły przynosić rezultaty, zwrócił jednak uwagę na fakt, że europejscy przywódcy „na czerwcowym posiedzeniu Rady Europejskiej wyrazili gotowość do pomocy władzom Hiszpanii”.
|
|
În ceea ce privește Spania, cei doi demnitari au împărtășit „aceeași evaluare de bază a situației”, atribuind dezechilibrele actuale atât unor factori interni, cât și „unor deficiențe la nivelul arhitecturii zonei euro”. Președintele Van Rompuy a subliniat faptul că „toți actorii europeni recunosc amploarea reformelor fiscale și structurale întreprinse deja, precum și a celor planificate”. Admițând totodată că ajustările sunt dificile și necesită timp pentru a da roade, Domnia Sa a reamintit că liderii europeni „și-au afirmat, în cadrul Consiliului European din iunie, disponibilitatea de a asista autoritățile spaniole”.
|
|
Pokiaľ ide o situáciu v Španielsku, obaja sa zhodli na „rovnakom základnom posúdení situácie“ a usúdili, že súčasné nerovnováhy sú dôsledkom domácich faktorov, ako aj „nedostatkov v štruktúre eurozóny“. Predseda Van Rompuy zdôraznil, že „všetky európske zainteresované strany uznávajú rozsah fiškálnych a štrukturálnych reforiem, či už začatých alebo ešte len plánovaných“. Poukázal na to, že vedúci predstavitelia Európy „vyjadrili na júnovom zasadnutí Európskej rady svoju pripravenosť pomôcť španielskym orgánom“, pričom však pripustil, že je ťažké prispôsobiť sa, a na to, aby toto prispôsobenie prinieslo výsledky, je potrebný čas.
|
|
Glede Španije sta podala isto splošno oceno razmer in trenutna neravnotežja pripisala tako domačim dejavnikom kot pomanjkljivostim v ureditvi evroobmočja. Predsednik Van Rompuy je poudaril, da se vse evropske interesne skupine zavedajo razsežnosti načrtovanih fiskalnih in strukturnih reform ter tistih, ki se že izvajajo. Priznal je, da so prilagoditve zahtevne in da bo za dosego rezultatov potrebno nekaj časa, obenem pa poudaril, da so evropski voditelji na junijskem zasedanju Evropskega sveta izrazili pripravljenost za pomoč španskim organom.
|
|
I fråga om Spanien gjorde de "samma grundläggande bedömning av situationen" och menade att både inhemska faktorer och "brister i euroområdets konstruktion" ligger bakom de nuvarande obalanserna. Herman Van Rompuy betonade att "alla europeiska aktörer erkänner omfattningen på de skattereformer och strukturella reformer som redan har genomförts och på dem som har planerats". Medan han erkände att anpassningarna är svåra och att det krävs tid innan resultat uppnås, påpekade han att de europeiska ledarna "vid Europeiska rådets junimöte förklarat sig redo att bistå de spanska myndigheterna".
|
|
Attiecībā uz Spāniju viņi abi sniedza "tādu pašu situācijas pamatnovērtējumu", un pašreizējo nelīdzsvarotību skaidroja gan ar vietējiem faktoriem, gan ar "trūkumiem eurozonas struktūrā". Priekšsēdētājs Van Rompejs uzsvēra, ka "visi Eiropas dalībnieki atzīst jau veikto un nākotnē plānoto fiskālo un strukturālo reformu vērienīgumu". Atzīstot to, ka pielāgojumu veikšana ir grūts uzdevums un ir vajadzīgs laiks, lai gūtu rezultātus, viņš norādīja, ka Eiropas vadītāji "jūnija Eiropadomē pauda gatavību palīdzēt Spānijas iestādēm".
|
|
Dwar Spanja, huma kkondividew "l-istess valutazzjoni bażika tas-sitwazzjoni" u attribwew l-iżbilanċi attwali kemm għal fatturi domestiċi u kif ukoll għal "nuqqasijiet fl-arkitettura taż-żona tal-euro". Il-President Van Rompuy saħaq li "l-partijiet interessati Ewropej kollha jirrikonoxxu l-kobor tar-riformi fiskali u strutturali li diġà saru u dawk ippjanati". Waqt li ammetta li l-aġġustamenti huma diffiċli u jeħtieġu ż-żmien biex jagħtu r-riżultati, huwa semma l-fatt li l-mexxejja Ewropej "iddikjaraw waqt il-Kunsill Ewropew ta' Ġunju li lesti li jgħinu lill-awtoritajiet Spanjoli".
|