zowel – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  www.eeas.europa.eu
  index_nl  
De uitvoer van producten die voor zowel civiele als militaire doeleinden kunnen worden gebruikt ("producten voor tweeërlei gebruik"), wordt geregeld door Verordening (EG) nr. 428/2009 van de Raad (groot bestand).
Commerce de certains biens susceptibles d’être utilisés en vue d’infliger la peine capitale, la torture ou d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants Le règlement (CE) n° 1236/2005 du Conseil, entré en vigueur le 30 juillet 2006, a imposé de nouveaux contrôles sur certains biens susceptibles d’être utilisés en vue d’infliger la peine capitale, la torture ou d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. L’exportation ou l’importation sont strictement interdites pour certains biens, tandis qu’une demande d’autorisation est exigée pour d’autres.
Eksport af produkter, der kan anvendes til både civile og militære formål (såkaldte "produkter med dobbelt anvendelse"), kontrolleres i henhold Rådets forordning (EF) nr. 428/2009 (stor fil). Yderligere oplysninger og aktuelle nyheder om kontrol med eksport af produkter med dobbelt anvendelse kan findes på webstedet for Kommissionens Generaldirektorat for Handel.
Raakatimanttien kauppaa valvotaan Kimberleyn prosessin sertifiointijärjestelmän (KPCS) avulla. Tämä järjestelmä perustettiin vuonna 2002 ehkäisemään sitä, että timanttikauppa kiihdyttäisi konflikteja. EU:ssa järjestelmä on pantu täytäntöön neuvoston asetuksella (EY) N:o 2368/2002. Yhteisön edustajana KPCS:ssä toimii komissio. Lisätietoja on asiaa käsittelevällä komission verkkosivulla.
  index_nl  
In de EU- sanctierichtsnoeren en de Beste praktijken inzake sancties [EN] worden nuttige aanbevelingen gedaan. Afhankelijk van de aard van de specifieke sanctieregeling kunnen zowel de lidstaten als de Commissie bepaalde taken krijgen bij de tenuitvoerlegging van de restricties.
Aunque es importante que las medidas restrictivas se conciban de manera adecuada para responder a la situación específica del país o de las personas a los que van destinadas, su eficacia depende exclusivamente de la aplicación y el seguimiento de que sean objeto. La UE ha elaborado una documentación ilustrativa al respecto (ver Orientaciones sobre la aplicación y Prácticas recomendadas). Dependiendo de la naturaleza del régimen específico de las sanciones, tanto los Estados miembros como la Comisión participan en el reparto de las tareas de ejecución de las medidas restrictivas.
Piiravad meetmed peavad olema kavandatud vastavalt konkreetse sihtriigi või isikute olukorrale. Meetmed on mõjusad ainult siis, kui nende rakendamine ja jõustamine ning nende järelevalve on nõuetekohane. ELi sanktsioone käsitlevad suunised ja parimad tavad pakuvad asjakohaseid nõuandeid. Sõltuvalt konkreetsete sanktsioonide režiimist on nii liikmesriikidel kui ka komisjonil konkreetsed ülesanded piiravate meetmete rakendamisel.
EU:n rajoittavia toimenpiteitä (pakotteita) koskevien suuntaviivojen nojalla on perustettu ulkosuhdeneuvosten työryhmän (Relex) erityinen pakotekokoonpano, jonka tehtävänä on kehittää rajoittavien toimenpiteiden täytäntöönpanoa ja soveltamista koskevia parhaita käytänteitä tietojen ja kokemusten vaihdon avulla.
  Europese Unie - EEAS (E...  
De EU speelt, zowel regionaal als internationaal, al vele jaren een vooraanstaande rol in de controle van wapenexport. In 1998 nam de Raad de EU-gedragscode betreffende wapenuitvoer
Summary of the eight criteria guiding national licensing policies laid down in Common Position 2008/944/CFSP:
Depuis de nombreuses années, l'UE joue un rôle de premier plan dans le contrôle des exportations d'armements, tant au niveau régional qu'international. En 1998, le Conseil a adopté le code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements
Die EU spielt seit vielen Jahren eine führende Rolle bei der Kontrolle von Waffenausfuhren, und zwar sowohl auf regionaler als auch auf internationaler Ebene. 1998 hat der Rat den Verhaltenskodex der Europäischen Union für Waffenausfuhren angenommen
Durante muchos años, la UE ha liderado el control de las exportaciones de armas, tanto a nivel regional como internacional. En 1998, el Consejo adoptó el Código de Conducta de la Unión Europea en materia de exportación de armas
L’UE ha svolto per molti anni un ruolo guida nel controllo delle esportazioni di armi, a livello sia regionale sia internazionale. Nel 1998 il Consiglio ha adottato il Codice di condotta dell’Unione europea per le esportazioni di armi
A UE tem desempenhado há vários anos um papel de liderança no controlo das exportações de armamento, quer a nível regional, quer a nível internacional. Em 1998, o Conselho adotou o Código de Conduta da União Europeia para a Exportação de Armas
EU již mnoho let hraje vedoucí úlohu v oblasti kontroly vývozu zbraní, a to jak na regionální, tak na mezinárodní úrovni. V roce 1998 Rada přijala Kodex chování Evropské unie pro vývoz zbraní
EU har i mange år spillet en førende rolle i kontrollen med våbeneksport, både regionalt og internationalt. I 1998 vedtog Rådet den Europæiske Unions adfærdskodeks for våbeneksport
Euroopa Liidul on relvade ekspordikontrolli valdkonnas nii piirkondlikul kui ka rahvusvahelisel tasandil juba aastaid juhtiv roll. Nõukogu võttis 1998. aastal vastu Euroopa Liidu relvaekspordi toimimisjuhendi
EU:lla on vuosia ollut johtava rooli aseviennin valvonnassa sekä eri alueilla että kansainvälisesti. Neuvosto hyväksyi vuonna 1998 aseiden vientiä koskevat Euroopan unionin käytännesäännöt
Az EU évekig vezető szerepet játszott a fegyverek kiviteli ellenőrzésében mind regionális, mind nemzetközi szinten. 1998-ban a Tanács elfogadta az EU fegyverkivitelről szóló magatartási kódexét
UE od wielu lat pełni pierwszoplanową rolę w kontroli wywozu uzbrojenia, zarówno na skalę regionalną, jak i międzynarodową. W 1998 r. Rada przyjęła kodeks postępowania Unii Europejskiej w sprawie wywozu uzbrojenia
UE joacă de mulți ani un rol de prim plan în controlul exporturilor de arme, atât la nivel regional, cât și la nivel internațional. În 1998, Consiliul a adoptat Codul de conduită al Uniunii Europene privind exporturile de arme
Už mnoho rokov EÚ zohráva poprednú úlohu v kontrole vývozu zbraní, a to tak regionálne, ako aj medzinárodne. V roku 1998 Rada prijala Kódex správania Európskej únie pri vývoze zbraní
EU ima že vrsto let vodilno vlogo pri nadzoru nad izvozom orožja, tako na regionalni kot na mednarodni ravni. Svet je leta 1998 sprejel Kodeks ravnanja Evropske unije glede izvoza orožja
EU har under många år spelat en ledande roll när det gäller vapenexportkontroll, både regionalt och internationellt. 1998 antog rådet Europeiska unionens uppförandekod för vapenexport
ES daudzus gadus ir saglabājusi vadošu pozīciju ieroču eksporta kontroles jomā gan reģionālā, gan starptautiskā mērogā. Padome 1998. gadā pieņēma Eiropas Savienības Rīcības kodeksu attiecībā uz ieroču eksportu
Għal bosta snin, l-UE assumiet rwol ta’ mexxej fil-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi, kemm fuq livell reġjonali kif ukoll fuq livell internazzjonali. Fl-1998, il-Kunsill adotta l-Kodiċi ta' Kondotta tal-Unjoni Ewropea dwar l-Esportazzjoni ta' Armi
Achoimre ar na hocht gcritéar a threoraíonn beartais náisiúnta ceadúnaithe atá leagtha síos i gComhsheasamh 2088/944/CFSP:
  index_nl  
Deze is in december 2005 bewerkt tot een bredere nota over beste praktijken, waarin zowel de procedure voor opname op de lijst, als de toepassing van financiële sancties aan de orde komen (Raadsdocument 15115/05 en corrigendum [EN]).
amplio sobre prácticas recomendadas que se ocupa tanto del proceso de elaboración de las listas, como de la aplicación de las sanciones financieras (documento del Consejo 15115/05). El Consejo procedió a nuevas actualizaciones el 14 de junio de 2006 (documento del Consejo 10533/06 y COR 1) y el 9 de julio de 2007 (documento del Consejo 11679/07). Nos encontramos ante un texto dinámico que seguirá desarrollándose a medida que el Consejo examine nuevas recomendaciones y buenas prácticas relacionadas con los diversos aspectos de la aplicación de sanciones.
Esmalt võttis nõukogu 2004. aasta detsembris vastu tehnilise dokumendi, milles käsitletakse konkreetseid küsimusi seoses terroristlike rühmituste vastu suunatud finantssanktsioonidega (nõukogu dokument 13851/4/04 REV 4). Seda ajakohastati 2005. aasta detsembris, mille tulemusel sündis ulatuslikum parimaid tavasid käsitlev dokument, mis hõlmas nii nimekirjade koostamist kui ka finantssanktsioonide kohaldamist (nõukogu dokument 15115/05 ja parandus - ainult inglise keeles). 14. juunil 2006 võttis nõukogu vastu järgmise ajakohastatud versiooni (nõukogu dokument 10533/06 ja COR 1) ning seejärel uuesti 9. juulil 2007 (nõukogu dokument 11679/07). Tegu on arendatava dokumendiga, mille täiendamine jätkub, kuna nõukogu uurib soovitusi ja parimaid tavasid seoses sanktsioonide rakendamise kõikide aspektidega.
Neuvoston huhtikuussa 2007 hyväksymissä suosituksissa käsitellään sitä, miten EU:n yksipuolisesti määräämien maakohtaisten pakotteiden tai Yhdistyneiden Kansakuntien määräämien pakotteiden tueksi määrättyjen EU:n lisätoimenpiteiden yhteydessä kieltolistoille joutuneille henkilöille, ryhmille ja yhteisöille on tiedotettava pakotteista ja niiden syistä. Suosituksissa käsitellään tarvetta esittää perustelut luetteloon sisällyttämiselle ja varmistaa yksityiskohtaiset tiedot asianomaisten henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen asianmukaista tunnistamista varten. Lisäksi käsitellään ilmoitusmenettelyä (tapauksen mukaan) ja menettelyjä, joilla asianomaisille tiedotetaan heidän oikeuksistaan esittää näkemyksensä, sekä luettelosta poistamista koskevien pyyntöjen käsittelymenettelyjä (neuvoston asiakirja nro 7697/07).
  oj_l310_nl  
Bij deze verordening wordt een nabuurschaps- en partner- bestrijding van corruptie en fraude; schapsinstrumentin het leven geroepen teneinde„bijstand van de Gemeenschap” te bieden voor de ontwikkeling van een gebied van welvaart en goede nabuurschap waarbij zowel de Europese e) het bevorderen van duurzame ontwikkeling in al haar Unie als de landen en gebieden die zijn vermeld in de bijlage aspecten;
κζ) παροχή στήριξης σε καταστάσεις που έπονται των κρίσεων, ιδίως όσον αφορά την παροχή βοήθειας στους πρόσφυγες και ιε) ενθάρρυνση της συνεργασίας στους τομείς της ενέργειας, των τους εκτοπισμένους, και συμβολή στην ετοιμότητα τηλεπικοινωνιών και των μεταφορών, συμπεριλαμβανομένων αντιμετώπισης των καταστροφών·
Läänekalda ja Gaza sektoriga) ( ) ja nõukogu 23. juuli 1996. aasta määrus (EÜ) nr 1488/96 (Euroopa–Vahemere b) õigusnormide ühtlustamine kõrgemale tasemele kõigis partnerluse raames toimuva majandus- ja sotsiaalstruktuu- ride reformiga kaasnevate finants- ja tehniliste meetmete asjaomastes valdkondades eelkõige selleks, et soodustada 3
  oj_l310_nl  
f) het verrichten van regionale en lokale ontwikkelings- 2. De bijstand van de Gemeenschap is bedoeld voor de inspanningen zowel in plattelands- als in stadsgebieden partnerlanden. Bijstand van de Gemeenschap kan tot gemeen- om de onevenwichtigheden te verminderen en het schappelijk voordeel van de lidstaten en de partnerlanden en hun regionale en lokale ontwikkelingspotentieel te verbeteren; regio's worden gebruikt om grensoverschrijdende en trans- regionale samenwerking als omschreven in artikel 6 te
των διασυνδέσεων, των δικτύων και της λειτουργίας τους, της ενίσχυσης της προστασίας και ασφάλειας στον τομέα των διεθνών μεταφορών και της εκμετάλλευσης των ενεργειακών κη) ενθάρρυνση της επικοινωνίας και προώθηση των ανταλλαγών μεταξύ των εταίρων σχετικά με τα μέτρα και τις πόρων, και της προώθησης των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας, της ενεργειακής αποδοτικότητας και των καθαρών μεταφορών· δραστηριότητες που είναι επιλέξιμα για κοινοτική βοήθεια στο πλαίσιο των προγραμμάτων·
l) demokratisoitumisprosessin tukeminen esimerkiksi paran- y) rajat ylittävän yhteistyön tukeminen yhteisillä paikallisilla tamalla kansalaisyhteiskunnan järjestöjen asemaa ja edistä- aloitteilla kestävän taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen ja mällä tiedotusvälineiden monimuotoisuutta sekä ympäristön kehityksen edistämiseksi raja-alueilla ja yhte- vaalitarkkailu- ja vaaliavustustoiminnalla; näisen aluekehityksen edistämiseksi kaikkialla yhteisön ulkorajoilla;
r) wspieranie reform i zwiększanie możliwości w zakresie sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, w tym zagadnień 1. Umowy o partnerstwie i współpracy, układy stowarzysze- takich, jak azyl, migracja i readmisja oraz zwalczanie niowe i inne istniejące lub przyszłe umowy, na mocy których handlu ludźmi, terroryzmu i przestępczości zorganizowa- nawiązywane są stosunki z krajami partnerskimi, oraz odpo- nej – łącznie z jej finansowaniem, praniem pieniędzy wiednie komunikaty Komisji i konkluzje Rady określające i oszustwami podatkowymi – a także zapobieganie im; wytyczne polityki Unii Europejskiej w odniesieniu do tych krajów stanowią całościowe ramy polityki programowania s) wspieranie współpracy administracyjnej w celu zwiększenia pomocy wspólnotowej na podstawie niniejszego rozporządze- przejrzystości oraz wymiany informacji w dziedzinie nia. Kluczowym punktem odniesienia przy ustalaniu wspólno- podatków, mając na celu zwalczanie unikania i uchylania towych priorytetów udzielania pomocy są wspólnie uzgodnione się od podatków;
l) podpora demokratizácie okrem iného prostredníctvom y) podpora cezhraničnej spolupráce prostredníctvom spoloč- posilnenia úlohy organizácií občianskej spoločnosti a pod- ných miestnych iniciatív na presadzovanie trvalo udržateľ- pory plurality médií, ako aj prostredníctvom pozorovania ného hospodárskeho, sociálneho a environmentálneho volieb a pomoci pri voľbách; rozvojav hraničnýchregiónocha integrovaného územného rozvoja pozdĺž vonkajšej hranice Spoločenstva; m) posilnenie rozvoja občianskej spoločnosti a mimovládnych organizácií;
  oj_l310_nl  
transparantie, consistentie en evenredigheid van de door die Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) ( ). donor verleende hulp, kwantitatief zowel als kwalitatief gezien. Begunstigde landen worden bij het in dit lid beschreven proces 2.
(3) In allen zur Durchführung der Gemeinschaftshilfe geschlos- senen Verträgen wird gewährleistet, dass die Kommission und (6) Alle Lieferungen und Materialien, die gemäß einem auf der der Rechnungshof ihre Befugnisse im Sinne von Absatz 2 Grundlage dieser Verordnung finanzierten Vertrag erworben während der Ausführung der Verträge und danach wahrnehmen werden, müssen ihren Ursprung in der Gemeinschaft oder in können.
6. Tutte le forniture e tutti i materiali acquistati nell’ambito di Partecipazione all'aggiudicazione degli appalti e dei un contratto finanziato ai sensi del presente regolamento contratti di sovvenzione
tem ( ) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) dárcem, mimo jiné z kvalitativního a kvantitativního hlediska. č.1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Přijímající země jsou v průběhu procesu uvedeného v tomto 3
der finansieres under denne forordning, skal have oprindelse i Fællesskabet eller i et land, der er støtteberettiget i henhold til denne artikel. Begrebet »oprindelse« i denne forordnings forstand Deltagelse i udbud og kontrakter
20. cikk A közösségi külső támogatáshoz kölcsönös hozzáférést az adott országra vagy országok csoportjára vonatkozó egyedi határozat révén biztosítanak. Az ilyen határozatot a 26. cikk (2) bekezdé- A Közösség pénzügyi érdekeinek a védelme sében említett eljárással összhangban a Bizottság fogadja el, és az legalább egy évig hatályban marad.
pre všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, a právnické osoby, ktoré sú usadené na území členského štátu Spoločenstva, krajiny, ktorá je príjemcom podľa tohto nariadenia, krajiny, ktorá je príjemcom nástroja pred- 7. Komisia môže v riadne opodstatnených výnimočných vstupovej pomoci zriadeného nariadením Rady (ES) prípadoch povoliť účasť fyzickým osobám, ktoré sú štátnymi č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj príslušníkmi iného štátu, a právnickým osobám, ktoré sú 4
za izvajanje revizije, vključno z revizijo dokumenta ali pravico revizije na kraju samem katerega koli izvajalca ali podizvajalca, ki je prejel sredstva Skupnosti. Prav tako odobrijo Komisiji izvajanje pregledov na kraju samem in spremljanje, kakor je določeno 4. Postopkov oddaje javnih naročil ali naročil na podlagi v Uredbi (ES, Euratom) št. 2185/96.
möjligheter att utöva de rättigheter som nämns i punkt 2 säkerställas under och efter genomförandet av kontrakten. 6. Varor och utrustning som köps in med stöd av kontrakt som Artikel 21
  Europese Unie - EEAS (E...  
De Commissie hecht groot belang aan een coherente EU-benadering van crisissituaties, zij zorgt ervoor dat haar aanpak en het Europees veiligheids- en defensiebeleid (EVDB) elkaar aanvullen. Zowel de kantoren van de Commissie ter plaatse als lokale partners worden hier nauw bij betrokken.
La Commission attache une grande importance à la cohérence de l'action de l'Union face aux situations de crise et veille à ce que les instruments de l'UE et les actions menées dans le cadre de la PESD soient complémentaires. Les délégations et les partenaires locaux sont étroitement associés à ce processus.
Die EU-Kommission legt großen Wert auf einen EU-weit kohärenten Ansatz gegenüber Krisensituationen und sorgt dafür, dass die EU-Instrumente die Maßnahmen der ESVP ergänzen. Sowohl die lokalen Delegationen als auch die lokalen Partner werden eng einbezogen.
La Comisión otorga mucha importancia al hecho de que la UE mantenga un enfoque coherente ante las situaciones de crisis y hace lo posible por garantizar que los instrumentos de la CE y las acciones de la PCSD sean complementarios. Las delegaciones locales y los socios sobre el terreno trabajan mano a mano.
La Commissione vigila sulla coerenza dell'azione dell'UE nelle situazioni di crisi, assicurando la complementarità tra i suoi strumenti e quelli della PSDC (già PESD). Sono strettamente associati alle azioni sia le delegazioni sul posto che i partner locali.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση δίνει μεγάλη σημασία στην εφαρμογή μιας συνεκτικής πολιτικής στις περιπτώσεις κρίσης, έτσι ώστε τα χρηματοδοτικά εργαλεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και οι δράσεις στο πλαίσιο της Κοινής Πολιτικής Ασφαλείας και Άμυνας (ΚΠΑΑ) να δρουν συμπληρωματικά. Σημαντικό ρόλο σ' αυτό διαδραματίζουν τόσο οι οι τοπικές αντιπροσωπείες όσο και οι τοπικοί εταίροι της ΕΕ.
Komise přikládá velký význam koherentnímu přístupu k řešení krizových situací a usiluje o to, aby byly se unijní nástroje a opatření evropské bezpečnostní a obranné politiky vzájemně doplňovaly. Zapojeni jsou jak místní delegace, tak lokální partneři.
Kommissionen lægger stor vægt på, at EU spiller konsekvent ud i krisetilstande, så det sikres, at EU-instrumenterne og EFFU supplerer hinanden. Både de lokale delegationer og de lokale partnere er meget aktive medspillere.
Komisjon pöörab suurt tähelepanu ühtsele ELi lähenemisviisile kriisiolukordades, tehes kindlaks, et Euroopa Komisjoni vahendid ja ÜJKP meetmed oleksid teineteist täiendavad. Töösse on tihedalt kaasatud nii kohalikud delegatsioonid kui ka kohalikud partnerid.
On tärkeää, että EU toimii kriisitilanteissa johdonmukaisesti. EU pyrkii myös varmistamaan, että sen kriisinhallintavälineet ja yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan (YTPP) mukaiset toimet ovat toisiaan täydentäviä. Sekä EU:n edustustot että paikalliset yhteistyökumppanit osallistuvat tiiviisti kriisinhallintaan.
Az Európai Unió nagy jelentőséget tulajdonít a válsághelyzetekre vonatkozó, következetes uniós megközelítésnek, amely révén gondoskodni lehet arról, hogy a Bizottság által mozgósított eszközök és az európai biztonság- és védelempolitika fellépései kiegészítsék egymást. Az intézkedésekben részt vesznek a helyi küldöttségek és a helyi partnerek is.
Komisja dużą wagę przywiązuje do wypracowania spójnego podejścia UE do sytuacji kryzysowych, dbając o to, by instrumenty, którymi dysponuje, oraz działania w ramach EPBiO wzajemnie się uzupełniały. Zarówno lokalne przedstawicielstwa, jak i lokalni partnerzy są bezpośrednio zaangażowani w cały proces.
Comisia acordă o importanţă majoră eforturilor de a aborda situaţiile de criză într-un mod coerent, care să garanteze că instrumentele Comisiei şi acţiunile legate de politica de securitate şi apărare comună se completează reciproc. De asemenea, insistă asupra colaborării strânse cu delegaţiile şi partenerii locali.
Evropska komisija si prizadeva za dosleden pristop EU do kriznih razmer, saj to zagotavlja skladnost instrumentov EU in ukrepov evropske varnostne in obrambne politike. Pri tem tesno sodelujejo tudi delegacije EU in partnerji v zadevnih državah.
EU-kommissionen samordnar unionens krisinsatser och ser till att EU-instrumenten och den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP) kompletterar varandra. Arbetet sker i nära samarbete med lokala delegationer och partner på plats.
Eiropas Savienība atzīst, ka ir ļoti svarīgi, lai ES saskaņoti reaģētu krīzes situācijās, t.i., Eiropas Komisijas instrumenti papildinātu kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) pasākumus. Šajā darbā cieši iesaistītas ir gan vietējās delegācijas, gan vietējie partneri.
Il-Kummissjoni tagħti importanza kbira sabiex ikun hemm strateġija koerenti fl-UE għas-soluzzjonijiet tal-kriżijiet, billi tiżgura li l-istrumenti tal-KE u l-azzjonijiet tal-ESDP jikkumplementaw lil xulxin. Kemm id-delegazzjonijiet lokali u kif ukoll l-imsieħba lokali jiġu involuti mill-qrib.
  Europese Unie - EEAS (E...  
Bij haar samenwerking met internationale partners richt de EU zich zowel op Europa als op de rest van de wereld. Kwesties als klimaatverandering, terrorisme, drugshandel en energiezekerheid belangen immers de hele wereld aan.
Une grande partie du travail de l'UE avec ses partenaires internationaux met l'accent sur les défis auxquels l'Europe et le reste du monde sont confrontés. Il ne fait aucun doute que des problèmes aussi divers que le changement climatique, le terrorisme, la drogue et la sécurité énergétique peuvent constituer une menace à l'échelle mondiale.
Die Zusammenarbeit der EU mit internationalen Partnern konzentriert sich größtenteils auf die Bewältigung von Herausforderungen, vor denen Europa und der Rest der Welt stehen. Ohne Zweifel stellen Probleme wie Klimawandel, Terrorismus, Drogen und Energiesicherheit eine Bedrohung für die gesamte Welt dar.
Gran parte de la colaboración de la UE con sus socios internacionales va encaminada a hacer frente a los retos que Europa y el resto del mundo tienen ante sí. Está claro que problemas tan disitintos como el cambio climático, el terrorismo, las drogas o la seguridad de la energía pueden llegar a plantear amenazas en cualquier lugar del mundo.
La maggior parte delle iniziative attuate dall'UE con i suoi partner internazionali è vota ad affrontare le sfide che si pongono all'Europa come al resto del mondo. È chiaro che problemi molto diversi come i cambiamenti climatici, il terrorismo, la droga e la sicurezza energetica possono dar luogo a minacce su scala mondiale.
Grande parte da colaboração da UE com os seus parceiros internacionais destina-se a dar resposta aos desafios que se colocam à Europa e ao resto do mundo. Problemas tão diversos como as alterações climáticas, o terrorismo, a droga ou a segurança energética podem, evidentemente, tornar-se uma ameaça para o mundo inteiro.
Η συνεργασία της ΕΕ με τους διεθνείς της εταίρους αποσκοπεί σε μεγάλο βαθμό στην επίλυση προκλήσεων που αντιμετωπίζει η Ευρώπη αλλά και ο υπόλοιπος κόσμος. Είναι προφανές ότι προβλήματα όπως η κλιματική αλλαγή, η τρομοκρατία, τα ναρκωτικά και η ενεργειακή ασφάλεια, συνιστούν παγκόσμια απειλή.
Much of the EU’s work with international partners is focused on tackling the challenges facing Europe as well as the rest of the world. It is clear that problems as diverse as climate change, terrorism, drugs and energy security have the potential to pose a threat across the world.
Velká část spolupráce Evropské unie s mezinárodními partnery spočívá v řešení globálních problémů, které se přímo dotýkají jak evropského kontinentu, tak zbytku světa. Je naprosto zřejmé, že jevy, jako je změna klimatu, terorismus, obchod s drogami a výpadky dodávek energie představují hrozbu pro celou planetu.
En stor del af EU's arbejde med de internationale partnere handler om at takle de udfordringer, som både EU og resten af verden står over for. Så forskellige problemer som klimaforandringer, terror, narkotika og energisikkerhed kan helt klart blive til alvorlige trusler over hele verden.
Suur osa ELi koostööst rahvusvaheliste partnetritega keskendub Euroopa ja muu maailma ees seisvate probleemide lahendamisele. On selge, et sellised ulatuslikud probleemid nagu kliimamuutused, terrorism, uimastid ja energiavarustuse kindluse puudumine võivad olla ohuks kõikjal maailmas.
EU:n tekemän kansainvälisen yhteistyön tavoitteena on vastata haasteisiin, jotka kohdistuvat paitsi Eurooppaan myös muuhun maailmaan. Laaja-alaiset ongelmat, kuten ilmastonmuutos, terrorismi, huumekauppa ja energiansaannin epävarmuus, ovat uhkana kaikkialla maailmassa.
Az EU nemzetközi partnerekkel közösen végzett munkájának nagy része összpontosul Európán túl a világ többi részét is érintő kihívások kezelésére. A problémák széles köre – például az éghajlatváltozás, a terrorizmus, a kábítószer, az energiabiztonság – nyilvánvalóan világszerte fenyegetést jelenthet.
Współpraca UE z jej międzynarodowymi partnerami w dużej mierze koncentruje się na wyzwaniach, w obliczu których stają Europa i reszta świata. Jasne jest, że problemy tak różnorodne, jak zmiany klimatu, terroryzm, narkotyki czy bezpieczeństwo energetyczne mogą potencjalnie stanowić zagrożenia globalne.
În mare parte, relaţiile dintre UE şi partenerii săi se axează pe abordarea provocărilor cu care se confruntă Europa şi restul lumii. Este de la sine înţeles că probleme precum schimbările climatice, terorismul, drogurile şi securitatea energetică ar putea reprezenta o ameninţare pe plan mondial.
Veľká časť činností EÚ, ktoré prebiehajú v spolupráci s medzinárodnými partnermi, sa zameriava na riešenie globálnych výziev. Je jasné, že problémy, akými sú klimatické zmeny, terorizmus, drogy a energetická bezpečnosť predstavujú hrozbu pre všetky štáty sveta.
Velik del sodelovanja EU z mednarodnimi partnerji predstavlja reševanje izzivov, s katerimi se srečuje Evropa in preostali svet. Težave, kot so podnebne spremembe, terorizem, droge in zanesljivost oskrbe z energijo, ne poznajo meja.
Mycket av EU:s samarbete med internationella partner handlar om att tackla problem som angår både oss och resten av världen. Det gäller så olika frågor som klimatförändring, terrorism, narkotika och energitrygghet, som alla har det gemensamt att de kan utgöra globala hot.
Sadarbībā ar starptautiskajiem partneriem ES lielākoties cenšas risināt sarežģījumus Eiropā un citur pasaulē. Skaidrs, ka tik atšķirīgas problēmas kā klimata pārmaiņas, terorisms, narkotikas un energoapgādes drošība spēj satricināt visu pasauli.
Ħafna mill-ħidma tal-UE mal-imsieħba internazzjonali tiffoka fuq l-isfidi li qed tħabbat wiċċha magħhom l-Ewropa bħall-bqija tad-dinja. Huwa ovvju li problemi diversi bħat-tibdil fil-klima, it-terroriżmu, id-droga u s-sikurezza tal-enerġija għandhom il-potenzjal ta' theddida għad-dinja kollha.
  Europese Unie - EEAS (E...  
Het programma Tempus moet hulp bieden bij de modernisering van instellingen en stelsels voor hoger onderwijs in de EU-buurlanden. Het financiert zowel partnerschappen tussen instellingen binnen en buiten de EU – zodat zij van elkaar kunnen leren – als structurele maatregelen.
Tempus supports the modernisation of higher education bodies and systems in the countries bordering on the EU. The programme funds both partnerships between EU and non-EU institutions – allowing them to learn from best practice – and structural measures.
Le programme Tempus soutient la modernisation des établissements et des systèmes d'enseignement supérieur dans les pays voisins de l'UE. Il finance des mesures structurelles, ainsi que des partenariats entre établissements européens et non européens, leur permettant ainsi de tirer parti des meilleures pratiques.
Tempus fördert die Modernisierung der Hochschulbildung in den EU-Nachbarländern. Das Programm finanziert nicht nur Partnerschaften zwischen Hochschuleinrichtungen in der EU und in Drittländern - wodurch beide Seiten aus bewährten Verfahren lernen können -, sondern auch strukturelle Maßnahmen.
El programa Tempus apoya la modernización de los organismos y sistemas de educación superior de los países fronterizos de la UE. Financia medidas estructurales y la cooperación entre establecimientos de dentro y fuera de la UE, con el consiguiente intercambio de mejores prácticas.
Il programma Tempus sostiene la modernizzazione dei sistemi e degli istituti di istruzione superiore nei paesi confinanti dell'UE. Il programma finanzia sia partenariati tra istituzioni dell'UE ed extra UE, permettendo loro di apprendere dallo scambio di buone pratiche, sia misure di carattere strutturale.
Το πρόγραμμα Tempus στηρίζει τον εκσυγχρονισμό των ιδρυμάτων και συστημάτων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης σε χώρες που συνορεύουν με την ΕΕ. Το πρόγραμμα αυτό χρηματοδοτεί συμπράξεις μεταξύ ιδρυμάτων της ΕΕ αλλά και εκτός αυτής, δίνοντάς τους τη δυνατότητα να ενημερωθούν σχετικά με τις βέλτιστες πρακτικές. Το πρόγραμμα χρηματοδοτεί επίσης μέτρα διαρθρωτικού χαρακτήρα.
Tempus supports the modernisation of higher education bodies and systems in the countries bordering on the EU. The programme funds both partnerships between EU and non-EU institutions – allowing them to learn from best practice – and structural measures.
Program Tempus má za cíl pomáhat při modernizaci vysokoškolských systémů a institucí v zemích, které sousedí s Evropskou unií. Z programu se financují jak partnerství mezi institucemi Unie a institucemi zemí mimo Unii (což jim umožňuje předávat si osvědčené postupy), tak strukturální opatření.
Tempus støtter moderniseringen af højere læreanstalter og uddannelsessystemer i de lande, der grænser op til EU. Programmet yder støtte både til partnerskaber mellem EU-institutioner og ikke-EU-institutioner – ved at give dem mulighed for at lære af bedste praksis – og til strukturforanstaltninger.
Programm Tempus toetab kõrgharidusasutuste ja -süsteemide moderniseerimist ELi naaberriikides. Programmi raames rahastatakse nii partnerlusi ELi ja kolmandate riikide institutsioonide vahel (võimaldades neil õppida parimatest tavadest) kui ka struktuurimeetmeid.
Tempus-ohjelma tukee korkea-asteen koulutuslaitosten ja -järjestelmien uudistamista EU:n naapurimaissa. Siitä rahoitetaan EU:n ja sen ulkopuolisten maiden koulutuslaitosten välisiä yhteistyökumppanuuksia ja parhaiden toimintatapojen vaihtoa sekä rakennetoimia.
A Tempus a felsőoktatási intézmények és rendszerek korszerűsítését támogatja az Unióval határos országokban. A program egyrészt uniós és Unión kívüli intézmények közötti partnerségeket finanszíroz – hogy lehetőségük nyíljon megismerni a bevált gyakorlatokat –, másrészt strukturális intézkedéseket.
Tempus to program wspierający modernizację placówek i systemów szkolnictwa wyższego w krajach sąsiadujących z UE. Program umożliwia finansowanie partnerstw pomiędzy instytucjami z UE i spoza jej granic – pozwalając im czerpać z najlepszych praktyk – oraz działań strukturalnych.
Tempus contribuie la modernizarea instituţiilor şi sistemelor de învăţământ superior din ţările învecinate Uniunii. Programul finanţează atât măsuri structurale, cât şi parteneriate pentru transferul de bune practici între instituţiile din interiorul şi din afara UE.
Tempus podporuje modernizáciu orgánov a systémov vyššieho vzdelávania v krajinách susediacich s EÚ. Tento program slúži na financovanie partnerstiev medzi inštitúciami z EÚ a tretích krajín a na realizáciu štrukturálnych opatrení.
Program Tempus podpira posodobitev visokošolskih ustanov in sistemov v državah, ki mejijo na EU. Financira partnerstva ustanov v EU in zunaj nje, kar jim omogoča učenje na podlagi najboljših praks, ter strukturne ukrepe.
Tempus hjälper till att modernisera inrättningar och system för högre utbildning i EU:s grannländer. Programmet finansierar både strukturåtgärder och partnerskap mellan institutioner i och utanför EU genom utbyte av bra lösningar.
“Tempus” atbalsta augstākās izglītības iestāžu un sistēmu modernizāciju ES kaimiņvalstīs. Šī programma finansē gan strukturālus pasākumus, gan partnerības starp ES un ārpussavienības valstu iestādēm, kas ļauj mācīties citam no cita labākās pieredzes.
Tempus jappoġġa l-modernizzazzjoni ta' entitajiet u sistemi ta' edukazzjoni għolja fil-pajjiżi li l-fruntieri tagħhom imissu mal-UE. Il-programm jiffinanzja kemm partenarjati bejn l-UE u l-istituzzjonijiet li mhumiex mill-UE – billi jippermettilhom jitgħallmu mill-aħjar prattiki – u miżuri strutturali.
  oj_l310_nl  
bevestigd op de tiende verjaardag van de euromediterrane top van 28 november 2005, waarbij rekening dient te (21) De beheersprocedure moet worden toegepast wanneer de worden gehouden met de overeenkomst die in dat verband uitvoeringsmaatregelen worden vastgesteld voor de uitvoe- is bereikt inzake het tot stand brengen tegen het jaar 2010 ring van grensoverschrijdende samenwerking en wanneer van een vrijhandelsruimte voor goederen en het begin van strategiedocumenten, actieprogramma's en niet in strate- een proces van asymmetrische liberalisering. giedocumenten voorziene bijzondere maatregelen waarvan de waarde 10 miljoen EUR overschrijdt, worden goed- (14) Het is belangrijk dat samenwerking wordt bevorderd, zowel gekeurd.
ühtse menetluste kogumi kohaselt. Selles peaks lähtuma kirjaga “Euroopa konsensus arengu küsimuses” ( ). naabrusprogrammide aastatel 2004–2006 rakendamisest saadud kogemustest ning see peaks toimima sellistele põhimõtetele tuginedes nagu mitmeaastaste programmide planeerimine, partnerlus ja kaasrahastamine. (11) Euroopa Liit ja Venemaa on otsustanud arendada oma konkreetsetstrateegilist partnerlust neljaühisruumi loomise teel ning ühenduse abi kasutatakse selle partnerluse arendamiseks ja piiriülese koostöö edendamiseks Venemaa (18) On oluline tagada, et Euroopa Majanduspiirkonda (EMP) ja selle Euroopa Liitu kuuluvate naabrite vahelisel piiril. kuuluvate riikide piirialad, mis praegu osalevad liikmesriike ja partnerriike hõlmavas piiriüleses koostöös, saaksid koostööd jätkata oma vahenditega.
1. Pomoc wspólnotowa wspiera wzmocnioną współpracę i) wspieranie polityk na rzecz rozwoju społecznego, integracji i stopniową integrację gospodarczą pomiędzy Unią Europejską społecznej, równości kobiet i mężczyzn, niedyskryminacji, a krajami partnerskimi oraz w szczególności realizację umów zatrudnienia i ochrony socjalnej, w tym ochrony pracow- o partnerstwie i współpracy, układów stowarzyszeniowych lub ników migrujących, dialogu społecznego oraz przestrzega- innych istniejących lub przyszłych umów. Służy ona również nia praw związków zawodowych i podstawowych zachęcaniu krajów partnerskichdo działań w zakresie wspierania standardów pracy, w tym również w zakresie pracy dzieci; dobrych rządów i sprawiedliwego rozwoju społeczno-gospodar- czego.
deklarāciju 1995. gada 28. novembrī, kā to apstiprināja Eiropas – Vidusjūras reģiona valstu partnerības desmitajai gadadienai veltītajā augstākā līmeņa sanāksmē 2005. gada 28. novembrī, un būtu jāņem vērā vienošanās, kas panākta (21) Definējot īstenošanas noteikumus, kas reglamentēs pārro- šajā kontekstā par brīvās tirdzniecības telpas izveidošanu bežu sadarbības īstenošanu, un pieņemot stratēģijas precēm līdz 2010. gadam un asimetriskās liberalizācijas dokumentus, rīcības programmas un īpašus pasākumus, procesa sākšanu.
  oj_l310_nl  
Alle overeenkomsten die voortvloeien uit de uitvoering van aan de bovengenoemde eisen inzake nationaliteit te voldoen. de bijstand van de Gemeenschap dienen de Commissie en de Rekenkamer het in lid 2 bedoelde recht veilig te stellen zowel tijdens als na de uitvoering van de overeenkomst.
d'un contrat financé dans le cadre du présent règlement doivent Participation aux appels d'offres et aux contrats être originaires de la Communauté ou d'un pays éligible en vertu du présent article. Aux fins du présent règlement, le terme 1. La participation à l'attribution de contrats de marchés ou de «origine» est défini dans la législation communautaire pertinente conventions de subvention financés dans le cadre du présent relative aux règles d'origine en matière douanière. règlement est ouverte à toutes les personnes physiques ressortissantes de, et à toutes les personnes morales établies dans, un État membre de la Communauté, un pays bénéficiaire 7. Dans les cas dûment justifiés, la Commission peut autoriser du présent règlement, un pays bénéficiaire d'une assistance dans la participation de personnes physiques ressortissantes de pays le cadre d'un instrument de préadhésion établi par le règlement o autres que ceux visés aux paragraphes 1, 2 et 3, et de personnes (CE) n 1085/2006 du Conseil du 17 juillet 2006 établissant un morales établies dans ces pays, ou l'achat de fournitures et de 4
1. Deltagelse i procedurerne for tildeling af indkøbs- eller tilskudsaftaler, der finansieres i henhold til denne forordning, er åben for alle fysiske personer, der er statsborgere i, og juridiske personer, der er etableret i en af EF-medlemsstaterne, et land, 7. Kommissionen kan i behørigt begrundede tilfælde tillade som er støtteberettiget i henhold til denne forordning, et land, deltagelse af fysiske personer, der er statsborgere i, og juridiske som er støtteberettiget i henhold til et instrument til førtiltræ- personer, der er etableret i andre lande end de i stk. 1, 2 og 3, delsesstøtte oprettet ved Rådets forordning (EF) nr.1085/2006 af omhandlede samt indkøb af leverancer og materialer af anden 17. juli 2006 om oprettelse af et instrument til førtiltrædelsesbi- oprindelse end den i stk. 6 nævnte. Undtagelser kan begrundes 4
2006 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 1085/2006 ( ) perustetun liittymistä valmistelevan välineen nojalla apua saavan 7. Asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa komissio voi maan tai Euroopan talousalueen jäsenvaltion kansalaisia, ja antaa osallistumisluvan luonnollisille henkilöille, jotka ovat oikeushenkilöille, joiden kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa, muun kuin 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitetun maan kansalaisia, tai tämän asetuksen nojalla apua saavassa maassa, asetuksella (EY) oikeushenkilöille, joiden kotipaikka on muussa kuin 1, 2 ja N:o 1085/2006 perustetun liittymistä valmistelevan välineen 3 kohdassa tarkoitetussa maassa, tai sallia eri alkuperää olevien nojalla apua saavassa maassa tai Euroopan talousalueen tarvikkeiden ja materiaalien hankinnan kuin mitä 6 kohdassa jäsenvaltiossa.
kontrakt om bidrag som finansieras genom denna förordning skall vara öppet för alla fysiska personer som är medborgare i och juridiska personer som är etablerade i någon av gemen- 7. Kommissionen får i vederbörligen motiverade fall tillåta skapens medlemsstater, i länder som är stödmottagare enligt deltagandeav fysiska personer som är medborgarei och juridiska denna förordning, i länder somär stödmottagareinom ramen för personer som är etablerade i andra länder än de som anges i ett instrument för stöd inför anslutningen, upprättat genom punkterna 1, 2 och 3, eller förvärv av varor och utrustning av rådets förordning (EG) nr 1085/2006 av den 17 juli 2006 om 4
  Europese Unie - EEAS (E...  
Vredesopbouw: De EU heeft, met zowel politieke als praktische en economische ondersteuning, een cruciale rol gespeeld in de vredesopbouw in de Westelijke Balkan na de oorlogen in Joegoslavië. Van Bosnië en Herzegovina tot in Montenegro heeft de EU haar invloed gebruikt om tot vrede en verzoening te komen.
Consolidation de la paix: grâce à son soutien politique, pratique et économique, l’UE a joué un rôle crucial dans la consolidation de la paix dans les Balkans occidentaux après les guerres de Yougoslavie. De la Bosnie-Herzégovine au Monténégro, elle a usé de son pouvoir pour promouvoir la paix et la réconciliation. L’exemple le plus récent en est le dialogue en cours entre la Serbie et le Kosovo (le «dialogue entre Belgrade et Pristina»), facilité par l'Union européenne.
Friedenskonsolidierung: Durch politische, praktische und wirtschaftliche Unterstützung hat die EU seit den Kriegen im früheren Jugoslawien entscheidend zur Friedenskonsolidierung im westlichen Balkan beigetragen. Von Bosnien und Herzegowina bis nach Montenegro hat sie ihren Einfluss geltend gemacht, um Frieden und Versöhnung zu fördern. Jüngstes Beispiel dafür ist der Dialog zwischen Belgrad und Pristina, den die Europäische Union unterstützt und fördert.
Consolidación de la paz: en los Balcanes occidentales, tras las guerras de Yugoslavia, el papel de la UE fue crucial para la consolidación de la paz gracias a su ayuda política, práctica y económica. Desde Bosnia y Herzegovina a Montenegro, la UE ha utilizado sus competencias para promover la paz y la reconciliación. Uno de los últimos ejemplos es la intervención de la Unión Europea en el diálogo entre Serbia y Kosovo, "Diálogo Belgrado-Pristina".
Consolidamento della pace. Con il suo sostegno politico, pratico ed economico l'UE ha avuto un ruolo fondamentale nella pacificazione dei Balcani occidentali dopo i conflitti armati in Iugoslavia. Dalla Bosnia-Erzegovina al Montenegro, l'UE si è adoperata per promuovere la pace e la riconciliazione. L'esempio più recente è l'azione di facilitazione, da parte dell'Unione europea, del dialogo tra Serbia e Kosovo, il cosiddetto "dialogo Belgrado-Pristina".
Consolidação da paz: Através de apoio político, prático e económico, a UE tem desempenhado um papel crucial na consolidação da paz nos Balcãs Ocidentais após a guerra na ex-Jugoslávia. Com efeito, desde a Bósnia-Herzegovina ao Montenegro, a UE envidou todos os esforços para promover a paz e a reconciliação. O último exemplo é o «Diálogo Belgrado-Pristina», no âmbito do qual a União Europeia faz de mediador entre a Sérvia e o Kosovo.
Οικοδόμηση της ειρήνης: Με τη στήριξη που παρέχει σε πολιτικό, πρακτικό και οικονομικό επίπεδο, η ΕΕ διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στην οικοδόμηση της ειρήνης στα Δυτικά Βαλκάνια μετά τη λήξη των πολέμων στην πρώην Γιουγκοσλαβία. Από τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη μέχρι το Μαυροβούνιο, η ΕΕ έχει χρησιμοποιήσει την επιρροή της για την προαγωγή της ειρήνης και της συμφιλίωσης. Το πιο πρόσφατο παράδειγμα είναι ο διάλογος μεταξύ Σερβίας και Κοσσυφοπεδίου, τον οποίον διευκολύνει η Ευρωπαϊκή Ένωση, ο λεγόμενος "Διάλογος Βελιγραδίου-Πρίστινας".
Peace building: Through political, practical and economic support the EU has played a crucial role in peace building in the Western Balkans after the Yugoslav wars. From Bosnia-Herzegovina to Montenegro, the EU has used its power to promote peace and reconciliation. The latest example of this is the dialogue being facilitated by the European Union between Serbia and Kosovo – the "Belgrade-Pristina Dialogue".
Budování míru: Politickou, praktickou a ekonomickou podporou Evropská unie plnila vedoucí úlohu například při budování míru v zemích západního Balkánu po jugoslávských válkách. Svých pravomocí na podporu míru a usmíření EU využila od Bosny a Hercegoviny po Černou Horu. Nejnovějším příkladem je dialog Bělehrad–Priština, který Evropská unie zprostředkovává mezi Srbskem a Kosovem.
Fredsskabelse: Med sin politiske, praktiske og økonomiske støtte har EU spillet en afgørende rolle i fredsprocessen i det vestlige Balkan efter krigene i det tidligere Jugoslavien. Fra Bosnien-Hercegovina til Montenegro har EU brugt sin indflydelse til at fremme fred og forsoning. Det seneste eksempel er den dialog, EU formidler mellem Serbien og Kosovo – "Beograd-Pristina-dialogen".
Rahutagamine: poliitilise, praktilise ja majandusliku abi andmisega on EL mänginud olulist rolli rahu tagamisel Lääne-Balkani riikides pärast Jugoslaavia sõdu. Bosniast ja Hertsegoviinast Montenegroni on EL kasutanud oma mõjuvõimu rahu tagamiseks ja lepituse saavutamiseks. Viimaseks näiteks on Euroopa Liidu poolt vahendatav dialoog Serbia ja Kosovo vahel – nn Belgradi ja Priština dialoog.
Rauhanrakentaminen: EU on poliittisen, käytännöllisen ja taloudellisen tukensa kautta ollut ratkaisevassa asemassa Länsi-Balkanin rauhanrakennustyössä Jugoslavian sotien jälkeen. Se on käyttänyt vaikutusvaltaansa alueen kaikissa uusissa valtioissa rauhan ja sovinnon edistämiseksi. Uusin esimerkki tästä on EU:n välittämä Serbian ja Kosovon ("Belgradin ja Pristinan") välinen vuoropuhelu.
Békeépítés: Az EU kulcsfontosságú szerepet játszott a békeépítésben a Nyugat-Balkánon a délszláv háborút követően, és politikai, gazdasági és gyakorlati támogatást nyújt ebben a konfliktus sújtotta övezetben. Az EU – nemzetközi súlyát és tekintélyét latba vetve – a térség államaiban, Bosznia-Hercegovinától Montenegróig a békéért és a megbékélésért munkálkodik. Ennek legutóbbi ékes példájaként elősegítette az ún. „Belgrád–Pristina párbeszédet” Szerbia és Koszovó között.
Budowanie pokoju: Poprzez udzielanie wsparcia politycznego, gospodarczego i czysto praktycznego UE odegrała kluczową rolę w procesie budowania pokoju na Bałkanach Zachodnich po wojnach jugosłowiańskich. Od Bośni i Hercegowiny aż po Czarnogórę UE wykorzystywała swoje wpływy, aby promować pokój i pojednanie. Niedawnym przykładem takich działań może być usprawnianie przez Unię Europejską dialogu pomiędzy Serbią a Kosowem – tzw. dialogu na osi Belgrad–Prisztina.
Consolidarea păcii: prin sprijinul politic, material şi economic adus, UE a jucat un rol crucial în consolidarea păcii în regiunea Balcanilor de Vest, în perioada de după războiul din fosta Iugoslavie, promovând pacea şi reconcilierea, din Bosnia şi Herţegovina până în Muntenegru. Cel mai recent exemplu este dialogul pe care Uniunea Europeană l-a facilitat între Serbia şi Kosovo („Dialogul Belgrad-Priştina”).
Budovanie mieru: EÚ zohrala vďaka svojej politickej, praktickej a ekonomickej pomoci kľúčovú úlohu pri budovaní mieru na západnom Balkáne. Od Bosny a Hercegoviny až po Čiernu Horu sa EÚ snažila využiť svoj vplyv na podporu mieru a zmierenia. Najnovším príkladom tohto úsilia je dialóg medzi Belehradom a Prištinou, ktorý Európska únia sprostredkováva medzi Srbskom a Kosovom.
Vzpostavljanje miru: S politično, praktično in gospodarsko podporo je imela EU ključno vlogo pri vzpostavljanju miru v državah Zahodnega Balkana po koncu vojne na območju bivše Jugoslavije. Evropska unija si po svojih najboljših močeh prizadeva za mir in spravo v državah Zahodnega Balkana. Zadnji primer tega je dialoga med Beogradom in Prištino, ki ga vodi Evropska unija.
Fredsbevarande åtgärder: Genom sitt politiska, praktiska och ekonomiska engagemang spelade EU en avgörande roll i de fredsbevarande åtgärderna på västra Balkan efter de jugoslaviska krigen. Från Montenegro till Bosnien och Hercegovina använde EU sitt inflytande till att främja fred och försoning. Det senaste exemplet är den EU-stödda dialogen mellan Belgrad (Serbien) och Pristina (Kosovo).
Miera atjaunošana un uzturēšana. Politiskajai, praktiskajai un ekonomiskajai palīdzībai, ko sniegusi ES, ir bijusi ļoti liela nozīme miera atjaunošanā Rietumbalkānos pēc bijušās Dienvidslāvijas kariem. Sākot no Bosnijas un Hercegovinas līdz pat Melnkalnei — visā reģionā ES ir izmantojusi savu ietekmi, lai veicinātu mieru un samierinātu konfliktējošās puses. Jaunākais piemērs ir dialogs, ko ES palīdzējusi veidot starp Serbiju un Kosovu (tā sauktais Belgradas – Pristinas dialogs).
Tisħiħ tal-paċi: Permezz ta' appoġġ politiku, prattiku u ekonomiku l-UE kellha rwol kruċjali fit-tisħiħ tal-paċi fil-Balkani tal-Punent wara l-gwerer Jugoslavi. Mill-Bosnija u Ħerzegovina sal-Montenegro, l-UE użat il-poteri tagħha biex tippromwovi l-paċi u r-rikonċiljazzjoni. L-aħħar eżempju ta' dan hu d-djalogu li qed ikun iffaċilitat mill-Unjoni Ewropea bejn is-Serbja u l-Kosovo – id-"Djalogu Belgrad-Pristina".