zuidelijke – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  www.nato.int
  Nato Review  
Mohamed Kadry Said geeft een Zuidelijke analyse van de Mediterrane Dialoog.
Mohamed Kadry Said offers a Southern assessment of NATO's Mediterranean Dialogue.
Mohamed Kadry Said propose une évaluation vue du Sud du Dialogue méditerranéen de l'OTAN, dix ans après sa création.
Mohamed Kadry Said legt aus der Sicht des Südens seine Überlegungen zum Mittelmeerdialog der NATO dar.
Mohamed Kadry Said ofrece una evaluación desde el punto de vista de los países del Sur del Diálogo Mediterráneo de la OTAN.
Mohamed Kadry Said compie una valutazione da sud del Dialogo Mediterraneo della NATO, dieci anni dopo la sua creazione.
Mohamed Kadry Said faz uma avaliação vista do Sul do Diálogo do Mediterrâneo da OTAN.
Мохамед Кадри Саид представя оценката на Юга за Средиземноморския диалог
Mohamed Kadry Said nabízí hodnocení Středozemního dialogu NATO z jižního pohledu, deset let po jeho založení.
Mohamed Kadry Said giver en vurdering af NATO's Middelhavsdialog, ti år efter dens indførelse, set fra sydsiden.
Mohamed Kadri Szaid déli szemszögből értékeli a NATO Mediterrán Párbeszédét tíz évvel annak létrehozása után.
Mohamed Kadry Said leggur mat á Miðjarðarhafssamráð NATO frá sjónarmiði suðursins.
Mohamed Kadry Said tilbyr en sydlig vurdering av NATOs middelhavsdialog
В своей оценке Средиземноморского диалога НАТО Мохамед Кадри Саид исходит из позиций южных стран.
Mohamed Kadry Said ponúka južný pohľad pri hodnotení Stredomorského dialógu NATO, desať rokov od jeho vzniku.
Mohammed Kadry Said NATO’nun Akdeniz Diyaloğu’nu bir güneylinin bakış açısından değerlendiriyor.
Muhameds Kadrijs Saids piedāvā Dienvidu viedokli par Vidusjūras dialogu.
Мохамед Кадрі Саїд пропонує оцінку розвитку Середземноморського діалогу НАТО з точки зору країн південного регіону.
  Nato Review  
Mohamed Kadry Said geeft een zuidelijke visie op de Mediterrane Dialoog van de NAVO, die nu tien jaar loopt.
Mohamed Kadry Said propose une évaluation vue du Sud du Dialogue méditerranéen de l'OTAN, dix ans après sa création.
Mohamed Kadry Said ofrece una evaluación desde el punto de vista de los países del Sur del Diálogo Mediterráneo, a los diez años de su creación.
Mohamed Kadry Said faz uma avaliação vista do Sul do Diálogo do Mediterrâneo da OTAN dez anos depois da sua criação.
Ο Mohamed Kadry Said παρέχει μια αποτίμηση, από τη σκοπιά του Νότου, για τον Μεσογειακό Διάλογο του ΝΑΤΟ, δέκα χρόνια μετά από την δημιουργία του.
Мохамед Кадри Саид представя оценката на Юга за Средиземноморския диалог десет години след неговото начало.
Mohamed Kadry Said nabízí hodnocení Středozemního dialogu NATO z jižního pohledu, deset let po jeho založení.
Mohamed Kadry Said giver en vurdering af NATO's Middelhavsdialog, ti år efter dens indførelse, set fra sydsiden.
Mohamed Kadri Szaid déli szemszögből értékeli a NATO Mediterrán Párbeszédét tíz évvel annak létrehozása után.
Mohamed Kadry Said leggur suðrænt mat á Miðjarðarhafssamráð NATO tíu árum eftir upphaf þess.
Mohamed Kadry Said tilbyr en sydlig vurdering av NATOs middelhavsdialog, ti år etter at den ble etablert.
Mohamed Kadry Said oferă o evaluare dintr-o perspectivă meridională a Dialogului Mediteranean al NATO, la zece ani de la înfiinţarea acestuia.
В своей оценке десяти лет работы Средиземноморского диалога НАТО Мохамед Кадри Саид исходит из позиций южных стран.
  Nato Review  
Mohamed Kadry Said geeft een Zuidelijke analyse van de Mediterrane Dialoog.
Mohamed Kadry Said offers a Southern assessment of NATO's Mediterranean Dialogue.
Mohamed Kadry Said propose une évaluation vue du Sud du Dialogue méditerranéen de l'OTAN, dix ans après sa création.
Mohamed Kadry Said legt aus der Sicht des Südens seine Überlegungen zum Mittelmeerdialog der NATO dar.
Mohamed Kadry Said ofrece una evaluación desde el punto de vista de los países del Sur del Diálogo Mediterráneo de la OTAN.
Mohamed Kadry Said compie una valutazione da sud del Dialogo Mediterraneo della NATO, dieci anni dopo la sua creazione.
Mohamed Kadry Said faz uma avaliação vista do Sul do Diálogo do Mediterrâneo da OTAN.
Мохамед Кадри Саид представя оценката на Юга за Средиземноморския диалог
Mohamed Kadry Said nabízí hodnocení Středozemního dialogu NATO z jižního pohledu, deset let po jeho založení.
Mohamed Kadry Said giver en vurdering af NATO's Middelhavsdialog, ti år efter dens indførelse, set fra sydsiden.
Mohamed Kadry Said annab lõunapoolsete riikide esindajana hinnangu NATO Vahemere dialoogile.
Mohamed Kadri Szaid déli szemszögből értékeli a NATO Mediterrán Párbeszédét tíz évvel annak létrehozása után.
Mohamed Kadry Said leggur mat á Miðjarðarhafssamráð NATO frá sjónarmiði suðursins.
Mohamedas Kadry Saidas pateikia NATO Viduržemio jūros dialogo dešimtmečio veiklos įvertinimą Pietų požiūriu.
Mohamed Kadry Said tilbyr en sydlig vurdering av NATOs middelhavsdialog
Mohamed Kadry Said przedstawia ocenę Dialogu Śródziemnomorskiego NATO z perspektywy Południa, 10 lat po utworzeniu Dialogu.
Mohamed Kadry Said oferă o evaluare dintr-o perspectivă meridională a Dialogului Mediteranean al NATO.
В своей оценке Средиземноморского диалога НАТО Мохамед Кадри Саид исходит из позиций южных стран.
Mohamed Kadry Said ponúka južný pohľad pri hodnotení Stredomorského dialógu NATO desať rokov od jeho vzniku.
Mohamed Kadry Said predstavlja južni pogled na Natov Sredozemski dialog.
Mohammed Kadry Said NATO’nun Akdeniz Diyaloğu’nu bir güneylinin bakış açısından değerlendiriyor.
Muhameds Kadrijs Saids piedāvā Dienvidu viedokli par Vidusjūras dialogu.
Мохамед Кадрі Саїд пропонує оцінку розвитку Середземноморського діалогу НАТО з точки зору країн південного регіону.
  Nato Review  
Dit bekende een ernstige ontwrichting van de systemen die zouthoudend water uit de geïrrigeerde gebieden in het zuidelijke stroomgebied wegpompten, waardoor grote gebieden onder water liepen en verziltten.
Les destructions au niveau des installations de production électrique ont eu un effet en cascade sur la fourniture en eau, l’hygiène et la réfrigération. Cette situation a gravement perturbé le pompage de l’eau saline des terres irriguées dans les plaines inondables du Sud, ce qui a entraîné la saturation du sol en eau et sa salinisation.
La destrucción de instalaciones de producción de energía eléctrica tuvo un efecto en cascada sobre el suministro de agua, la sanidad y las instalaciones de refrigeración. Los sistemas dañados bombearon agua salada a los regadíos de las planicies aluviales del sur, lo que provocó que se anegaran y salinizaran zonas bastante extensas.
В результате этого прекращается выработка электроэнергии на соответствующих объектах, а затем, как домино, оказывается нарушенной система водоснабжения, водопроводов и канализации, а также охлаждения. Через сильно поврежденные системы соленая вода поступает из орошенных земель в южной пойме, что ведет к повсеместному заболачиванию и засолению.
  Nato Review  
Samen met Bulgarije zal Roemenië de zuidelijke flank van het Bondgenootschap helpen versterken, en wel door een landbrug te creëren tussen Hongarije en Turkije; en door de regionale samenwerking en stabiliteit in Zuidoost-Europa te verstevigen.
To be sure, Romanian membership of NATO will provide the Alliance with certain immediate benefits. Together with Bulgaria, Romania will help re-enforce the Alliance's southern flank by creating a land bridge between Hungary and Turkey; improve NATO access to its Balkan peacekeeping operations; and enhance regional cooperation and stability in Southeastern Europe. Bulgarian and Romanian membership of NATO also bolsters the Alliance's presence around the Black Sea.
Il est indéniable que l'adhésion de la Roumanie à l'OTAN apportera à l'Alliance certains avantages immédiats. Avec la Bulgarie, la Roumanie contribuera au renforcement du Flanc sud en reliant la Hongrie à la Turquie, en améliorant l'accès de l'OTAN aux opérations de maintien de la paix dans les Balkans et en renforçant la coopération et la stabilité régionale dans le sud-est de l'Europe. L'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie consolidera également la présence de l'Alliance sur le pourtour de la mer Noire.
Die NATO-Mitgliedschaft Rumäniens wird dem Bündnis zweifellos manchen sofortigen Vorteil bringen. Gemeinsam mit Bulgarien wird Rumänien zur Stärkung der Südflanke des Bündnisses beitragen, indem es eine Landbrücke zwischen Ungarn und der Türkei herstellt, und es wird den Zugang der NATO zu den Friedensoperationen auf dem Balkan verbessern sowie die regionale Zusammenarbeit und Stabilität Südosteuropas erhöhen. Zudem wird die Mitgliedschaft Bulgariens und Rumäniens die Präsenz des Bündnisses im Schwarzmeergebiet stärken.
Por supuesto, la integración de Rumanía le proporcionará la OTAN algunas ventajas inmediatas: ayudará junto a Bulgaria a reforzar el flanco sur de la Alianza ofreciendo un enlace terrestre entre Hungría y Turquía, facilitará las comunicaciones con las operaciones de mantenimiento de la paz en los Balcanes y mejorará la cooperación y estabilidad regionales en Europa Suroriental. La inclusión de estos dos países reforzará también la presencia de la Alianza en el Mar Negro.
Essendo stato il primo paese ad aderire al Partenariato per la Pace nel gennaio 1994, la Romania si è preparata efficacemente a divenire membro della NATO per la maggior parte di un decennio. In questo modo, Bucarest condivide l'approccio globale dell'Alleanza alla sicurezza espresso nel Concetto strategico ed è impegnata nelle azioni dell'Alleanza per ridurre i pericoli determinati dalla proliferazione delle armi di distruzione di massa e dei loro vettori.
É certo que a adesão da Roménia à OTAN trará à Aliança certas vantagens imediatas. Juntamente com a Bulgária, a Roménia ajudará a reforçar o flanco Sul da Aliança ao criar uma ponte terrestre entre a Hungria e a Turquia; melhorará o acesso da OTAN às suas operações de manutenção da paz nos Balcãs; e reforçará a cooperação e a estabilidade regional no Sueste Europeu. A adesão à OTAN da Bulgária e da Roménia também consolidará a presença da Aliança na região do mar Negro.
Είμαστε βέβαιοι ότι η συμμετοχή της Ρουμανίας στο ΝΑΤΟ θα προσφέρει στην Συμμαχία κάποια συγκεκριμένα οφέλη. Μαζί με τη Βουλγαρία, η Ρουμανία θα βοηθήσει στην εκ νέου ενίσχυση της νότιας πλευράς της Συμμαχίας, δημιουργώντας μια μεγάλη γέφυρα μεταξύ της Ουγγαρίας και της Τουρκίας, θα βελτιώσει την πρόσβαση του ΝΑΤΟ στις επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης στα Βαλκάνια και θα ενισχύσει την περιφερειακή συνεργασία και σταθερότητα στην Νοτιοανατολική Ευρώπη. Η συμμετοχή της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο ΝΑΤΟ τονώνει, επίσης, την παρουσία της Συμμαχίας γύρω από την Μαύρη Θάλασσα.
Det er klart, at Rumæniens medlemskab af NATO vil give Alliancen nogle umiddelbare fordele. Rumænien vil, sammen med Bulgarien, styrke Alliancens sydlige flanke ved at skabe en landforbindelse mellem Ungarn og Tyrkiet, forbedre NATO's adgang til sine fredsbevarende operationer på Balkan og styrke det regionale samarbejde og stabiliteten i det sydøstlige Europa. Bulgariens og Rumæniens medlemskab styrker også Alliancens tilstedeværelse omkring Sortehavet.
Kétségtelen, hogy Románia NATO-tagsága a Szövetség számára bizonyos azonnali előnyökkel jár majd. Bulgáriával együtt Románia segít megerősíteni a Szövetség déli szárnyát, szárazföldi hidat alkotva Magyarország és Törökország között, javítani a NATO összeköttetési lehetőségeit balkáni békefenntartó műveleteivel, valamint fejleszteni a regionális együttműködést és stabilitást Délkelet-Európában. Bulgária és Románia NATO- tagsága ezen kívül erősíti a Szövetség jelenlétét a Fekete tenger térségében.
Vissulega mun aðild Rúmeníu að NATO færa bandalaginu ákveðinn ábata þegar í stað. Ásamt Búlgaríu, mun Rúmenía stuðla að því að styrkja suðurmæri bandalagsins með því að mynda landbrú milli Ungverjalands og Tyrklands, bæta aðkomu NATO að friðargæslustarfsemi sinni á Balkanskaga og efla svæðisbundið samstarf og stöðuleika í Suðaustur-Evrópu. Aðild Búlgaríu og Rúmeníu að NATO rennir einnig stoðum undir að bandalagið geti búið um sig umhverfis Svartahaf.
Rumensk medlemskap i NATO vil uten tvil gi Alliansen visse, umiddelbare fordeler. Sammen med Bulgaria vil Romania bidra til å forsterke Alliansens sørlige flanke, ved å skape en landbro mellom Ungarn og Tyrkia; bedre NATOs tilgang til sine fredsbevarende operasjoner på Balkan; og styrke regionalt samarbeid og stabilitet i Sørøst-Europa. Bulgarsk og rumensk medlemskap i NATO sikrer også Alliansens tilstedeværelse rundt Svartehavet.
Naturalnie, rumuńskie członkostwo w NATO przyniesie Sojuszowi pewne natychmiastowe korzyści. Wspólnie z Bułgarią, Rumunia pomoże wzmocnić południową flankę Sojuszu, tworząc pomost lądowy pomiędzy Węgrami i Turcją. NATO uzyska lepszy dostęp do swoich bałkańskich operacji pokojowych. Wzrośnie także współpraca regionalna i stabilność w Europie Południowej. Bułgarskie i rumuńskie członkostwo w zasadniczy sposób zwiększy także obecność Sojuszu w basenie Morza Czarnego.
Romanya’nın üyeliğinin İttifak’a yararları olduğu kesindir. Romanya, Bulgaristan ile birlikte, Macaristan ve Türkiye arasında bir köprü oluşturarak İttifak’ın güney kanadını güçlendirecek; NATO’nun Balkanlar’daki barışı koruma operasyonlarına ulaşımını kolaylaştıracak, ve Güneydoğu Avrupa’da işbirliği ve istikrarı güçlendirecektir. Romanya ve Bulgaristan’ın NATO üyeliği aynı zamanda İttifak’ın Karadeniz civarındaki varlığını da güçlendirecektir.
  Nato Review  
Dit moet op realistische wijze en met een vooruitziende blik worden nagestreefd, met oog voor de bijzondere relatie die de NAVO met de landen aan de zuidelijke rand van het Middellandse Zeebekken heeft, en de beperkte middelen die beschikbaar zijn.
The question, therefore, is not so much whether the Dialogue should eventually become a "Mediterranean Partnership for Peace", but rather how to bring it closer to the mainstream of NATO's outreach programmes. This should be done in a realistic and forward-looking manner, bearing in mind the specificity of NATO's relationship with the countries of the southern rim of the Mediterranean and the limited resources available.
La question ne consiste donc pas tellement à savoir si le Dialogue doit finir par devenir un "Partenariat pour la paix méditerranéen", mais plutôt de trouver la manière de l'inscrire dans le courant dominant des programmes de rapprochement de l'OTAN. Cela devrait se faire de manière réaliste et prospective, en gardant à l'esprit la spécificité des relations de l'OTAN avec les pays de la rive méridionale de la Méditerranée et les ressources limitées disponibles.
Die Frage lautet daher nicht so sehr, ob sich der Dialog letztlich zu einer "Mittelmeerpartnerschaft für den Frieden" entwickeln sollte, sondern eher, wie man ihn näher an die zentralen Öffnungsprogramme der NATO heranführen kann. Dafür sollte ein realistischer, zukunftsorientierter Ansatz gewählt und dem besonderen Charakter der Beziehungen der NATO zu den Staaten des südlichen Mittelmeerraums sowie der Begrenztheit der verfügbaren Ressourcen Rechnung getragen werden.
Por eso la cuestión no reside en si el Diálogo debe convertirse en última instancia en una "Asociación para la Paz Mediterránea", sino en cómo conseguir su convergencia con el resto de los programas de asociación de la OTAN. Para eso es necesario actuar de forma realista y con visión de futuro, teniendo siempre presente lo especial de las relaciones de la Alianza con los países del arco meridional del Mediterráneo y lo limitado de los recursos disponibles.
La questione, dunque, non è tanto se il Dialogo debba eventualmente diventare un "Partenariato per la Pace del Mediterraneo", ma piuttosto come accostarlo ulteriormente al solco dei programmi di apertura della NATO. Ciò andrebbe fatto in modo realistico e lungimirante, tenendo conto della specificità del rapporto della NATO con i paesi della sponda meridionale del Mediterraneo e delle limitate risorse disponibili.
Portanto, a questão não é tanto se o Diálogo deverá eventualmente tornar-se uma "Parceria para a Paz Mediterrânica", mas antes como aproximá-lo do conjunto dos programas de abertura da OTAN. Isto deverá ser feito de forma realista e a pensar no futuro, tendo em mente a especificidade do relacionamento da OTAN com os países da margem Sul do Mediterrâneo e os limitados recursos disponíveis.
Επομένως το ερώτημα δεν είναι κυρίως κατά πόσο ο Διάλογος θα πρέπει τελικά να γίνει μια «Μεσογειακή Σύμπραξη για την Ειρήνη» αλλά μάλλον πώς θα έρθει πιο κοντά στα κύρια προγράμματα του ανοίγματος του ΝΑΤΟ. Αυτό θα πρέπει να συμβεί με ρεαλιστικό τρόπο και κοιτάζοντας προς τα εμπρός, έχοντας στο μυαλό μας την ιδιαιτερότητα της σχέσης του ΝΑΤΟ με τα κράτη του νοτίου χείλους της Μεσογείου και τους περιορισμένους πόρους που διατίθενται.
Není proto důležité, zda by se měl Dialog eventuálně stát "Středomořským partnerstvím pro mír", ale spíše jak jej více přiblížit hlavní koncepci programů přesahujících rámec NATO. Mělo by tak být učiněno realistickým a perspektivním způsobem, s vědomím specifičnosti vztahů mezi NATO a státy Středozemního moře a rovněž s vědomím omezenosti dostupných zdrojů.
Spørgsmålet er derfor ikke så meget, om Dialogen eventuelt skal udvikle sig til et "Middelhavs-Partnerskab for Fred", men snarere hvordan det bringes tættere på NATO's øvrige samarbejdsprogrammer. Det bør gøres på en realistisk og fremsynet måde ud fra de særtræk der er ved NATO's forhold til landene i Middelhavets sydlige side, og de begrænsede midler, som står til rådighed.
A kérdés tehát nem is az, hogy a párbeszédből idővel létrejöhet-e egy a “Mediterrán Partnerség a Békéért”, hanem az, hogy hogyan lehetne azt közelebb hozni a NATO egyéb, hasonló kezdeményezéseihez. Ezt realista és jövőbetekintő módon kell végrehajtani, figyelembe véve a NATO kapcsolatait a mediterrán térség déli peremén lévő országokkal, illetve a rendelkezésre álló korlátozott erőforrásokat.
Viðfangsefnið er því ekki endilega hvort samráðið eigi að lokum að verða að "Miðjarðarhafssamstarfi í þágu friðar", heldur frekar hvernig færa megi það nær megináætlunum NATO til bættra samskipta. Slíku ber að áorka á raunsæjan og framsækinn hátt og hafa að leiðarljósi hversu einstakt samband NATO við löndin á suðurjaðri Miðjarðarhafsins er og þær takmörkuðu auðlindir sem þar er að finna.
Spørsmålet er derfor ikke så mye om Dialogen til slutt bør bli et "Middelhavspartnerskap for fred", men heller hvordan man skal bringe den tettere til hovedstrømmen av NATOs ustrekningsprogrammer. Dette bør gjøres på en realistisk og fremtidsrettet måte, og uten å glemme det spesielle ved NATOs forbindelse med landene i den sørlige kant av Middelhavet og de begrensede ressursene som er tilgjengelige.
Pytanie nie brzmi zatem, czy Dialog powinien w końcu stać się "Śródziemnomorskim Partnerstwem dla Pokoju", ale raczej jak zbliżyć Dialog do głównego nurtu ponadgranicznych programów NATO. Te działania należy podejmować w realistyczny i dalekowzroczny sposób, pamiętając o specyfice stosunków NATO z państwami w południowym skraju obszaru śródziemnomorskiego, a także o ograniczoności dostępnych środków.
Вопрос, однако, заключается не столько в том, должен ли Диалог в конечном итоге стать «Средиземноморским партнерством ради мира», а в том, как сблизить его с главным направлением программ развития связей НАТО. Это следует делать с учетом реалистической оценки ситуации и перспектив, не упуская из виду особенности отношений НАТО со странами южной части Средиземноморья и ограниченность средств.
Bu nedenle sorun Akdeniz Diyaloğu’nun zaman içerisinde bir “Barış İçin Akdeniz Ortaklığı”na dönüşüp dönüşmemesi değil, bu ortaklığın NATO’nun dışa açılan programları ile nasıl daha benzer bir çizgiye oturtulacağıdır. Bu da, NATO’nun Akdeniz’in güney kenarındaki ülkelerle ilişkileri ve mevcut sınırlı kaynaklar göz önünde tutularak, gerçekçi ve ileri görüşlü bir yaklaşım içerisinde yapılmalıdır.
Таким чином, питання полягає не стільки в тому, чи повинен Діалог з часом перерости в програму "Середземноморське партнерство заради миру", а радше, як наблизити його до "головної течії" програм НАТО, спрямованих на розбудову зовнішніх контактів. Таке завдання потребує реалістичного підходу, перспективного бачення та розуміння специфіки відносин Альянсу з країнами Південного Середземномор'я і проблем, що виникають через обмеженість наявних ресурсів.
  Nato Review  
Zij slaagden hierin door Ankara en Athene ervan te overtuigen dat het NAVO-lidmaatschap van Bulgarije en Roemenië en daaruit volgende versterking van de zuidelijke flank van de NAVO, en de oplossing van hun bilaterale regionale spanningen, zowel in het belang van Turkije en Griekenland, als in dat van de hele NAVO is.
In the run-up to the Prague Summit, Bulgaria and Romania succeeded in persuading Greece and Turkey to support their membership candidatures and lobby with other member states on their behalf. They did this by convincing Ankara and Athens that Bulgarian and Romanian membership of the Alliance, the resulting consolidation of NATO's southern flank and the defusing of bilateral regional tensions were both in their best interests and those of NATO as a whole.
A la veille du Sommet de Prague, la Bulgarie et la Roumanie ont réussi à convaincre la Grèce et la Turquie de soutenir leurs candidatures et de faire du lobbying auprès des autres pays membres en leur faveur. Elles y sont parvenues en faisant valoir auprès d'Ankara et d'Athènes que l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Alliance, la consolidation du Flanc sud de l'OTAN qui en résulterait, de même que l'atténuation des tensions régionales bilatérales sont dans l'intérêt de la Turquie et de la Grèce, ainsi que de l'Alliance dans son ensemble.
Im Vorfeld des Prager Gipfels gelang es Bulgarien und Rumänien, Griechenland und die Türkei dazu zu bewegen, ihre Beitrittskandidatur zu unterstützen und sich mit anderen Mitgliedstaaten für sie einzusetzen. Sie konnten Ankara und Athen nämlich davon überzeugen, dass die Bündnismitgliedschaft Bulgariens und Rumäniens, die sich daraus ergebende Konsolidierung der Südflanke der NATO sowie die Entschärfung der bilateralen Spannungen in der Region sowohl in ihrem eigenen Interesse als auch im Interesse der NATO insgesamt liegen würden.
Durante la preparación de la Cumbre de Praga, Bulgaria y Rumanía lograron que Grecia y Turquía apoyaran su incorporación y presionaran en su favor ante otros Estados miembros. Y lo consiguieron convenciéndoles de que su ingreso en la Alianza, con la consiguiente consolidación de su flanco meridional y la desactivación de tensiones bilaterales a nivel regional, resultarían beneficiosos para ellos y para el conjunto de la OTAN.
Nella fase che ha preceduto il vertice di Praga, la Bulgaria e la Romania riuscirono a persuadere Grecia e Turchia a sostenere le loro candidature di adesione e ad esercitare pressioni su altri paesi membri in loro favore. Ottennero ciò convincendo Ankara e Atene che l'adesione di Bulgaria e Romania all'Alleanza, il conseguente consolidamento del fianco sud della NATO e la neutralizzazione delle tensioni regionali bilaterali fossero tanto nel loro interesse che in quello della NATO nel suo complesso.
Antes da Cimeira de Praga, a Bulgária e a Roménia conseguiram convencer a Grécia e a Turquia a apoiar as suas candidaturas à adesão e a constituir um lóbi com outros países membros a seu favor. Conseguiram isto convencendo Ancara e Atenas de que a adesão búlgara e romena à Aliança, a resultante consolidação do flanco Sul da OTAN e o desfazer das tensões regionais bilaterais tinham o maior interesse para eles e para a OTAN como um todo.
Στο δρόμο για τη Σύνοδο Κορυφής της Πράγας, η Βουλγαρία και η Ρουμανία πέτυχαν να πείσουν την Ελλάδα και την Τουρκία να υποστηρίξουν τις υποψηφιότητές τους για να γίνουν μέλη και να ασκήσουν πίεση μαζί με άλλα κράτη μέλη για λογαριασμό τους. Και το πέτυχαν, πείθοντας την Άγκυρα και την Αθήνα ότι η βουλγαρική και η ρουμανική ιδιότητα του μέλους της Συμμαχίας, που έχει ως αποτέλεσμα την ενοποίηση της νότιας πλευράς του ΝΑΤΟ και την εκτόνωση των διμερών περιφερειακών εντάσεων, ήταν προς το συμφέρον τόσο των ιδίων όσο και συνολικά του ΝΑΤΟ.
Během příprav na pražský summit se Bulharsko a Rumunsko snažily přimět Řecko a Turecko k podpoře jejich kandidatur a lobbovat mezi ostatními členskými státy v jejich prospěch. Přesvědčovaly Ankaru a Atény především tím, že členství Bulharska a Rumunska v Alianci je v zájmu nejen posílení jižního křídla NATO, ale rovněž snížení bilaterálních napětí v tomto regionu, tedy v jejich nejlepším zájmu a rovněž zájmu NATO ve svém celku.
Op til Prag-topmødet lykkedes det for Bulgarien og Rumænien at overtale Grækenland og Tyrkiet til at støtte deres medlemskabskandidatur og udføre lobbyvirksomhed på deres vegne over for andre stater. Det lykkedes for dem ved at overbevise Ankara og Athen om, at Bulgarien og Rumæniens medlemskab af Alliancen, den deraf følgende styrkelse af den sydlige flanke og opblødningen af de bilaterale spændinger i regionen både var i deres og NATO's interesse.
A prágai csúcstalálkozóra való felkészülés során Bulgária és Románia sikeresen meggyőzte Görögországot és Törökországot, hogy támogassák jelöltségüket és lobbizzanak a többi tagállamnál az érdekükben. Ezt azzal érték el, hogy meggyőzték Ankarát és Athént, hogy a bogár és román tagság a Szövetségben, illetve a NATO déli szárnyának ezt követő konszolidációja és a kétoldalú regionális feszültségek oldódása egyaránt megfelel a két állam és az egész NATO érdekeinek.
Í aðdragandanum að leiðtogafundinum í Prag tókst Búlgaríu og Rúmeníu að sannfæra Grikkland og Tyrkland um að styðja umsókn þeirra um aðild og að vinna málstað þeirra fylgi hjá öðrum aðildarríkjum. Þetta náðist fram með því að sannfæra stjórnvöld í Ankara og Aþenu um að aðild Búlgaríu og Rúmeníu að bandalaginu, sú styrking suðurmæra NATO sem af henni hlytist og uppræting spennu á svæðinu væri í þeirra eigin hag og einnig NATO í heild.
I forberedelsene til toppmøtet i Praha klarte Bulgaria og Romania å overtale Hellas og Tyrkia til å støtte deres medlemskapskandidatur og drive lobbyvirksomhet overfor andre medlemsland på deres vegne. De gjorde dette ved å overbevise Ankara og Athen om at bulgarsk og rumensk medlemskap i Alliansen, som ville føre til konsolidering av NATOs sørlige flanke og fjerning av bilaterale, regionale spenninger, både var i deres beste interesse og NATOs som et hele.
Podczas przygotowań do Szczytu w Pradze, Bułgarii i Rumunii udało się przekonać Grecję i Turcję do wspierania ich kandydatur do członkostwa w NATO oraz do wspólnego z innymi państwami lobbingu w tej sprawie. Stało się tak dzięki temu, iż przekonano Ankarę i Ateny że członkostwo Bułgarii i Rumunii w Sojuszu i wynikające stąd wzmocnienie południowej flanki NATO oraz rozproszenie dwustronnych napięć regionalnych jest zarówno w interesie Turcji i Grecji, jak i całego Sojuszu.
В преддверии пражского саммита Болгарии и Румынии удалось убедить Грецию и Турцию поддержать их кандидатуры и от их имени лоббировать другие государства-члены. Они добились этого, убедив Анкару и Афины в том, что вступление Болгарии и Румынии в Североатлантический союз приведет к укреплению южного фланга НАТО, ослаблению региональной напряженности между двумя сторонами, отвечающему интересам обеих стран и НАТО в целом.
Prag Zirvesine uzanan süreçte Romanya ve Bulgaristan, adaylıklarını desteklemeleri ve kendileri lehine diğer üye devletler arasında lobi yapmaları konusunda Yunanistan ve Türkiye'yi ikna ettiler. Romanya ve Bulgaristan’ın NATO üyeliğinin hem NATO’nun güney kanadının güçlenmesine hem bölgedeki ikili gerginliklerin azalmasına yardımcı olacağını ve bunun Türkiye ve Yunanistan’ın ve bir bütün olarak NATO’nun yararına olacağını söyleyerek Ankara ve Atina’yı ikna etmeyi başardılar.
Під час підготовки до Празького саміту Болгарія і Румунія переконали Грецію і Туреччину у необхідності підтримки їхніх кандидатур на членство в Альянсі та лобіювання, спільно з іншими країнами-членами НАТО, їх інтересів. Їм вдалося переконати Анкару і Афіни в тому, що членство Болгарії і Румунії в Альянсі допоможе консолідувати південний фланг НАТО і позбутись двостороннього регіонального напруження, що слугуватиме як їхнім інтересам, так і інтересам Альянсу в цілому.
  Nato Review  
Het Middellandse Zeegebied was daardoor vooral militair gezien van belang voor de NAVO, hetgeen alleen al bleek uit het feit dat er toen over dit gebied werd gesproken als "de Zuidelijke Flank van de NAVO".
NATO's involvement in the Mediterranean goes back to the Cold War. At the time, the Alliance perceived security in the Mediterranean as little more than an extension of the East-West confrontation and viewed it in terms of the threat of Soviet intrusion in the region. As such, the Mediterranean was important to NATO primarily in military terms, a fact reflected in it being identified as the Alliance's "Southern Flank".
L'implication de l'OTAN dans la région méditerranéenne remonte à la Guerre froide. A l'époque, l'Alliance percevait tout simplement la sécurité dans la région méditerranéenne comme un prolongement de la confrontation Est-Ouest et la considérait en termes d'intrusion soviétique dans la région. A ce titre, la région méditerranéenne était importante pour l'OTAN, essentiellement en termes militaires, un fait attesté par son identification comme "Flanc sud" de l'Alliance.
Das Engagement der NATO im Mittelmeerraum geht auf den Kalten Krieg zurück. Damals sah das Bündnis in der dortigen Sicherheitslage kaum mehr als einen Ausläufer des Ost-West-Konflikts und betrachtete sie vor dem Hintergrund eines drohenden sowjetischen Vordringens in diese Region. Daher war der Mittelmeerraum für die NATO in erster Linie von militärischer Bedeutung, was in der Bezeichnung der Region als "Südflanke" des Bündnisses zum Ausdruck kam.
La implicación de la OTAN en el Mediterráneo se remonta a la época de la guerra fría. Por aquel entonces la Alianza percibía la seguridad en el Mediterráneo como una prolongación de la confrontación Este-Oeste y la contemplaba bajo el prisma de la amenaza de una intrusión soviética en la región. De ahí la importancia militar del Mediterráneo para la OTAN, como demuestra el que se le considerara el "Flanco Sur" de la Alianza.
Il coinvolgimento della NATO nel Mediterraneo risale alla Guerra fredda. Allora, l'Alleanza percepiva la sicurezza nel Mediterraneo come una semplice appendice del confronto Est-Ovest e la considerava in funzione della minaccia di penetrazione sovietica nella regione. Pertanto, il Mediterraneo era importante per la NATO essenzialmente in termini militari, il che portava a identificarlo come il "Fianco sud" dell'Alleanza.
O envolvimento da OTAN no Mediterrâneo remonta à Guerra Fria. Na altura, a Aliança considerava a segurança no Mediterrâneo como pouco mais do que um prolongamento da confrontação Leste-Oeste e via-a em termos da ameaça de intromissão soviética na região. Como tal, o Mediterrâneo era importante para a OTAN sobretudo em termos militares, um facto que se reflectia em ser identificado como o "Flanco Sul" da Aliança.
Η ανάμειξη του ΝΑΤΟ στην Μεσόγειο χρονολογείται από την εποχή του Ψυχρού Πολέμου. Την εποχή εκείνη, η Συμμαχία έβλεπε την ασφάλεια στην Μεσόγειο ως προέκταση της αντιπαράθεσης Ανατολής-Δύσης και είχε να κάνει με την απειλή μιας εισβολής από τους Σοβιετικούς στην περιοχή. Εξ αιτίας αυτού του γεγονότος, η Μεσόγειος για το ΝΑΤΟ ήταν σημαντική, κυρίως στρατιωτικά, γεγονός που αντικατοπτριζόταν στο ότι η Μεσόγειος είχε χαρακτηριστεί ως η «Νότια Πλευρά» της Συμμαχίας.
NATO se v oblasti Středomoří angažuje již od dob studené války. Tehdy chápala Aliance bezpečnost v této oblasti jen jako rozšíření konfrontace mezi Východem a Západem a nahlížela na ni pod úhlem hrozby sovětské invaze. Za dané situace bylo Středomoří pro NATO důležité především z vojenského hlediska a bylo označováno za "jižní bok" Aliance.
NATO's engagement i Middelhavet går tilbage til Den Kolde Krig. Dengang opfattede Alliancen sikkerhed i Middelhavsområdet som del af Øst-Vest-konfrontationen, især som et spørgsmål om sovjetisk indtrængen i regionen. Middelhavet var i sig selv kun af betydning for NATO i militær henseende, hvorfor den blev udpeget som Alliancens "sydlige flanke".
A NATO szerepvállalása a mediterrán térségben a hidegháború időszakáig nyúlik vissza. Akkoriban a NATO a mediterrán térség biztonságára úgy tekintett, mint a kelet-nyugati konfrontáció egyfajta kiterjesztésére, és elsősorban a szovjet behatolás veszélyét tartotta szem előtt. Mint ilyen, a mediterrán térség elsősorban katonai szempontból bír jelentőséggel a NATO számára, ami abban is megnyilvánult, hogy a térséget a Szövetség „déli szárnyának” nevezte.
Afskipti NATO af Miðjarðarhafssvæðinu má rekja allt aftur til kalda stríðsins. Á þeim tíma var innan bandalagsins nánast eingöngu litið á öryggi á Miðjarðarhafssvæðinu sem framhald af ágreiningnum milli austurs og vesturs og það skoðað með tilliti til hættunnar á íhlutun Sovétríkjanna á svæðinu. Þannig var Miðjarðarhafssvæðið aðallega mikilvægt fyrir NATO frá hernaðarlegu sjónarmiði, og sú staðreynd birtist í því að það gekk undir nafninu "suðurmæri" bandalagsins.
NATOs engasjement i Middelhavet går tilbake til Den kalde krigen. På den tid oppfattet Alliansen sikkerheten i Middelhavet som lite mer enn en utvidelse av konfrontasjonen mellom Øst og Vest, og så på den i forhold til trusselen om sovjetisk inntrenging i regionen. Selve Middelhavet var hovedsakelig viktig for NATO fra et militært synspunkt, et faktum som ble gjenspeilet i at området ble beskrevet som Alliansens "sørflanke".
Zaangażowanie NATO w obszarze Morza Śródziemnego datuje się od czasów zimnej wojny. Wtedy Sojusz postrzegał bezpieczeństwo w basenie Morza Śródziemnego jako niewiele ponad przedłużenie konfrontacji na linii Wschód-Zachód, w kontekście możliwej interwencji radzieckiej w tym regionie. W związku z tym obszar śródziemnomorski był ważny dla Sojuszu przede wszystkim w kategoriach wojskowych, co znalazło odzwierciedlenie w terminologii określającej go jako "południowa flanka" Sojuszu.
Участие НАТО в делах Средиземноморского региона началось еще во времена «холодной войны». Тогда вопросы безопасности в Средиземноморье представлялись Североатлантическому союзу не более как дополнительным аспектом конфронтации между Востоком и Западом и рассматривались с точки зрения угрозы советского вторжения в этот регион. В этой связи важность Средиземноморского региона для НАТО определялась преимущественно с военной точки зрения, что нашло отражение в обозначении его в качестве «южного фланга» НАТО.
NATO’nun Akdeniz bölgesi ile ilgisi Soğuk Savaş yıllarına kadar uzanır. O yıllarda İttifak, Akdeniz’in güvenliğine sadece Doğu-Batı çatışmasının bir uzantısı olarak ve Sovyet işgali tehlikesi olan bir bölge olarak bakıyordu. Dolayısıyla Akdeniz bölgesi NATO için birincil olarak askeri açıdan önemli idi. İttifak’ın “Güney Kanadı” diye tanımlanması da bu görüşü yansıtmaktadır.
Активність Альянсу у цьому регіоні бере свій початок від часів холодної війни. В той період організація розглядала безпеку регіону лише як додатковий елемент системи загального протистояння Схід - Захід у контексті загрози втручання з боку Радянського Союзу. Тому регіон Середземномор'я мав для НАТО переважно військове значення, чим і пояснюється його визначення як "південного флангу" Альянсу.
  De nieuwe moordvelden?  
In sommige gevallen hebben opstandelingen bankroof gepleegd; strijders die trouw waren aan de overleden Pakistaanse Talibaan leider Baitullah Mehsud, bijvoorbeeld, hebben onlangs een geld-wisselkantoor beroofd in de zuidelijke havenstad Karachi en vervolgens het geld helemaal naar de FATA gesmokkeld.
In other parts of the war theatre, insurgents engage in timber smuggling, human trafficking and selling emeralds on the black market. In some cases, insurgents have resorted to bank robbery: fighters loyal to the late Pakistani Taliban leader Baitullah Mehsud, for example, recently robbed a money changer in the southern port city Karachi and then smuggled the money all the way to the FATA.
Dans d’autres parties du théâtre des combats, les insurgés se livrent à la contrebande de bois, au trafic d’êtres humains et à la vente d’émeraudes au marché noir. Ils recourent aussi parfois aux vols bancaires : des combattants fidèles à feu Baitullah Mehsud, le dirigeant taliban pakistanais, se sont, par exemple, emparés d’un distributeur de billets dans la ville portuaire de Karachi, dans le sud du Pakistan, et ont ensuite passé l’argent en contrebande jusque dans la FATA.
In anderen Teilen des Kriegsschauplatzes beteiligen sich die Aufständischen am Schmuggel von Holz, am Menschenhandel und am Verkauf von Smaragden auf dem Schwarzmarkt. In manchen Fällen haben die Aufständischen auf Bankraub gesetzt: dem verstorbenen pakistanischen Taliban-Führer Baitullah Mehsud gegenüber loyale Kämpfer haben beispielsweise jüngst einen Geldwechsler in der südlichen Hafenstadt Karachi ausgeraubt und dann das Geld in die FATA geschmuggelt.
En otros teatros de operaciones los insurgentes se dedican al contrabando de maderas preciosas, tráfico de personas y venta de esmeraldas en el mercado negro. En algunos casos los insurgentes han recurrido a los atracos a bancos, como ocurrió con los seguidores del difunto líder talibán paquistaní Baitullah Mehsud que asaltaron recientemente una oficina de cambio de moneda en la ciudad portuaria meridional de Karachi y después se llevaron el dinero a las FATA.
In altre parti del teatro di guerra, gli insorti attuano il contrabbando di legname, il traffico di esseri umani e la vendita di smeraldi sul mercato nero. In alcuni casi gli insorti sono ricorsi alla rapina in banca: combattenti fedeli al defunto leader dei Talebani pakistani, Baitullah Mehsud, per esempio, recentemente hanno rapinato un cambiavalute nel porto della città meridionale di Karachi e poi hanno contrabbandato i soldi della refurtiva in mille modi nelle FATA.
Noutros locais do teatro de guerra, os rebeldes estão envolvidos no contrabando de madeiras, no tráfico de seres humanos e na venda de esmeraldas no mercado negro. Nalguns casos, os rebeldes têm recorrido ao assalto a bancos: por exemplo, um grupo de combatentes leais ao falecido líder Taliban paquistanês, Baitullah Mehsud, assaltou recentemente um cambista na cidade portuária de Karachi, no sul, contrabandeando depois o dinheiro até à FATA.
وفي أجزاء أخرى من مسرح القتال، يعمل المتمرّدون في تهريب الأخشاب والاتّجار بالبشر وبيع الزمرد في السوق السوداء. وفي بعض الحالات، لجأ المتمرّدون إلى السطو على البنوك: فعلى سبيل المثال، سطا مؤخراً مسلّحون موالون للزعيم الطالباني الباكستاني الراحل، بيتُ الله محسود، على صرّاف آلي بمدينة كراتشي الساحلية الجنوبية ثمّ هرّبوا الأموال المسروقة إلى مناطق القبائل الباكستانية.
В други части на театъра на бойните действия бунтовниците се занимават с контрабанда на дървен материал, трафик на хора или продажба на смарагди на черния пазар. Понякога предприемат и банкови обири - бойци, верни на покойния пакистански лидер на талибаните Байтула Масуд, ограбиха обменно бюро в южния пристанищен град Карачи и контрабандно пласираха парите по целия път до ФАТО.
Na ostatních místech válečného konfliktu se vzbouřenci zabývají pašováním různých materiálů, obchodem s lidmi nebo prodejem smaragdů na černých trzích. V některých případech se povstalci uchylují k bankovním loupežím. Bojovníci padlého vůdce pákistánského Tálibánu, Baitullaha Mehsuda, například vyloupili směnárnu v jižní části přístavu v Karáči, a poté podvodně dopravovali peníze pro FATA.
Mujal sõjatandri piirkondades tegelevad mässulised metsavarguse, inimkaubanduse ja mustale turule kalliskivide tarnimisega. Mõnel puhul on mässulised ka panku röövinud: näiteks tegid Pakistani Talibani liidrile Baitullah Mehsudile lojaalsed mässulised Karachis tühjaks rahavahetuspunkti ja smugeldasid raha üle FATA laiali.
A hadszíntér más területein a lázadók fát csempésznek, részt vesznek az emberkereskedelemben, a feketepiacon pedig smaragdot adnak el. Egyes esetekben bankrablásra is vetemedtek, így például a Baitullah Mehszud néhai pakisztáni tálib vezetőhez hű harcosok nemrégiben kiraboltak egy pénzváltót a déli kikötő városban, Karacsiban, majd a pénzt egészen a FATA területig csempészték.
Á öðrum sviðum átakanna hafa uppreisnarmenn m.a. tekið þátt í timbursmygli, mansali og gimsteinasölu á svarta markaðnum. Í sumum tilvikum hafa uppreisnarmenn gripið til bankarána: skæruliðar sem studdu hinn látna pakistanska Talíbanaleiðtoga Baitullah Mehsud, rændu t.d. gjaldeyrisskiptabúð í hafnarborginni Karachi í Suður-Pakistan og smygluðu fénu alla leið til FATA.
Kitose kovų erdvės dalyse maištininkai užsiima medienos kontrabanda, prekyba žmonėmis ir smaragdų pardavinėjimu juodojoje rinkoje. Kartais maištininkai imasi ir bankų plėšimo. Pavyzdžiui, velioniui Pakastano Talibano lyderiui Baitullahui Mehsudui ištikimi kovotojai neseniai apiplėšė pinigų keityklą pietinėje Karačio uosto dalyje ir slapta pargabeno pinigus iki pat FATA.
I andre deler av krigsteatret engasjerer opprørere seg i smugling av tømmer, menneskehandel og salg av edelstener på det svarte markedet. I noen tilfeller har opprørere tydd til bankran; krigere som er lojale mot den avdøde, pakistanske Taliban-leder Baitullah Mehsud, ranet for eksempel nylig en pengevekslingssentral i den sørlige havnebyen Karachi og smuglet deretter pengene hele veien til FATA.
W innych regionach objętych tymi działaniami zbrojnymi rebelianci zajmują się przemytem drewna, handlem żywym towarem oraz sprzedażą szmaragdów na czarnym rynku. W niektórych przypadkach rebelianci biorą się za ograbianie banków: na przykład bojownicy lojalni wobec niedawno zmarłego przywódcy pakistańskich talibów Baitullaha Mehsuda ostatnio obrabowali kantor wymiany walut w południowym portowym mieście Karaczi, a następnie przemycili te pieniądze aż do FATA.
În alte părţi ale teatrului de război, insurgenţii fac trafic de cherestea şi fiinţe umane şi vând smaralde pe piaţa neagră. În unele cazuri, insurgenţii au recurs la jefuirea unor bănci – de exemplu, luptători fideli decedatului lider taliban pakistanez Baitullah Mehsud au jefuit recent un punct de schimbare a valutelor din Karachi, oraşul port aflat în sud, şi au trimis apoi ilegal toţi banii la FATA.
На других участках театра военных действий мятежники занимаются контрабандой лесоматериалами, людьми и продажей изумрудов на черном рынке. В отдельных случаях мятежники прибегают к ограблению банков: боевики, верные погибшему лидеру пакистанских талибов Байтулле Мехсуду, например, ограбили недавно автомат для размена денег в южном портовом городе Кaрачи, а затем контрабандно доставили деньги на Территорию племен федерального управления.
Na ostatných miestach vojenského konfliktu sa vzbúrenci zaoberajú pašovaním rôznych materiálov, obchodom s ľuďmi alebo predajom smaragdov na čiernych trhoch. V niektorých prípadoch sa povstalci uchyľujú k bankovým lúpežiam. Bojovníci padlého vodcu pakistanského Talibanu, Baitullaha Mehsuda, napríklad vylúpili zmenáreň v južnej časti prístavu v Karáči a potom podvodne dopravovali peniaze pre FATA.
Drugod na bojišču se uporniki ukvarjajo s tihotapljanjem lesa, trgovino z ljudmi in prodajo smaragdov na črnem trgu. V nekaterih primerih so se uporniki zatekli k bančnim ropom: tako so bojevniki, zvesti umrlemu pakistanskemu talibanskemu voditelju Baitullahu Mehsudu, na primer oropali avtomat za menjavo denarja v južnem pristaniškem mestu Karači in nato denar pretihotapili vse do območja FATA.
Savaş alanının diğer cephelerinde isyancılar kereste kaçakçılığı, insan ticareti ve karaborsada zümrüt ticareti ile uğraşıyorlar. Bazı durumlarda banka soygunlarına karışıyorlar. Örneğin, Taliban’în Pakistanlı eski lideri Baitullah Mehsud’ın adamları güneydeki liman şehri Karaçi’de bir döviz bürosunu soyup parayı FATA’ya kaçırdılar.
Citās kara darbības zonās nemiernieki iesaistās kokmateriālu kontrabandā, cilvēku tirdzniecībā un smaragdu pārdošanā melnajā tirgū. Dažos gadījumos dumpinieki ir ķērušies pat pie banku aplaupīšanas: Pakistānas talibu līderim, nelaiķim Baitullah Mehsudam lojālie kaujinieki, piemēram, nesen bija aplaupījuši naudas maiņas kantori dienvidu ostas pilsētā Karači un tad nelegāli pārsūtījuši iegūto naudu atpakaļ uz FATA.
  Nato Review  
Sinds de zomer is er bovendien steeds minder activiteit van opstandelingen te bespeuren in de oostelijke en zuidelijke regio's. In de rest van het land bleef de veiligheid stabiel met betrekkelijk weinig incidenten.
It has been a great privilege and honour to command the Allied Rapid Reaction Corps during the ninth mission of NATO's International Security Assistance Force in Afghanistan (HQ ISAF IX). NATO demonstrated itself to be a formidable fighting force in 2006, capable of both high-tempo conventional operations and the security provision that economic and political development requires. I pay tribute to the extraordinary courage of the men and women who have repeatedly put themselves at risk for the benefit of the people of Afghanistan.
Le premier avantage de cette extension est l'unification du commandement militaire au sein du pays, permettant des opérations qui englobent tous les théâtres d'opération pour soutenir les Forces de sécurité nationales afghanes (FSNA). Elle permet aussi une plus grande cohérence des relations entre la FIAS, le ministère afghan de la Défense et l'armée nationale afghane. Le gouvernement afghan et la communauté internationale ont salué le point de contact unique qui en résulte ; les relations entre les commandants de la FIAS et les membres du gouvernement sont renforcées.
Es war mir eine große Ehre und ich habe es als Privileg empfunden, während der neunten Periode der ISAF (International Security Assistance Force – HQ ISAF IX) im Auftrag der NATO das Schnelleingreifkorps des Bündnisses leiten zu können. Die NATO stellte 2006 ihre enorme Schlagkraft unter Beweis und erwies sich als fähig, sowohl konventionelle Operationen mit hoher Geschwindigkeit durchzuführen als auch sichere Rahmenbedingungen zu gewährleisten, die für die wirtschaftliche und politische Entwicklung eines Landes erforderlich sind. Ich möchte hier den außerordentlichen Mut derjenigen Männer und Frauen würdigen, die zum Wohle der Bevölkerung Afghanistans wiederholt ihr Leben aufs Spiel gesetzt haben.
Para mí ha sido un privilegio y un honor poder mandar el Cuerpo Aliado de Reacción Rápida durante la novena misión de la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad (HQ ISAF IX) en Afganistán. La OTAN ha demostrado que actualmente representa una fuerza de combate formidable, capaz de realizar operaciones convencionales de alta intensidad y de proporcionar seguridad para el desarrollo político y económico. Tengo que rendir tributo al valor extraordinario de los hombres y mujeres que una y otra vez han puesto sus vidas en peligro para ayudar al pueblo afgano.
Foi um grande privilégio e honra comandar o Corpo de Reacção Rápida Aliado durante a nona missão da Força Internacional de Ajuda à Segurança da OTAN, no Afeganistão (HQ ISAF IX). Em 2006, a OTAN demonstrou ser uma extraordinária força de combate, capaz quer de operações convencionais de grande intensidade, quer de fornecer a segurança necessária ao desenvolvimento económico e político. Presto tributo à extraordinária coragem dos homens e mulheres que, repetidamente, arriscam as suas vidas em prol do povo afegão.
لقد كان شرفاً عظيماً لي أن أقود فيلق الرد السريع التابع لحلف الناتو في إطار المهمة التاسعة لقوة المساعدة الأمنية الدولية في أفغانستان. فقد أثبتت قوات الناتو وجودها في عام 2006 على أنها قوة قتالية جبارة، قادرة على القيام بمختلِف أنواع العمليات، سواء كانت عمليات تقليدية سريعة، أو تلك التي تقع في إطار ترسيخ الأمن الذي تتطلبه التطورات الاقتصادية والسياسية. وإنني أجل وأقدر الشجاعة الاستثنائية لجنودنا من الرجال والنساء، الذين جازفوا بأرواحهم لمصلحة وخدمة شعب أفغانستان.
Ήταν μεγάλο προνόμιο και τιμή να διοικήσω το Συμμαχικό Σώμα Ταχείας Αντίδρασης στη διάρκεια της ενάτης αποστολής της Διεθνούς Δύναμης Βοηθείας για Ασφάλεια στο Αφγανιστάν του NATO (HQ ISAF IX). Το ίδιο το NATO απέδειξε το 2006 ότι είναι μια αξεπέραστη πολεμική δύναμη, ικανή τόσο για υψηλού-ρυθμού συμβατικές επιχειρήσεις όσο και για την παροχή ασφάλειας που απαιτεί η οικονομική και πολιτική ανάπτυξη. Αποτίω φόρο τιμής στην εξαιρετική ανδρεία των ανδρών και των γυναικών που επανειλημμένως έθεσαν εαυτούς σε κίνδυνο προς όφελος του λαού του Αφγανιστάν.
За мен бе голяма привилегия и чест да командвам Корпуса за бързо реагиране по време на деветата ротация на Международните сили за сигурност в Афганистан, ръководени от НАТО (HQ ISAF IX). През 2006 г. НАТО демонстрира, че разполага с отлични бойни сили, способни да осъществяват и високоинтензивни конвенционални операции, и да гарантират необходимата за политическото и икономическото развитие сигурност. Искам да отдам заслуженото на изключителната храброст на мъжете и жените, които неведнъж излагаха живота си на риск за народа на Афганистан.
Minulý rok rovněž prokázal, že je rokem změn. Role Aliance v této zemi se rozšířila, neboť se změnil charakter konfliktu. Učinili jsme důležité kroky co se týká udržení stability. Je však nutno vykonat ještě mnoho práce. Nicméně, NATO již postupuje a bude nadále postupovat podle situace v jednotlivých provincích, kde působí pozemní, námořní a letecké útvary zúčastněných států. Zde níže uvádím hlavní splněné úkoly ISAF v roce 2006 a rovněž úkoly, které je třeba splnit v budoucnosti.
Det har været et stort privilegium og en stor ære at være chef for Det Allierede Hurtige Reaktionskorps i den periode, hvor NATO's Internationale Sikkerhedsstyrke i Afghanistan (HQ ISAF IX) har været indsat for niende gang. NATO beviste sin formidable kampstyrke i 2006 og var i stand til både at udføre konventionelle operationer i højt tempo og sørge for den sikkerhed, som den økonomiske og politiske udvikling kræver. Jeg er stolt af det ekstraordinære mod, som er blevet udvist af de mænd og kvinder, der gentagne gange har udsat sig selv for risici til gavn for det afghanske folk.
Rendkívül nagy megtiszteltetés volt számomra a Szövetséges Gyorsreagálású Hadtest 9. váltásának vezetése a NATO Nemzetközi Biztonságnyújtó Segítségnyújtó Erőinek kötelékében (HQ ISAF IX). 2006-ban a NATO bebizonyította, hogy jelentős haderőt képez, amely képes mind a gyors, hagyományos műveletek végrehajtására, mind pedig a gazdasági és politikai fejlődés előmozdítását garantáló biztonság megteremtésére. Tisztelettel adózom mindazon férfiak és nők kimagasló bátorsága előtt, akik napról-napra kockáztatták életüket Afganisztán népéért.
Það hefur verið mikill heiður og forréttindi að fá að stýra hraðsveit NATO meðan á níunda hluta verkefnis alþjóðlegu öryggissveita NATO í Afganistan stóð (HQ ISAF IX). NATO sýndi árið 2006 að það hefur yfir úrvalsbardagasveitum að ráða, sem geta í senn ráðist af miklum krafti í hefðbundnar aðgerðir, og öryggisaðgerðir til stuðnings efnahagslegri og stjórnmálalegri uppbyggingu í landinu. Ég votta hugrekki manna þeirra og kvenna virðingu mína, sem hafa ítrekað lagt sig í hættu í þágu almennings í Afganistan.
Man buvo didelė garbė ir atsakomybė vadovauti Sąjunginiam greitojo reagavimo korpusui NATO Tarptautinių saugumo paramos pajėgų Afganistane devintosios misijos (TSPP IX) metu. 2006 m. NATO parodė esanti galinga kovinė jėga, gebanti vykdyti ir greitas įprastines operacijas, ir užtikrinti saugumą, kaip to reikalauja ekonominė ir politinė plėtra. Lenkiu galvą prieš ypatingą drąsą tų vyrų ir moterų, kurie daugybę kartu rizikavo gyvybe Afganistano žmonių labui.
Wielkim przywilejem i honorem było dla mnie dowodzenie Sojuszniczym Korpusem Szybkiego Reagowania w ramach dziewiątej misji natowskich Wielonarodowych Sił Wspierających Bezpieczeństwo w Afganistanie (HQ ISAF IX). W 2006 roku NATO udowodniło, że dysponuje budzącym respekt potencjałem bojowym oraz jest zdolne zarówno do prowadzenia szybkich operacji konwencjonalnych, jak i do zapewniania bezpieczeństwa niezbędnego do rozwoju gospodarczego i politycznego. Składam hołd niezwykłej odwadze mężczyzn i kobiet wielokrotnie szafujących swoim własnym bezpieczeństwem dla dobra mieszkańców Afganistanu.
A fost un mare privilegiu şi o mare onoare să comand Corpul Aliat de Reacţie Rapidă pe timpul celei de a noua misiuni a Forţei Internaţionale de Asistenţă de Securitate a NATO din Afganistan (HQ ISAF IX). NATO a demonstrat în 2006 că reprezintă o forţă combatantă formidabilă, capabilă să desfăşoare într-un ritm rapid operaţii convenţionale şi să asigure securitatea necesară dezvoltării economice şi politice. Elogiez curajul extraordinar al bărbaţilor şi femeilor care s-au expus în mod repetat la riscuri în folosul cetăţenilor din Afganistan.
Командовать Корпусом быстрого реагирования НАТО во время девятой миссии Международных сил содействия безопасности НАТО (штаб ИСАФ IX) было огромной привилегией и честью. НАТО проявила свою мощную боевую силу в 2006 году и способность как интенсивно вести обычные военные действия, так и обеспечивать безопасность, необходимую для экономического и политического развития страны. Я отдаю должное необыкновенному мужеству мужчин и женщин, которые не раз рисковали своей жизнью ради афганского народа.
Bolo mi veľkou cťou veliť Spojeneckým jednotkám rýchleho nasadenia (Allied Rapid Reaction Corps, ARRC) počas deviatej rotácie ISAF – Medzinárodných síl bezpečnostnej pomoci NATO v Afganistane. NATO sa v roku 2006 ukázalo ako vynikajúca bojová sila, schopná tak vysokonáročných konvenčných operácií, ako aj udržiavania bezpečnosti v regióne, tak veľmi potrebnej na ekonomický a politický rozvoj. Vážim si mimoriadnej odvahy mužov a žien, ktorí opakovane podstupovali riziká v prospech obyvateľstva Afganistanu.
Zame je bila velika čast, da sem lahko poveljeval korpusu zavezniških sil za hitro posredovanje med deveto misijo Natovih mednarodnih sil za varnostno pomoč v Afganistanu (HQ ISAF IX). Nato se je leta 2006 izkazal kot izjemna bojna sila, ki je sposobna tako visokointenzivnih konvencionalnih operacij kot tudi zagotavljanja varnosti, potrebne za gospodarski in politični razvoj. Rad bi izrazil spoštovanje do izrednega poguma pripadnic in pripadnikov, ki so se vedno znova izpostavljali tveganju za dobro afganistanskega naroda.
Afganistan’daki NATO Uluslararası Güvenlik Yardım Gücü’nün (HQ ISAF IX) dokuzuncu görev döneminde Müttefik Çevik Mukabele Birliği’nin komutanlığını yapmak bir ayrıcalık ve bir onurdu. 2006 yılında NATO hem yüksek tempolu konvansiyonel operasyonlar, hem de ekonomik ve siyasi kalkınma için gerekli olan güvenlik şartını sağlayabilen saygıdeğer bir kuvvet olduğunu kanıtladı. Afgan halkı için kendilerini defalarca tehlikeye atan kadın ve erkeklerin olağanüstü cesaretlerini takdirle anıyorum.
Man ir bijusi liela priekšrocība un gods komandēt Sabiedroto ātrās reaģēšanas spēkus NATO Starptautisko drošības atbalsta spēku devītajā misijā Afganistānā (HQ ISAF IX). NATO spēki 2006.gadā sevi parādīja kā nesakaujamu karaspēku, kas spēj veikt ātras konvencionālas operācijas un nodrošināt aizsardzību, kas nepieciešama valsts ekonomiskajai un politiskajai attīstībai. Es ar cieņu runāju par tiem ārkārtīgi drosmīgajiem vīriešiem un sievietēm, kas riskēja ar savām dzīvībām Afganistānas tautas labā.
Призначення на посаду командувача Об’єднаним корпусом швидкого реагування у межах дев’ятої місії Міжнародних сил сприяння безпеці в Афганістані (МССБ) було для мене великою честю. У 2006 році НАТО продемонструвала потужність своїх бойових сил, спроможних проводити інтенсивні операції і забезпечити такий рівень безпеки, якого вимагає економічна та політична ситуація. Я хочу віддати належне надзвичайній мужності чоловіків та жінок, які неодноразово піддавали себе ризику заради блага афганського народу.
  Nato Review  
De NAVO wil met name de mythe ontzenuwen dat het Bondgenootschap op zoek zou zijn naar nieuwe, kunstmatig gecreëerde vijanden in het Zuiden. Ook wil zij trachten de vrees weg te nemen dat de nieuwe Europese veiligheidsarchitectuur de Zuidelijke landen zou buitensluiten.
The overall aim of NATO's Mediterranean Dialogue is to contribute to regional security and stability, and achieve better mutual understanding between NATO and its Mediterranean Partners. The Alliance also intends to correct any misperceptions that may have arisen with regard to NATO activities. In particular, it wants to dismantle the myth of an Alliance in search of new, artificial enemies. And it seeks to dissipate fears that the emerging European security architecture may exclude its Southern neighbours. In short, NATO wants to bring an end to the image of the Mediterranean as a new dividing line. At the same time, it seeks to improve its understanding of the security perceptions and concerns of its Mediterranean Partners.
L'objectif global du Dialogue méditerranéen de l'OTAN consiste à contribuer à la sécurité et à la stabilité régionales, ainsi qu'à parvenir à une compréhension mutuelle entre l'OTAN et ses partenaires méditerranéens. L'Alliance a également l'intention de corriger toute perception erronée éventuelle eu égard à ses activités. Elle souhaite en particulier mettre un terme au mythe de la recherche par l'Alliance de nouveaux ennemis artificiels dans le sud. De même qu'elle cherche à dissiper les craintes que l'apparition d'une architecture sécuritaire européenne puisse exclure ses voisins méridionaux. En bref, l'OTAN veut effacer l'image d'une région méditerranéenne constituant une nouvelle ligne de division. Parallèlement, elle cherche à améliorer sa compréhension des perceptions et préoccupations sécuritaires de ses partenaires méditerranéens.
Das übergeordnete Ziel des NATO-Mittelmeerdialogs besteht darin, die regionale Sicherheit und Stabilität zu fördern sowie das gegenseitige Verständnis der NATO und ihrer Partnerstaaten im Mittelmeerraum zu verbessern. Zudem will das Bündnis Fehleinschätzungen entgegentreten, die im Hinblick auf NATO-Aktivitäten aufgetreten sein könnten. Vor allem möchte es dem Mythos ein Ende bereiten, wonach das Bündnis im Süden auf der Suche nach neuen, künstlich aufzubauenden Gegnern sei. Und schließlich will es alle Befürchtungen zerstreuen, wonach die sich nun abzeichnende neue europäische Sicherheitsarchitektur die südlichen Nachbarstaaten ausgrenzen könnte. Kurz gesagt, die NATO will dem Bild vom Mittelmeerraum als einer neuen Grenzlinie entschlossen entgegentreten. Zugleich bemüht sie sich um ein besseres Verständnis der sicherheitspolitischen Vorstellungen und Anliegen ihrer Partner im Mittelmeerraum.
El principal objetivo del Diálogo Mediterráneo es ayudar a la seguridad y estabilidad de la región y mejorar la comprensión mutua entre la OTAN y sus Socios mediterráneos. También se pretende rectificar cualquier mala interpretación que pudiera haber surgido con respecto a las acciones de la Alianza. En especial se quiere destruir el mito de una OTAN que pretendería inventarse nuevos enemigos y disipar el temor de que la arquitectura de seguridad europea pudiera llegar a excluir a sus vecinos meridionales. En definitiva, la Alianza quiere acabar con la imagen del Mediterráneo como línea de separación, al tiempo que mejora su comprensión respecto a los puntos de vista y preocupaciones sobre seguridad de sus Socios mediterráneos.
Lo scopo fondamentale del Dialogo Mediterraneo della NATO è quello di contribuire alla sicurezza e alla stabilità regionali, e di pervenire ad una migliore comprensione reciproca tra la NATO e i suoi partner mediterranei. L'Alleanza intende inoltre correggere ogni erronea impressione che può essersi determinata riguardo alle attività della NATO. In particolare, vuole sfatare il luogo comune di un'Alleanza in cerca di nuovi pseudo nemici. Come pure cerca di dissipare i timori che la nascente architettura di sicurezza europea possa escludere i suoi vicini meridionali. In breve, la NATO vuole cancellare l'idea che il Mediterraneo costituisca una nuova linea di separazione. Allo stesso tempo, cerca di migliorare la propria comprensione delle percezioni e delle preoccupazioni dei propri partner mediterranei riguardo alla sicurezza.
O objectivo geral do Diálogo do Mediterrâneo da OTAN é contribuir para a segurança e a estabilidade regionais e conseguir uma melhor compreensão mútua entre a OTAN e os seus Parceiros Mediterrânicos. A Aliança também pretende corrigir quaisquer desentendimentos que tenha havido em relação às actividades da OTAN. Em particular, quer desfazer o mito duma Aliança à procura de novos inimigos artificiais. E procura dissipar os receios de que a emergente arquitectura de segurança europeia possa excluir os seus vizinhos do Sul. Resumindo, a OTAN quer pôr fim à imagem do Mediterrâneo como uma nova linha divisória. Ao mesmo tempo, procura melhorar a sua compreensão das percepções e preocupações em matéria de segurança dos seus Parceiros Mediterrânicos.
Ο τελικός σκοπός του Μεσογειακού Διαλόγου του ΝΑΤΟ είναι να συνεισφέρει στην περιφερειακή ασφάλεια και σταθερότητα, και να επιτευχθεί μέσω αυτού μεγαλύτερη αμοιβαία κατανόηση μεταξύ του ΝΑΤΟ και των Εταίρων της Μεσογείου. Επίσης, η Συμμαχία προτίθεται να διορθώσει οποιεσδήποτε παρεξηγήσεις δημιουργήθηκαν αναφορικά με τις δραστηριότητες του ΝΑΤΟ. Συγκεκριμένα, επιδιώκει να διαλύσει τον μύθο μιας Συμμαχίας που αναζητά προς τον Νότο, νέους, τεχνητούς εχθρούς. Και επιδιώκει να διαλύσει τους φόβους ότι η αναδυόμενη αρχιτεκτονική της ευρωπαϊκής ασφάλειας είναι πιθανό να εξαιρέσει τους Νοτίους γείτονές της. Με λίγα λόγια, θέλει να βάλει ένα τέλος στην εικόνα ότι η Μεσόγειος θα είναι η νέα διαχωριστική γραμμή. Την ίδια στιγμή, επιδιώκει να βελτιώσει την αντίληψή της όσον αφορά τις αντιλήψεις για την ασφάλεια αλλά και τις ανησυχίες που έχουν οι Μεσογειακοί Εταίροι της.
Hlavním cílem Středomořského dialogu je přispět k bezpečnosti a stabilitě v této oblasti a dosáhnout lepšího vzájemného porozumění mezi NATO a jeho středomořskými partnery. Záměrem Aliance je rovněž odstranit případná nedorozumění, která by mohla vzniknout v souvislosti s jejími aktivitami. Zvláště by ráda vyvrátila báji o tom, že na jihu hledá nové, umělé nepřátele. Chce rovněž vymýtit obavy, že nově vznikající struktura evropské bezpečnosti nebude zahrnovat jižní sousedy. Ve stručnosti: NATO chce skoncovat s pojetím Středomoří jako nové dělící čáry. Zároveň chce lépe porozumět představám o bezpečnosti a obavám svých středomořských partnerů.
Det overordnede sigte med NATO's Middelhavsdialog er at bidrage til regional sikkerhed og stabilitet samt at skabe bedre gensidig forståelse mellem NATO og dets Middelhavsdialogpartnere. Alliancen ønsker også at rette op på eventuelle misforståelser, som måtte være opstået vedrørende NATO's aktiviteter. Ikke mindst ønsker Alliancen at prikke hul i myten om, at Alliancen er på jagt efter nye, kunstige fjender. Og den arbejder for at fjerne frygten for, at en fremspirende europæisk sikkerhedsarkitektur kan komme til at udelukke naboer mod syd. NATO ønsker kort sagt at gøre ende på billedet af Middelhavet som en ny skillelinje. Samtidig hermed søger NATO at få større viden om Middelhavspartnernes syn på sikkerhed og deres bekymringer.
A NATO mediterrán párbeszédének célja, hogy hozzájáruljon a regionális biztonsághoz és stabilitáshoz, illetve erősítse a NATO és mediterrán partnerei közötti kölcsönös megértést. A NATO-nak az is célja, hogy eloszlassa a tevékenységével kapcsolatos esetleges tévhiteket. Különösképpen véget szeretne vetni annak a mítosznak, miszerint a Szövetség új, képzelt ellenséget keres. Ezen felül, a NATO szeretné eloszlatni azt a félelmet, hogy a kialakulófélben lévő európai biztonsági architektúrából esetleg kimaradhatnak a déli szomszédok. Röviden szólva, véget kíván vetni annak a felfogásnak, mely szerint a mediterrán térség egyféle új választóvonal. Ugyanakkor szeretné jobban megismerni a mediterrán partnerek felfogását a biztonság kérdéséről és azt, hogy mely kérdések foglalkoztatják őket.
Almennt séð er markmið Miðjarðarhafssamráðs NATO að stuðla að svæðisbundnu öryggi og stöðugleika og öðlast betri gagnkvæman skilning milli NATO og samstarfsríkja þess á Miðjarðarhafssvæðinu. Bandalagið ætlar sér einnig að leiðrétta hvers kyns misskilning sem vaknað kann að hafa um starfsemi NATO. Einkum vill það sýna að enginn fótur sé fyrir goðsögninni um bandalag sem leiti nýrra, tilbúinna óvina. Jafnframt stefnir bandalagið að því að eyða óttanum um að sú uppbygging öryggismála í Evrópu sem nú er að eiga sér stað kunni að verða til þess að útiloka nágranna þess í suðri. Í stuttu máli vill NATO eyða ímyndinni um Miðjarðarhafið sem nýja átakalínu. Jafnframt stefnir bandalagið að því að bæta skilning sinn á sjónarmiðum og áhyggjum samstarfsríkja sinna við Miðjarðarhafið hvað öryggismál varðar.
Det overordnete målet for NATOs middelhavsdialog er å bidra til regional sikkerhet og stabilitet, og oppnå bedre gjensidig forståelse mellom NATO og dens middelhavspartnere. Alliansen har også til hensikt å rette på enhver misoppfatning som kan ha oppstått med hensyn til NATOs aktiviteter. Spesielt ønsker den å ta livet av myten om en allianse på leting etter nye, kunstige fiender i sør. Den søker også å jage vekk frykten om at den nye, europeiske sikkerhetsarkitekturen kan utelukke dens sørlige naboer. Kort sagt ønsker NATO å få en slutt på bildet av Middelhavet som en ny delelinje. Samtidig ønsker den å bedre sin forståelse for sikkerhetsoppfatningene og bekymringene til sine middelhavspartnere.
Ogólnym celem Dialogu Śródziemnomorskiego jest przyczynianie się do bezpieczeństwa i stabilizacji w regionie oraz osiągnięcie lepszego wzajemnego zrozumienia pomiędzy NATO, a jego śródziemnomorskimi Partnerami. Sojusz zamierza także korygować wszystkie mylne opinie, które mogły narosnąć w związku z działaniami NATO. W szczególności chodzi o obalenie mitu jakoby Sojusz poszukiwał nowych, sztucznych wrogów. Sojusz pragnie także rozproszyć obawy o to, że wyłaniająca się architektura bezpieczeństwa w Europie może wykluczyć jej południowych sąsiadów. W skrócie, NATO pragnie położyć kres wyobrażeniu o Morzu Śródziemnym jako o nowej linii podziału. Jednocześnie, Sojusz pragnie lepiej zrozumieć punkt widzenia i obawy śródziemnomorskich Partnerów w zakresie bezpieczeństwa.
Главная цель Средиземноморского диалога НАТО - содействие региональной безопасности и стабильности и достижение лучшего взаимопонимания между НАТО и ее средиземноморскими партнерами. Североатлантический союз также намерен исправить возможные неправильные представления о деятельности НАТО. В частности, необходимо развеять миф о том, что Североатлантический союз находится в поиске новых искусственных противников. Кроме того, НАТО стремится рассеять опасения о том, что южные сопредельные государства будут исключены из новой архитектуры европейской безопасности. Короче говоря, важно разрушить образ Средиземноморья как разделительной линии. В тоже время НАТО стремится углубить свое понимание взглядов на проблемы безопасности и вопросов, беспокоящих средиземноморских партнеров.
Genel olarak NATO’nun Akdeniz Diyaloğu’nun amacı, bölgesel güvenlik ve istikrara katkıda bulunmak, ve NATO ve Akdeniz Diyaloğu Ortakları arasında daha iyi bir anlayış ortamının kurulmasıdır. İttifak’ın bir amacı da NATO faaliyetleri ile ilgili yanlış algılamaları ortadan kaldırmak, İttifak’ın Güneyde yapay düşmanlar yaratma arayışında olduğu yönündeki asılsız inanışları düzeltmek, ve doğmakta olan Avrupa güvenlik mimarisinin İttifak’ın Güneydeki komşularını dışarıda bırakacağı yönündeki korkuları silmektir. Kısacası, NATO, Akdeniz’in yeni bir bölünme çizgisi olduğu şeklindeki yanlış algılamaları ortadan kaldırmak ve Akdenizli Ortaklarının endişelerini gidermek ve güvenlik konusundaki yanlış düşüncelerini düzeltmek istemektedir.
Головною метою Середземноморського діалогу НАТО є зміцнення регіональної безпеки і стабільності, а також поліпшення взаєморозуміння між Альянсом та середземноморськими країнами-партнерами. Організація прагне також усунути непорозуміння, що могли виникнути у регіоні в результаті певних дій Альянсу. Одним із завдань є спростування міфу про те, що НАТО намагається штучно створити новий образ ворога. Альянс також докладає зусиль, щоб зняти занепокоєння з приводу того, що новостворювана архітектура європейської безпеки нібито загрожує ізолювати сусідні країни Сходу. Тобто НАТО прагне покласти край зовнішнім спробам представити Середземне море як нову розподільчу лінію. Водночас організація працює на тим, аби краще зрозуміти позицію та погляди своїх середземноморських партнерів у питаннях безпеки.
  Van AMF tot NRF  
Terwijl de oprichting van de AMF in 1960 vooral voortvloeide uit de bezorgdheid over de afschrikking aan de noordelijke en zuidelijke regio’s van ACE, werd de aandacht van de NAVO door de crisis rond Berlijn van 1961 juist gericht op de verdediging van de centrale regio.
While the impetus behind the AMF’s creation in 1960 had been prompted by concerns related to deterrence in ACE’s northern and southern regions, the Berlin crisis of 1961 refocused NATO’s attention on defence of the Central Region. Following the construction of the Berlin Wall, the United States massively reinforced its forces stationed in Western Europe. The Herculean scale of this effort underscored the difficulties of rapid reinforcement inherent in the transatlantic lift of thousands of vehicles and led to the first instance of large-scale equipment pre-positioning, whereby the United States stored in southern Germany materiel for two divisions.
Si l’élan qui avait présidé à la création de l’AMF en 1960 était dû aux inquiétudes liées à la dissuasion dans les régions Nord et Sud du CAE, la crise de Berlin de 1961 a recentré l’attention de l’OTAN sur la défense de la Région Centre. Après la construction du mur de Berlin, les États-Unis renforcèrent massivement leurs troupes stationnées en Europe occidentale. L’ampleur herculéenne de cet effort mit en évidence les difficultés que comportait un renforcement rapide, en raison de la nécessité de transporter des milliers de véhicules de l’autre côté de l’Atlantique ; cela conduisit au premier prépositionnement de grande ampleur d’équipements, dans le cadre duquel les États-Unis stockèrent dans le sud de l’Allemagne le matériel destiné à deux divisions.
Während die Schaffung der AMF im Jahr 1960 durch Sorgen betreffend die Abschreckung an der Nord- und Südflanke des ACE ausgelöst wurde, lenkte die Berlin-Krise 1961 die Aufmerksamkeit der NATO wieder auf die Verteidigung der Zentralregion. Nach dem Mauerbau stockten die Vereinigten Staaten ihre in Westeuropa stationierten Kräfte massiv auf. Das gewaltige Ausmaß dieser Bemühungen unterstreicht die Schwierigkeiten einer raschen Verstärkung, welche dem Transport tausender Fahrzeuge über den Atlantik innewohnen; dies führte dazu, dass zum ersten Mal umfangreiche Ausrüstung im Voraus untergebracht wurde: in Süddeutschland lagerten die Vereinigten Staaten Material für zwei Divisionen.
La creación de la AMF en 1960 se vio impulsada por la preocupación por la disuasión en las regiones septentrional y meridional del ACE, pero la crisis de Berlín en 1961 redirigió la atención de la OTAN hacia la defensa de la región centro. Tras la construcción del muro de Berlín, EEUU reforzó masivamente sus fuerzas estacionadas en Europa Occidental. La magnitud casi hercúlea de ese esfuerzo puso en evidencia las dificultades de un refuerzo rápido que implicaba el transporte transatlántico de miles de vehículos y que desembocó en el primer ejemplo de disposición previa de equipamientos a gran escala, cuando EEUU almacenó en el sur de Alemania material para dos divisiones completas.
Se lo slancio che portò alla creazione della AMF nel 1960 era dovuto alle preoccupazioni per quanto riguarda la deterrenza nelle regioni settentrionale e meridionale di ACE, la crisi di Berlino del 1961 aveva riportato l’attenzione della NATO sulla difesa della regione centrale. Dopo la costruzione del muro di Berlino, gli Stati Uniti rafforzarono massicciamente le loro forze stazionate in Europa occidentale. La portata erculea di questo sforzo mise in evidenza le difficoltà insite in un rafforzamento rapido, dato che questo implicava il trasferimento transatlantico di migliaia di veicoli; così ebbe luogo il primo esempio di pre-posizionamento su larga scala di equipaggiamenti, per effetto del quale gli Stati Uniti allocarono nella Germania meridionale materiali per due divisioni.
Apesar do ímpeto por detrás da criação da AMF em 1960 ter sido uma preocupação relacionada com a dissuasão nas regiões norte e sul do ACE, a crise de Berlim de 1961 voltou a chamar a atenção da NATO para a defesa da Região Central. A seguir à construção do Muro de Berlim, os Estados Unidos reforçaram de forma maciça as suas forças estacionadas na Europa Ocidental. A escala esmagadora deste esforço sublinhou as dificuldades do reforço rápido inerente ao transporte transatlântico de milhares de veículos e levou à primeira instância de pré-posicionamento de equipamento em grande escala, quando os Estados Unidos armazenaram no sul da Alemanha material para duas divisões.
ومع أن الدافع لإنشاء قوات التحرك السريع التابعة لقيادة الناتو في أوروبا في عام 1960، نبع من اهتمام تلك القيادة بالردع في مناطق عملياتها الواقعة في شمال وجنوب القارّة، إلا أن أزمة برلين التي نشبت في عام 1961، أعادت تركيز اهتمام مسؤولي دول الحلف على الدفاع عن وسط أوروبا. وبعد بناء جدار برلين، عزّزت الولايات المتّحدة قواتها المرابطة في أوربا الغربية بشكل هائل. لكنّ هذا الجهد الجبار أبرز مشكلات التعزيز السريع التي طالما عانى منها الجسر الجويّ عبر الأطلسي عند نقل آلاف العربات، مما أدّى إلى أول حالة من التموضع المسبق للتجهيزات العسكرية على نطاق واسع؛ إذ خزّنت الولايات المتّحدة في جنوب ألمانيا معدّات وتجهيزات عسكرية كافية لتسليح فرقتيْن.
Макар че тласъкът за създаването на АМF през 1960 г. идва от тревогите за опазването на южния и северния фланг чрез възпиране, Берлинската криза от 1961 г. бързо привлича вниманието върху отбраната на централната зона. След издигането на Берлинската стена Съединените щати масово подсилват разположените в Европа американски войски. Херкулесовите мащаби на това начинание демонстрират трудностите да се предостави бързо подкрепление, поради транспортирането през океана на хиляди военни машини. Това води до първото мащабно позициониране на САЩ, които струпват в южна Германия оборудване за две дивизии.
Zatímco impuls k vytvoření AMF v roce 1960 vzešel z potřeby chránit severní a jižní oblasti v rámci Velitelství spojeneckých sil v Evropě, Berlínská krize v roce 1961 přesměrovala pozornost NATO k obraně centrální oblasti. Po vybudování berlínské zdi USA výrazně posílily své jednotky nasazené v západní Evropě. Mimořádný rozsah této operace demonstroval obtížnost rychlého posílení kontingentů tkvící zejména v letecké přepravě tisíců motorových vozidel z USA, a vedl ke skladování obrovského množství vojenského materiálu v jižním Německu, kde byly uloženy rezervy pro dvě divize.
Kui 1960. aastal said AMFi loomise tõukejõuks eelkõige mured, mis seondusid ACE põhja ja lõuna piirkonna heidutusega, siis 1961. aasta Berliini kriis tõi tähelepanu keskmesse keskpiirkonna kaitseküsimused. Berliini müüri ehitamine pani Ameerika Ühendriike oma Lääne-Euroopas paiknevaid vägesid oluliselt tugevdama. See Heraklese töö tõi esile tugevdusvägede kiire kohaletoimetamise raskused (tuhandete sõidukite toimetamine üle ookeani) ja viis varustuse suuremahulise ettepaigutamiseni, mille tulemusel ladustasid Ühendriigid Lõuna-Saksamaale kahe diviisi jagu sõjamaterjali.
Miközben az AMF létrehozása 1960-ben történt létrehozásának indokául az ACE északi és déli régiójában szükséges elrettentés szolgált, az 1961-es berlini válság ráirányította a NATO figyelmét a központi régió védelmére. A berlini fal megépítését követően az Egyesült Államok masszívan megerősítette Nyugat-Európában állomásozó erőit. Az erőfeszítés gigászi méretei ismételten rámutattak a gyors megerősítés nehézségeire, amennyiben több ezer járművet kellett az óceánon átszállítani és ennek hatására született döntés jelentős előretolt készletek telepítéséről, amelynek során az Egyesült Államok két hadosztálynyi felszerelést tárolt le Dél-Németországban.
Þrátt fyrir að hvatinn að baki stofnunar hraðsveitanna árið 1960 hafi verið áhyggjur sem tengdust fælingarmætti á nyrstu og syðstu svæðum yfirherstjórnarinnar í Evrópu, þá beindi hættuástandið í Berlín árið 1961 athygli NATO að því að efla varnirnar á miðsvæðinu. Eftir að Berlínarmúrinn var reistur, stórefldu Bandaríkin herstyrk sinn í Vestur-Evrópu. Þessi gríðarlega efling heraflans sýndi glöggt fram á erfiðleikana sem hröð efling herliðsins í Evrópu með flutningi þúsunda farartækja yfir Atlantshafið hafði í för með sér og leiddi til þess að í fyrsta sinn var ákveðið að hafa mikið magn hergagna til reiðu og í kjölfarið fluttu Bandaríkin allan búnað tveggja herdeilda til Suður-Þýskalands.
Jei SMP sukūrimą 1960 m. paskatino siekis imtis atgrasymo priemonių SPV šiaurės ir pietų regionuose, tai 1961 m. įvykusi Berlyno krizė privertė NATO pagrindinį dėmesį nukreipti į Centrinį regioną. Po to, kai buvo pastatyta Berlyno siena, Jungtinės Amerikos Valstijos gerokai sustiprino savo pajėgas, dislokuotas Vakarų Europoje. Tai pareikalavo herakliškų pastangų ir aiškiai parodė, kokių sunkumų gali kilti norint greitai sustiprinti pajėgas, kai per Atlantą reikia pergabenti tūkstančius transporto priemonių. Tai buvo pirmas didelio masto įrengimų išankstinės dislokacijos atvejis, kai Jungtinės Amerikos Valstijos sukaupė pietų Vokietijoje techniką dviem divizijoms.
Selv om drivkraften bak etableringen av AMF i 1960 hadde blitt drevet frem av bekymringer knyttet til avskrekking i ACEs nordlige og sørlige regioner, satte Berlin-krisen i 1961 nytt fokus på forsvar i Sentral-regionen. Som følge av byggingen av Berlin-muren, forsterket USA i stor grad de styrkene de hadde stasjonert i Vest-Europa. Den enorme skalaen på dette arbeidet underbygget vanskelighetene ved rask forsterkning som lå i den transatlantiske flyttingen av tusener av kjøretøyer og førte til det første tilfellet av omfattende utstyrslagrig, og USA lagret materiell for to divisjoner sør i Tyskland.
Chociaż impulsem do tworzenia AMF w 1960 roku były obawy związane ze skutecznością odstraszania w północnych i południowych regionach ACE, kryzys berliński w 1961 roku ponownie skierował uwagę NATO na obronę w Regionie Centralnym. Po wzniesieniu Muru Berlińskiego Stany Zjednoczone zapewniły potężne wsparcie siłom stacjonującym w Zachodniej Europie. Herkulesowa skala tych wysiłków uwypukliła nieuniknione trudności związane z przerzuceniem przez Atlantyk tysięcy pojazdów mechanicznych i doprowadziła do pierwszego zakrojonego na dużą skalę wstępnego rozmieszczenia sprzętu, w wyniku którego Stany Zjednoczone zmagazynowały w południowych Niemczech wyposażenie wojskowe dla dwu dywizji.
Deşi crearea AMF în 1960 a fost, de fapt, stimulată de îngrijorarea legată de descurajarea în regiunile de nord şi de sud ale ACE, criza Berlinului din 1961 a redirecţionat atenţia NATO asupra apărării Regiunii Centrale. După construirea Zidului din Berlin, Statele Unite şi-au întărit masiv forţele staţionate în Europa Occidentală. Amploarea herculeană a acestui efort a subliniat dificultăţile de a trimite rapid întăriri determinate de necesitatea de a transporta mii de vehicule şi a condus la primul caz de pre-poziţionare pe scară largă a echipamentului, SUA depozitând în sudul Germaniei materiale pentru două divizii.
Создание АМФ в 1960 году было вызвано беспокойством в связи со сдерживанием в северном и южном регионе командования ОВС НАТО в Европе, однако Берлинский кризис 1961 года переключил внимание НАТО на оборону Центрального района. После строительства Берлинской стены США провели масштабное усиление войск, дислоцированных в Западной Европе. Огромный масштаб этих усилий подчеркнул сложности быстрого развертывания, связанные с трансатлантической переброской тысяч транспортных средств, в результате чего США заблаговременно разместили в южной Германии большое число вооружения и техники для двух дивизий.
Zatiaľ čo impulz k vytvoreniu AMF v roku 1960 vzišiel z potreby chrániť severné a južné oblasti v rámci Veliteľstva spojeneckých síl v Európe, Berlínska kríza v roku 1961 presmerovala pozornosť NATO k obrane centrálnej oblasti. Po vybudovaní berlínskeho múru USA výrazne posilnili svoje jednotky nasadené v západnej Európe. Mimoriadny rozsah tejto operácie demonštroval zložitosť rýchleho posilnenia kontingentov tkvejúcej hlavne v leteckej preprave tisícov motorových vozidiel z USA a viedol k skladovaniu obrovského množstva vojenského materiálu v južnom Nemecku, kde boli uložené rezervy pre dve divízie.
Čeprav so AMF leta 1960 nastale, da bi zagotovile odvračanje v severnih in južnih predelih ACE, se je zaradi berlinske krize 1961 Natova pozornost preusmerila na obrambo osrednjih delov. Po postavitvi berlinskega zidu so Združene države množično okrepile svoje sile, nameščene v Zahodni Evropi. Herkulski napori, ki so bili potrebni, so še poudarili težave hitrih okrepitev, ki so zahtevale prevoz na tisoče vozil preko Atlantika, in pripeljali do prvega primera obsežne vnaprejšnje postavitve opreme, ko so ZDA v južni Nemčiji shranile opremo za dve diviziji.
Avrupa Müttefik Komutanlığı’nın kuzey ve güney bölgelerinde caydırıcılık konusunda duyulan endişeler 1960’da AMK Çevik Gücü’nün oluşturulmasını tetiklemişse de, 1961 Berlin krizi NATO’nun dikkatini yeniden Merkez Bölgenin savunması üzerinde yoğunlaştırdı. Berlin duvarının inşa edilmesinden sonra ABD Batı Avrupa’da üslenen kuvvetlerini büyük ölçüde takviye etti. Bu çalışma kapsamında binlerce vasıtanın havadan Atlantik aşırı taşınması acil takviyenin doğasında var olan zorlukları göz önüne serdi Ve ilk defa olarak büyük miktarda teçhizat önceden konuşlandırılacakları yere yerleştirildi: ABD güney Almanya’da iki tümene yetecek askeri malzeme stokladı.
Kamēr stimuls, kas lika veidot AMF spēkus 1960 gadā, bija saistīts ar vēlmi pretoties uzbrukumiem ACE ziemeļu un dienvidu reģionos, Berlīnes krīze 1961.gadā lika NATO pārfokusēt uzmanību uz centrālo rajonu aizsardzību. Pēc Berlīnes mūra uzcelšanas ASV masīvi pastiprināja savus Rietumeiropā izvietotos spēkus. Šie Herkulesa cienīgie pūliņi pasvītroja grūtības, kas radās ar ātru spēku pastiprināšanu un kas bija saistītas ar tūkstošiem transporta vienību transatlantisko pārvadāšanu, un kas noveda pie tā, ka lielās iekārtas tika izvietotas jau iepriekš, piemēram, ASV Vācijā turēja militāros materiālus, kas bija nepieciešami divu divīziju atbalstam.
  Van AMF tot NRF  
De eerste poging van de NAVO op het snelle-reactie-pad kan worden teruggevoerd tot voorstellen uit 1960 van de toenmalige SACEUR (geallieerd opperbevelhebber Europa), generaal Lauris Norstad, voor de oprichting van een snel inzetbare mobiele strijdmacht voor zijn commando – het geallieerd commando Europa (ACE) – om te helpen bij de afschrikking van intimidatie, dwang of agressie, nog net geen algemene oorlog, tegen de geallieerde naties aan de noordelijke en zuidelijke flanken van ACE.
NATO’s first foray into rapid reaction can be traced back to proposals in 1960 by the then Supreme Allied Commander, Europe (SACEUR), General Lauris Norstad, to create a rapidly deployable mobile force for his command – Allied Command Europe (ACE) – to help deter intimidation, coercion or aggression, short of general war, against allied nations located on ACE’s northern and southern flanks. In peacetime, these nations hosted no or a very small allied military presence, and the concept of the AMF aimed at projecting a multinational deterrent capability on short notice.
C’est en 1960 que l’OTAN s’est intéressée pour la première fois à l’idée de forces de réaction rapide, lorsque le Commandant suprême des forces alliées en Europe (SACEUR) de l’époque, le général Lauris Norstad, proposa de créer une force mobile rapidement déployable pour son commandement, le Commandement allié en Europe (CAE) , afin de contribuer à prévenir toute forme d’intimidation, de coercition ou d’agression, ou une guerre générale, contre les pays alliés se situant sur les flancs nord et sud du CAE. En temps de paix, la présence militaire alliée dans ces pays était très limitée, voire inexistante, et le concept de l’AMF avait pour but de projeter une capacité de dissuasion multinationale sur court préavis.
Der erste Vorstoß der NATO im Bereich der schnellen Reaktion kann auf die Vorschläge des damaligen Supreme Allied Commander, Europe (SACEUR), General Lauris Norstad, im Jahr 1960 zurückgeführt werden, eine schnell einsatzfähige, mobile Truppe für sein Kommando – Allied Command Europe (ACE) – zu schaffen, um Bedrohungen, Zwang oder Aggression – um nicht Krieg zu sagen – gegenüber Bündnisnationen an der Nord- und Südflanke des Allied Command Europe (ACE) abzuwenden. In Friedenszeiten war das Bündnis in diesen Nationen nicht oder kaum militärisch präsent; daher zielte das Konzept der AMF darauf ab, eine multinationale Abschreckungspräsenz schnell verfügbar zu machen.
Las primeras incursiones de la OTAN en la reacción rápida se remontan a 1960, con la propuesta del entonces Comandante Supremo Aliado en Europa (SACEUR), General Lauris Norstad, de crear en su mando –Mando Aliado en Europa (ACE)– una fuerza móvil que se desplegara con gran rapidez, y que contribuyera a disuadir posibles intimidaciones, coacciones, y agresiones que no llegaran a la categoría de guerra abierta, contra los Aliados de los flancos septentrional y meridional del ACE. En tiempo de paz esos países no albergaban tropas aliadas, o sólo fuerzas reducidas, y el concepto de la AMF pretendía poder enviar una capacidad militar disuasoria con muy poco preaviso.
Il primo tentativo della NATO nel campo della reazione rapida lo si può far risalire alle proposte avanzate nel 1960 dal generale Lauris Norstad, allora Comandante supremo alleato in Europa (SACEUR), di creare una forza mobile rapidamente dispiegabile per il suo comando – il Comando alleato per l’Europa (ACE) – per contribuire a vanificare l’intimidazione, la coercizione o l’aggressione, salvo una guerra generale, contro le nazioni alleate ubicate sui fianchi settentrionale e meridionale di ACE. In tempo di pace, questi paesi avevano sul proprio territorio una assai limitata presenza militare alleata o addirittura nessuna, ed il concetto della AMF aveva lo scopo di proiettare con breve preavviso una capacità multinazionale di dissuasione.
A primeira tentativa da NATO de constituição de forças de reacção rápida remonta a propostas de 1960 por parte do Comandante Supremo Aliado, Europa (SACEUR), o General Lauris Norstad, que propunha a criação de uma força móvel rapidamente destacável para o seu comando – o Comando Aliado da Europa (ACE) – para ajudar a dissuadir a intimidação, a coerção ou a agressão (quase tudo excepto guerra generalizada) relativamente a nações aliadas localizadas nos flancos norte e sul do ACE. Em tempo de paz, a presença Aliada militar nestas nações era muito pequena ou inexistente; o objectivo da AMF era projectar uma capacidade de dissuasão multi-nacional com curto aviso prévio.
وبدأت تجربة الحلف الأولى مع قوات الردّ السريع في عام 1960، حيث اقترح القائد الأعلى لقيادة حلف الناتو في أوروبا، آنذاك، الجنرال لوريس نورستاد Lauris Norstad، بناء قوات تابعة لقيادته قادرة على الرد الفوري والانتشار السريع في أوروبا لكي تساعد في ردع العدو وترهيبه وقمعه وغزوه، قبل أنْ يشن أي حرب على دول الحلف الواقعة على الجناحيْن الشمالي والجنوبي لمنطقة عمليات قيادة الناتو في أوروبا. ففي أوقات السلم، كان التواجد العسكري للحلف معدوماً أو محدوداً للغاية في تلك الدول. لذا، استهدف مفهوم قوات التحرك السريع التابعة لقيادة الحلف في أوروبا تطوير قدرة رادعة متعدّدة الجنسيات قادرة على الانتشار بسرعة كبيرة.
Темата за силите за бързо реагиране се повдига в НАТО за пръв път през 1960 г., когато тогавашният Върховен командващ на съюзните сили в Европа (SACEUR), генерал Лорис Норстед, предлага да се създаде бързо разгръщащ се корпус към неговото командване - Съюзното командване в Европа (АСЕ) - който да възпира опитите за заплаха, принуда, агресия или война срещу съюзническите държави по северния и южния фланг на НАТО. В мирно време в тези държави има малко или никакво военно присъствие и идеята за мобилните сили AMF е да се изпращат бързо многонационални възпиращи сили.
První návrh na vytvoření vojsk rychlého nasazení v rámci Aliance předložil v roce 1960 tehdejší vrchní velitel spojeneckých sil v Evropě (SACEUR), generál Lauris Norstad, který navrhoval mobilní síly rychlého nasazení, jenž by spadaly pod jeho velení - Velitelství spojených sil v Evropě (ACE) – a přispívaly v mírově době k zastrašování od nátlaku nebo agrese vyvíjeného proti spojencům ve státech na severním a jižním křídle ACE. V době míru tyto země neudržovaly žádnou, nebo pouze velmi malou vojenskou spojeneckou prezenci, a koncept jednotek AMF spočíval ve schopnosti rychlého nasazení mnohonárodních jednotek k zastrašování.
Jäljed NATO esimesest ettevõtmisest kiirreageerimise valdkonnas pärinevad 1960. aastast, kui NATO Euroopa vägede ülemjuhataja (SACEUR) kindral Lauris Norstad tegi ettepaneku luua oma väejuhatuse – NATO Euroopa väejuhatuse (ACE) – alla kiirelt siirdav mobiilne vägi selleks, et aidata heidutada ACE põhja- ja lõunatiival paiknevate riikide vastu suunatud ähvardusi, survet ja agressiooni, rääkimata laiaulatuslikust sõjast. Rahuajal ei paiknenud nende riikide territooriumil NATO vägesid või nende vägede hulk oli suhteliselt väike ning liitlaste mobiilväe ülesandeks oli lühikese aja jooksul luua mitme riigi vahenditel põhinev heidutus.
A NATO első vállalkozása a gyorsreagálás terén az 1960-ban tett javaslathoz vezethető vissza, amikor a Szövetséges Európai Haderők főparancsnoka (SACEUR), Lauris Norstad tábornok javaslatot tett arra, hogy egy gyorsan bevethető mozgékony erőt hozzanak létre a parancsnokságán belül – Európai Szövetséges Parancsnokság (ACE) –hogy segítsen elrettenteni a megfélemlítésre, kényszerre vagy agresszióra, röviden háborúra utaló jelenségeket az ACE északi és deli szárnyán elhelyezkedő szövetséges nemzetek tekintetében. Békeidőben ezen országok területén vagy nem volt vagy csak nagyon kismértékű szövetséges katonai jelenlét volt és az AMF koncepciója egy többnemzetiségű gyorsan bevethető elrettentési képességgel akarta megerősíteni ezeket.
Fyrsta viðleitni NATO til að koma á fót hraðsveitum má rekja til ársins 1960 og tillagna Lauris Norstad hershöfðingja sem var yfirmaður herafla NATO í Evrópu (SACEUR) en þær gengu út á að koma á fót hraðsveitum sem beita mætti með litlum fyrirvara af hálfu yfirherstjórnarinnar í Evrópu (ACE) í þeim tilgangi að vera fælingarmáttur gegn ógnunum, þvingunum eða yfirgangi, í stuttu máli sagt flestu nema almennu styrjaldarástandi, sem beitt væri gegn bandalagsþjóðunum á nyrstu og syðstu svæðum yfirherstjórnarinnar í Evrópu. Á friðartímum höfðu þessi aðildarríki ýmist ekkert eða mjög takmarkað erlent herlið á landi sínu og hugmynd yfirherstjórnarinnar gekk út á að hægt væri að beita fjölþjóðlegum fælingarmætti með mjög skömmum fyrirvara.
Greitojo reagavimo idėją galima užtikti jau 1960 m., kai tuometis Jungtinių pajėgų Europoje vadas (SACEUR) generolas Lauris Norstadas pasiūlė sukurti jam pavaldžią Sąjungininkų pajėgų Europoje vadavietę (SPV), kuri neleistų, kad šiauriniame ir pietiniame SPV pakraščiuose išsidėsčiusioms sąjungininkų šalims kiltų grasinimų, prievartos ar agresijos veiksmų pavojus, gal net visuotinio karo grėsmė. Taikos metu šiose šalyse nebuvo sąjungininkų karinių pajėgų, arba jei ir buvo, tai labai nedaug, todėl SMP idėja buvo galėti per trumpą laiką sutelkti daugianacionalines atgrasymo pajėgas.
NATOs første forsøk med raske reaksjonsstyrker kan spores tilbake til forslag i 1960 fra daværende øverstkommanderende for de allierte styrker i Europa (SACEUR), general Lauris Norstad, om å etablere en rask, deployerbar, mobil styrke under hans kommando - Den allierte Europa-kommando (ACE) - for å bidra til å hindre trusler, maktbruk eller aggresjon, før generell krig, mot allierte land på ACEs nordlige og sørlige flanker. I fredstid hadde disse landene ingen eller en svært liten alliert, militær tilstedeværelse, og AMF-konseptet hadde som mål å prosjisere en multinasjonal avskrekkingsevne på kort varsel.
Początki zaangażowania NATO w szybkie reagowanie sięgają lat sześćdziesiątych ubiegłego wieku, gdy ówczesny Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych w Europie (SACEUR) Generał Lauris Norstad zaproponował stworzenie zdolnych do szybkiego rozmieszczania mobilnych sił na potrzeby swojego Dowództwa Sił Sojuszniczych NATO w Europie (ACE) w celu powstrzymywania prób zastraszenia, stosowania przymusu lub agresji, z wyłączeniem bezpośrednich działań wojennych, przeciwko państwom członkowskim Sojuszu na północnych i południowych flankach ACE. W czasach pokoju państwa te w ogóle nie gościły na swoim terytorium sił wojskowych Sojuszu, albo ich obecność była bardzo ograniczona, a koncepcja AMF docelowo zakładała możliwość przerzucenia wielonarodowych sił odstraszania w krótkim okresie od podjęcia decyzji.
Prima tentativă a NATO în domeniul reacţiei rapide datează din perioada propunerii înaintate, în 1960, de Comandantul Suprem al Forţelor Aliate din Europa (SACEUR) de atunci, generalul Lauris Norstad, de a crea o forţă mobilă dislocabilă rapid pentru comandamentul său – Comandamentul Aliat din Europa (ACE) – în vederea descurajării intimidării, coerciţiei şi agresiunii – care nu au determinat însă un război general – împotriva ţărilor aliate aflate în flancurile de nord şi de sud ale ACE. În timp de pace, în aceste ţări exista cel mult o prezenţă foarte limitată a forţelor militare aliate, iar conceptul AMF urmărea proiectarea unei capabilităţi multinaţionale de descurajare, la scurt timp după primirea unei solicitări în acest sens.
Первая попытка НАТО создать потенциал быстрого реагирования была предпринята в 1960 году, когда генерал Лаурис Норстад, являвшийся тогда Верховным главнокомандующим ОВС НАТО в Европе, внес предложения о создании при командовании ОВС НАТО в Европе быстро развертываемых мобильных сил. Эти силы были призваны помочь отразить запугивание, принуждение или агрессию, помимо всеобщей войны, против стран НАТО, находящихся на северном и южном фланге командования ОВС НАТО в Европе. В мирное время в этих государствах военное присутствие НАТО обеспечено не было или было обеспечено лишь на незначительном уровне, а концепция АМФ была нацелена на переброску многонациональных сил и средств сдерживания за короткий срок.
Prvý návrh na vytvorenie vojsk rýchleho nasadenia v rámci Aliancie predložil v roku 1960 vtedajší vrchný veliteľ spojeneckých síl v Európe (SACEUR), generál Lauris Norstad, ktorý navrhoval mobilné Sily rýchleho nasadenia, ktoré by spadali pod jeho velenie - Veliteľstvo spojených síl v Európe (ACE) – a prispievali by v mierovej dobe k zastrašovaniu od nátlaku alebo agresie vyvíjaného proti spojencom v štátoch na severnom a južnom krídle ACE. V dobe mieru tieto krajiny neudržovali žiadnu, alebo iba veľmi malú vojenskú spojeneckú prítomnosť a koncept jednotiek AMF spočíval v schopnosti rýchleho nasadenia mnohonárodných jednotiek k zastrašovaniu.
Prvi zametki Natovih sil za hitro posredovanje segajo v leto 1960, ko je tedanji vrhovni poveljnik zavezniških sil za Evropo (SACEUR) general Lauris Norstad predlagal oblikovanje hitro premestljivih sil za svoje poveljstvo – poveljstvo zavezniških sil za Evropo (ACE) – ki bi pomagale odvračati ustrahovanje, prisilo ali agresijo, brez splošne vojne, naperjene proti zavezniškim državam v severnem in južnem krilu ACE. V miru v teh državah ni bilo zavezniških vojaških sil ali pa je bila njihova prisotnost zanemarljiva, koncept AMF pa naj bil zagotovil večnacionalne sile za odvračanje v kratkem času.
NATO’da ilk çevik mukabele fikri 1960’larda, o tarihte Avrupa Müttefik Yüksek Komutanı (SACEUR) olan General Lauris Norstad’ın Avrupa Müttefik Komutanlığı’nın kuzey ve güney kanatlarındaki müttefik ülkelere yönelik savaş hariç, herhangi bir korkutma, zorlama ve saldırganlığa karşı caydırıcı olabilecek, süratle konuşlandırılabilecek bir çevik kuvvet oluşturulması konusundaki önerisi ile başlamıştı. Barış zamanında bu ülkelerin topraklarında müttefik kuvvetler ya hiç olmazdı, ya da pek az sayıda olurdu. Bu Avrupa Müttefik Komutanlığı Çevik Gücü de çok kısa bir süre içinde çokuluslu bir caydırıcı yetenek sunmayı amaçlıyordu.
NATO pirmais ekskurss ātrās reaģēšanas spēku virzienā tiek datēts ar 1960.gadu, kad toreizējais Sabiedroto Eiropas spēku virspavēlnieks (SACEUR) Lauris Norstads (Norstad) nāca klajā ar priekšlikumu radīt ātri izvietojamus mobilos spēkus viņa pavēlniecības – Sabiedroto Eiropas štāba (ACE) sastāvā –, lai novērstu draudēšanu, piespiešanu vai agresiju, kas varētu novest pie kara pret sabiedrotajām valstīm, kas atrodas ACE ziemeļu un dienvidu flangos. Miera laikā šajās valstīs uzturējās ļoti neliels militārs spēks vai arī tāda nebija nemaz, un AMF koncepcijas mērķis bija radīt multinacionālus uzbrukumu atvairošus spēkus, kurus varētu nosūt īsā laikā.
  Nato Review  
In het Bondgenootschappelijk Strategisch Concept uit 1999 lazen de Arabische Dialooglanden al een verschuiving in de mogelijke NAVO-missies, naar de aanpak van meer uiteenlopende gevaren, waarvan er veel uit het Zuiden afkomstig zijn. Deze bredere interpretatie van het NAVO- mandaat heeft onvermijdelijk tot vragen geleid onder de Zuidelijke landen over de geografische grenzen van de Bondgenootschappelijke activiteit.
Le Concept stratégique de 1999 de l'Alliance a déjà suggéré aux pays du Dialogue arabe une modification des missions potentielles de l'OTAN pour faire face à une série de risques plus diversifiés, émanant pour la plupart du Sud. Cette interprétation étendue du mandat de l'OTAN a inévitablement soulevé des questions dans les pays du Sud quant aux limites géographiques de l'activité de l'Alliance. Qui plus est, ces questions se sont muées en préoccupations suite à l'intervention de l'OTAN au Kosovo et à la campagne menée par les Etats-Unis en Irak, car il apparaît que l'Alliance ou certains de ses Alliés sont désormais prêts à agir sans le soutien explicite des Nations Unies.
Das Strategische Konzept des Bündnisses von 1999 signalisierte den arabischen Dialogpartnern bereits eine Ausweitung möglicher NATO-Missionen auf die Bewältigung eines breiteren Spektrums von Gefahren, von denen viele ihren Ursprung im Süden hatten. Diese erweiterte Auslegung des NATO-Mandats warf unter südlichen Staaten unweigerlich eine Reihe von Fragen hinsichtlich der geographischen Grenzen der Bündnisaktivitäten auf. Zudem haben sich die diesbezüglichen Fragen infolge der NATO-Intervention im Kosovo und der Irak Operationen unter der Führung der Vereinigten Staaten zu einer ernsten Besorgnis im Hinblick darauf entwickelt, dass entweder die NATO oder einzelne Bündnisstaaten bereit sein könnten, ohne die ausdrückliche Unterstützung der Vereinten Nationen in Konflikte einzugreifen.
Ya con el Concepto Estratégico de la Alianza de 1999 los países árabes que participan en el Diálogo Mediterráneo percibieron un cambio en las posibles misiones de la OTAN que implicaba afrontar riesgos diferentes y variados, muchos de los cuales provendrían del sur. Resultaba inevitable que esta interpretación más amplia del mandato de la Alianza provocase numerosos interrogantes entre los países meridionales sobre los límites geográficos de las actividades de la OTAN. Y estos interrogantes se han convertido en preocupación respecto a la disposición de la Alianza - o de algunos Aliados en particular - para actuar sin el respaldo explícito de las Naciones Unidas, todo ello a raíz de la intervención de la OTAN en Kosovo y de Estados Unidos en Irak.
Il Concetto strategico dell'Alleanza del 1999 già lasciava intravedere ai paesi arabi del Dialogo un mutamento nelle possibili missioni della NATO tra cui l'affrontare una serie di rischi assai diversificati, molti dei quali provenienti da sud. Questa ampliata interpretazione del mandato della NATO ha fatto inevitabilmente sorgere degli interrogativi tra i paesi meridionali riguardo ai limiti geografici dell'attività dell'Alleanza. Inoltre, questi interrogativi si sono trasformati in preoccupazioni quanto all'essere preparati, nel caso in cui l'Alleanza o singoli alleati agissero senza l'esplicita approvazione dell'ONU, come già era accaduto per l'intervento della NATO in Kosovo e per la campagna in Iraq guidata dagli USA.
O Conceito Estratégico de 1999 da Aliança já sugeria aos países árabes do Diálogo uma mudança nas missões potenciais da OTAN para fazer face a um conjunto mais diversificado de riscos, muitos dos quais com origem no Sul. Esta interpretação alargada do mandato da OTAN levantou inevitavelmente questões nos países do Sul acerca dos limites geográficos da actividade da Aliança. Além disso, estas questões tornaram-se preocupações acerca da disposição da Aliança ou de alguns Aliados de agir sem apoio explícito da ONU em consequência da intervenção da OTAN no Kosovo e da campanha do Iraque dirigida pelos EUA.
Η Στρατηγική Αντίληψη της Συμμαχίας του 1999 ήδη πρότεινε στα Αραβικά κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου μια μετακίνηση στις ενδεχόμενες αποστολές του ΝΑΤΟ, για να συμπεριλάβουν την αντιμετώπιση μιας πιο διαφορετικής ομάδας κινδύνων, πολλοί από τους οποίους εκπορεύονται από τα Νότια. Αυτό διεύρυνε την ερμηνεία της εντολής του ΝΑΤΟ και αναπόφευκτα δημιούργησε απορίες μεταξύ των κρατών του Νότου γύρω από τα γεωγραφικά όρια της δραστηριότητας της Συμμαχίας. Επιπροσθέτως, οι απορίες γύρω από την ετοιμότητα είτε της Συμμαχίας είτε ατομικά των Συμμάχων για δράση χωρίς τη ρητή υποστήριξη του ΟΗΕ έγιναν ανησυχίες, εξ αιτίας της επέμβασης του ΝΑΤΟ στο Κοσσυφοπέδιο και της καθοδηγούμενης από τις ΗΠΑ εκστρατείας στο Ιράκ.
В Стратегическата концепция на НАТО от 1999 г. на арабските страни от Диалога се предлагаше промяна в евентуалните мисии на НАТО, за да обхванат по-широк спектър от рискове, повечето от които произтичащи от Юга. Това разширено тълкуване на мандата на НАТО неизбежно породи в южните държави въпроси за географските граници на дейността на Алианса. След интервенцията на НАТО в Косово и ръководената от САЩ кампания в Ирак тези въпроси се превърнаха в загриженост пред готовността на Алианса или на отделни съюзници да действат без подкрепата на ООН.
Strategický koncept Aliance v roce 1999 již naznačil arabským zemím Dialogu změnu v potenciálních úkolech NATO, které se nyní měly zaměřit na více heterogenní hrozby, z nichž mnohé pocházely z jihu. Tato rozšířená interpretace poslání NATO pochopitelně vyvolala mezi jižními zeměmi otázky týkající se geografických mezí působení Aliance. Po intervenci NATO v Kosovu a po intervenci v Iráku pod vedením Spojených států se tyto otázky navíc změnily v obavy, nakolik jsou Aliance nebo jednotliví spojenci odhodláni jednat bez explicitní podpory OSN.
Alliancens Strategiske Koncept fra 1999 afslørede for de arabiske Dialoglande, at der kunne ske et skifte i NATO's opgaver til at omfatte mere forskelligartede risici, hvoraf mange kommer sydfra. Denne udvidede tolkning af NATO's mandat førte uundgåeligt til spørgsmål blandt de sydlige lande om de geografiske begrænsninger for Alliancens aktiviteter. Derudover er disse spørgsmål kommet til at handle om, hvorvidt Alliancen eller enkelte allierede er parat til at handle uden eksplicit mandat fra FN, hvilket var direkte følge af NATO's intervention i Kosovo og den amerikansk ledede Irak-kampagne.
Tänaseni on Vahemere dialoog olnud peamiselt poliitiline ja selle eesmärk on olnud NATO poliitika ja tegevuse tutvustamine Vahemere dialoogi riikides, selgitades samal ajal välja ka nende riikide julgeolekualased vajadused. Nii on teabevahetus olnud dialoogi keskmes tänu Vahemere koostöögrupile, mis loodi alliansi Madridi tippkohtumisel 1997. aastal. Koostöögrupi raames peavad liitlased regulaarseid poliitilisi diskussioone iga üksiku dialoogipartneriga ehk nn 19 (nüüd 26) + 1 formaadis või kõigi seitsme dialoogis osaleva riigiga korraga (Alžeeria, Egiptus, Iisrael, Jordaania, Mauritaania, Maroko ja Tuneesia) ehk nn 19 (nüüd 26) + 7 formaadis.
A Szövetség 1999-es Stratégiai Koncepciója már azt sugallta a Párbeszéd arab országai számára, hogy a potenciális NATO-küldetések terén elmozdulás történt a kockázatok egy sokrétűbb együttesének kezelése irányába, amelyek közül jó néhány Délről származik. A NATO megbízatásának ez a kiterjesztett értelmezése elkerülhetetlenül kérdéseket ébresztett a déli országok körében a Szövetség tevékenységének földrajzi határait illetően. Sőt, ezek a kérdések aggodalmakká váltak amiatt, hogy a NATO koszovói beavatkozása és az USA által vezetett iraki hadjárat eredményeként akár a Szövetség, akár egyes Szövetségesek kifejezett ENSZ-jóváhagyás nélkül is készen állhatnak a cselekvésre.
Í varnarstefnu bandalagsins frá 1999 hafði þegar verið gefið til kynna til Arabaríkja Miðjarðarhafssamráðsins að áherslubreytingar væru hugsanlegar, þar sem tekið yrði á víðtækari öryggisáhættum, sem margar eiga sér rætur í suðri. Þessi útvíkkaða túlkun á umboði NATO vakti óhjákvæmilega spurningar meðal ríkja í suðri um landfræðileg takmörk athafnasvæðis bandalagsins. Ennfremur hafa þessar spurningar nú orðið að áhyggjuefnum varðandi vilja bandalagsins og einstakra aðildarríkja þess til þess að grípa til aðgerða án stuðnings Sameinuðu þjóðanna, vegna íhlutunar NATO í Kosovo og vegna herferðarinnar í Írak undir stjórn Bandaríkjanna.
Tačiau nuo pat pirmos NATO Viduržemio jūros dialogo egzistavimo dienos, kaip ir kitiems panašiems dialogams ir bendradarbiavimo iniciatyvoms, tarp jų ir Europos Sąjungos Barselonos procesui, kliudo vienas kitam prieštaraujantys Sąjungininkų ir Arabų dialogo šalių lūkesčiai. Panašu, kad Europai ir Jungtinėms Amerikos Valstijoms atrodo, jog norint užmegzti santykius, kurių tikslas stiprinti pasitikėjimą ir skatinti konstruktyvų bendradarbiavimą, reikia pradėti nuo politinio dialogo, diskusijos ir keitimosi informacija. Arabų dialogo šalys, priešingai, linkusios pradėti nuo „kietų“ klausimų, ypač susijusių su arabų ir Izraelio konfliktu.
Alliansens strategiske konsept fra 1999 antydet allerede for de arabiske dialoglandene et skifte i potensielle NATO-oppgaver til å omfatte håndtering av et mer variert sett av risikoer, hvorav mange kommer sørfra. Denne utvidede tolkningen av NATOs mandat førte uunngåelig til at landene i sør stilte spørsmål om de geografiske grenser for Alliansens aktivitet. Videre har disse spørsmålene ført til bekymring om hvor villige enten Alliansen eller de enkelte allierte er til å handle uten uttalt FN-støtte, som følge av NATOs intervensjon i Kosovo og den amerikansk-ledede Irak-krigen.
Jednak od pierwszego dnia, Dialog Śródziemnomorski i wszystkie podobne inicjatywy dialogu i współpracy, w tym Proces Barceloński Unii Europejskiej, napotykały na utrudnienia ze względu na sprzeczne oczekiwania państw NATO oraz państw uczestniczących w Dialogu Arabskim . Europa i Stany Zjednoczone zdają się wierzyć, że dialog polityczny, dyskusje i wymiana informacji automatycznie stają się punktem wyjścia do budowy związków opartych na zaufaniu i stymulują konstruktywną współpracę. W odróżnieniu od nich, państwa Dialogu Arabskiego wolałyby zacząć od trudnych kwestii, włączając przede wszystkim te, które wiążą się z konfliktem arabsko-izraelskim.
Conceptul strategic al Alianţei din 1999 a sugerat deja ţărilor arabe o schimbare majoră în misiunile potenţiale ale NATO pentru a putea include abordarea unui set mai divers de riscuri, dintre care multe îşi au originea în Sud. Această interpretare extinsă a mandatului NATO a ridicat în mod inevitabil întrebări printre ţările meridionale referitoare la limitele geografice ale activităţii Alianţei. Mai mult decât atât, ca urmare a intervenţiei NATO în Kosovo şi a campaniei irakiene conduse de SUA, aceste întrebări s-au transformat într-o îngrijorare privind pregătirile Alianţei sau cele ale unor aliaţi pentru a acţiona în lipsa unui sprijin explicit al Naţiunilor Unite.
В Стратегической концепции Североатлантического союза 1999 года арабские страны Диалога уже усматривали сдвиг в потенциальных миссиях НАТО с включением в них задач противодействия разнообразным рискам, многие из которых возникают на Юге. Такое расширенное истолкование мандата НАТО неизбежно вызывает вопросы среди южных стран о географических пределах деятельности Североатлантического союза. Более того, в результате вмешательства НАТО в Косово и военной кампании под руководством США в Ираке эти вопросы превратились в опасения относительно готовности Североатлантического союза и отдельных союзников по НАТО к действиям без явной поддержки ООН.
Strategická koncepcia Aliancie z roku 1999 naznačila arabským krajinám Dialógu určitý posun v úlohách NATO. Tieto by sa mali zaoberať aj širšou škálou rôznorodých hrozieb, z ktorých mnohé majú svoje korene v južných krajinách. Niet pochýb o tom, že táto rozšírená interpretácia mandátu NATO vyvolala zo strany južných krajín otázky o geografickom ohraničení priestoru pôsobenia Aliancie. Tieto otázky sa, navyše, v dôsledku intervencie NATO v Kosove a po operácii pod vedením USA v Iraku, zmenili na obavy, do akej miery sú Aliancia alebo jej jednotlivé členské štáty pripravené konať aj bez explicitnej podpory OSN.
Že Strateški koncept zavezništva iz leta 1999 je arabskim državam dialoga predlagal premik, ki bi med morebitne naloge Nata vključil obravnavanje bolj raznolikega niza nevarnosti, od katerih jih veliko prihaja z juga. Zaradi te razširjene interpretacije Natovega mandata so se med južnimi državami porodila neizogibna vprašanja o geografski meji delovanja zavezništva. Kasneje so se ta vprašanja prelevila v zaskrbljenost glede tega, ali so tako celotno zavezništvo kot tudi posamezne zaveznice pripravljene ukrepati brez izrecne podpore ZN, kar je bila posledica Natovega posredovanja na Kosovu in operacije pod vodstvom Nata v Iraku.
İttifak’ın 1999 Stratejik Kavramı, Arap Diyaloğu ülkelerine NATO misyonlarının güneyden kaynaklanan çeşitli riskleri ele alacak şekilde değişeceği fikrini vermişti. NATO’nun yönergesi ile ilgili bu geniş yorum doğal olarak güneydeki ülkeler arasında İttifak faaliyetlerinin coğrafi sınırlarının sorgulanmasına yol açtı. Ayrıca NATO’nun Kosova’ya müdahalesi ve ABD önderliğindeki Irak kampanyası nedeniyle bu sorular İttifak’ın ve her bir müttefikin bireysel hazırlık olma düzeyleri konusunda endişelere yol açtı.
Tomēr jau no pašas pirmās dienas NATO Vidusjūras dialogu, tāpat kā līdzīgas dialoga un sadarbības iniciatīvas, ieskaitot Eiropas Savienības Barselonas procesu, ir apgrūtinājis sabiedroto, no vienas puses, un arābu dialoga valstu, no otras puses, cerību pretstats. Eiropa un Amerikas Savienotās valstis uzskata, ka dialogam, diskusijām un informācijas apmaiņai ir jābūt sākuma punktam, lai veidotu uzticēšanās attiecības un stimulētu konstruktīvu sadarbību. Turpretim arābu valstis dod priekšroku, pirmkārt, stingro jautājumu izskatīšanai, ieskaitot tos jautājumus, kas attiecas uz arābu-Izraēlas konfliktu.
Стратегічна концепція Альянсу 1999 року містила положення, що пропонували включення до потенційних місій НАТО боротьбу з загрозами, що головним чином походять зі Сходу. Таке широке тлумачення мандата Альянсу не могло не викликати у південних країнах питання щодо географічних меж відповідальності НАТО. В результаті втручання в Косові та іракської операції під проводом НАТО до цих питань додалося занепокоєння щодо можливих дій з боку Альянсу чи окремих його членів без належного мандата ООН.
  NATO Review - Boekarest...  
In de derde plaats moet de NAVO haar relatie met nieuwe, vaak mondiale partners en belangrijke organisaties als de EU en de VN naar een nieuw niveau brengen. In Afghanistan omvat ISAF ook cruciale bondgenoten als Australië, dat 1000 soldaten heeft geleverd die actief zijn in de gevaarlijke zuidelijke provincie Uruzgan.
Third, NATO should bring its relationship with new, often global partners and key players like the EU and UN on a new level. In Afghanistan, ISAF includes crucial allies such as Australia, whose 1000 soldiers are engaged in the country’s risky southern province of Uruzgan. Since numerous NATO member states remain reluctant to risk life and limb in these dangerous missions, the Alliance risks becoming a “coalition of the willing”, which would undermine internal solidarity, and hence NATO’s raison d'être. If NATO chooses to go truly global, it must draw global partners closer to the organization, and clarify their rights and obligations under new and transparent rules of the game.
Troisièmement, l’Alliance devrait placer à un nouveau niveau ses relations avec de nouveaux partenaires, souvent mondiaux, et avec des acteurs clés tels que l’UE et l’ONU. En Afghanistan, la FIAS comprend des alliés cruciaux comme l’Australie, dont le contingent de 1000 soldats est engagé dans la province d’Ourouzgan, zone à risque du sud du pays. Étant donné que de nombreux membres de l’OTAN demeurent réticents à s’exposer à des pertes dans ces missions dangereuses, l’Alliance risque de devenir une « coalition de volontaires », ce qui saperait la solidarité internationale et, partant, la raison d’être de l’Organisation. Si l’Alliance veut vraiment jouer la carte mondiale, elle doit rapprocher d’elle les partenaires mondiaux et clarifier leurs droits et leurs obligations dans le cadre de règles du jeu nouvelles et transparentes.
Drittens sollte die NATO ihre Beziehungen zu neuen, oft globalen Partnern und führenden Akteuren wie die EU und UN auf eine neue Ebene bringen. Die ISAF in Afghanistan zählt wichtige Alliierte wie Australien in ihren Reihen. Die 1.000 australischen Soldaten sind in der riskanten Südprovinz Uruzgan im Einsatz. Da viele NATO-Mitgliedsländer zögern, Kopf und Kragen bei gefährlichen Einsätzen zu riskieren, droht das Bündnis zu einer „Koalition der Willigen“ zu werden. Das würde die innere Solidarität und somit die Existenzberechtigung der NATO untergraben. Wenn die NATO wirklich global bleiben will, muss sie globale Partner enger an sich binden und unter neuen und transparenten Spielregeln deren Rechte und Pflichten klären.
En tercer lugar la OTAN debería elevar a un nuevo nivel sus relaciones con unos socios nuevos y a menudo globales, y con organismos esenciales como la UE y las NU. En Afganistán la ISAF incluye a aliados clave como Australia, que mantiene 1.000 soldados en la peligrosa provincia de Uruzgán, en el sudeste del país. Dado que numerosos países miembros siguen mostrándose reticentes a arriesgar la vida e integridad física de sus soldados en misiones peligrosas, la Alianza corre el peligro de convertirse en una “coalición de voluntarios”, lo que acabaría minando la solidaridad interna y, por tanto, su misma razón de ser. Si la organización quiere ser verdaderamente global debe elegir a los socios globales más próximos a ella y explicarles claramente sus derechos y obligaciones con unas reglas de juego nuevas y transparentes.
Terzo, la NATO dovrebbe elevare ad un nuovo livello i suoi rapporti con nuovi, spesso globali, partner e attori importanti come la UE e l’ONU. In Afghanistan, ISAF include alleati fondamentali come l’Australia, i cui 1.000 soldati sono impegnati nell’Uruzgan, la rischiosa provincia meridionale del paese. Dato che numerosi stati membri della NATO sono riluttanti a mettere a repentaglio i propri uomini in queste missioni pericolose, l'Alleanza rischia di divenire una "coalizione di volenterosi", il che minerebbe la solidarietà interna, e di conseguenza la raison d'être della NATO. Se la NATO sceglie di diventare veramente globale, deve attirare i partner globali ancor più vicino all'organizzazione, e chiarire quali siano i loro diritti ed obblighi in base a nuove e trasparenti regole del gioco.
Em terceiro lugar, a NATO deveria elevar a um novo nível a sua relação com parceiros novos e, muitas vezes, à escala mundial, assim como com intervenientes fundamentais, como a União Europeia e as Nações Unidas. No Afeganistão, a ISAF inclui importantes aliados como a Austrália, cujos 1.000 soldados estão destacados na arriscada província do sul, Uruzgan. Uma vez que existem diversos Estados membros da NATO que continuam relutantes em pôr vidas em jogo nestas missões perigosas, a Aliança arrisca-se a tornar-se uma “coligação dos interessados”, o que comprometeria a solidariedade interna e, por isso mesmo, a raison d’être da NATO. Se a NATO escolher, de facto, actuar à escala mundial, terá de se aproximar de parceiros mundiais e clarificar os seus direitos e obrigações, em conformidade com novas regras de jogo transparentes.
ثالثاً: ينبغي على حلف الناتو أن يعزّز علاقاته مع العديد شركائه الدوليين الجدد بغالبيتهم، بالإضافة إلى الإرتقاء بمستوى علاقاته مع الأطراف الرئيسية، مثل الإتحاد الأوروبي والأمم المتّحدة. وفي أفغانستان، يشارك في قوّة الأيساف أعضاء مهمون بالحلف، مثل أستراليا التي تشارك بألف جندي يعملون في محافظة أُروزغان الأفغانية الجنوبية الخطرة. ولأنّ دولاً عديدة بحلف الناتو تواصل رفضها المشاركة في المهمات الخطيرة، يخاطر الحلف بأن يصبح "تحالفاً للدول الراغبة" في تنفيذ المهمات الخطيرة، الأمر الذي قد يقوّض التضامن بين دول الحلف؛ وبالتالي، سبب وجوده . وإذا اختار حلف الناتو التحوّل إلى منظمة عالمية حقيقية، فإنه سيتعيّن عليه تقريب الشركاء العالميين منه وتوضيح حقوقهم وواجباتهم وفقاً لقواعد جديدة وشفّافة للشراكة.
Трето, НАТО трябва да издигне на ново равнище отношенията си с новите, често глобални партньори като ЕС и ООН. В Афганистан, в АЙСАФ участват важни партньори като Австралия, чийто контингент от 1000 войници се намира в изпълнената с рискове южна провинция Урузган Тъй като редица държави-членки не желаят да рискуват животи и да се впуснат в тези опасни мисии, има риск НАТО да се превърне в „коалиция на желаещите”, което ще урони вътрешната солидарност и оттам, самата причина за съществуването му. Ако НАТО избере да действа наистина в глобален мащаб, той трябва да привлече глобалните партньори по-близо до себе си и да формулира ясно техните права и задължения в едни нови прозрачни правила на играта.
Za třetí, NATO by mělo své vztahy, jednak s novými, často globálními, partnery, jednak s klíčovými politickými aktéry, jako EU a OSN, pozvednout na novou úroveň. V Afghánistánu, útvary ISAF zahrnují důležité partnery, jako například 1 000 příslušníků armády Austrálie, kteří jsou nasazeni v nebezpečné jižní provincii Uruzgán. Vzhledem k tomu, že mnohé členské státy NATO se nadále zdráhají v podobných misích riskovat životy či zranění svých příslušníků, hrozí, že se Aliance stane “koalicí dobré vůle”, což by ohrozilo její vnitřní solidaritu, a tudíž i smysl existence. Rozhodne-li se NATO stát se skutečně globální organizací, musí se svými celosvětovými partnery navázat těsnější styky a objasnit jejich práva a povinnosti v rámci nových a transparentních pravidel
Kolmandaks, NATO peaks tõstma uuele tasandile oma suhted uute, sageli globaalse haardega partnerite ja oluliste osalejatega, nagu Euroopa Liit ja ÜRO. Afganistanis on ISAFi tegevusse kaasatud sellised tähtsad liitlased nagu Austraalia, kelle tuhat sõdurit on hõivatud riigi ohtlikus lõunaprovintsis Uruzganis. Kuna paljud NATO liikmed ei taha endiselt panna nendes ohtlikes operatsioonides kaalule oma sõdurite elu ja tervist, riskib allianss muutuda „soovijate koalitsiooniks”, mis õõnestab sisemist solidaarsust ja seega ka NATO raison d'être’it. Kui NATO soovib muutuda tõeliselt globaalseks, peab ta oma globaalseid partnereid organisatsioonile lähendama ning tegema selgeks, millised on nende õigused ja kohustused uute ja läbipaistvate mängureeglite järgi.
Harmadszor, a NATO-nak új szintre kell emelnie kapcsolatait az új, sokszor globális partnerekkel és kulcsszereplőkkel, mint az EU és az ENSZ. Afganisztánban az ISAF-nek létfontosságú szövetségese például Ausztrália, akinek 1000 katonája szolgál az ország kockázatokkal teli déli, Uruzgán tartományában. Mivel több NATO-tagország, változatlanul vonakodik attól, hogy kockázatot vállaljon ezekben a veszélyes küldetésekben, a Szövetség szempontjából fenn áll a veszély, hogy a „hajlandók koalíciójává” válik, amely aláaknázná a belső szolidaritást és ez által a NATO létjogosultságát. Ha a NATO valóban globálissá akar válni, akkor szorosabbra kell venni kapcsolatait a globális partnerekkel, tisztázni jogaikat és kötelezettségeiket új és áttekinthető játékszabályok szerint.
Í þriðja lagi þarf NATO að færa tengsl sín við nýja, oft alþjóðlega samstarfsaðila og lykilaðila á borð við ESB og SÞ á nýtt stig. Í Afganistan eru Ástralir lykilsamstarfsaðilar í ISAF, en 1000 hermenn þeirra sinna aðgerðum í hinu áhættusama héraði Uruzgan í Suður-Afganistan. Þar sem mörg aðildarríki NATO hika enn við að hætta lífi og limum í þessum hættulegu aðgerðum, er hætta á að bandalagið verði „bandalag hinna viljugu“, sem græfi undan innri einingu og þar með tilverurétti NATO. Ef NATO ákveður að verða hnattrænt í raun, þarf það fyrst að tengjast samstarfsaðilum sínum nánar og skýra réttindi þeirra og skyldur út frá nýjum og gagnsæjum reglum.
Trečia, NATO turėtų perkelti savo santykius su naujais, dažniausiai globaliniais, partneriais ir tokiais pagrindiniais veikėjais, kaip ES ir JT, į naują lygmenį. Afganistane pagrindinės TTPP sąjungininkės yra tokios šalys kaip Australija, kurios 1000 kareivių tarnauja pavojingoje Uruzgano provincijoje, pietuose. Kadangi daugybė NATO valstybių narių nelinkę rizikuoti gyvybe ir sveikata šiose pavojingose misijose, Aljansui gresia tapti „norinčiųjų koalicija“, o tai pakirstų vidaus solidarumą ir pačią NATO egzistencijos esmę. Jei NATO nuspręs tikrai tapti pasauline, ji privalo arčiau pritraukti savo globalinius partnerius ir išaiškinti jiems jų teises ir pareigas pagal naujas ir skaidrias žaidimo taisykles.
For det tredje, NATO bør bringe sitt forhold til nye, ofte globale partnere og nøkkelspillere som EU og FN til et nytt nivå. I Afghanistan inkluderer ISAF viktige allierte slik som Australia, med 1000 soldater som er engasjert i landets farlige, sørlige provins Uruzgan. Ettersom mange NATO-medlemsland fortsatt er motvillige til å risikere liv og lemmer i disse farlige misjonene, risikerer Alliansen å bli en ”koalisjon av villige”, som vil undergrave den interne solidariteten, og dermed NATOs raison d’être. Hvis NATO velger å gå virkelig globalt, må den trekke globale partnere tettere til organisasjonen, og klargjøre deres rettigheter og forpliktelser under nye og åpne spilleregler.
Po trzecie, NATO powinno podnieść swoje stosunki z nowymi, często globalnymi partnerami na nowy poziom. W afgańskiej misji ISAF uczestniczą kluczowi sojuszniczy, tacy jak Australia, której tysiąc żołnierzy jest obecnie zaangażowanych w niebezpiecznej południowej prowincji kraju Uruzgan. Wobec niechęci wielu państw członkowskich NATO do narażania życia i zdrowia w niebezpiecznych misjach, Sojuszowi grozi przekształcenie się w „koalicję chętnych”, co osłabiłoby solidarność międzynarodową i –tym samym - raison d'être Sojuszu. Jeżeli NATO rzeczywiście opowie się za opcją globalną, musi bliżej przyciągnąć do siebie partnerów globalnych oraz sprecyzować ich prawa i zobowiązania w ramach nowych, otwartych reguł gry.
În al treilea rând, NATO trebuie să-şi ridice relaţiile cu noii parteneri, de multe ori globali şi actori cheie precum UE sau ONU, la un nou nivel. În Afganistan, ISAF cuprinde aliaţi vitali precum Australia, ai cărei 1.000 de militari sunt angajaţi în periculoasa provincie sudică Uruzgan. Deoarece multe state membre NATO sunt în continuare reticente să rişte pierderea de vieţi sau să se pună în situaţii vulnerabile în aceste misiuni periculoase, Alianţa riscă să devină o „coaliţie benevolă”, ceea ce ar submina solidaritatea internă şi, în consecinţă, raison d'être-ul NATO. Dacă Alianţa doreşte să devină într-adevăr o organizaţie globală, ea trebuie să-şi atragă parteneri şi să clarifice drepturile şi obligaţiile acestora prin reguli de joc noi şi transparente.
Po tretie, NATO by malo svoje vzťahy, jednak s novými, často globálnymi, partnermi, jednak s kľúčovými politickými aktérmi, ako EU a OSN, pozdvihnúť na novú úroveň. V Afganistane, útvary ISAF zahrňujú dôležitých partnerov, ako napríklad 1 000 príslušníkov armády Austrálie, ktorí sú nasadení v nebezpečnej južnej provincii Uruzgán. Vzhľadom na to, že mnohé krajiny NATO sa naďalej zdráhajú v podobných misiách riskovať životy či zranenie svojich príslušníkov, hrozí, že sa Aliancia stane “koalíciou dobrej vôle”, čo by ohrozilo jej vnútornú solidaritu a teda i zmysel existencie. Ak sa NATO rozhodne stať sa skutočne globálnou organizáciou, musí so svojimi celosvetovými partnermi nadviazať tesnejšie styky a objasniť ich práva a povinnosti v rámci nových a transparentných pravidiel
Tretjič, Nato mora pripeljati na novo raven svoje odnose z novimi, pogosto svetovnimi partnerji in ključnimi akterji, kot sta EU in ZN. V Afganistanu v silah Isaf sodelujejo ključne zaveznice, kot je Avstralija, ki je svojih 1000 vojakov poslala v nevarno južno provinco Uruzgan. Ker številne članice Nata še naprej ne želijo tvegati življenj vojakov v teh nevarnih nalogah, je zavezništvo v nevarnosti, da postane "koalicija voljnih", kar bi spodkopalo notranjo solidarnost in Natov raison d'être. Če se Nato odloči za resnično globalno delovanje, mora k sebi pritegniti globalne partnerje in pojasniti njihove pravice in dolžnosti skladno z novimi in preglednimi pravili igre.
Üçüncü olarak, NATO yeni, genellikle global ortaklarıyla ve AB ve BM gibi temel oyuncularla ilişkilerini yeni bir düzeye getirmelidir. Afganistan’da Avustralya gibi hayati önem taşıyan müttefikler ISAF’a dahil olmuştur. Avustralya’nın 1000 askeri ülkenin çok riskli güney eyaleti Uruzgan’da görev yapmaktadır. Birçok NATO üyesi devlet bu gibi tehlikeli misyonlarda can kaybı riskini göze almak istemediği için İttifak bir “istekliler koalisyonu” olma riski ile karşı karşıyadır; bu da dahili dayanışmayı, ve dolayısıyla NATO’nun varoluş nedenini zayıflatır. Eğer NATO gerçekten globalleşmek istiyorsa global ortaklarını örgüte yakınlaştırmalı, ve oyunun yeni ve şeffaf kurallarına göre sahip oldukları hakları ve üstlenmek zorunda oldukları yükümlülükleri açıklamalıdır.
Treškārt, NATO ir jāceļ jaunā līmenī savas attiecības ar jauniem, bieži vien globāliem partneriem un tādām svarīgām organizācijām kā ES un ANO. Afganistānā ISAF sastāvā ir tādi svarīgi sabiedrotie kā Austrālija, kuras 1000 karavīri ir iesaistīti riskantā operācijā dienvidu provincē Uruzganā. Tā kā daudzas NATO dalībvalstis joprojām vilcinās riskēt ar dzīvībām šādās bīstamās misijās, aliansei ir risks pārtapt par „gribošu valstu koalīciju”, kas mazinās iekšējo solidaritāti un tādējādi arī pašas NATO pastāvēšanas pamatu. Ja NATO izvēlēsies kļūt pilnībā globāla, tai savi globālie partneri ir jāpietuvina savai organizācijai un jāpaskaidro viņu tiesības un pienākumi saskaņā ar jauniem un caurskatāmiem spēles noteikumiem.
  NAVO Kroniek - Een stap...  
Nu de Talibaan mogelijk in Afghanistan weer aan de macht zouden kunnen komen, en het ook zeer goed mogelijk is dat de Iraanse invloed zich verder in de regio verbreidt, staan Rusland’s zuidelijke buurlanden misschien binnenkort ook in brand.
Externally, having the world’s largest military force - three million Chinese officers and men - sitting on your eastern border, provides for an uncomfortable geopolitical neighbourhood. This in turn links to the demographic conundrum. With constant and steady population outflow from Siberia and the Far East towards the European part of the country, maintaining security beyond the Urals starts to look like a problem. With a possible return of the Taleban to power in Afghanistan, and a real perspective of the Iranian influence spreading in the region, Russia’s southern neighbourhood might well soon be on fire too. Its nominal allies there, Central Asia’s often authoritarian rulers, have largely eliminated all sensible opposition there and prepared the ground for the radical Islamists to take over.
Sur le plan extérieur, la présence à la frontière orientale russe de la force militaire la plus importante du monde – trois millions d’officiers, de sous-officiers et d’hommes de troupe chinois – constitue un voisinage géopolitique inconfortable, qui n’est pas sans lien avec le délicat problème démographique. Les flux de population qui se rendent de façon constante et régulière de la Sibérie et de l’Extrême-Orient russe vers la partie européenne du pays, font que le maintien de la sécurité au-delà de l’Oural commence à sembler problématique. Avec la possibilité d’un retour des talibans au pouvoir en Afghanistan, et une réelle perspective d’extension de l’influence iranienne dans la région, le voisinage au sud de la Russie pourrait bien aussi s’enflammer bientôt. Les alliés théoriques de Moscou dans la région, les dirigeants souvent autoritaires d’Asie centrale, ont pratiquement éliminé toute opposition raisonnable, faisant ainsi le lit des islamistes radicaux.
Extern betrachtet, ist es für Russland eine geopolitisch ungemütliche Situation, dass die weltweit größte Streitkraft – drei Millionen chinesische Offiziere und Männer – direkt vor der Ostgrenze des Landes steht. Dies ist wiederum mit der demografischen Problematik verwoben. Aufgrund des ständigen Bevölkerungsabgangs aus Sibirien und dem fernen Osten in den europäischen Teil des Landes, wird es langsam zu einem Problem, die Sicherheit in den Gebieten jenseits des Urals aufrechtzuerhalten. Angesichts einer möglichen Rückkehr der Taliban an die Macht in Afghanistan und einer echten Perspektive, dass sich der Einfluss des Iran in der Region ausweitet, könnten die südlichen Nachbarn Russlands schon bald in Flammen stehen. Die nominellen Verbündeten Russlands – die häufig totalitär regierenden Herrscher in Zentralasien – haben weitgehend jede vernünftige Opposition beseitigt und den Boden für die radikalen Islamisten bereitet.
Externamente, el tener a la mayor fuerza militar del mundo (el ejército chino con sus tres millones de soldados) junto a su frontera oriental constituye una posición geopolítica bastante incómoda, que además está ligada a un problema demográfico. El constante flujo de población desde Siberia y las zonas rusas más orientales hacia la parte europea del país provoca que el mantenimiento de la seguridad más allá de los Urales empiece a resultar problemático. Y la hipotética vuelta al poder de los talibanes en Afganistán, combinada con la posibilidad de que Irán extienda su influencia por la zona, podrían provocar que entrara en erupción toda la región al sur de Rusia. Sus teóricos aliados en Asia Central son en su mayoría regímenes dictatoriales que han eliminado casi totalmente cualquier atisbo de oposición, preparando así el terreno para que los islamistas puedan hacerse con el poder.
Ovviamente, avere la più grande forza militare del mondo - tre milioni di cinesi, tra ufficiali e soldati – proprio al confine orientale, fornisce uno scomodo vicino geopolitico. Ciò, a sua volta, si collega al rompicapo demografico. Con una costante e rapida fuga della popolazione dalla Siberia e dall'Estremo Oriente verso la parte europea del paese, mantenere la sicurezza oltre gli Urali comincia a divenire un problema. Con un possibile ritorno al potere dei Talebani in Afghanistan, e una reale prospettiva del diffondersi dell'influenza iraniana nella regione, il vicino meridionale della Russia potrebbe ben presto trovarsi anch’esso nel mirino. I suoi presunti alleati in quell’area, spesso governanti autoritari dell’Asia centrale, hanno eliminato in gran parte ogni seria opposizione e preparato il terreno per l’insurrezione dei radicali islamisti.
Em termos externos, ter a maior força militar do mundo (três milhões de oficiais e homens chineses) junto à sua fronteira oriental constitui uma vizinhança geopolítica desconfortável. Por seu lado, esta questão está ligada à difícil questão da demografia. O fluxo constante e regular de população da Sibéria e do Leste para a parte europeia do país faz com que a manutenção da segurança para lá dos Urais comece a ser um problema. Com o possível regresso dos Taliban ao poder no Afeganistão e a perspectiva real da disseminação da influência do Irão na região, em breve a zona sul da Rússia também poderá estar sob fogo. Os seus aliados nominais na região, os governantes frequentemente autoritários da Ásia Central, eliminaram praticamente toda a oposição sensata e prepararam o terreno para que os islamistas radicais assumam o poder.
Във външно отношение, да граничиш на изток с най-голямата военна сила в света -три милиона китайски войници и офицери, е доста неудобно геополитическо положение. Това на свой ред е свързано с демографските проблеми. Постоянното преселване на населението от Сибир и Далечния изток съм европейската част на страната затруднява гарантирането на сигурността отвъд Урал. Възможността от връщане на талибаните на власт в Афганистан и реалната перспектива за разширяване на иранското влияние в региона крият риск и южният фланг на Русия да се запали. Авторитарните лидери в страните от Централна Азия елиминираха до голяма степен опозицията там и подготвиха почвата за управление на радикалните ислямисти.
Z vnějšího pohledu, nejpočetnější armáda na světě, čítajíce tři miliony důstojníků, poddůstojníků a řadových vojínů, stojící na jižní a východní hranici, poskytuje nepoholdné geopolitické sousedství. To je zase spojeno s demografickým problémem. Při neměnně trvalém odchodu obyvatelstva Sibiře a Dálného východu do evropské části země se udržování bezpečnosti za Uralem stává problémem. Navrátí-li se Tálibán v Afghánistánu k moci a bude-li Írán šířit svůj vliv v tomto regionu, jižní území Ruska může brzy vzplanout také. Jeho nominální spojenci, středoasijské, většinou autoritativní režimy, již odstranily z velké části inteligentní opozici a připravily půdu pro přijetí radikálních islamistů.
Kuna Hiinal on ka maailma suurim sõjavägi – kolm miljonit meest –, on ta Venemaa jaoks üpris ebamugav geopoliitiline naaber. See on omakorda seotud demograafilise ummikseisuga. Elanikkonna pideva väljavooluga Siberist ja Kaug-Idast Euroopa osasse hakkab ka julgeoleku tagamine teisel pool Uuralit muutuma problemaatiliseks. Kuna ka Taliban võib nüüd Afganistanis uuesti võimule tulla ja Iraani mõju piirkonnas muutub üha reaalsemaks, võib ka Venemaa lõunanaabrus varsti tuliseks muutuda. Venemaa sealsed nime järgi liitlased, Kesk-Aasia sageli autoritaarsed valitsejad, on oma riikides igasuguse mõistliku opositsiooni suuresti elimineerinud ja valmistanud pinda radikaalsete islamistide võimuletulekuks.
A külvilág felé, mivel a világ legnagyobb létszámú hadserege – hárommillió kínai tiszt és sorkatona – tanyázik keleti határain, kényelmetlen geopolitikai szomszédsággal rendelkezik. Ez másfelől egy demográfiai talánnyal függ össze. Mivel Szibériából a Távol-Keletről folyamatosan és kitartóan áramlik a népesség az ország európai részébe, az Urálon túli területek biztonságának fenntartása egyre inkább problémásnak tűnik. Mivel elképzelhető, hogy Afganisztánban a tálibok rövidesen visszatérnek a hatalomba, és jó esély van arra, hogy Irán egyre nagyobb befolyásra tesz szert a régióban, elképzelhető, hogy Oroszország déli szomszédsága is hamarosan lángokban áll. Ottani névleges szövetségesei, Közép-Ázsia gyakran önkényuralmi módszerekkel kormányzó vezetői saját országaikban javarészt eltöröltek minden számba vehető ellenzéket, és előkészítették a talajt a radikális iszlámisták hatalomátvételéhez.
Séð utanfrá, hlýtur að vera óþægilegt að hafa stærsta her heims - þrjár milljónir kínverskra hermanna - á austurlandamærum sínum og jafnframt hlýtur þetta að teljast óþægilegt hnattpólitískt nágrenni. Þetta tengist síðan aftur fólksfjöldaráðgátunni. Stöðugir fólksflutningar eru frá Síberíu og austurhluta ríkisins til Evrópuhluta ríkisins og því kann að verða erfitt að viðhalda góðri stöðu öryggismála austan Úralfjalla. Hugsanleg endurkoma Talíbana til valda í Afganistan og raunhæfur möguleiki á að áhrif Írana breiðist út á svæðinu, valda því að svæðið sunnan landamæra Rússlands gæti orðið eldfimt innan tíðar. Málamyndabandamenn þeirra í Mið-Asíu, sem iðulega eru með einræðistilburði, hafa nánast útrýmt allri vitrænni stjórnarandstöðu þar og undirbúið jarðveginn fyrir yfirtöku róttækra íslamista.
Kalbant apie išorę – kai didžiausios pasaulyje karinės pajėgos – trys milijonai kinų karininkų ir kareivių – įsikuria tavo rytiniame pasienyje, tai tikrai nemaloni geopolitinė kaimynystė. Savo ruožtu tai siejasi ir su demografiniu galvosūkiu. Kai vyksta stabilus gyventojų nutekėjimas iš Sibiro ir Tolimųjų Rytų Europinės šalies dalies link, palaikyti saugumą už Uralo jau darosi tikra problema. Atsižvelgiant į tai, kad į valdžią Afganistane gali sugrįžti Talibanas ir yra reali Irano įtakos plėtros regione perspektyva, Rusijos pietinėje kaimynystėje taip pat gali netrukus pasidaryti karšta. Jos formalieji sąjungininkai, Centrinės Azijos dažniausiai autoritariniai valdovai, čia jau beveik visiškai išnaikino visą racionalią opoziciją ir parengė dirvą radikaliesiems islamistams perimti valdžią.
Overfor utlandet gir det å ha verdens største militære styrke – tre millioner kinesiske offiserer og soldater – sittende på din østlige grense et ukomfortabelt, geopolitisk naboskap. Dette i sin tur knyttes til det demografiske problem. Med en konstant og jevn befolkningsutflytning fra Sibir og det fjerne Østen mot den europeiske delen av landet, begynner det å opprettholde sikkerheten bortenfor Ural å se ut som et problem. At Taliban mulighens igjen kommer til makten i Afghanistan, og med et reelt perspektiv på innflytelsen fra Iran som sprer seg i regionen, kan Russlands sørlige naboskap også lett bli brennbart. Dets nominelle allierte der, Sentral-Asias ofte autoritære ledere, har i stor grad eliminert all fornuftig opposisjon der og beredt grunnen for at radikale islamister kan ta over.
W wymiarze zewnętrznym, fakt, iż największa armia świata – trzy miliony chińskich oficerów i żołnierzy – siedzi u jej wschodnich granic stwarza niewygodne sąsiedztwo geopolityczne. To z kolei wiąże się z demograficzną łamigłówką. Ze względu na stały i nieprzerwany napływ ludności z Syberii i Dalekiego Wschodu w kierunku europejskiej części kraju, utrzymywanie bezpieczeństwa za Uralem zaczyna być problemem. Ze względu na możliwy powrót talibów do władzy w Afganistanie oraz realną perspektywę rozszerzenia wpływów irańskich w tym regionie, także pogranicze Rosji na południowym wschodzie wkrótce naprawdę może stanąć w ogniu. Jej nominalni sojusznicy w tym regionie, często autorytarni władcy Azji Środkowej, w dużym stopniu wyeliminowali tam całą sensowną opozycję i przygotowali grunt do przejęcia władzy przez islamistów.
În plan extern, o Chină care deţine cea mai mare forţă militară din lume – trei milioane de ofiţeri şi soldaţi chinezi – şi se află la graniţa ta estică oferă o vecinătate inconfortabilă din punct de vedere geopolitic. Acest lucru este legat, la rândul său, de problema greu de rezolvat a demografiei. Având în vedere fluxul constant de populaţie care migrează din Siberia şi Orientul Îndepărtat către partea europeană a ţării, menţinerea securităţii dincolo de Urali începe să devină o problemă. Având în vedere posibila reîntoarcere la putere a talibanilor în Afganistan şi perspectiva reală a extinderii influenţei Iranului în regiune, vecinătatea sudică a Rusiei ar putea foarte bine să devină, de asemenea, incendiară. Aliaţii săi formali de acolo, liderii deseori autoritari ai Asiei Centrale, au eliminat orice opoziţie sensibilă în regiune şi au pregătit terenul pentru preluarea puterii de către islamicii radicali.
Оттого, что у восточных границ страны находится самая многочисленная в мире армия – китайские ВС насчитывают три миллиона офицеров и рядовых, – ощущаешь себя не очень комфортно в подобном геополитическом окружении. Этот фактор в свою очередь связан с демографической головоломкой. С учетом нескончаемого оттока населения из Сибири и Дальнего Востока в европейскую часть страны обеспечение безопасности за Уралом становится проблематичным. В виду возможного возвращения «Талибана» к власти в Афганистане и реальной перспективы распространения иранского влияния в регионе южный фланг России также может вскоре оказаться охваченным пламенем. Ее условные союзники в регионе – нередко авторитарные правители в странах Центральной Азии – устранили практически всю разумную оппозицию и подготовили почву для захвата власти радикальными исламистами.
Z vonkajšieho pohľadu, najpočetnejšia armáda na svete, čítajúca tri milióny dôstojníkov, poddôstojníkov a radových vojakov, stojaca na južnej a východnej hranici, predstavuje nepohodlné geopolitické susedstvo. To je zase spojené s demografickým problémom. Pri nemeniacom sa trvalom odchode obyvateľstva Sibíru a Ďalekého východu do európske časti krajiny sa udržovanie bezpečnosti za Uralom stáva problémom. Ak sa Taliban v Afganistane navráti k moci a ak bude Irán šíriť svoj vplyv v tomto regióne, môže južné územie Ruska taktiež už onedlho vzplanúť. Jeho nominálni spojenci, stredoázijské, väčšinou autoritatívne režimy, už z veľkej časti odstránili inteligentnú opozíciu a pripravili pôdu pre prijatie radikálnych islamistov.
Z vidika zunanjih odnosov dejstvo, da imaš največjo svetovno vojaško silo – tri milijone kitajskih častnikov in vojakov – na svoji vzhodni meji, pomeni nelagodno geopolitično soseščino. To pa je po drugi strani povezano z demografskim izzivom. Ob nenehnem in stalnem odtekanju prebivalstva iz Sibirije in z Daljnega vzhoda proti evropskemu delu države, začenja vzdrževanje varnosti za Uralom izgledati problematično. Ob možnem povratku talibanov na oblast v Afganistanu in realni možnosti, da se iranski vpliv v regiji razširi, bi se kaj kmalu utegnila vneti tudi južna soseščina Rusije. Njeni domnevni zavezniki tam, pogosto avtoritarni srednjeazijski vladarji, so v veliki meri uspeli opraviti z vsako razumno opozicijo in tako pripravili teren, da bodo vajeti lahko prevzeli radikalni islamisti.
Ayrıca, ülkenin doğu sınırında üç milyon subay ve askeriyle dünyanın en büyük silahlı kuvvetlerine sahip olan Çin rahatsız bir jeopolitik bölge yaratmaktadır. Bu da içinden çıkılamaz demografik sıkıntılar yaratmaktadır. Sibirya ve Uzak Doğu’dan ülkenin Avrupa kısmına doğru yaşanan sürekli nüfus akışı, Uralların ötesinde güvenliğin korunmasını sorun haline getirmeye başlamaktadır. Taliban’ın Afganistan’da yeniden iktidara gelmesi olasılığı ve bölgede İran’ın etkisinin gerçekten yaygınlaşması da Rusya’nın güney komşularını olumsuz etkileyecektir. Rusya’nın o bölgedeki sözde müttefikleri, yani Orta Asya’nın diktatör yönetimleri, muhalefeti büyük ölçüde ortadan kaldırmış, ülkelerini radikal İslamcıların yönetimi ele geçirmesine hazır hale getirmiş durumdadırlar.
Ārējā ziņā, pasaulē lielākais militārais spēks – trīs miljoni ķīniešu virsnieku un karavīru, kas atrodas pie Krievijas austrumu robežas, veido diezgan nekomfortablu ģeopolitisko apkārtni. Tas, savukārt, ir saistīts ar demogrāfisko procesu. Līdz ar pastāvīgu un stabilu iedzīvotāju izbraukšanu no Sibīrijas un Tālajiem Austrumiem uz valsts Eiropas daļu, drošības uzturēšana aiz Urāliem jau kļūst problemātiska. Līdz ar iespējamo talibu atgriešanos pie varas Afganistānā un reālu Irānas ietekmes izplatīšanos reģionā, arī Krievijas dienvidu robeža drīz varētu kļūt apdraudēta. Tās nominālie sabiedrotie šajā reģionā, Centrālas Āzijas nereti autoritārie vadītāji, jau lielā mērā ir likvidējuši jebkuru vērā ņemamu opozīciju savās valstīs un ir sagatavojuši labvēlīgu augsni islāmistu varai.
  Nato Review  
Het rapport raadde ook een eventuele verdere expansie van de NAVO in zuidelijke richting aan "om de traditionele focus op Midden-Europa af te zwakken en nieuwe mogelijkheden te scheppen om in het Zuiden actief te zijn".
issued in the wake of the Summit. They are providing tailored advice on defence reform, defence budgeting, defence planning and civil-military relations; promoting military-to-military cooperation to contribute to interoperability through participation in selected military exercises and related education and training activities that could improve the ability of participating countries' forces to operate with those of the Alliance in contributing to NATO-led operations consistent with the UN Charter; fighting against terrorism including through information sharing and maritime cooperation; contributing to the work of the Alliance on threats posed by weapons of mass destruction and their means of delivery; promoting cooperation as appropriate and where NATO can add value in the field of border security, particularly in connection with terrorism, small arms and light weapons, and the fight against illegal trafficking; and promoting cooperation in the areas of civil-emergency planning.
, l'étude de la RAND, publiée en 1999, présente plusieurs recommandations politiques. Celles-ci comportent des mesures visant à renforcer la dimension non gouvernementale, à reformuler l'agenda sécuritaire de la région pour inclure le terrorisme, la sécurité énergétique, les flux de réfugiés, les plans civils d'urgence et la prolifération des ADM, à s'orienter vers des activités pratiques liées à la défense de type PpP, à faire de l'activité parlementaire une partie formelle du Dialogue, à mettre en place un réseau couvrant la région méditerranéenne pour le renforcement de la confiance et la prévention des crises, à effectuer des exercices bilatéraux de défense, à établir un réseau OTAN-région méditerranéenne d'études de défense et, enfin, à accroître le financement du Dialogue. Le rapport recommande également une expansion à terme de l'OTAN vers le sud pour « diluer plus encore la polarisation traditionnelle de l'OTAN sur l'Europe centrale et ouvrir de nouvelles possibilités pour l'engagement dans le Sud ».
enthielt mehrere politische Empfehlungen. Dazu zählten Maßnahmen zur Stärkung der nichtstaatlichen Dimension, eine Überarbeitung der Sicherheitsagenda der Region unter Einbeziehung der Themenbereiche Terrorismus, Sicherheit der Energieversorgung, Flüchtlingsströme, zivile Notfallplanung und Verbreitung von Massenvernichtungswaffen, Schritte in Richtung auf PfP-ähnliche praktische Aktivitäten im Verteidigungsbereich, Formalisierung parlamentarischer Aktivitäten als eines Bestandteils des Dialogs, Einrichtung eines Mittelmeer-Kontaktnetzes für Krisenverhütung und vertrauensbildende Maßnahmen, Durchführung bilateraler Verteidigungsübungen, Einrichtung eines Kontaktnetzes der NATO und der Dialogpartner des Mittelmeerraums für Verteidigungsstudien und schließlich Erhöhung der finanziellen Mittel, die für den Dialog zur Verfügung stehen. Der Bericht empfahl auch eine Erweiterung der NATO in Richtung Süden, um in Zukunft "die traditionelle Konzentration der NATO auf Mitteleuropa weiter abzuschwächen und neue Möglichkeiten für ein Engagement im Süden zu schaffen."
, incluía varias recomendaciones políticas. Entre ellas se contaban las medidas destinadas a reforzar la dimensión no gubernamental; reformular la agenda de seguridad de la región para que incluyera el terrorismo, la seguridad energética, el flujo de refugiados, los planes de emergencia civil y la proliferación de las armas de destrucción masiva; procurar desarrollar actividades prácticas sobre defensa similares a las realizadas en la APP; convertir la actividad parlamentaria en un componente oficial del Diálogo; crear una red mediterránea de prevención de crisis y fomento de la confianza; realizar maniobras bilaterales; crear una red de estudios de defensa sobre la OTAN y el Mediterráneo; e incrementar la financiación del Diálogo. El informe recomendaba también una futura expansión de la OTAN hacia el sur para "diluir aún más la tradicional fijación de la OTAN respecto a Europa Central y abrir nuevas oportunidades de compromiso en el Sur".
e pubblicato nel 1999, proponeva numerose raccomandazioni politiche. Queste includevano delle misure volte a rafforzare la dimensione non governativa; a riformulare l'agenda di sicurezza della regione per includervi il terrorismo, la sicurezza energetica, i flussi di rifugiati, i piani civili di emergenza, e la proliferazione delle WMD; il passaggio ad attività pratiche relative alla difesa sul modello PfP; includere l'attività parlamentare quale parte formale del Dialogo; istituire nel Mediterraneo una rete per la prevenzione delle crisi e per accrescere la fiducia; effettuare delle esercitazioni bilaterali di difesa; istituire una rete di studi sulla difesa NATO-regione mediterranea; e aumentare il finanziamento del Dialogo. Il rapporto inoltre raccomandava un'eventuale espansione a sud della NATO per "allentare ulteriormente la tradizionale attenzione della NATO verso l'Europa centrale e dischiudere nuove possibilità di impegno a sud".
e publicado em 1999, apresentava várias recomendações políticas. Estas incluíam medidas visando o reforço da dimensão não governamental; a reformulação da agenda de segurança da região para incluir o terrorismo, a segurança energética, os fluxos de refugiados, o planeamento de emergências civis e a proliferação das ADM; o estímulo de actividades práticas relacionadas com a defesa análogas às da PfP; tornar a actividade parlamentar uma parte formal do Diálogo, a criação duma rede de prevenção de crises e de estabelecimento de confiança para o Mediterrâneo; a realização de exercícios de defesa bilaterais; a criação duma rede OTAN-Mediterrâneo de estudos de defesa; e o aumento do financiamento do Diálogo. O relatório também recomendava uma eventual expansão para Sul da OTAN para "reduzir mais a centragem tradicional da OTAN na Europa Central e abrir novas possibilidades para o envolvimento no Sul".
και δημοσιεύτηκε το 1999, παρουσίασε αρκετές πολιτικές εισηγήσεις. Σε αυτές συμπεριλαμβάνονταν μέτρα που στόχευαν στην ενίσχυση της μη κυβερνητικής διάστασης, στην επαναδιατύπωση της ατζέντας ασφαλείας της περιοχής για να συμπεριλαμβάνει την τρομοκρατία, την ασφάλεια της ενέργειας, την ροή των προσφύγων, τον σχεδιασμό για έκτακτη πολιτική ανάγκη, και την εξάπλωση των όπλων μαζικής καταστροφής, στην στροφή προς την κατεύθυνση δραστηριοτήτων τύπου PfP που σχετίζονται με την άμυνα, στο να γίνει η κοινοβουλευτική δραστηριότητα ένα επίσημο μέρος του Μεσογειακού Διαλόγου, στη δημιουργία δικτύου πρόληψης κρίσεων και οικοδόμησης εμπιστοσύνης για την Μεσόγειο, στη διενέργεια διμερών αμυντικών ασκήσεων, στη δημιουργία ενός μεσογειακού δικτύου αμυντικών σπουδών του ΝΑΤΟ και στην αύξηση της χρηματοδότησης του Μεσογειακού Διαλόγου. Επίσης, η έκθεση πρότεινε μια τελική διεύρυνση του ΝΑΤΟ προς το Νότο «για να αμβλύνει περαιτέρω την παραδοσιακή εστίαση του ΝΑΤΟ στην Κεντρική Ευρώπη και για να ανοίξει νέες δυνατότητες συνεργασίας στο Νότο».
, публикувано през 1999 г., съдържаше редица политически препоръки. Те включваха мерки за засилване на неправителственото измерение, преформулиране на дневния ред на сигурността в региона с оглед в него да се включат тероризмът, сигурността на енергетиката, емиграционните потоци, гражданското планиране за извънредни ситуации и разпространението на ОМУ, както и преминаване към подобни на тези от ПзМ дейности, свързани с отбраната ; превръщане на парламентарната дейност в официална част от Диалога ; създаване на мрежа за предотвратяване на кризи и укрепване на доверието за Средиземноморския регион, осъществяване на двустранни военни учения, създаване на верига от центрове за съвместни изследвания в областта на отбраната и увеличаване на бюджета за инициативата. Докладът препоръчваше и разрастване на влиянието на НАТО на юг, «за да се измести центърът на вниманието от Централна Европа и да се разкрият нови възможности за ангажиране с Юга ».
vyšla v roce 1999 a obsahovala několik nových politických koncepcí. Tyto doporučované koncepce zahrnovaly opatření zaměřená na posílení nevládních orientací; přehodnocení bezpečnostního programu regionu obsahující terorismus, bezpečnost energetických zdrojů, vlny uprchlíků, civilní nouzové plánování a šíření zbraní hromadného ničení; praktické aktivity v oblasti obrany podle vzoru Partnerství pro mír; rozšíření formální struktury Dialogu na parlamentární akce; vytvoření systému prevence krizových situací a posilování důvěry ve Středomoří; provádění bilaterálních obranných cvičení; založení soustavy obranných studií NATO-Středozemí; a navýšení finančních prostředků Dialogu. Studie dále doporučovala případnou expanzi NATO na jih za účelem "pokračujícího rozptylu tradičního zaměření NATO na střední Evropu a poskytnutí nových možností pro zapojení Jihu".
blev udgivet i 1999 og rummede en række politikanbefalinger. Rapporten anbefalede styrkelse af ikke-statslige organisationer, omformulering af regionens sikkerhedspolitiske dagsorden til at omfatte terrorisme, energisikkerhed, flygtningestrømme, civil beredskabsplanlægning og spredning af masseødelæggelsesvåben. Derudover anbefalede rapporten, at de praktiske forsvarsrelaterede aktiviteter i højere grad skulle være som PfP, at parlamentariske aktiviteter skulle være en formel del af Dialogen, at der blev skabt et netværk med henblik på kriseforebyggelse og tillidsskabelse for Middelhavsområdet, bilaterale forsvarsøvelser, oprettelse af et netværk til forsvarsstudier samt at midlerne til Dialogens aktiviteter blev øget. Rapporten anbefalede endvidere, at NATO kunne blive udvidet med henblik på "yderligere at udviske NATO's traditionelle fokus på Central- og Østeuropa og åbne op for nye engagementer i Syd."
” (NATO Vahemere algatus: areng ja tulevik) esitati mitmeid poliitilisi soovitusi. Soovitused sisaldasid ettepanekuid mitmesuguste meetmete rakendamiseks, et tugevdada valitsusvälise sektori osalust, sõnastada ümber regiooni julgeolekukava, et see hõlmaks ka terrorismi, energiavarustuse kindlust, põgenikevoolu, tsiviilhädaabi planeerimist ja massihävitusrelvade leviku tõkestamist, arendada rahupartnerlusprogrammiga sarnast praktilist kaitsealast koostööd, muuta parlamentaarne tegevus dialoogi ametlikuks osaks, ehitada üles kriisiennetus- ja usalduse suurendamise võrgustik Vahemere regioonis, korraldada kahepoolseid sõjalisi õppusi, luua NATO-Vahemere regiooni kaitsealaste uuringute võrgustik ja parandada dialoogi rahastamist. Aruandes soovitati ka NATO laienemist lõunasse, et “vähendada NATO traditsioonilist keskendumist Kesk-Euroopale ja leida uusi tegevusvõimalusi lõunapoolsetes riikides”.
című tanulmánya számos politikai ajánlást fogalmazott meg. Ezek között szerepeltek a nem kormányzati vonatkozás megerősítését célzó intézkedések, a régió biztonsági napirendjének átfogalmazása a terrorizmus, az energiabiztonság, a menekülthullámok, a polgári veszélyhelyzeti tervezés és a tömegpusztító fegyverek terjedése témáinak befoglalása érdekében, a gyakorlati, PfP-hez hasonló, védelemmel kapcsolatos tevékenységek felé haladás, a parlamentáris tevékenység hivatalos beemelése a Párbeszédbe, válság-megelőzési és bizalomépítő hálózat létrehozása a mediterrán térség számára, kétoldalú védelmi gyakorlatok tartása, egy NATO-mediterrán védelmi tanulmányok hálózat létrehozása és a Párbeszéd finanszírozásának növelése. A jelentés végső soron javasolta a NATO déli irányú kibővítését is, hogy „a NATO hagyományos közép-európai fókusza tovább lazuljon, és új lehetőségek nyíljanak meg a délen történő szerepvállalás előtt.”
og kom út árið 1999, voru gerðar nokkrar tillögur um stefnumörkun. Meðal stefnumiða má nefna aðgerðir sem miða að því að efla hlutverk frjálsra félagasamtaka, endurskilgreiningu öryggisviðfangsefna á svæðinu þannig að þau taki til hryðjuverka, orkuöryggis, flóttamannastraums, skipulagningar almannavarna og aðgerða gegn útbreiðslu gereyðingarvopna, stofnun til hagnýtra varnarráðstafana í anda Samstarfsins í þágu friðar, uppsetningu kerfis til þess að koma í veg fyrir hættuástand og byggja upp traust á Miðjarðarhafssvæðinu, skipulagningu tvíhliða varnaræfinga, uppsetningu sameiginlegs varnarannsóknanets NATO og landa Miðjarðarhafssvæðisins og aukningu fjárveitinga til Miðjarðarhafssamráðsins. Í skýrslunni er einnig gerð tillaga um framtíðarstækkun NATO til suðurs til þess að “draga enn frekar úr hefðbundinni áherslu NATO á Mið-Evrópu og opna nýjar leiðir til þess að auka starfsemi bandalagsins í suðri”.
og ble offentliggjort i 1999, la frem flere politiske anbefalinger. Disse inkluderte tiltak med mål om å forsterke den frivillige dimensjonen; reformulere regionens sikkerhetsagenda til å omfatte terrorisme, energisikkerhet, flyktningstrømmen, sivil kriseplanlegging, og spredning av WMD; utvikling i retning praktiske, PfP-aktige, forsvarsrelaterte aktiviteter; gjøre parlamentarisk aktivitet til en formell del av Dialogen; etablere et krisehindrings- og tillitskapende nettverk for Middelhavet; utføre bilaterale forsvarsøvelser; etablere et nettverk for forsvarsstudier mellom NATO og Middelhavsregionen; og styrke Dialogens økonomi. Rapporten anbefalte også en mulig sydlig utvidelse av NATO for "ytterligere å svekke NATOs tradisjonelle fokus på Sentral-Europa og åpne mye muligheter for engasjement i Sør".
Studium RAND zatytułowane „Przyszłość Inicjatywy Śródziemnomorskiej NATO: ewolucja i kolejne posunięcia”, opublikowane w 1999 roku, przedstawia kilka zaleceń politycznych. Zaleca między innymi: posunięcia mające na celu wzmocnienie wymiaru pozarządowego, wzmocnienie programu działań w dziedzinie bezpieczeństwa regionalnego poprzez uwzględnienie terroryzmu, bezpieczeństwa energetycznego, przemieszczania się uchodźców, planowania cywilnego na wypadek sytuacji specjalnych oraz proliferacji broni masowego rażenia; a także dążenie do rozpoczęcia praktycznych działań w dziedzinie bezpieczeństwa w rodzaju tych podejmowanych przez Partnerstwo dla Pokoju, uczynienie prac parlamentarnych formalną częścią Dialogu, stworzenie sieci powiązań umożliwiających zapobieganie konfliktom i budowę zaufania w regionie śródziemnomorskim, prowadzenie dwustronnych ćwiczeń obronnych; stworzenie natowsko-śródziemnomorskiej sieci studiów obronnych oraz zwiększenie finansowania Dialogu. Wspomniany raport zalecał również w przyszłości ekspansję NATO na południe, aby „dalej ograniczyć tradycyjne skoncentrowanie uwagi Sojuszu na Europie Środkowej i otworzyć nowe możliwości jego zaangażowania na Południu.”
: Evoluţia şi Următorii Paşi, care a fost publicat în 1999, făcea câteva recomandări politice. Acestea se refereau la măsuri menite să contribuie la: întărirea dimensiuni ne-guvernamentale; reformularea agendei de securitate a regiunii pentru a include terorismul, securitatea energetică, fluxurile de refugiaţi, planificarea urgenţelor civile, şi proliferarea armelor de distrugere în masă; trecerea la realizarea de activităţi concrete în domeniul apărării de tipul celor desfăşurate în PfP; includerea formală a activităţii parlamentare în cadrul Dialogului; înfiinţarea unei reţele pentru prevenirea crizelor şi sporirea încrederii în regiunea mediteraneană; desfăşurarea de exerciţii militare în cadru bilateral; înfiinţarea unei reţele NATO - regiunea mediteraneană de pregătire în domeniul apărării; creşterea finanţării Dialogului. De asemenea, raportul recomanda o eventuală extindere spre sud a Alianţei pentru “a micşora concentrarea tradiţională a NATO asupra Europei Centrale şi a deschide noi posibilităţi de angajare în sud.”
, опубликованном в 1999 г., содержался ряд политических рекомендаций. К ним относились меры, направленные на усиление неправительственного аспекта Диалога; видоизменение его повестки дня с включением вопросов обеспечения безопасности региона, в том числе терроризма, энергетической безопасности, потоков беженцев, чрезвычайного гражданского планирования, распространения ОМУ; переход к практическим видам оборонной деятельности, аналогичной ПРМ; включение парламентской деятельности в качестве официальной части Диалога; создание сети по предотвращению кризисов и укреплению доверия для Средиземноморья; проведение двусторонних военных учений; создание военной научно-исследовательской сети «НАТО-Средиземноморье»; увеличение финансирования Диалога. В докладе также содержалась рекомендация о возможном расширении НАТО в южном направлении, с тем, чтобы «еще больше отойти от традиционной сосредоточенности НАТО на Центральной Европе и открыть новые возможности для выполнения своих обязательств на Юге».
ktorá vyšla v roku 1999, prinášala niekoľko politických odporúčaní. Patrili medzi ne opatrenia na posilnenie mimovládnej dimenzie, predefinovanie bezpečnostného programu regiónu tak, aby program obsahoval aj terorizmus, bezpečnosť zdrojov energie, vlny utečencov, civilné núdzové plánovanie a otázky šírenia zbraní hromadného ničenia (ZHN); posun smerom k praktickým aktivitám typu Partnerstva za mier (PzM) v oblasti obrany; zakotvenie parlamentných aktivít do oficiálneho rámca Dialógu; vytvorenie systému na prevenciu krízových situácií a posilňovanie dôvery v Stredomorí; organizovanie spoločných obranných cvičení; vytvorenie siete inštitúcií obranných štúdií NATO-Stredomorie; a zvýšenie objemu financií pre Dialóg. Správa odporúča aj prípadné rozšírenie NATO smerom na juh, aby sa „ďalej rozptýlilo tradičné zameranie sa NATO na strednú Európu a vytvárali sa nové možnosti pre zaangažovanie Juhu.“
), je predstavila številna strokovna priporočila. Med njimi so bili ukrepi za krepitev nevladne razsežnosti; preoblikovanje vsebine varnostnih vprašanj regije in vključitev terorizma, energetske varnosti, pretoka beguncev, civilnega kriznega načrtovanja ter širjenja orožja za množično uničevanje; premik v smeri praktičnih obrambnih ukrepov v slogu PzM; formalna vključitev parlamentarne dejavnosti v dialog; vzpostavitev mreže za preprečevanje kriznih razmer in graditev zaupanja v Sredozemlju; izvajanje dvostranskih obrambnih vaj; oblikovanje Natove Sredozemske mreže za obrambne študije; ter povečanje finančnih sredstev za dialog. Poročilo je priporočilo tudi morebitno širitev Nata na jug, kar bi “še dodatno zmanjšalo tradicionalno osredotočenost Nata na srednjo Evropo in odprlo nove možnosti za delovanje na jugu”.
başlığıyla yayınlanan RAND raporu çeşitli politika önerileri içeriyordu. Bunlardan bazıları sivil toplum örgütlerinin geliştirilmesi ile ilgili önlemler; bölgenin güvenlik gündeminin terörizm, enerji güvenliği, mülteci akını, sivil olağanüstü hal planlama ve KİS’lerin yayılmasını da kapsayacak şekilde genişletilmesi; BİO’ya benzer pratik savunma faaliyetleri; parlamenter faaliyetlerin Diyalog’un resmi bir parçası haline getirilmesi; Akdeniz’de bir kriz önleme ve güven arttırma ağı oluşturulması; iki taraflı savunma tatbikatları; bir NATO Akdeniz savunma etütleri ağı oluşturulması; ve Diyalog'un mali kaynaklarının arttırılması idi. Rapor ayrıca NATO’nun “Orta Avrupa üzerinde yoğunlaşmış olan geleneksel odak noktasını güneye doğru çekmesini ve bu bölgede bazı yeni faaliyetlere olanak sağlamasını öneriyordu.
RAND veiktais pētījums ar nosaukumu “NATO Vidusjūras iniciatīva: evolūcija un nākamie soļi” (The NATO's Mediterranean Initiative: Evolution and Next Steps) tika publicēts 1999.gadā un ietvēra vairākas politiskas rekomendācijas. Tās ietvēra pasākumus ar mērķi pastiprināt nevalstisko dimensiju; pārformulēt reģiona drošības dienaskārtību, lai ietvertu tajā terorismu, energopiegādes drošumu, bēgļu plūsmas, civilo ārkārtas situāciju plānošanu un MII izplatīšanu; virzību uz praktiskām ar aizsardzību saistītām aktivitātēm, kas būtu veidotas pēc PfP principa; padarīt parlamentāro darbu par formālu Dialoga sastāvdaļu; izveidot krīzes novēršanas un uzticības veidošanas pasākumu tīklu Vidusjūras reģionam; izvest divpusējas militāras aizsardzības mācības; izveidot NATO-Vidusjūras aizsardzības pētījumu tīklu; un palielināt finansējumu Dialoga aktivitātēm. Ziņojumā tika arī rekomendēts, lai NATO vēl tālāk paplašina savas darbības dienvidu virzienā, lai “vēl vairāk atšķaidītu NATO tradicionālo koncentrēšanos uz Centrālo Eiropu un atvērtu jaunas iespējas darbības izvēršanai dienvidos”.
, що було опубліковано в 1999 році, центр “RAND Corporation” запропонував низку політичних рекомендацій, які, зокрема, стосувалися проведення заходів, спрямованих на удосконалення Діалогу на неурядовому рівні, перегляд регіональних пріоритетів у галузі безпеки та доповнення їх наступними питаннями: боротьба з тероризмом; енергетична безпека; управління потоками біженців; планування з надзвичайних ситуацій; нерозповсюдження ЗМЗ; перехід до практичних заходів, пов’язаних з оборонною сферою, на зразок тих, що виконуюся в межах ПЗМ; включення парламентської діяльності до офіційної програми Діалогу; створення мережі запобігання кризам та зміцнення довіри у регіоні Середземномор’я; проведення двосторонніх оборонних навчань; створення мережі аналітичних закладів для вивчення оборонних питань, пов’язаних з НАТО та країнами Середземномор’я; та збільшення фінансування в межах Діалогу. Звіт також містив рекомендацію щодо майбутнього розширення Альянсу в південному напрямку на противагу традиційному зосередженню НАТО на Центральній Європі і з метою створення нових можливостей для участі організації у процесах, що відбуваються на південних теренах.