zuiverheid – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met Am...  
Van de geografische zuiverheid, Amerika is een continent dat is gebogen op twee continenten: Noord en Zuid. En daarom, Amerikanen zijn zo bewoners van de laatste eilanden van de Noordpool en de bewoners van de kust van Tierra del Fuego.
From the geographical purity, America is a continent that is bent on two continents: the North and South. And accordingly, Americans are so inhabitants of the last islands of the Arctic and the inhabitants of the coast of Tierra del Fuego. So American is the Canadian and Chilean, the Mexican and Ecuadorian and Nicaraguan Paraguayan. And yet ...
De la pureté géographiques, L'Amérique est un continent qui est plié sur deux continents: Nord et du Sud. Et par conséquent,, Les Américains sont tellement habitants des îles dernière de l'Arctique et les habitants de la côte de Tierra del Fuego. Comme américain est canadiens et chiliens, Mexicains comme l'Équateur et le Nicaragua et le Paraguay. Et pourtant ...
Von der geographischen Reinheit, Amerika ist ein Kontinent, der in zwei Kontinenten gefaltet: Nord und Süd. Und dementsprechend, sind als amerikanische Volk in den letzten Inseln der Arktis, wie die Bewohner der Küste von Tierra del Fuego. Als Amerikaner ist die kanadische und chilenischen, die mexikanische und ecuadorianischen und Nicaragua und die paraguayische. Und doch ...
Dalla purezza geografica, L'America è un continente che è piegato in due continenti: Nord e Sud. E quindi, Gli americani sono così abitanti delle isole ultimo dell'Artico e gli abitanti della costa della Terra del Fuoco. Come americano è canadese e cileno, Messicani come l'Ecuador e il Nicaragua e Paraguay. Eppure ...
Da pureza geográfica, A América é um continente que é dobrada em dois continentes: o Norte eo Sul. E, portanto,, Os americanos são tão habitantes das ilhas do Ártico passado e os habitantes da costa de Tierra del Fuego. Como americano é brasileiro e chileno, Os mexicanos como Equador e Nicarágua e Paraguai. E ainda ...
Des de la puritat geogràfica, Amèrica és un continent que es dobla en dos continents: el del Nord i el del Sud. I en conseqüència, són tan americans els habitants de les últimes illes de l'Àrtic com els habitants de les costes de la Terra de Foc. Tan americà és el canadenc com el xilè, el mexicà com l'equatorià i el nicaragüenc com el paraguaià. I en canvi ...
Iz geografske čistoće, Amerika je kontinent koji je savijen na dva kontinenta: Sjeverna i Južna. I stoga, Amerikanci su tako stanovnici posljednjih otoka na Arktiku i stanovnici obale Tierra del Fuego. Kao američki je kanadski i čileanski, Meksikanci poput Ekvadora i Nikaragve i Paragvaja. A ipak ...
С географической чистоты, Америка является континентом, который складывается на двух континентах: Север и Юг. И соответственно, являются американский народ в последние островов Северного Ледовитого как жители побережья Огненной Земли. Как американец канадского и чилийские, мексиканской и эквадорской и никарагуанских и парагвайский. И все же ...
Geografiko garbitasun tik, Amerikako kontinentea hori bi kontinentetan tolestuta da: Iparraldeko eta Hegoaldeko. Eta horren arabera, dira, American pertsona Artikoko uharte Tierra del Fuego kostaldeko biztanleen gisa azken. American da, Kanadako eta Txileko gisa, Mexikoko eta Ekuadorreko eta Nikaraguako eta Paraguaiko du. Eta oraindik ...
  Het reismagazine met Am...  
Van de geografische zuiverheid, Amerika is een continent dat is gebogen op twee continenten: Noord en Zuid. En daarom, Amerikanen zijn zo bewoners van de laatste eilanden van de Noordpool en de bewoners van de kust van Tierra del Fuego.
De la pureté géographiques, L'Amérique est un continent qui est plié sur deux continents: Nord et du Sud. Et par conséquent,, Les Américains sont tellement habitants des îles dernière de l'Arctique et les habitants de la côte de Tierra del Fuego. Comme américain est canadiens et chiliens, Mexicains comme l'Équateur et le Nicaragua et le Paraguay. Et pourtant ...
Von der geographischen Reinheit, Amerika ist ein Kontinent, der in zwei Kontinenten gefaltet: Nord und Süd. Und dementsprechend, sind als amerikanische Volk in den letzten Inseln der Arktis, wie die Bewohner der Küste von Tierra del Fuego. Als Amerikaner ist die kanadische und chilenischen, die mexikanische und ecuadorianischen und Nicaragua und die paraguayische. Und doch ...
Dalla purezza geografica, L'America è un continente che è piegato in due continenti: Nord e Sud. E quindi, Gli americani sono così abitanti delle isole ultimo dell'Artico e gli abitanti della costa della Terra del Fuoco. Come americano è canadese e cileno, Messicani come l'Ecuador e il Nicaragua e Paraguay. Eppure ...
Da pureza geográfica, A América é um continente que é dobrada em dois continentes: o Norte eo Sul. E, portanto,, Os americanos são tão habitantes das ilhas do Ártico passado e os habitantes da costa de Tierra del Fuego. Como americano é brasileiro e chileno, Os mexicanos como Equador e Nicarágua e Paraguai. E ainda ...
Des de la puritat geogràfica, Amèrica és un continent que es dobla en dos continents: el del Nord i el del Sud. I en conseqüència, són tan americans els habitants de les últimes illes de l'Àrtic com els habitants de les costes de la Terra de Foc. Tan americà és el canadenc com el xilè, el mexicà com l'equatorià i el nicaragüenc com el paraguaià. I en canvi ...
Iz geografske čistoće, Amerika je kontinent koji je savijen na dva kontinenta: Sjeverna i Južna. I stoga, Amerikanci su tako stanovnici posljednjih otoka na Arktiku i stanovnici obale Tierra del Fuego. Kao američki je kanadski i čileanski, Meksikanci poput Ekvadora i Nikaragve i Paragvaja. A ipak ...
С географической чистоты, Америка является континентом, который складывается на двух континентах: Север и Юг. И соответственно, являются американский народ в последние островов Северного Ледовитого как жители побережья Огненной Земли. Как американец канадского и чилийские, мексиканской и эквадорской и никарагуанских и парагвайский. И все же ...
Geografiko garbitasun tik, Amerikako kontinentea hori bi kontinentetan tolestuta da: Iparraldeko eta Hegoaldeko. Eta horren arabera, dira, American pertsona Artikoko uharte Tierra del Fuego kostaldeko biztanleen gisa azken. American da, Kanadako eta Txileko gisa, Mexikoko eta Ekuadorreko eta Nikaraguako eta Paraguaiko du. Eta oraindik ...
Da pureza xeográfica, América é un continente que é dobrada en dous continentes: o Norte eo Sur. E, polo tanto,, Os americanos son tan habitantes das illas do Ártico pasado e os habitantes da costa de Tierra del Fuego. Como americano é brasileiro e chileno, Os mexicanos como Ecuador e Nicaragua e Paraguai. E aínda ...
  Het reismagazine met ve...  
Omdat zo weinig Bonatti staat voor de kernwaarden van de bergsport en avontuur: zuiverheid en reinheid van het spel, een ethiek in combinatie met een onovertroffen esthetische sporten, dat het personeel, Spartanen uiteindelijk, en een grotere betrokkenheid bij de onzekerheid en risico.
Alors que l'on peut dire, avec de solides arguments, celui-là l'histoire du sport Reinhold Messner est plus élevé, Cependant, la quantité et la qualité des sociétés de montagne, fait il ya quinze ans, ses voyages et d'explorations, sont telles que même aujourd'hui, sont une référence incontestable. Mais leur contribution est encore plus élevé idéologique et éthique. Parce que, comme quelques-uns Bonatti représente les valeurs fondamentales de l'alpinisme et d'aventure: la pureté et la propreté du jeu, une éthique couplé avec inégalées sports esthétiques, exigeant que le personnel, Spartiates finissent, et un plus grand engagement à l'incertitude et le risque.
Während man sagen kann,, mit starken Argumenten, dass Kolleginnen und Sportgeschichte Reinhold Messner ist höher, aber die Quantität und Qualität des Bergsteigens Unternehmen, durchgeführt, 15 Jahre früher, seine Reisen und Erkundungen, sind so, dass auch heute noch eine unbestreitbare Benchmark sind. Aber ihr Beitrag ist sogar noch höher ideologischen und ethischen. Weil so wenige Bonatti repräsentiert die Kernwerte von Bergsteigen und Abenteuer: Reinheit und Sauberkeit des Spiels, eine Ethik mit unübertroffener ästhetischen Sportarten gekoppelt, erfordert Personal, Spartaner landen, und einem größeren Engagement für die Unsicherheit und Risiko.
Aunque se pueda decir, con sólidos argumentos, que el historial deportivo de su compatriota Reinhold Messner es superior, sin embargo la cantidad y calidad de sus empresas alpinísticas, realizadas quince años antes, de sus viajes y exploraciones, son de tal calibre que todavía hoy constituyen un punto de referencia indiscutible. Pero es aun superior su aportación ideológica y ética. Porque Bonatti simboliza como pocos los valores esenciales del alpinismo y la aventura: la pureza y la limpieza del juego, una ética unida a una estética deportiva insuperable, la exigencia personal, hasta extremos espartanos, y el mayor compromiso con la incertidumbre y el riesgo.
Benché si possa dire, con argomenti forti, quel tipo sport storia Reinhold Messner è superiore, tuttavia, la quantità e la qualità delle aziende alpinismo, fatto quindici anni fa, i suoi viaggi ed esplorazioni, sono tali che ancora oggi sono un punto di riferimento indiscutibile. Ma il loro contributo è ancora più ideologica ed etica. Perché, come pochi Bonatti rappresenta i valori fondamentali di alpinismo e avventura: la purezza e la pulizia del gioco, un'etica accoppiato con insuperati sport estetici, che richiedono personale, Spartans finiscono, e l'impegno maggiore per l'incertezza e il rischio.
Embora se possa dizer, com argumentos fortes, aquele sujeito história esportiva Reinhold Messner é maior, No entanto, a quantidade e qualidade das empresas de montanhismo, feita há quinze anos, suas viagens e explorações, são de tal ordem que até hoje são uma referência indiscutível. Mas sua contribuição é ainda maior ideológico e ético. Porque Bonatti como poucos representa os valores fundamentais do montanhismo e aventura: pureza e limpeza do jogo, uma ética aliada insuperável esportes estéticos, exigindo pessoal, Spartans acabar, e maior compromisso com a incerteza e risco.
Encara que es pugui dir, amb sòlids arguments, que l'historial esportiu del seu compatriota Reinhold Messner és superior, però la quantitat i qualitat de les seves empreses alpinístiques, realitzades quinze anys abans, dels seus viatges i exploracions, són de tal calibre que encara avui constitueixen un punt de referència indiscutible. Però és encara superior la seva aportació ideològica i ètica. Perquè Bonatti simbolitza com pocs els valors essencials de l'alpinisme i l'aventura: la puresa i la neteja del joc, una ètica unida a una estètica esportiva insuperable, l'exigència personal, fins a extrems espartans, i el major compromís amb la incertesa i el risc.
Iako se može reći, s jakim argumentima, da kolega sportske povijesti Reinhold Messner je veći, Međutim, količina i kvaliteta planinarskih društava, je prije petnaestak godina, njegova putovanja i istraživanja, su takva da čak i danas su neosporno mjerilo. No, njihov doprinos je još veći ideološki i etički. Budući da kao malo Bonatti predstavlja temeljne vrijednosti planinarstva i avanture: čistoću i čistoću u igri, etika u kombinaciji sa najvećom estetskih sportova, traži osoblje, Spartanci završiti, i veća predanost neizvjesnosti i rizika.
Хотя можно сказать,, с сильными аргументами, этот парень истории спорта Рейнхольд Месснер выше, Однако, количество и качество альпинизма компании, сделал пятнадцать лет назад, своего путешествия и исследования, таковы, что даже сегодня бесспорным тестов. Но их вклад еще выше идеологических и этических. Потому что, как несколько Бонатти представляет основные ценности альпинизма и приключений: чистоту и чистоту игры, этика в сочетании с непревзойденным эстетическим спортивным, требуются сотрудники, Спартанцы в конечном итоге, и большая приверженность к неопределенности и риска.
Esan bitartean, argumentuak sendoa, baden kirol historia Reinhold Messner handiagoa da, Hala ere, kantitatea eta kalitatea alpinismo enpresa, Duela hamabost urte egin, bere bidaia eta esplorazioak, besteak beste, gaur egun ere erreferentzia eztabaidaezina dira,. Baina euren ekarpena ere handiagoa ideologiko eta etikoak. Gisa gutxi Bonatti core alpinismo eta abentura balioak irudikatzen delako: Jokoaren garbitasun eta garbitasuna, , kirol estetiko unsurpassed gero etika bat, langileak eskatzen, Espartanoei azkenean, eta ziurgabetasuna eta arrisku handiagoa konpromisoa.
Aínda que se poida dicir, con argumentos fortes, aquel suxeito historia deportiva Reinhold Messner é maior, Con todo, a cantidade e calidade das empresas de montaña, feita hai quince anos, súas viaxes e exploracións, son de tal orde que até hoxe son unha referencia indiscutible. Pero a súa contribución é aínda maior ideolóxico e ético. Porque Bonatti como poucos representa os valores fundamentais do sendeirismo e aventura: pureza e limpeza do xogo, unha ética aliada insuperable deportes estéticos, esixindo persoal, Spartans acabar, e maior compromiso coa incerteza e risco.
  Het reismagazine met ve...  
In mijn mening, de meest interessante van deze is Inishmaan, het midden: minder toeristisch dan grote, nieuwsgierig, minder bewoond dan de kleine, Ik denk dat het beste wat de landelijke en mariene geest van deze eilanden in steen gehouwen conserven, winderige en gehard door de Atlantische stormen. Iers-Gaelisch ziel opgeslagen in deze archipel beste essences, onder andere, de zuiverheid van hun taal.
Il ya deux ou trois ferries quotidiens de Galway, d'autres plus vite que, et peut aller retour dans la journée. Mais il est conseillé de rester quelques nuits. À mon avis, les plus intéressantes de ces derniers est Inishmaan, le milieu: moins touristique que les grandes et, avec curiosité, moins peuplée que la petite, Je pense qu'il préserve le mieux l'esprit rural et marin de ces îles sculptées dans la pierre, balayées par le vent et durci par les tempêtes de l'Atlantique. Irlandaise âme gaélique enregistrés dans cet archipel meilleures essences, entre autres, la pureté de leur langue. Il est l'un des rares endroits en Irlande où le gaélique n'a pas été englouti par l'anglais.
Hay der drei trasbordador täglich von Galway, einige schneller als andere, und Sie können gehen und in den Tag zurück. Aber ist es ratsam, ein paar Nächte bleiben. Meiner Meinung nach, das interessanteste der drei ist Inishmaan, Die mittlere: weniger touristisch als große, merkwürdig, weniger als der kleine bewohnt, Ich denke, es ist das am besten erhaltene ländliche und maritime Geist dieser Inseln in Stein gemeißelt, windigen und gehärteten Atlantic Stürme. Die irische Gälisch Seele in diesem Archipel besten Essenzen gespeichert, unter anderem die Reinheit ihrer Sprache. Es ist einer der wenigen Orte in Irland, wo Gaelic wurde nicht von der englischen Verschlucken.
Ci sono due o tre ogni giorno i traghetti da Galway, alcuni altri più veloci, e può andare indietro nel giorno. Ma si consiglia di rimanere un paio di notti. A mio parere, il più interessante di questi è Inishmaan, al centro: meno turistico di grande e, curiosamente, meno popolato rispetto alla piccola, Penso che preserva al meglio lo spirito rurale e marino di queste isole scolpite nella pietra, spazzato dal vento e indurito dalle tempeste atlantiche. Gaelico irlandese anima salvata in questo arcipelago migliori essenze, tra le altre cose, la purezza della loro lingua. E 'uno dei pochi luoghi in Irlanda, dove il gaelico non è stato inghiottito da inglese.
Há dois ou três ferries diários a partir de Galway, alguns outros mais rápido do que, e pode voltar no dia. Mas é aconselhável ficar um par de noites. Na minha opinião, o mais interessante deles é Inishmaan, meio: menos turística que a grande e, curiosamente, menos povoadas do que os pequenos, Acho melhor preserva o espírito rural e marítimo das ilhas esculpidas em pedra, vento e endurecido por tempestades do Atlântico. alma gaélico irlandês salvou neste arquipélago melhores essências, entre outras coisas, a pureza da sua linguagem. É um dos poucos lugares na Irlanda, onde o gaélico ainda não foi engolida pelo Inglês.
Hay dos o tres trasbordadores diarios desde Galway, unos más rápidos que otros, y se puede ir y volver en el día. Pero lo aconsejable es quedarse un par de noches. 私の考えでは, la más interesante de las tres es Inishmaan, la de en medio: menos turística que la grande y, 妙に, menos habitada que la pequeña, creo que es la que mejor conserva el espíritu rural y marino de estas islas talladas en piedra, azotadas por los vientos y endurecidas por las tormentas atlánticas. El alma gaélica irlandesa guarda en este archipiélago sus mejores esencias, entre otras cosas la pureza de su idioma. Es uno de los pocos lugares de Irlanda en donde el gaélico no ha sido fagocitado por el inglés.
Hi ha dos o tres transbordadors diaris des Galway, uns més ràpids que altres, i es pot anar i tornar en el dia. Però el més aconsellable és quedar-se un parell de nits. Al meu entendre, la més interessant de les tres és Inishmaan, la del mig: menys turística de les grans i, curiosament, menys habitada que la petita, crec que és la que millor conserva l'esperit rural i marí d'aquestes illes tallades en pedra, castigades pels vents i endurides per les tempestes atlàntiques. L'ànima gaèlica irlandesa guarda en aquest arxipèlag seus millors essències, entre altres coses la puresa del seu idioma. És un dels pocs llocs d'Irlanda on el gaèlic no ha estat fagocitat per l'anglès.
Postoje dvije ili tri dnevno trajekti iz Galway, neke brže od ostalih, i može ići natrag u dan. Ali, to je poželjno da ostane nekoliko noći. Po mom mišljenju, najzanimljiviji od njih je Inishmaan, sredini: manje touristy od velikih i, radoznalo, manje naseljeno od malih, Mislim da je to najbolje čuva ruralnim i morski duh tih otoka u kamenu, vjetrovit i očvrslog Atlantic oluje. Irski galski duše spremljen u ovom arhipelagu najbolji esencija, između ostalog, čistoća jezika. To je jedno od rijetkih mjesta u Irskoj gdje je keltska nije progutao engleski.
Сено из трех trasbordador ежедневно с Голуэй, некоторые быстрее, чем другие, и вы можете пойти и назад в день. Но желательно, чтобы останавливаться несколько ночей. По-моему, Наиболее интересным из трех является Inishmaan, Среднего: менее переполненный туристами, чем крупные, странно, менее населенной, чем маленькие, Я думаю, что это лучше всего сохранившийся сельских и морских дух этих островов, вырезанные в камне, ветрами и бурями Атлантического закаленные. Ирландский души сохраняются в этом архипелаге лучшие эссенции, среди прочего чистоту своего языка. Это одно из немногих мест в Ирландии, где гэльский не была поглощена английском.
Hiru trasbordador Galway batetik eguneroko Hay, batzuk besteak baino azkarrago, eta joan ahal izango duzu itzultzeko egunean. Baina komeni da gau pare bat lo egin. Nire iritziz, gehien hiru interesgarri Inishmaan da, Erdialdetik,: handiak baino gutxiago turistikoa, bitxia, gutxiago txiki baino bizi, Harri landutako uharte horien Landa eta Itsas hobekien kontserbatuta espiritua dela uste dut, Haizeak harrotutako eta gogortutako Atlantikoko ekaitzak. The Irlandako gaelikoa arima hau artxipelago esentzia hobekien gordetako, besteak beste, beren hizkuntza garbitasuna. Irlandan gutxi tokietan gaelikoa izan ez irentsi sortu ingelesek bat da.
Hai dous ou tres ferries diarios a partir de Galway, algúns outros máis rápido que, e pode volver o día. Pero é aconsellable estar un par de noites. Na miña opinión, o máis interesante deles é Inishmaan, medio: menos turística que la grande y, curiosamente, menos poboadas que os pequenos, Penso mellor preserva o espírito rural e marítimo das illas esculpidas en pedra, vento e endurecido por tempestades do Atlántico. alma gaélico irlandés salvo neste arquipélago mellores esencias, entre outras cousas, a pureza da súa linguaxe. É un dos poucos lugares en Irlanda, onde o gaélico aínda non foi engulida polo Inglés.
  Het reismagazine met ve...  
In mijn mening, de meest interessante van deze is Inishmaan, het midden: minder toeristisch dan grote, nieuwsgierig, minder bewoond dan de kleine, Ik denk dat het beste wat de landelijke en mariene geest van deze eilanden in steen gehouwen conserven, winderige en gehard door de Atlantische stormen. Iers-Gaelisch ziel opgeslagen in deze archipel beste essences, onder andere, de zuiverheid van hun taal.
There are two or three daily ferries from Galway, some faster than others, and can go back in the day. But it is advisable to stay a couple of nights. In my opinion, the most interesting of these is Inishmaan, the middle: less touristy than the large and, curiously, less populated than the small, I think it best preserves the rural and marine spirit of these islands carved in stone, windswept and hardened by Atlantic storms. Irish Gaelic soul saved in this archipelago best essences, among other things, the purity of their language. It is one of the few places in Ireland where Gaelic has not been swallowed up by English.
Il ya deux ou trois ferries quotidiens de Galway, d'autres plus vite que, et peut aller retour dans la journée. Mais il est conseillé de rester quelques nuits. À mon avis, les plus intéressantes de ces derniers est Inishmaan, le milieu: moins touristique que les grandes et, avec curiosité, moins peuplée que la petite, Je pense qu'il préserve le mieux l'esprit rural et marin de ces îles sculptées dans la pierre, balayées par le vent et durci par les tempêtes de l'Atlantique. Irlandaise âme gaélique enregistrés dans cet archipel meilleures essences, entre autres, la pureté de leur langue. Il est l'un des rares endroits en Irlande où le gaélique n'a pas été englouti par l'anglais.
Hay der drei trasbordador täglich von Galway, einige schneller als andere, und Sie können gehen und in den Tag zurück. Aber ist es ratsam, ein paar Nächte bleiben. Meiner Meinung nach, das interessanteste der drei ist Inishmaan, Die mittlere: weniger touristisch als große, merkwürdig, weniger als der kleine bewohnt, Ich denke, es ist das am besten erhaltene ländliche und maritime Geist dieser Inseln in Stein gemeißelt, windigen und gehärteten Atlantic Stürme. Die irische Gälisch Seele in diesem Archipel besten Essenzen gespeichert, unter anderem die Reinheit ihrer Sprache. Es ist einer der wenigen Orte in Irland, wo Gaelic wurde nicht von der englischen Verschlucken.
Ci sono due o tre ogni giorno i traghetti da Galway, alcuni altri più veloci, e può andare indietro nel giorno. Ma si consiglia di rimanere un paio di notti. A mio parere, il più interessante di questi è Inishmaan, al centro: meno turistico di grande e, curiosamente, meno popolato rispetto alla piccola, Penso che preserva al meglio lo spirito rurale e marino di queste isole scolpite nella pietra, spazzato dal vento e indurito dalle tempeste atlantiche. Gaelico irlandese anima salvata in questo arcipelago migliori essenze, tra le altre cose, la purezza della loro lingua. E 'uno dei pochi luoghi in Irlanda, dove il gaelico non è stato inghiottito da inglese.
Há dois ou três ferries diários a partir de Galway, alguns outros mais rápido do que, e pode voltar no dia. Mas é aconselhável ficar um par de noites. Na minha opinião, o mais interessante deles é Inishmaan, meio: menos turística que a grande e, curiosamente, menos povoadas do que os pequenos, Acho melhor preserva o espírito rural e marítimo das ilhas esculpidas em pedra, vento e endurecido por tempestades do Atlântico. alma gaélico irlandês salvou neste arquipélago melhores essências, entre outras coisas, a pureza da sua linguagem. É um dos poucos lugares na Irlanda, onde o gaélico ainda não foi engolida pelo Inglês.
Hay dos o tres trasbordadores diarios desde Galway, unos más rápidos que otros, y se puede ir y volver en el día. Pero lo aconsejable es quedarse un par de noches. 私の考えでは, la más interesante de las tres es Inishmaan, la de en medio: menos turística que la grande y, 妙に, menos habitada que la pequeña, creo que es la que mejor conserva el espíritu rural y marino de estas islas talladas en piedra, azotadas por los vientos y endurecidas por las tormentas atlánticas. El alma gaélica irlandesa guarda en este archipiélago sus mejores esencias, entre otras cosas la pureza de su idioma. Es uno de los pocos lugares de Irlanda en donde el gaélico no ha sido fagocitado por el inglés.
Hi ha dos o tres transbordadors diaris des Galway, uns més ràpids que altres, i es pot anar i tornar en el dia. Però el més aconsellable és quedar-se un parell de nits. Al meu entendre, la més interessant de les tres és Inishmaan, la del mig: menys turística de les grans i, curiosament, menys habitada que la petita, crec que és la que millor conserva l'esperit rural i marí d'aquestes illes tallades en pedra, castigades pels vents i endurides per les tempestes atlàntiques. L'ànima gaèlica irlandesa guarda en aquest arxipèlag seus millors essències, entre altres coses la puresa del seu idioma. És un dels pocs llocs d'Irlanda on el gaèlic no ha estat fagocitat per l'anglès.
Postoje dvije ili tri dnevno trajekti iz Galway, neke brže od ostalih, i može ići natrag u dan. Ali, to je poželjno da ostane nekoliko noći. Po mom mišljenju, najzanimljiviji od njih je Inishmaan, sredini: manje touristy od velikih i, radoznalo, manje naseljeno od malih, Mislim da je to najbolje čuva ruralnim i morski duh tih otoka u kamenu, vjetrovit i očvrslog Atlantic oluje. Irski galski duše spremljen u ovom arhipelagu najbolji esencija, između ostalog, čistoća jezika. To je jedno od rijetkih mjesta u Irskoj gdje je keltska nije progutao engleski.
Сено из трех trasbordador ежедневно с Голуэй, некоторые быстрее, чем другие, и вы можете пойти и назад в день. Но желательно, чтобы останавливаться несколько ночей. По-моему, Наиболее интересным из трех является Inishmaan, Среднего: менее переполненный туристами, чем крупные, странно, менее населенной, чем маленькие, Я думаю, что это лучше всего сохранившийся сельских и морских дух этих островов, вырезанные в камне, ветрами и бурями Атлантического закаленные. Ирландский души сохраняются в этом архипелаге лучшие эссенции, среди прочего чистоту своего языка. Это одно из немногих мест в Ирландии, где гэльский не была поглощена английском.
Hiru trasbordador Galway batetik eguneroko Hay, batzuk besteak baino azkarrago, eta joan ahal izango duzu itzultzeko egunean. Baina komeni da gau pare bat lo egin. Nire iritziz, gehien hiru interesgarri Inishmaan da, Erdialdetik,: handiak baino gutxiago turistikoa, bitxia, gutxiago txiki baino bizi, Harri landutako uharte horien Landa eta Itsas hobekien kontserbatuta espiritua dela uste dut, Haizeak harrotutako eta gogortutako Atlantikoko ekaitzak. The Irlandako gaelikoa arima hau artxipelago esentzia hobekien gordetako, besteak beste, beren hizkuntza garbitasuna. Irlandan gutxi tokietan gaelikoa izan ez irentsi sortu ingelesek bat da.
Hai dous ou tres ferries diarios a partir de Galway, algúns outros máis rápido que, e pode volver o día. Pero é aconsellable estar un par de noites. Na miña opinión, o máis interesante deles é Inishmaan, medio: menos turística que la grande y, curiosamente, menos poboadas que os pequenos, Penso mellor preserva o espírito rural e marítimo das illas esculpidas en pedra, vento e endurecido por tempestades do Atlántico. alma gaélico irlandés salvo neste arquipélago mellores esencias, entre outras cousas, a pureza da súa linguaxe. É un dos poucos lugares en Irlanda, onde o gaélico aínda non foi engulida polo Inglés.
  La revista de viajes co...  
Navigatie is rustig en we trekken de scherpste Melkweg. Deze duidelijkheid is verbazingwekkend, deze zuiverheid. Zoals altijd, kijken naar de Afrikaanse hemel geeft me een reden om te doen wat ik doe.
Dans le microcosme du bateau est tout en sachant que vous êtes à proximité car. Littéralement coincé. Il ya deux cyclistes britanniques. Une famille de overlanders allemands. Un groupe de Japonais. Un Egyptien qui parle un espagnol et a travaillé sur un bateau de luxe sur le Nil. Un ancien ministre copte protestant qui vont à Khartoum pour prêcher. Et les étoiles. J'ai découvert le secret le mieux gardé du navire. Vous pouvez passer par une porte à l'arc. Au bout du couloir est la première classe. Dans la soirée, est allé jusqu'à le tablier du pont. Nous buvons nos bières. La navigation est facile et nous tirera la plus forte Voie Lactée. Cette clarté est étonnant, Cette pureté. Comme toujours, regarder le ciel africain me donne une raison de faire ce que je fais. Avant cette immensité céleste brouille tout le reste et même l'eau qui a inondé les toilettes sales me semble n'est rien de plus qu'un peu de place Nil.
Nel microcosmo della barca è solo sapere che sei vicino perché. Letteralmente bloccato. Ci sono due ciclisti britannici. Una famiglia di overlanders tedeschi. Un gruppo di giapponesi. Un egiziano che parla spagnolo rotto e ha lavorato su una barca di lusso sul Nilo. Un ex ministro copta protestante che andare a Khartoum a predicare. E le stelle. Ho scoperto il segreto meglio custodito della nave. Si può passare attraverso una porta a piegarsi. In fondo al corridoio è la prima classe. In serata è andato fino al ponte di coperta. Beviamo le nostre birre. La navigazione è facile e ci si avvarrà la più acuta Via Lattea. Questa chiarezza è stupefacente, Questa purezza. Come sempre, guardare il cielo africano mi dà un motivo per fare quello che faccio. Prima di tale vastità celeste offusca tutto il resto e anche l'acqua che ha inondato i servizi igienici sporchi mi sembra non è altro che un po 'fuori luogo Nilo.
No microcosmo do barco está apenas começando a conhecer que você está por perto, porque. Literalmente preso. Existem dois ciclistas britânicas. Uma família de alemães overlanders. Um grupo de japonesa. Um egípcio chapurrea espanhol e já trabalhou em um barco de luxo no Nilo. Um pastor protestante ex copto que va a Jartum a pregar. E as estrelas. Eu encontrei o segredo mais bem guardado do navio. Você pode deixar a cabeça por uma porta. No final do corredor é de primeira classe. À noite fomos para o tabuleiro da ponte. Nós bebemos nossas cervejas. A navegação é tranquila e nós vamos chamar a nítida Via Láctea. É impressionante a clareza, esta pureza. Como sempre, olhar para o céu Africano me dá uma razão para estar fazendo o que eu faço. Em tal vastidão celeste tudo borrões outra para a água e se afoga os banheiros imundos que eu acho que nada mais é do que um pouco fora de lugar do Nilo.
En el microcosmos del barco se acaba conociendo a los que tienes cerca porque están muy cerca. Literalmente pegados. Hay dos ciclistas británicos. Una familia de overlanders alemanes. Un grupo de japoneses. Un egipcio que chapurrea español y que ha trabajado en un barco de lujo por el Nilo. Un pastor protestante ex copto que va a Jartum a predicar. Y las estrellas. He descubierto el secreto mejor guardado del barco. Se puede salir al proa por una puerta. Está al final del pasillo de primera clase. Por la noche subimos a la cubierta del puente de mando. Bebemos nuestras cervezas. La navegación es calma y sobre nosotros se dibuja la más nítida Vía Láctea. Es asombrosa esta claridad, esta pureza. いつものように, mirar el cielo africano me proporciona una razón para estar haciendo lo que hago. Ante tamaña inmensidad celeste se difumina todo lo demás y hasta el agua que anega los inmundos retretes me parece que no es otra cosa más que un poco de Nilo fuera de su sitio.
En el microcosmos del vaixell s'acaba coneixent els que tens a prop perquè estan molt a prop. Literalment enganxats. Hi ha dos ciclistes britànics. Una família de overlanders alemanys. Un grup de japonesos. Un egipci que xampurreja espanyol i que ha treballat en un vaixell de luxe pel Nil. Un pastor protestant ex copte que va a Khartum a predicar. I les estrelles. He descobert el secret més ben guardat del vaixell. Es pot sortir al proa per una porta. Està al final del passadís de primera classe. A la nit vam pujar a la coberta del pont de comandament. Bevem les nostres cerveses. La navegació és calma i sobre nosaltres es dibuixa la més nítida Via Làctia. És sorprenent aquesta claredat, aquesta puresa. Com sempre, mirar el cel africà em proporciona una raó per estar fent el que faig. Davant tanta immensitat celeste es difumina tota la resta i fins l'aigua que nega els immunds vàters em sembla que no és altra cosa més que una mica de Nil fora del seu lloc.
U mikrokozmosu brodu samo upoznavanje ste u blizini, jer. Doslovno zaglavi. Postoje dvije Britanski biciklisti. Obitelj njemačkih overlanders. Skupina Japanski. Egipatski chapurrea Španjolski, te je radio na luksuznim brodom na Nilu. Bivši ministar Protestanti koptski će Khartoum propovijedati. I zvijezde. Našao sam najbolje čuva tajnu broda. Možete ostaviti glavu prema vratima. Dolje u dvorani je prve klase. Noću smo otišli na palubu mosta. Pijemo naše piva. Nalazite se je mirno, a mi ćemo privući najoštriji Mliječnu stazu. To je nevjerojatna jasnoća, ova čistoća. Kao i uvijek, pogled na afričkom nebu mi daje razlog da se radi ono što mi je činiti. U takvom nebeskom beskraju zamagljuje sve ostalo na vodu i utopi prljave WC da mislim da nije ništa više od malo izvan mjesta Nila.
En el microcosmos del barco se acaba conociendo a los que tienes cerca porque están muy cerca. Literalmente pegados. Hay dos ciclistas británicos. Una familia de overlanders alemanes. Un grupo de japoneses. Un egipcio que chapurrea español y que ha trabajado en un barco de lujo por el Nilo. Un pastor protestante ex copto que va a Jartum a predicar. Y las estrellas. He descubierto el secreto mejor guardado del barco. Se puede salir al proa por una puerta. Está al final del pasillo de primera clase. Por la noche subimos a la cubierta del puente de mando. Bebemos nuestras cervezas. La navegación es calma y sobre nosotros se dibuja la más nítida Vía Láctea. Es asombrosa esta claridad, esta pureza. Как всегда, mirar el cielo africano me proporciona una razón para estar haciendo lo que hago. Ante tamaña inmensidad celeste se difumina todo lo demás y hasta el agua que anega los inmundos retretes me parece que no es otra cosa más que un poco de Nilo fuera de su sitio.
En el microcosmos del barco se acaba conociendo a los que tienes cerca porque están muy cerca. Literalmente pegados. Hay dos ciclistas británicos. Una familia de overlanders alemanes. Un grupo de japoneses. Un egipcio que chapurrea español y que ha trabajado en un barco de lujo por el Nilo. Un pastor protestante ex copto que va a Jartum a predicar. Y las estrellas. He descubierto el secreto mejor guardado del barco. Se puede salir al proa por una puerta. Está al final del pasillo de primera clase. Por la noche subimos a la cubierta del puente de mando. Bebemos nuestras cervezas. La navegación es calma y sobre nosotros se dibuja la más nítida Vía Láctea. Es asombrosa esta claridad, esta pureza. Beti bezala, mirar el cielo africano me proporciona una razón para estar haciendo lo que hago. Ante tamaña inmensidad celeste se difumina todo lo demás y hasta el agua que anega los inmundos retretes me parece que no es otra cosa más que un poco de Nilo fuera de su sitio.
O microcosmos do barco está só comezando a coñecer que está por preto, porque. Literalmente preso. Existen dous ciclistas británicas. Unha familia de alemáns overlanders. Un grupo de xaponesa. Un exipcio chapurrea español e xa traballou en un barco de luxo no Nilo. Un copta ex ministro protestante vai a Cartum para cravar. E as estrelas. Eu atopei o segredo mellor gardado do buque. Pode deixar a cabeza por unha porta. Ao final do corredor é de primeira clase. Á noite fomos para o taboleiro da ponte. Nós bebemos nosas cervexas. A navegación é tranquila e nós imos chamar a nítida Vía Láctea. É impresionante a claridade, esta pureza. Como sempre, mirar para o ceo africano me dá unha razón para estar facendo o que fago. En tal amplitude celeste todo borrões outra para a auga e se afoga os baños imundos que eu creo que non é máis nada que un pouco fóra de lugar do Nilo.
  Het reismagazine met ve...  
We moeten gaan door een groot grondgebied van grote zuiverheid heette Grand Prairie. Of wat neerkomt op hetzelfde: De Grote Weide. De buffels zwerven naar believen, hetzelfde als de wilde paarden en zelfs een zwarte beer mager vers te worden gewekt uit zijn winterslaap.
We have to go through a large territory of great purity called Grand Prairy. Or what amounts to the same: The Great Meadow. The buffalo roam at will, the same as the wild horses and even a black bear scrawny to be freshly awakened from its hibernation. Further south, reach the last glaciers .... Surrounded by this powerful and haughty nature one can not help but feel like one of those eighteenth-century pioneers who sought a future exploring the huge expanses of the New World at the expense of their own health and safety. This category of people described it hard and perfectly stubborn Frenchman Alexis de Tocqueville on a delightful little book entitled Fifteen days in the American wilderness. We took some more time here but we do not stop to marvel at this beautiful earth that man has not yet succeeded completely corrupt.
Nous devons passer à travers un vaste territoire d'une grande pureté appelé Grand-Prairy. Ou ce qui revient au même: La Grande Prairie. Les bisons à volonté, les mêmes que les chevaux sauvages et même un ours noir maigres pour être fraîchement réveillée de son hibernation. Plus au sud, atteindre les derniers glaciers .... Entouré de cette nature puissante et hautain on ne peut pas s'empêcher de se sentir comme un de ces pionniers du XVIIIe siècle qui cherchaient un avenir explorer les immenses étendues du Nouveau Monde, au détriment de leur propre santé et sécurité. Cette catégorie de personnes décrite dur et obstiné parfaitement le Français Alexis de Tocqueville sur un petit livre délicieux intitulé Quinze jours dans le désert américain. Nous avons pris un peu de temps ici, mais nous ne nous arrêtons pour admirer cette belle terre que l'homme n'a pas encore réussi complètement corrompu.
Wir müssen durch ein großes Gebiet von großer Reinheit namens Grand Prairie gehen. Oder was auf dasselbe hinausläuft: The Great Meadow. Der Büffel durchstreifen am Willen, die gleichen wie die wilden Pferde und sogar ein schwarzer Bär dürr zu frisch aus seinem Winterschlaf geweckt werden. Weiter im Süden, erreichen die letzten Gletscher .... Umgeben von dieser mächtigen und stolzen Natur kann man nicht helfen, aber ich fühle mich wie einer dieser Pioniere des achtzehnten Jahrhunderts, die eine Zukunft die Erkundung der riesigen Weiten der Neuen Welt auf Kosten der eigenen Gesundheit und Sicherheit gesucht. Diese Kategorie von Menschen beschrieben es hart und perfekt stur Franzose Alexis de Tocqueville auf einem entzückenden kleinen Buch mit dem Titel Fünfzehn Tage in der amerikanischen Wildnis. Wir haben etwas mehr Zeit hier, aber wir nicht aufhören an dieser schönen Erde zu bestaunen, die der Mensch noch nicht gelungen, völlig korrupten.
Dobbiamo passare attraverso un ampio territorio di grande purezza chiamato Gran Prairy. Oppure, il che è lo stesso: Il Grande Prato. The Buffalo Roam a volontà, lo stesso che i cavalli selvaggi e persino un orso nero magre per essere appena risvegliato dal suo letargo. Più a sud, raggiungere gli ultimi ghiacciai .... Circondato da questo potente e altero la natura non si può fare a meno di sentire come uno di quei pionieri settecenteschi che cercavano un futuro esplorare le enormi distese del Nuovo Mondo, a scapito della propria salute e sicurezza. Questa categoria di persone ha descritto perfettamente duro e testardo francese Alexis de Tocqueville in un delizioso piccolo libro intitolato Quindici giorni nel deserto americano. Abbiamo preso un po 'di tempo qui, ma non ci fermiamo ad ammirare questa bellissima terra che l'uomo non è ancora riuscito completamente corrotto.
Passamos por território grande pureza enorme chamado Grand Prairy. Ou o que é o mesmo: O Great Meadow. O Buffalo Roam à vontade, o mesmo que os cavalos selvagens e até mesmo um urso preto raquítico para ser recém-despertado do estado de hibernação. Mais ao sul, alcançou as geleiras últimos .... Rodeado por este poderoso e arrogante Ainda não se pode ajudar, mas sinto como um daqueles pioneiros do século XVIII que procuravam um futuro explorar as vastas extensões do Novo Mundo, em detrimento de sua própria saúde e segurança. Esta categoria de pessoas duras e teimosos descreveu perfeitamente francês Alexis de Tocqueville em um livro delicioso pequeno intitulado Quinze dias no deserto americano. Levamos mais algum tempo aqui, mas nós não paramos para admirar esta bela terra que os seres humanos não são capazes ainda inteiramente corrupto.
Tenemos que atravesar un gran territorio de enorme pureza llamado Grand Prairy. O lo que es lo mismo: La Gran Pradera. Los búfalos campan a su antojo, lo mismo que los caballos salvajes y hasta algún oso negro escuálido al estar recién despertado de su hibernación. Más al sur, alcanzamos los últimos glaciares de ….   Rodeados de esta Naturaleza pujante y altiva uno no puede evitar sentirse como uno de esos pioneros del siglo XVIII que buscaron un futuro explorando las enormes extensiones del Nuevo Mundo a costa de su propia salud y seguridad. Esta categoría de gente dura y obstinada la describió perfectamente el francés Alexis de Tocqueville en un librito delicioso titulado Quince días en las soledades americanas. Nosotros llevamos algo más de tiempo aquí pero no dejamos de admirarnos ante esta bella tierra que el ser humano no ha logrado todavía corromper del todo.
Moramo proći kroz veliku teritoriju velike čistoće zove Grand Prairy. Ili što iznosi ista: Velika Livada. Bizoni lutaju po volji, isto kao divljim konjima pa čak i crni medvjed mršavim bi biti svježe probudio iz zimskog sna, njegova. Južnije, do posljednje ledenjaka .... Okružen ove snažne i oholi prirode nitko ne može pomoći, ali osjećam kao jedan od onih iz osamnaestog stoljeća pionira koji su tražili budućnost istražujući ogromne prostranstva Novog svijeta na štetu vlastitog zdravlja i sigurnosti. Ova kategorija ljudi je teško opisati i savršeno tvrdoglava Francuz Alexis de Tocqueville na divan malo knjige pod naslovom Petnaest dana u američkoj divljini. Uzeli smo neke više vremena ovdje, ali mi ne prestaju oduševljavati u ovoj prekrasnoj zemlji da je čovjek još nije uspio u potpunosti korumpirana.
Мы должны пройти через большую территорию Великой чистоты называемой большой Prairy. Или, что то же: Великий Луг. Буйвола бродят по желанию, так же, как дикие лошади и даже черного медведя тощие, был недавно пробудился от своей спячки. Далее на юг, достижения последних ледников .... окружении этого мощного и надменный природе никто не может помочь, но чувствую, как один из тех восемнадцатого века пионеры, которые стремились будущего изучения огромных просторах Нового Света за счет собственного здоровья и безопасности. Эта категория людей описал это трудно и прекрасно упрямый француз Алексис де Токвиль на восхитительный небольшой книге под названием Пятнадцать дней в американской пустыне. Мы взяли еще некоторое время здесь, но мы не перестаем восхищаться этой прекрасной земле, что человек до сих пор не удалось полностью коррумпированы.
Tenemos que atravesar un gran territorio de enorme pureza llamado Grand Prairy. O lo que es lo mismo: La Gran Pradera. Los búfalos campan a su antojo, lo mismo que los caballos salvajes y hasta algún oso negro escuálido al estar recién despertado de su hibernación. Más al sur, iristeko azken glaziarrak .... hau indartsu eta haughty naturaz inguraturik ezin lagundu baina XVIII aintzindariak bilatzen duten etorkizun New World zabaltzen izugarria esploratzen beren osasunaren eta segurtasunaren kaltetan bat bezala sentitzen. Pertsona kategoria honetan deskribatzen zaila eta ezin hobeto stubborn frantziarrak Alexis de Tocqueville apur bat liburu ederra izenburudun hamabost egunetan American basatia buruzko. Batzuetan, denbora gehiago hartu dugu, baina ez dugu gelditzeko eder hau lurraren at Marvel gizon hori oraindik ez du lortu guztiz hondatuta.
Temos que pasar por un gran territorio de gran pureza chamado Grand Prairy. Ou o que equivale á mesma: The Great Meadow. O búfalo vaguear a gusto, o mesmo que os cabalos salvaxes e mesmo un oso negro fraco ser recentemente espertado da súa hibernación. Máis ao sur, alcanzamos los últimos glaciares de ….   Rodeados de esta Naturaleza pujante y altiva uno no puede evitar sentirse como uno de esos pioneros del siglo XVIII que buscaron un futuro explorando las enormes extensiones del Nuevo Mundo a costa de su propia salud y seguridad. Esta categoría de gente dura y obstinada la describió perfectamente el francés Alexis de Tocqueville en un librito delicioso titulado Quince días en las soledades americanas. Nosotros llevamos algo más de tiempo aquí pero no dejamos de admirarnos ante esta bella tierra que el ser humano no ha logrado todavía corromper del todo.
  De reis-magazine met ve...  
De jeep loopt langs de esplanade op volle snelheid, el paisaje onwerkelijk. We duiken in een zee van zout, oneindig, absoluut, overweldigen een besneeuwde zuiverheid. Bij het zoeken rond het licht weerkaatst het zout stapels leggen verblindende stralen die zijn verspreid in alle richtingen speelse.
The jeep runs along the esplanade at full speed, el paisaje becomes unreal. We dive into a sea of ​​salt, infinite, absolute, overwhelming a snowy purity. When looking around the light bounces off the salt piles laying blinding rays that are scattered in all directions playful. The feeling is almost spiritual to merge with nature shown here minimalist and terrible, stripped of all artifice. Leading Inkawasi island appears like a ship stranded in a storm, watching your collection of beautiful cactus. Just un couple of hours to stop, relax and go into the wilderness journey Siloli, and Laguna Colorada. There in the evening a group of Aymara collect their abandoned farm implements quinoa fields and head haggard bunch of scattered houses to make up your community. Crossing the jeep was old one just up from the floor to cast a furtive and suspicious.
La jeep longe l'esplanade à pleine vitesse, el paisaje devient irréel. En sumergimos En un sel de mer, infini, absolue, una neigeux apabullante de pureté. Al cible tous les côtés il rebondit la lumière en los Rayos Montones aveuglant despidiendo saline qui juguetones desparraman salle tous Direcciones. La Sensación es casi al fundirte spirituel con una naturaleza ici que si y muestra minimaliste terribles, dépouillé de tout artifice. Menant île Inkawasi apparaît comme un navire échoué dans une tempête, regarder votre collection de beaux cactus. Juste Un couple d'heures pour arrêter, relajarse suivant trayecto y hacia el desierto Siloli, y la Laguna Colorada. Alli al anochecer groupe non des Aymara recogen sus aperos de leur labour abandonan champs quinoa y si offi émacié al racimo maisons desperdigadas ce composant su comunidad. Traversée de la jeep était un vieux juste en haut de l'étage de jeter un furtif et suspect.
Der Jeep entlang der Esplanade auf Hochtouren, el paisaje unwirklich. Wir in einem Meer von Salz tauchen, GRENZENLOS, UNVERBRÜCHLICH, ein schneebedecktes Reinheit überwältigende. Mit Blick auf Licht überall hüpfen in den blendenden Strahlen Prellen Salz Pfähle, die in alle Richtungen spielerische verstreut sind. Das Gefühl ist fast spirituelle mit der Natur hier verschmelzen zeigt minimalistisch und furchtbare, gestrippt aller Künstlichkeit. Führende Inkawasi Insel erscheint wie ein Schiff im Sturm gestrandet, beobachtete seine Sammlung von schönen Kaktus. Nur ein paar Stunden zu stoppen, entspannen und Weiterfahrt in die Wüste Siloli, und Laguna Colorada. Dort wird der Abend eine Gruppe von Aymara sammeln ihre verlassenen Bauernhof implementiert Quinoa Felder und Kopf wan auf verstreute Ansammlung von Häusern, aus denen sich Ihre Gemeinde. Crossing the Jeep war alt ein gerade aus dem Boden, um einen verstohlenen Blick und verdächtige gegossen.
El jeep recorre la gran explanada a toda velocidad, el paisaje se torna irreal. Nos sumergimos en un mar de sal, infinito, absoluto, de una pureza nívea apabullante. Al mirar a todos lados la luz rebota en los montones  salinos despidiendo rayos cegadores que se desparraman juguetones en todas direcciones. La sensación es casi espiritual al fundirte con una naturaleza que aquí se muestra minimalista y terrible, despojada de todo artificio. Al frente aparece la isla Inkawasi como  un navío desamparado en plena tormenta, vigilando su colección de  bellísimos cactus. Apenas un par de horas para parar, relajarse y seguir trayecto hacia el desierto de Siloli, y la Laguna Colorada. Allí al anochecer un grupo de aimaras recogen sus aperos de labranza  abandonan los campos de quinua y se dirigen macilentos al racimo de casas desperdigadas que componen su comunidad. Al cruzar el jeep uno de ellos ya anciano  levantan apenas la vista del suelo para lanzar una mirada furtiva y desconfiada.
O jipe ​​corre ao longo da esplanada a toda a velocidade, el paisaje se torna irreal. Nós mergulhar em um mar de sal, infinito, absoluto, uma pureza de neve esmagadora. Olhando para todos os lados da luz é refletida nos raios ofuscantes saltando montes de sal que estão espalhados em todas as direções lúdica. O sentimento é quase espiritual de se fundir com a natureza aqui mostra minimalista e terrível, despojada de todo artifício. Em frente à ilha aparece como um navio encalhado Inkawasi em uma tempestade, observando sua coleção de cactus bonita. Apenas un par de horas para parar, relaxar e ir caminho para o deserto Siloli, e Laguna Colorada. Não à noite, um grupo de Aymara recolher a sua fazenda abandonada implementa campos de quinoa e cluster cabeça mirrada de casas espalhadas para fazer a sua comunidade. Cruzando o jipe ​​era um velho logo acima do chão para lançar um olhar furtivo e suspeito.
El jeep recorre la gran explanada a toda velocidad, el paisatge es torna irreal. En submergim en sal marina sense, infinit, absolut, Una nevada aclaparadora puresa. A l'objectiu de totes les parts que la llum rebota en els raigs Munts Acomiadant salina cegament juganers que escampen és tot Adreces. La Sensació és GAIREBÉ l'fondre't espiritual amb Una Naturalesa aquí que si i Mostra minimalista terribles, despullada de tot artifici. Al frente aparece la isla Inkawasi como  un navío desamparado en plena tormenta, vigilando su colección de  bellísimos cactus. Només parell d'hores sense parar, RELAXAR següent trajecte i Cap al desert de Siloli, i la Llacuna Colorada. Alli al vespre del grup sense Aymara recullen suspensió eines de conreu d'ells abandonen els camps de quinoa i si ofi demacrat al raïm cases escampades aquest component do comunitat. Al cruzar el jeep uno de ellos ya anciano  levantan apenas la vista del suelo para lanzar una mirada furtiva y desconfiada.
Jeep teče duž šetališta u punoj brzini, el paisaje postaje nestvarna. Mi smo roniti u moru soli, beskonačan, apsolutan, snježne čistoća neodoljiv. Gledajući na sve strane svjetlost odbija zasljepljujuće zrake odskakanje hrpe soli koji su se raspršili u svim smjerovima razigranih. Osjećaj je gotovo duhovna spojiti s prirodom ovdje prikazuje minimalistički i strašna, Uzeli svih smicalica. Nasuprot otok izgleda kao brod Inkawasi iskrcan u oluji, gleda svoju kolekciju lijepe kaktusa. Samo par sati da se zaustavi, opustiti i otići put do pustinje Siloli, i Laguna Colorada. Tu u večernjim satima grupa Aymara prikupiti njihove napuštene farme provodi polja quinoa i glave osuši grozd kuća raštrkanih nadoknaditi svoju zajednicu. Prelazak džip bio star samo jednom se od poda do baci kruži i sumnjičavi pogled.
Jeep проходит вдоль эспланады на полной скорости, EL Paisaje становится нереальным. Мы погружаемся в море соли, бесконечный, абсолютный, подавляющее снежной чистоты. Если посмотреть вокруг свет отражается от соли свай прокладки ослепительный лучи, которые разбросаны по всем направлениям игривые. Ощущение такое, почти духовное, чтобы слиться с природой, показанные здесь минималистский и ужасный, лишен всех искусственность. Ведущие Inkawasi острова выглядит как корабль на мель в бурю, просмотром коллекция красивых кактусов. Просто снимите пару часов, чтобы остановить, расслабиться и пойти в пустыню путешествие Siloli, и Лагуна Колорада. Там вечером группа аймара собирать их заброшенной ферме реализует лебедой поля и головой изможденным куча рассеянного домов, чтобы сделать свой сообществу. Пересечение джипа был старый просто от пола, чтобы бросить украдкой и подозрительных.
El jeep recorre la gran explanada a toda velocidad, el paisaje se torna irreal. Nos sumergimos en un mar de sal, infinitua, absoluto, de una pureza nívea apabullante. Al mirar a todos lados la luz rebota en los montones  salinos despidiendo rayos cegadores que se desparraman juguetones en todas direcciones. La sensación es casi espiritual al fundirte con una naturaleza que aquí se muestra minimalista y terrible, despojada de todo artificio. Al frente aparece la isla Inkawasi como  un navío desamparado en plena tormenta, vigilando su colección de  bellísimos cactus. Apenas un par de horas para parar, relajarse y seguir trayecto hacia el desierto de Siloli, y la Laguna Colorada. Allí al anochecer un grupo de aimaras recogen sus aperos de labranza  abandonan los campos de quinua y se dirigen macilentos al racimo de casas desperdigadas que componen su comunidad. Al cruzar el jeep uno de ellos ya anciano  levantan apenas la vista del suelo para lanzar una mirada furtiva y desconfiada.
O jeep corre ao longo da terraza en plena velocidade, El paisaje se fai irreal. Nós mergullo nun mar de sal, infinito, absoluto, sobrecargar unha pureza de neve. Ao ollar arredor da luz reflectida as pilas de sal, que os raios ofuscantes que están espalladas en todas as direccións lúdicas. A sensación é case espiritual de fundirse coa natureza se mostra aquí minimalista e terrible, despojada de todo artificio. Liderando illa Inkawasi aparece como un buque encallada nunha tempestade, observando a súa colección de fermosas cactus. Só un par de horas para deixar, relaxarse ​​e ir á xornada Siloli deserto, e Lagoa Colorada. Non á noite, un grupo de Aymara recoller a súa granxa abandonada aplica campos de quinoa e cabeza banda abatido de casas dispersas para facer a súa comunidade. Cruzando o jeep era vello só do chan para lanzar un furtivo e sospeitoso.