|
And speculation is not a word I use pejoratively, is defined (for this use) as “meditate, reflect with depth, theorize. Subtleties lost in no real basis or hypothesis.” Much needed tool for the writer, weapon becomes ineffective when a scientist is, be it from Argentina, Chilean, Zulu, Ukrainian or whatever.
|
|
Votre spéculation est remarquable. Il est typique d'un romancier, mais une mauvaise pour réfuter, à plus d'un siècle, à un remarquable scientifique. Pour me faire bien: pas que nous ferions sans imagination, sans romanciers de la spéculation. Ils créent des mondes où tout est possible, et pour ceux qui ne font pas, rappeler Jules Verne. Et la spéculation n'est pas un mot que j'utilise péjorativement, est définie (pour cette utilisation) comme “méditer, tenir compte de la profondeur, théoriser. Subtilités perdus dans aucune base réelle ou hypothèse.” Outil bien nécessaire pour l'écrivain, arme devient inefficace quand un scientifique est, qu'il s'agisse de l'Argentine, Chili, Zulu, Ukrainienne ou autre. Obstantem pas mis en évidence dans votre article que vous croyez aveuglément dans le Holdich britannique.
|
|
Ihre Spekulation ist bemerkenswert,. Es ist typisch für eine Schriftstellerin, aber unsachgemäße zu widerlegen, viel mehr als ein Jahrhundert, zu einer bemerkenswerten wissenschaftlichen. Um mich gut zu bekommen: nicht, dass wir ohne Phantasie zu tun, sin la especulación de los novelistas. Crean mundos donde todo es posible, y para el que no lo crea, recuerde a Julio Verne. Y especulación no es una palabra que use peyorativamente, es definida (para este uso) wie “meditar, reflexionar con hondura, teorizar. Perderse en sutilezas o hipótesis sin base real.” Herramienta tan necesaria para el escritor, se vuelve arma poco eficaz cuando de un cientifico se trata, sea éste de origen argentino, chileno, zulú, ucraniano o el que sea. No obstantem se destaca en tu artículo que creas a ciegas en el británico Holdich.
|
|
La tua ipotesi è notevole. E 'tipico di un romanziere, ma impropria per confutare, a molto di più di un secolo, ad una notevole scientifica. Per farmi bene: non che avremmo fatto senza fantasia, senza romanzieri speculazione. Essi creano mondi dove tutto è possibile, e per coloro che non fanno, ricordare Jules Verne. E la speculazione non è una parola che uso peggiorativo, è definita (per questo uso) come “meditare, riflettere con profondità, teorizzare. Sottigliezze perdono in alcun reale fondamento o ipotesi.” Strumento tanto necessario per lo scrittore, arma diventa inefficace quando uno scienziato è, sia esso da Argentina, Cile, Zulu, Ucraina o qualsiasi altra cosa. Obstantem non evidenziato nel vostro articolo che si crede ciecamente nella Holdich britannico.
|
|
Sua especulação é notável. Pertence a um romancista, mas impróprio para refutar, a muito mais de um século, a uma notável científica. A fim de obter-me bem: Não que faríamos sem imaginação, romancistas sem especulação. Eles criam mundos onde tudo é possível, e para aqueles que não fazem, lembre-se Jules Verne. E a especulação não é uma palavra que eu uso pejorativamente, é definida (para este uso) como “meditar, refletir com profundidade, teorizar. Sutilezas perdido em nenhuma base real ou hipótese.” Ferramenta muito necessária para o escritor, arma torna-se ineficaz quando um cientista é, seja da Argentina, Chileno, Zulu, Ukrainian ou qualquer. Obstantem não destacou em seu artigo que você acredite cegamente no Holdich britânico.
|
|
Uw speculatie is opmerkelijk. Het is typisch voor een romanschrijver, maar onjuist te weerleggen, om veel meer dan een eeuw, een opmerkelijke wetenschappelijke. Om mij beter te worden: niet dat we zouden doen zonder verbeelding, zonder speculatie romanschrijvers. Ze creëren werelden waar alles mogelijk is, en voor degenen die niet te maken, herinner Jules Verne. En speculatie is niet een woord dat ik gebruik pejoratively, wordt gedefinieerd (voor dit gebruik) als “mediteren, reflecteren met diepte, theoretiseren. Subtiliteiten verloren in geen echte basis of hypothese.” Broodnodige tool voor de schrijver, wapen wordt ineffectief als een wetenschapper is, hetzij uit Argentinië, Chileens, Zoeloe, Oekraïens of wat dan ook. Obstantem niet in uw artikel benadrukt dat je blindelings geloven in de Britse Holdich.
|
|
あなたの憶測は、注目すべきである. それは小説家に属し, しかし、不適切に反論する, 世紀よりもはるかに, 顕著な科学へ. よく私を得るために: ではない私たちが想像することなく行うこと, 投機小説家なし. 彼らは何でも可能である世界を作る, としない人のために, ジュール·ヴェルヌを覚えて. と憶測は、私は軽蔑使う言葉ではない, 定義されています (この用途のために) として “熟考する, 深みの反映, 理論化する. 機微のない実質ベースまたは仮説で失った。” 作家のための多くの必要なツール, 科学者であるときの武器は無効となり, それはアルゼンチンからのもの, チリの, ズールー語, ウクライナ語または何. Obstantemは、あなたが英国Holdichに盲目的に信じているあなたの記事で強調表示されません.
|
|
És notable la teva especulació. És pròpia d'un novel · lista, però impròpia per rebatre, a molt més d'un segle, a un notable científic. Perquè es m'interpreti bé: no se que faríem sense la imaginació, sense l'especulació dels novel · listes. Creen mons on tot és possible, i per al qual no ho cregui, recordi a Jules Verne. I especulació no és una paraula que utilitzi pejorativament, és definida (per a aquest ús) com “meditar, reflexionar amb profunditat, teoritzar. Perdre en subtileses o hipòtesis sense base real.” Eina tan necessària per a l'escriptor, es torna arma poc eficaç quan d'un científic es tracta, sigui aquest d'origen argentí, xilè, zulu, ucraïnès o el que sigui. No obstantem es destaca en el teu article que creguis a cegues en el britànic Holdich.
|
|
Vaša nagađanja je izvanredan. To je tipično za romanopisca, ali nepravilnog opovrgnuti, na mnogo više od stoljeća, za izvanredna znanstvena. Kako bi me se dobro: Ne da ćemo učiniti bez mašte, bez špekuliranja romanopisaca. Oni stvaraju svjetove u kojima je sve moguće, a za one koji ne bi, sjećam Jules Verne. A špekulacije ne koristim riječ pogrdno, definira (za ovu uporabu) kao “meditirati, se sa dubinom, teoretizirati. Suptilnosti izgubila ni u stvarnom osnovi ili hipoteze.” Mnogo je potrebno alat za pisca, Oružje postaje neučinkovit kada znanstvenik, bilo da je iz Argentine, Čileanski, Zulu, Ukrajinski ili što god. Obstantem nije istaknuo u svom članku da vjerujete slijepo u britanskom Holdich.
|
|
Ваше предположение Примечательно. Это характерно для писателя, но неправильное опровергнуть, гораздо больше, чем век, к замечательной научной. Для того, чтобы мне хорошо: не то, что бы мы делали без воображения, без спекуляций романисты. Они создают миры, где все возможно, и для тех, кто не делает, помню Жюля Верна. И спекуляции не слово я использую уничижительно, определяется (для такого использования) как “размышлять, отражать с глубиной, теоретизировать. Тонкости потеряли в реальной основы или гипотезе.” Очень необходимый инструмент для писателя, Оружие становится неэффективной, когда ученый, будь то из Аргентины, Чилийский, Зулусский, Украинский или любой другой. Obstantem не выделен в вашей статье, что вы слепо верить в британском Holdich.
|
|
Zure espekulazioa hain zuzen ere horrexegatik nabarmentzen da. Nobelagile baten tipikoa da, baina okerraren to rebut, askoz mende bat baino gehiago, ra nabarmena zientifikoa. Ordena me lortzeko ondo: Ez litzateke dugun irudimena gabe, espekulazioa nobelagile gabe. Munduak sortzen dituzte, non dena da posible, eta ez duten egiteko, gogoratu Jules Verneren. Eta espekulazioa ez da hitz bat pejoratively erabiltzen dut, zehazten da (erabilera horretarako) gisa “gogoeta, sakonera islatzen, teorizar. Ñabardurak oinarri erreala edo ez, hipotesi galdu.” Askoz beharrezko idazle tresna, arma bihurtzen da eraginkorra denean, zientzialaria da, izango da Argentinako, Txileko, Zulu, Ukrainian edo edozein. Obstantem ez zure artikuluaren nabarmendutako uste duzu blindly britainiar Holdich en.
|
|
A súa especulación é notable. É típico dun novelista, pero non axeitado para refutar, a moito máis dun século, a unha notable científica. Co fin de obter-me ben: Non que fariamos sen imaxinación, romancistas sen especulación. Crean mundos onde todo é posible, e para os que non fan, Lembre-se Jules Verne. E a especulación non é unha palabra que eu uso pejorativamente, defínese (para este uso) como “meditar, reflectir con profundidade, teorizar. Sutilezas perdido en ningunha base real ou hipótese.” Ferramenta moi necesaria para o escritor, arma torna-se ineficaz cando un científico é, sexa de Arxentina, Chileno, Zulú, Ukrainian ou calquera. Obstantem non destacou no seu artigo que crea cegamente no Holdich británico.
|