zum ersten mal – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 121 Results  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Sein Engagement für die leichten Stil und unverwechselbaren Charakter beraubte ihn, IM LETZTEN AUGENBLICK, die britische Expedition Everest erobert zum ersten Mal in Command 1953
Son engagement dans le style léger et le caractère distinctif a privé, tard, commandant de l'expédition britannique qui a conquis l'Everest pour la première fois en 1953
Su apuesta por el estilo ligero y su peculiar carácter le privaron, a última hora, de comandar la expedición británica que conquistó por primera vez el Everest en 1953
Il suo impegno per lo stile e il carattere distintivo della luce lo ha privato, in ritardo, per comandare la spedizione britannica che conquistò Everest per la prima volta in 1953
Seu compromisso com o estilo leve e carácter distintivo privou, no final, para comandar a expedição britânica que conquistou o Everest pela primeira vez em 1953
Zijn inzet voor het licht stijl en onderscheidend vermogen beroofde hem, laat, de Britse expeditie die Everest veroverde voor het eerst commando in 1953
La seva aposta per l'estil lleuger i el seu peculiar caràcter li van privar, a última hora, de comandar l'expedició britànica que va conquistar per primera vegada l'Everest en 1953
Njegova predanost svjetlo stil i prepoznatljiv karakter mu uskraćena, kasno, naredbu britansku ekspediciju koja osvojio Everest po prvi put u 1953
Его приверженность к свету стиль и особый характер лишил его, поздно, командовать британская экспедиция, покорившая Эверест впервые в 1953
Bere estilo berezia eta pertsonaia konpromiso argia kenduko zion, azken orduko, britainiar espedizioan konkistatu Everest lehenengo aginteaz 1953
  La revista de viajes co...  
Reisen nach Afrika zum ersten Mal ist nicht einfach. Ahí va una decena de máximas para sobrevivir a algunos mitos
Voyager en Afrique pour la première fois n'est pas facile. Ahí va una decena de máximas para sobrevivir a algunos mitos
Viajar a África por primera vez no es sencillo. Ahí va una decena de máximas para sobrevivir a algunos mitos
Viaggiare in Africa per la prima volta non è facile. Ahí va una decena de máximas para sobrevivir a algunos mitos
Viajar para a África pela primeira vez não é fácil. Ahí va una decena de máximas para sobrevivir a algunos mitos
Reizen naar Afrika voor de eerste keer is niet eenvoudig. Ahí va una decena de máximas para sobrevivir a algunos mitos
初めてアフリカに旅行することは容易ではありません. Ahí va una decena de máximas para sobrevivir a algunos mitos
Viatjar a Àfrica per primera vegada no és senzill. Ahí va una decena de máximas para sobrevivir a algunos mitos
Putovanje u Afriku po prvi put nije lako. Ahí va una decena de máximas para sobrevivir a algunos mitos
Путешествие в Африку в первый раз не легко. Ahí va una decena de máximas para sobrevivir a algunos mitos
Afrikara lehenengo aldiz bidaiatzea ez da erraza. Ahí va una decena de máximas para sobrevivir a algunos mitos
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Guardiamo per il momento che dura per la collisione culturale, durante il salto per la prima volta ci siamo ritrovati davanti al Mennoniti.
Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
Nós miramos para o momento que dura o choque cultural, ao ir para a primeira vez que quedou por diante dos menonitas.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Guardiamo per il momento che dura per la collisione culturale, durante il salto per la prima volta ci siamo ritrovati davanti al Mennoniti.
Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn Sie ihn sehen, zum ersten Mal fühlt sich fremd und aufregend Zufriedenheit, eine nasale cosquilleo, eine fast Teardrop bündig, eine Fülle wichtiger.
When you see it first feels a strange and thrilling satisfaction, tingling nose, a tear almost crops out, A plethora vital.
Quand vous voyez qu'il se sent d'abord une étrange satisfaction et passionnant, le nez des picotements, une larme près de cultures à, une pléthore vitale.
Quando si vede ci si sente prima una strana soddisfazione ed emozionante, formicolio naso, una lacrima quasi colture fuori, una pletora vitale.
Quando você vê-lo primeiro sente uma satisfação estranha e emocionante, um cosquilleo nasal, uma lágrima quase culturas fora, Uma pletora vital.
Wanneer zie je het voelt eerst een vreemde en spannende tevredenheid, tintelingen neus, een traan bijna gewassen uit, een overvloed aan vitale.
Quan un la veu per primera vegada sent una satisfacció estranya i emocionant, un pessigolleig nasal, una quasi llàgrima aflorant, un munt vital.
Kada ga vidi po prvi put osjeća čudno i uzbudljivo zadovoljstvo, nosna peckati, gotovo suze u ravnini, Mnoštvo bitno.
Когда вы видите его в первый раз чувствует себя странно и захватывающих удовлетворенности, носовые cosquilleo, Почти одна оторвать aflorante, одного множества жизненно важных.
Noiz ikusiko duzu lehen sentitzen da arraro eta zirraragarria gogobetetasuna, tingling sudurra, malko bat ia Laborantzen out, plethora bizi.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich reiste nach Afrika zum ersten Mal in 2004 gezwungen, ihre Rücken Mythen rationieren. Unter ihnen war nicht zuletzt die Faszination für die Massai, la belicosa tribu que había mantenido a raya al hombre ...
J'ai voyagé en Afrique pour la première fois en 2004 contraint de rationner leurs mythes dos. Parmi eux, n'était pas le moins la fascination avec les Masaï, la tribu guerrière qui avait tenu en échec l'homme ...
Viajé a África por primera vez en 2004 con la obligada ración de mitos a cuestas. Entre ellos no era el menor la fascinación que sentía por el pueblo masai, la belicosa tribu que había mantenido a raya al hombre ...
Ho viaggiato in Africa per la prima volta in 2004 costretti a razionare i loro miti dorso. Tra loro non era il meno il fascino con i masai, la belicosa tribu que había mantenido a raya al hombre ...
Eu viajei para a África pela primeira vez em 2004 forçados a racionar seus mitos costas. Entre eles, não era o mínimo que o fascínio com o Masai, la belicosa tribu que había mantenido a raya al hombre ...
Ik reisde naar Afrika voor het eerst in 2004 gedwongen om hun rug mythen rantsoeneren. Onder hen was niet het minst de fascinatie voor de Masai, la belicosa tribu que había mantenido a raya al hombre ...
私は初めてアフリカを旅し 2004 背中の神話を黄泉に強制. 中でもマサイ族との魅力は少なくともありませんでした, la belicosa tribu que había mantenido a raya al hombre ...
Vaig viatjar a Àfrica per primera vegada en 2004 amb l'obligada ració de mites a sobre. Entre ells no era el menor la fascinació que sentia pel poble massai, la belicosa tribu que había mantenido a raya al hombre ...
Otputovao sam u Afriku po prvi put u 2004 prisiljeni omjer ledja mitove. Među njima nije bio barem fascinantnost s Masai, la belicosa tribu que había mantenido a raya al hombre ...
Я отправился в Африку, впервые в 2004 вынуждены рацион спиной мифы. Среди них было не менее увлечение масаи, la belicosa tribu que había mantenido a raya al hombre ...
Afrikara bidaiatu bakoitzeko behin primera en 2004 mitoak dituzten anoa behar piggyback. Horien artean ez zen Masai duen lilura adingabearen, la belicosa tribu que había mantenido a raya al hombre ...
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Reisen nach Afrika zum ersten Mal ist nicht einfach. Einige sind versucht zu eilen und Trockner als Mythen und verdunkeln den Horizont Idylle. Aber wer wird widerstehen, flüchtigen Impuls immer kontaminiert ...
Voyager en Afrique pour la première fois n'est pas facile. Certains sont tentés de se précipiter et faire des culbutes comme des mythes et assombrir l'horizon idyllique. Mais qui va résister à cette impulsion passagère contaminés pour toujours ...
Viajar a África por primera vez no es sencillo. Algunos tienen la tentación de salir corriendo a medida que se despeñan los mitos y se oscurecen los horizontes idílicos. Pero quienes resistan ese fugaz impulso quedarán para siempre contaminados por ...
Viaggiare in Africa per la prima volta non è facile. Alcuni sono tentati di correre fuori e cadere come miti e scurire gli orizzonti idilliaca. Pero quienes resistan ese fugaz impulso quedarán para siempre contaminados por ...
Viajar para a África pela primeira vez não é fácil. Alguns são tentados a sair correndo e cair como mitos e escurecer os horizontes idílica. Pero quienes resistan ese fugaz impulso quedarán para siempre contaminados por ...
Reizen naar Afrika voor de eerste keer is niet eenvoudig. Sommige zijn geneigd te rennen naar buiten en als mythen en donkerder de horizon idyllisch tuimelen. Maar degenen die zich verzetten tegen die vluchtige impuls blijven voor altijd besmet ...
Viatjar a Àfrica per primera vegada no és senzill. Alguns tenen la temptació de sortir corrent a mesura que s'estimben els mites i s'enfosqueixen els horitzons idíl · lics. Pero quienes resistan ese fugaz impulso quedarán para siempre contaminados por ...
Putovanje u Afriku po prvi put nije lako. Neki su u iskušenju da pokrenete prevrtati kao mitovi i zatamniti horizonti idiličnom. Ali tko će odoljeti porivu da bježe kontaminiranu zauvijek ...
Путешествие в Африку в первый раз не легко. Некоторые склонны спешить и падать, как мифы и затемнить горизонт идиллический. Но кто будет сопротивляться, что мимолетного импульса загрязненных навсегда ...
Afrikara lehenengo aldiz bidaiatzea ez da erraza. Batzuk tentazioa vueltas exekutatu mitoak eta ilundu mugak idiliko gisa. Baina kutsatutako betiko bultzada iheskor hori aurre egingo ...
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich reiste nach Afrika zum ersten Mal in 2004 gezwungen, ihre Rücken Mythen rationieren. Unter ihnen war nicht zuletzt die Faszination für die Massai, der kriegerische Stamm, der in Schach gehalten hatte, der weiße Mann, bis Ende des neunzehnten Jahrhunderts.
J'ai voyagé en Afrique pour la première fois en 2004 contraint de rationner leurs mythes dos. Parmi eux, n'était pas le moins la fascination avec les Masaï, la tribu guerrière qui avait tenu en échec l'homme blanc jusqu'à ce que la fin du XIXe siècle.
Viajé a África por primera vez en 2004 con la obligada ración de mitos a cuestas. Entre ellos no era el menor la fascinación que sentía por el pueblo masai, la belicosa tribu que había mantenido a raya al hombre blanco hasta finales del siglo XIX.
Ho viaggiato in Africa per la prima volta in 2004 costretti a razionare i loro miti dorso. Tra loro non era il meno il fascino con i masai, la tribù guerriera che aveva tenuto a bada l'uomo bianco fino alla fine del XIX secolo.
Eu viajei para a África pela primeira vez em 2004 forçados a racionar seus mitos costas. Entre eles, não era o mínimo que o fascínio com o Masai, a tribo guerreira que tinha mantido na baía do homem branco até o final do século XIX.
Ik reisde naar Afrika voor het eerst in 2004 gedwongen om hun rug mythen rantsoeneren. Onder hen was niet het minst de fascinatie voor de Masai, de oorlogszuchtige stam die had gehouden op een afstand de blanke man tot in de late negentiende eeuw.
Vaig viatjar a Àfrica per primera vegada en 2004 amb l'obligada ració de mites a sobre. Entre ells no era el menor la fascinació que sentia pel poble massai, la belicosa tribu que havia mantingut a ratlla l'home blanc fins al segle XIX.
Otputovao sam u Afriku po prvi put u 2004 prisiljeni omjer ledja mitove. Među njima nije bio barem fascinantnost s Masai, ratoborno pleme koje je čuva u uvali bijeli čovjek do kraja devetnaestog stoljeća.
Я отправился в Африку, впервые в 2004 вынуждены рацион спиной мифы. Среди них было не менее увлечение масаи, воинственное племя, которое держал в страхе белого человека до конца девятнадцатого века.
Afrikara bidaiatu bakoitzeko behin primera en 2004 mitoak dituzten anoa behar piggyback. Horien artean ez zen Masai duen lilura adingabearen, zalea da tribu zela badian ospatu white man finales del siglo XIX arte.
  Die Revista de Viajes c...  
Von der Stadt Maralal und nach einem Sturz am Fuß des Great Rift Valley, nach mehr als 300 km de travesía, glücklicherweise weit weniger als die epische Entdecker von einst, pflanzten wir vor dem Turkana möglicherweise an der gleichen Stelle, wo es zum ersten Mal sah Teleki, in einem der spektakulärsten auf der Erde man sich vorstellen kann.
E 'stato su questa terra, Più di un secolo dopo Teleki, unitamente 3 Samburu guide ed i cammelli, provare a ripetere l'itinerario Teleki al lago Turkana. Dalla città di Maralal e dopo essere caduto ai piedi della Great Rift Valley, dopo oltre 300 km di Travesia, per fortuna molto meno epica che gli esploratori di un tempo, abbiamo piantato contro il Turkana possibilmente nello stesso punto in cui Teleki primo vide, in una delle zone più spettacolari della terra che si possa immaginare.
Foi nesta terra, Mais de um século depois Teleki, juntamente com 3 guias Samburu e dos camelos, tentar repetir o itinerário Teleki ao Lago Turkana. A partir da cidade de Maralal e depois de cair aos pés do Grande Vale do Rift, depois de mais de 300 km de Travesia, felizmente, muito menos épico do que os exploradores do passado, nós plantamos contra os Turkana, possivelmente, no mesmo ponto onde Teleki primeiro contemplado, em uma das mais espetaculares da Terra imaginável.
Het is op deze aarde, meer dan een eeuw na Teleki, met 3 Samburu gidsen en twee kamelen, proberen om de route te herhalen naar Lake Turkana Teleki. Van de stad Maralal en na het vallen aan de voet van de Great Rift Valley, meer dan 300 km Travesía, gelukkig veel minder episch dan de ontdekkingsreizigers van weleer, we geplant voor het Turkana eventueel op dezelfde plaats van het leek Teleki eerste, in een van de meest spectaculaire ter wereld u zich kunt voorstellen.
Va ser en aquesta terra, més d'un segle després Teleki, que juntament amb 3 Guies de Samburu i els camells, tractem de repetir l'itinerari de Teleki cap al Llac Turkana. Des de la ciutat de Maralal i després de baixar al peu del Gran Vall del Rift, després de més de 300 km de Travessia, per sort bastant menys èpica que la dels exploradors d'antany, ens plantem davant del Turkana possiblement en el mateix punt on Teleki el va contemplar per primera vegada, en un dels llocs de la Terra més espectaculars que es pugui imaginar.
To je bio na ovoj zemlji, više od stoljeća nakon Teleki, zajedno s 3 Samburu i dva vodiča deva, pokušava ponoviti itinerar do jezera Turkana Teleki. Od grada Maralal i nakon pada u podnožju Velike Rift Valley, nakon više od 300 de km travesía, Srećom, daleko manje od epska istraživačima prošlost, smo zasadili pred Turkana vjerojatno na istom mjestu gdje je izgledalo prvo Teleki, u jednom od najspektakularnijih na Zemlji možete zamisliti.
Именно на этой земле, Более чем через столетие после Телеки, вместе с 3 Самбуру гидов и верблюды, попытаться повторить маршрут, чтобы Телеки озера Туркана. Из города Maralal и после падения у подножия Великой рифтовой долины, после более чем 300 км Travesia, к счастью, гораздо меньше, чем эпические исследователей прошлого, мы посадили против Туркана возможно в той же точке, где он первым увидел Телеки, в одной из самых зрелищных на Земле мыслимые.
Lur honen gainean, Bat baino gehiago mendea Teleki ondoren, batera 3 Samburu gidak eta gameluak du, saiatu Teleki ibilbidea errepikatu nahi Lake Turkana. Maralal herritik eta Rift Valley Great oinetan erori ondoren, baino gehiago egin ondoren 300 Travesia km, zorionez gutxiago antaño esploratzaile baino epiko, landatu Turkana kontra dugu, seguru asko, puntu berean beheld Teleki lehen at, gehien Earth imajina on ikusgarri batean.
Foi nesta terra, máis dun século despois Teleki, xunto coa 3 Guías de Samburu e dous camellos, intentando repetir o itinerario para o lago Turkana Teleki. Da cidade de Maralal e despois de caer aos pés do Gran Val do Rift, despois de máis de 300 xornada km, afortunadamente moito menos épica que os exploradores do pasado, nós plantamos diante do Turkana, posiblemente no mesmo punto onde parecía Teleki primeiro, nun dos máis espectaculares da Terra pode imaxinar.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Boston enttäuschte nicht jeder der drei. I gehören die kleinen Mario, weil er spazieren war Newbury St, wenn ich zum ersten Mal bemerkt meines Sohnes Kicks. Sicher, dass wir fragen, um den Ort von so viel Energie, die fließt, sehen gestoppt, mütterlichen Weisheit, sondern forderte ihn auf, dort jeden Tag immer stärker.
Boston did not disappoint any of the three. I include the small Mario because he was strolling Newbury St, when I first noticed my son's kicks. Sure that we stopped asking to see the place of so much energy that flows, maternal wisdom but told him to in there every day becoming stronger. In return he promised to return. Who knows whether to put on the list of those who want to inherit admission and provide part of the great knowledge that we hear so there.
Boston n'a pas déçu l'un des trois. Je comprend le petit Mario parce qu'il se promenait Newbury St, lorsque j'ai remarqué coups de pied de mon fils. Bien sûr que nous nous sommes arrêtés demandant à voir le lieu de tant d'énergie qui coule, sagesse maternelle, mais lui a dit de là-bas tous les jours de plus en plus forte. En retour, il a promis de revenir. Qui sait s'il faut mettre sur la liste de ceux qui veulent hériter d'admission et fournir une partie de la grande connaissance que nous entendons si on.
Boston non ha deluso nessuna delle tre. Io sono il piccolo Mario, perché stava passeggiando Newbury St, quando ho notato calci di mio figlio. Certo che ci siamo fermati chiedendo di vedere il luogo di così tanta energia che fluisce, saggezza materna, ma gli disse di lì ogni giorno sempre più forte. In cambio ha promesso di tornare. Chi sa se mettere nella lista di coloro che vogliono ereditare ammissione e fornire una parte del grande conoscenza che si sente così ci.
Boston não decepcionou qualquer um dos três. Eu incluir o Mario pequeno, porque ele estava passeando Newbury St, quando eu notei chutes do meu filho. Claro que parou pedindo para ver o lugar de tanta energia que flui, sabedoria materna, mas disse-lhe que em todos os dias cada vez mais forte. Em troca lhe prometia que volta. Quem sabe se para colocar na lista de quem quer herdar admissão e fornecer parte do grande conhecimento que ouvimos por isso não.
Boston stelde niet teleur een van de drie. Ik ook de kleine Mario, want hij was een wandeling Newbury St, toen ik voor het eerst zag mijn zoon kicks. Zeker van zijn dat we gestopt vragen om de plaats van zoveel energie die stroomt te zien, moederlijke wijsheid, maar zei hem dat hij daar elke dag steeds sterker. In ruil beloofde hij om terug te keren. Wie weet of er op de lijst van degenen die willen om de toelating erven en een deel van de grote kennis bepalen dat we horen, zodat er.
Boston no ens va defraudar a cap dels tres. Incloc el petit Mario perquè va ser passejant per Newbury St, quan per primera vegada vaig notar les puntades del meu fill. Segur que demanava que li deixéssim veure aquell lloc d'on brolla tanta energia, però la saviesa maternal li va dir que seguís allà dins fent-se cada dia més forta. A canvi li va prometre que tornaríem. Qui sap si a posar en la llista d'admissió dels que volen heretar i aportar part del gran coneixement que es respira per allà.
Boston nije razočarao bilo koji od tri. Ja uključuju mali Mario jer on je šetao Newbury St, kad sam prvi put primijetio moj sin je slatkiš. Naravno da smo prestali tražiti da vidi mjesto toliko energije koja teče, majke mudrosti, ali mu je rekla da tamo svaki dan postaje sve jači. U povratku je obećao da će se vratiti. Tko zna hoće li se staviti na popis onih koji žele naslijediti ulazak i osigurati dio velikog znanja da čujemo kako postoji.
Бостон не разочаровать ни одного из трех. Я включил небольшой Марио, потому что он шел Newbury St, Когда я впервые заметила, ногами моего сына. Уверен, что мы перестали просить, чтобы увидеть место так много энергии, которая течет, материнской мудрости, но сказал ему, чтобы там с каждым днем ​​становится сильнее. В обмен он обещал вернуться. Кто знает, может поставить на список тех, кто хочет, чтобы наследовать приема и обеспечивать часть большого знания, которые мы слышим, так что.
Boston ez zuen hutsik hiru edozein. Txiki Mario artean izan zen NEWBURY St delako paseatzen, denean nabaritu dut nire semea kicks. Sure gelditu dugun energia hainbeste leku fluxuak ikusteko eskatuz, amaren jakinduria, baina esan zion, han egunero indartsuagoa izango bihurtuz. Bueltan itzultzeko agindu zuen. Nork daki behar den onarpen heredatu eta ezagutza handia eman nahi dutenentzat zerrenda jarri entzuten dugu, beraz, ez dago.
Boston non decepcionou calquera dos tres. Eu incluír o Mario pequeno, porque estaba paseando Newbury St, cando eu notei patadas do meu fillo. Claro que deixou pedindo para ver o lugar de tanta enerxía que flúe, sabedoría materna, pero díxenlle que en todos os días cada vez máis forte. A cambio, el prometeu volver. Quen sabe se para colocar na lista de quen quere herdar admisión e proporcionar parte do gran coñecemento que escoitamos por iso non.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Wind steht still vor den Toren seines grauen Asche Strand, während einsame Hunde schlafen zu gehen, was sie über unbemannte kommen vorbereiten. Dann wird die Stadt, während der wenigen Minuten, dass das Licht denunzieren alles zum ersten Mal, Kochen zwischen dem Brüllen von Tausenden von Menschen, die nicht wissen, wohin sie gehen.
L'assaut tôt le matin sur le Maputo d'imagination. Le vent s'arrête aux portes de sa plage de cendres grises tandis que les chiens solitaires se préparent à aller dormir sans pilote ce qu'ils viennent. Puis la ville, pendant les quelques minutes que la lumière est tout dénonçait pour la première fois, bouillant entre le rugissement des milliers de gens qui ne savent pas où aller. Ensuite,, après 30 minutes où le temps ne rentre pas dans les montres, tout revient à calmer. Eso aiment Maputo, éveil.
Las madrugadas en Maputo agreden a la imaginación. El viento se queda quieto a las puertas de su playa de ceniza gris mientras los perros solitarios se preparan para irse a dormir acobardados de lo que se les viene encima. Entonces la ciudad, durante los escasos minutos en los que la luz lo denuncia todo por primera vez, hierve entre el rugir de miles de personas que no saben dónde ir. Luego, tras 30 minutos donde el tiempo no cabe en los relojes, todo vuelve a la calma. Eso me gusta de Maputo, su despertar.
L'assalto del primo mattino sul Maputo fantasia. Il vento si è fermato alle porte della sua spiaggia di cenere grigia, mentre i cani solitari si preparano per andare a dormire senza pilota che cosa provengono oltre. Allora la città, durante i pochi minuti che la luce è denunciare tutto ciò per la prima volta, bollire tra il rombo di migliaia di persone che non sanno dove andare. Poi,, dopo 30 minuti in cui il tempo non entra nella orologi, tutto torna alla calma. Eso piace Maputo, risveglio.
O assalto de manhã cedo no Maputo imaginação. O vento fica parado nos portões de sua praia cinzas enquanto os cães solitários preparar para ir dormir não tripulado que eles vêm. Em seguida, a cidade, durante os poucos minutos em que a luz é tudo o que denunciam pela primeira vez, fervendo entre o rugido de milhares de pessoas que não sabem para onde ir. Em seguida,, depois 30 minutos, onde o tempo não se encaixam em relógios, tudo retorna para acalmar. Isso eu gosto de Maputo, despertar.
De vroege ochtend aanval op de verbeelding Maputo. De wind staat nog steeds aan de poorten van zijn grijze as strand, terwijl eenzame honden voor te bereiden om te gaan slapen onbemande wat ze langskomen. Dan is de stad, tijdens de paar minuten dat het licht alles is opzegging voor de eerste keer, koken tussen het gebrul van de duizenden mensen die niet weten waar te gaan. Dan, na 30 minutos donde el tiempo no cabe en los relojes, todo vuelve a la calma. Eso me gusta de Maputo, su despertar.
想像マプトで早朝襲撃. 孤独な犬は、彼らがやって来るのか無人スリープ状態に入る準備をしながら、風が彼の灰色の灰ビーチのゲートではまだ立っている. 次に、都市, 光が初めてのためにすべてを非難されていることを数分の間に, どこへ行くかを知らない人々の何千もの轟音の間沸騰. その後、, 後に 30 minutos donde el tiempo no cabe en los relojes, todo vuelve a la calma. Eso me gusta de Maputo, su despertar.
Les matinades a Maputo agredeixen la imaginació. El vent es queda quiet a les portes de la seva platja de cendra grisa mentre els gossos solitaris es preparen per anar a dormir acovardits del que se'ls ve a sobre. Llavors la ciutat, durant els escassos minuts en què la llum ho denuncia tot per primera vegada, bull entre el rugir de milers de persones que no saben on anar. Després, després 30 minuts on el temps no cap en els rellotges, tot torna a la calma. ESO agrada Maputo, seu despertar.
Rano ujutro napad na mašte Maputo. Vjetar je i dalje stoji na vratima svog sivog pepela plaži dok usamljeni psi pripremiti za odlazak na spavanje bez njega ono što oni dolaze preko. Tada grad, tijekom nekoliko minuta da se svjetlost, osuđujući sve po prvi put, kuha između huka tisuća ljudi koji ne znaju gdje ići. Tada, nakon 30 minute u kojoj vrijeme ne stane u satovima, sve se vraća za smirivanje. Eso željeli Maputo, buđenje.
Рано утром нападение на воображение Мапуту. Ветер по-прежнему стоит у ворот своей серой золы пляже в то время как одинокие собаки готовятся идти спать беспилотных что они приезжают. Затем город, в течение нескольких минут, что свет осуждая все в первый раз, кипячение между рев тысяч людей, которые не знают, куда идти. Затем, после 30 минут, где время не вписывается в часы, Все возвращается, чтобы успокоить. Eso бы Мапуту, пробуждение.
The irudimena Maputo buruzko goizaldean eraso. Haizea altxatzen da oraindik ere bere errauts grisa hondartzaren atarian bakarti txakurrak prestatu gabeko zer baino gehiago etortzen dira lo joan den bitartean. Gero, hiria, minutu gutxi argia hori guztia salatzen du lehen aldiz zehar, du milaka orro duten pertsonek ez dakit nora joan artean irakiten. Gero, ondoren 30 minutos donde el tiempo no cabe en los relojes, todo vuelve a la calma. Eso me gusta de Maputo, su despertar.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Er verließ. Und zum ersten Mal genossen die Stille der winzigen Ecke, die sonnige Ruhe dieses kleinen Staubkorn auf einer Karte. Genossen 10 Minuten, zwanzig, eine halbe Stunde, 1 Stunde. Und ich begann sich Sorgen zu machen.
Il a quitté. Et pour la première fois apprécié le silence de ce petit coin, le calme et ensoleillé de ce petit grain de poussière sur une carte. Apprécié dix minutes, vingt, demi-heure, un heure. Et j'ai commencé à s'inquiéter. Deux heures plus tard et rugit hors tripes émettant faim, J'ai décidé de ne pas attendre plus longtemps. Je me dirigeai vers la maison d'hôtes en sachant très bien ce qui s'était passé, tout en essayant de me débarrasser de mon alter ego brandissant mille excuses si il avait une bière avec un autre voyageur ou de dormir à poings fermés dans la quatrième.
Se marchó. Y gocé por primera vez del silencio de aquel diminuto rincón, de la soleada calma de aquella pequeña mota de polvo en un mapa. Disfruté diez minutos, veinte, media hora, una hora. Y me empecé a preocupar. Dos horas más tarde y con las tripas emitiendo apagados rugidos de hambre, decidí no esperar más. Me encaminé hacia la Guest House sabiendo perfectamente lo que había ocurrido, mientras mi alter ego intentaba despistarme esgrimiendo mil excusas sobre si estaría tomándose una cerveza con otro viajero o durmiendo plácidamente en el cuarto.
Ha lasciato. E per la prima volta goduto il silenzio di quel piccolo angolo, la calma soleggiata di questo piccolo granello di polvere su una cartina. Goduto di dieci minuti, venti, mezz'ora, uno ora. E ho cominciato a preoccuparsi. Due ore più tardi e ruggisce fuori le budella che emette la fame, Ho deciso di non aspettare più a lungo. Ho camminato per la Guest House ben sapendo quello che era successo, durante il tentativo di buttare fuori di me il mio alter ego che brandisce mille scuse se lui stava avendo una birra con un altro viaggiatore o dormire sonni tranquilli nel quarto.
Deixou. E pela primeira vez gostei do silêncio do que cantinho, a calma ensolarada deste pequeno grão de poeira em um mapa. Apreciadas 10 minutos, vinte, meia hora, uma hora. E eu comecei a me preocupar. Duas horas mais tarde, e ruge off coragem emissor fome, Eu decidi não esperar mais. Fui até a Guest House, sabendo muito bem o que tinha acontecido, ao tentar me jogar fora o meu alter ego empunhando mil desculpas se ele estava tomando uma cerveja com um outro viajante ou dormindo profundamente no quarto.
Hij verliet. En voor de eerste keer genoten van de stilte van dat kleine hoekje, de zonnige rust van deze kleine stofje op een kaart. Genoten van tien minuten, twintig, een half uur, een uur. En ik begon te maken. Twee uur later en brult af emitterende lef honger, Ik besloot niet langer te wachten. Ik liep naar het Guest House goed wetende wat er gebeurd was, terwijl het proberen om me af te werpen mijn alter ego zwaaiende duizend excuses als hij was met een biertje met een andere reiziger of slapen degelijk in het vierde.
Va marxar. I vaig gaudir per primera vegada del silenci d'aquell diminut racó, de l'assolellada calma d'aquella petita mota de pols en un mapa. Vaig gaudir deu minuts, vint, mitja hora, una hora. I em vaig començar a preocupar. Dues hores més tard i amb els budells emetent apagats rugits de fam, vaig decidir no esperar més. Em encaminar cap a la Guest House sabent perfectament el que havia passat, mentre el meu alter ego intentava despistar esgrimint mil excuses sobre si estaria prenent-se una cervesa amb un altre viatger o dormint plàcidament en el quart.
Se marchó. Y gocé por primera vez del silencio de aquel diminuto rincón, de la soleada calma de aquella pequeña mota de polvo en un mapa. Disfruté diez minutos, veinte, media hora, una hora. Y me empecé a preocupar. Dos horas más tarde y con las tripas emitiendo apagados rugidos de hambre, decidí no esperar más. Me encaminé hacia la Guest House sabiendo perfectamente lo que había ocurrido, mientras mi alter ego intentaba despistarme esgrimiendo mil excusas sobre si estaría tomándose una cerveza con otro viajero o durmiendo plácidamente en el cuarto.
Он оставил. И в первый раз наслаждался тишиной, что крошечный угол, солнечная спокойная этой маленькой пылинки на карте. Наслаждался десять минут, двадцать, полчаса, один час. И я начал беспокоиться. Два часа спустя, и ревет от голода кишки излучающих, Я решил не ждать больше. Я шел в гостевой дом прекрасно зная, что случилось, , пытаясь сбросить меня мое альтер эго владеющий тысячу оправданий, если он за кружкой пива с другим путешественником или крепко спал в четвертом.
Utzi. Eta lehenengo aldiz izan da hori txiki-txiki txoko isiltasuna, hauts-izpi txiki honen lasaia mapan du eguzkitsu. Disfruté diez minutos, veinte, media hora, ordu. Y me empecé a preocupar. Dos horas más tarde y con las tripas emitiendo apagados rugidos de hambre, decidí no esperar más. Ibili osoa ondo zer gertatu zen jakinda Guest House I, mientras mi alter ego intentaba despistarme esgrimiendo mil excusas sobre si estaría tomándose una cerveza con otro viajero o durmiendo plácidamente en el cuarto.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der erste Mythos bröckelt Touristen auf dem Festland zum ersten Mal. Die Reise nach Afrika ist teuer und, manchmal, sehr teuer. Abgesehen Flüge, legte ein Auto auf der Straße kosten kann 100 Dollar pro Tag und eine komfortable Unterkunft für Touristen, oft von Menschen verurteilt, die von weniger als einem Dollar pro Tag leben, umgeben, bezahlt.
The first myth is crumbling tourists traveling to the mainland for the first time. Travel to Africa is expensive and, sometimes, very expensive. Leaving aside the cheap, put a car on the road can cost 100 per day and comfortable accommodation for tourists, often surrounded by those doomed to have to live on less than one dollar a day, paid. One can, course, go backpacking and staying in "hotels" local, but even in that case the budget is low. A is always a mzungu mzungu.
Le premier mythe s'effrite touristes voyageant sur le continent pour la première fois. Voyage en Afrique est coûteuse et, parfois, très cher. Mis à part les vols, mettre une voiture sur la route peut coûter 100 dollars par jour et un hébergement confortable pour les touristes, souvent entouré par des personnes condamnées à devoir vivre avec moins d'un dollar par jour, payé. On ne peut, cours, faire de la randonnée et de rester en local 'hôtels', mais même dans ce cas, le budget est faible. A mzungu mzungu est toujours un.
Il primo mito si sta sgretolando i turisti che viaggiano verso la terraferma per la prima volta. Viaggio in Africa è costoso e, a volte, molto costoso. A parte voli, mettere un auto sulla strada può costare 100 dollari al giorno e sistemazioni confortevoli per i turisti, spesso circondato da persone condannate a dover vivere con meno di un dollaro al giorno, pagato. Si può, corso, andare backpacking e soggiorno in locale 'hotel', ma anche in quel caso il budget è basso. Un Mzungu Mzungu è sempre un.
O primeiro mito está desmoronando turistas que viajam para o continente pela primeira vez. Viajar para a África é caro e, às vezes, muito caro. Deixando de lado o barato, colocar um carro na estrada pode custar 100 por dia e acomodações confortáveis ​​para os turistas, muitas vezes rodeado por aqueles condenados a ter de viver com menos de um dólar por dia, pago. Uma lata, Claro, ir mochila e ficar em "hotéis" local, mas, mesmo nesse caso, o orçamento é baixo. A é sempre um mzungu mzungu.
De eerste mythe is afbrokkelende toeristen reizen naar het vasteland voor de eerste keer. Reizen naar Afrika is duur en, soms, dure. Opzij vluchten, zet een auto op de weg kan kosten 100 dollar per dag en comfortabele accommodatie voor toeristen, vaak omringd door mensen veroordeeld tot het moeten leven van minder dan een dollar per dag, betaald. Men kan, Natuurlijk, ga backpacken en een verblijf in de plaatselijke 'hotels', maar zelfs in dat geval het budget laag is. Een mzungu mzungu is altijd een.
El primer mite que se li s'ensorra al turista que viatja per primera vegada al continent. Viatjar a Àfrica és car i, de vegades, molt car. Deixant de banda els vols, posar un cotxe a la carretera pot costar 100 dòlars per dia i els confortables allotjaments per a turistes, moltes vegades envoltats de persones condemnades a haver de viure amb menys d'un dòlar al dia, es paguen. Un pot, és clar, anar de motxiller i allotjar-se en "hotels" locals, però ni tan sols en aquest cas el pressupost és baix. Un mzungu sempre és un mzungu.
Prvi mit pucaju turista koji putuju s kopnom po prvi put. Putovanje u Africi je skupo i, ponekad, vrlo skupo. Osim letova, stavi auto na cesti može koštati 100 dolara po danu i udoban smještaj za turiste, često okružen ljudima osuđeni na što se živi s manje od jednog dolara na dan, plaćen. Može se, naravno, idite backpacking i borave u "hoteli" local, , ali čak iu tom slučaju proračun nizak. Mzungu Mzungu je uvijek.
Первый миф рушится туристов, путешествующих на материк в первый раз. Путешествие в Африку является дорогостоящим и, иногда, очень дорогой. Помимо рейсов, положить автомобиль на дороге может стоить 100 долларов в день и комфортное проживание для туристов, часто в окружении людей приговорены к необходимости жить менее чем на один доллар в день, оплачиваемый. Можно, конечно, пойти альпинизмом и пребывания в 'отелях' местных, Но даже в этом случае бюджет невелик. Mzungu Mzungu всегда.
Lehen mitoa da turista penintsulako lehenengo aldiz bidaiatzen desmoronan. Afrikara bidaiatzea garestia eta, batzuetan, oso garestia. Alde batera hegaldiak, jarri auto bat bidean ahal kostatuko 100 eguneko eta erosoa turisten ostatu dolar, sarritan behar baino txikiagoa dolarraren egun batean bizi izatea, zigorra pertsona inguratuta, ordaindu. One can, ikastaroa, joan eta backpacking 'hotel' tokiko ostatu, baina kasu horretan aurrekontua txikia da. Mzungu mzungu bat ez da beti.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir erreichten die Stadt Creel, im Bundesstaat Chihuahua, an Bord eines Autos, das versucht, um die Welt gehen. Sie fühlten sich zum ersten Mal kulturelle Kollision zwischen uns und den Indianern. Die fröhliche Farbe seiner Kleidung versteckt das Drama eines Menschen, die es immer gegeben hat, gewachsen, wie sie ihren Rücktritt Berge wachsen.
C'était il ya quelques années. Nous sommes arrivés à la ville de Creel, dans l'État de Chihuahua, à bord d'une voiture qui a essayé de faire le tour du monde. Ils se sentaient pour la première collision culturelle de temps entre nous et les Indiens. La couleur joyeuse de ses vêtements se cache le drame d'un peuple qui a toujours existé, a grandi à mesure qu'ils grandissent leurs montagnes démission. Ils sont les plus visibles pour les touristes, parce qu'ils gardent les missions chrétiennes et ils brodent les paniers en osier. Arareco cité lacustre ou Cusárare, femmes calmer le paysage avec leur patience.
E 'stato alcuni anni fa. Abbiamo raggiunto la città di Creel, nello stato di Chihuahua, a bordo di una vettura che ha cercato di fare il giro del mondo. Si sono sentiti per la prima collisione culturale volta tra noi e gli indiani. Il colore gioioso dei suoi vestiti nasconde il dramma di un popolo che è sempre esistito, è cresciuta man mano che crescono i loro monti dimissioni. Essi sono i più visibili ai turisti, perché custodiscono le missioni cristiane e che ricamano le ceste di vimini. Arareco lungolago città o Cusarare, donne calmare il paesaggio con la loro pazienza.
Foi há alguns anos. Chegamos à cidade de Creel, no estado de Chihuahua, a bordo de um carro que tentou dar a volta ao mundo. Eles sentiram pela primeira vez colisão cultural entre nós e os índios. A cor alegre de suas roupas esconde o drama de um povo que sempre existiu, tem crescido à medida que crescem suas montanhas demissão. Eles são os mais visíveis aos turistas, porque eles guardam as missões cristãs e bordar as cestas de vime. Arareco cidade à beira do lago ou Cusarare, mulheres acalmar a paisagem com sua paciência.
Het was een paar jaar geleden. We bereikten de stad van Creel, in de staat Chihuahua, aan boord van een auto die probeerde te gaan over de hele wereld. Ze voelden zich voor het eerst culturele botsing tussen ons en de Indianen. De vrolijke kleur van zijn kleren verbergt het drama van een volk dat altijd heeft bestaan, is gegroeid als ze groeien hun bergen ontslag. Zij zijn het meest zichtbaar voor toeristen, omdat ze bewaken de christelijke zending en ze borduren de rieten manden. Arareco lakeside stad of Cusarare, vrouwen kalmeren het landschap met hun geduld.
Va ser fa ja alguns anys. Arribem a la ciutat de Creel, en l'estat de Chihuahua, a bord d'un cotxe que pretenia donar la volta al món. Allà sentim per primera vegada la col · lisió cultural que ens separa dels indígenes. El color alegre dels seus vestits dissimula el drama d'un poble que ha existit des de sempre, que ha crescut amb la mateixa resignació que creixen les seves muntanyes. Elles són la part més visible per al turista, perquè elles custodien les missions cristianes i elles confeccionen les cistelles de vímet. Al costat del llac Arareco oa la localitat de Cusárare, les dones asserenen el paisatge amb la seva paciència.
Bilo je to prije nekoliko godina. Stigli smo u grad Creel, u državi Chihuahua, brodu automobil koji je pokušao proći oko svijeta. Osjećali su se po prvi put kulturne sudara između nas i Indijancima. Vesela boja njegove odjeće skriva drama o ljudima koji uvijek postojale, je narasla kao i oni rastu njihove planine ostavku. Oni su najvidljiviji turistima, jer su čuvati kršćanske misije i oni izvesti na pletenim košarama. Arareco jezero grad ili Cusárare, Žene smirivanje krajolik sa svojim strpljenjem.
Это было несколько лет назад. Мы достигли города Крил, в штате Чиуауа, на борту автомобиля, который пытался идти по всему миру. Они чувствовали, впервые культурного столкновения между нами и индейцами. Радостные цвета его одежда скрывает драма народа, которая всегда существовала, выросла, как они растут свои горы отставку. Они являются наиболее видимым для туристов, потому что они охраняют христианских миссий и они вышивают плетеных корзинах. Arareco озера город или Cusárare, женщин успокоить пейзаж с их терпение.
Duela urte batzuk izan zen. Creel herriko iritsi gara, Chihuahua estatuan, auto bat ontzi barrura dela saiatu munduan zehar joan. Sentitu zuen lehen aldiz gure eta indiarren arteko kultur talka dute. Bere arropa kolorea alaia ezkutatzen du pertsona bat dela beti existitu drama, hazi egin da hazten dira mendi dimisioa gisa. Gehien turistak dira ikusgai, zaintzen dute Christian misioak delako eta zumezko saski du embroider dute. Arareco LAKESIDE herri edo Cusárare, emakumeen lasaitu paisaia beren pazientzia.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir erreichten die Stadt Creel, im Bundesstaat Chihuahua, an Bord eines Autos, das versucht, um die Welt gehen. Sie fühlten sich zum ersten Mal kulturelle Kollision zwischen uns und den Indianern. Die fröhliche Farbe seiner Kleidung versteckt das Drama eines Menschen, die es immer gegeben hat, gewachsen, wie sie ihren Rücktritt Berge wachsen.
E 'stato alcuni anni fa. Abbiamo raggiunto la città di Creel, nello stato di Chihuahua, a bordo di una vettura che ha cercato di fare il giro del mondo. Si sono sentiti per la prima collisione culturale volta tra noi e gli indiani. Il colore gioioso dei suoi vestiti nasconde il dramma di un popolo che è sempre esistito, è cresciuta man mano che crescono i loro monti dimissioni. Essi sono i più visibili ai turisti, perché custodiscono le missioni cristiane e che ricamano le ceste di vimini. Arareco lungolago città o Cusarare, donne calmare il paesaggio con la loro pazienza.
Foi há alguns anos. Chegamos à cidade de Creel, no estado de Chihuahua, a bordo de um carro que tentou dar a volta ao mundo. Eles sentiram pela primeira vez colisão cultural entre nós e os índios. A cor alegre de suas roupas esconde o drama de um povo que sempre existiu, tem crescido à medida que crescem suas montanhas demissão. Eles são os mais visíveis aos turistas, porque eles guardam as missões cristãs e bordar as cestas de vime. Arareco cidade à beira do lago ou Cusarare, mulheres acalmar a paisagem com sua paciência.
Het was een paar jaar geleden. We bereikten de stad van Creel, in de staat Chihuahua, aan boord van een auto die probeerde te gaan over de hele wereld. Ze voelden zich voor het eerst culturele botsing tussen ons en de Indianen. De vrolijke kleur van zijn kleren verbergt het drama van een volk dat altijd heeft bestaan, is gegroeid als ze groeien hun bergen ontslag. Zij zijn het meest zichtbaar voor toeristen, omdat ze bewaken de christelijke zending en ze borduren de rieten manden. Arareco lakeside stad of Cusarare, vrouwen kalmeren het landschap met hun geduld.
Va ser fa ja alguns anys. Arribem a la ciutat de Creel, en l'estat de Chihuahua, a bord d'un cotxe que pretenia donar la volta al món. Allà sentim per primera vegada la col · lisió cultural que ens separa dels indígenes. El color alegre dels seus vestits dissimula el drama d'un poble que ha existit des de sempre, que ha crescut amb la mateixa resignació que creixen les seves muntanyes. Elles són la part més visible per al turista, perquè elles custodien les missions cristianes i elles confeccionen les cistelles de vímet. Al costat del llac Arareco oa la localitat de Cusárare, les dones asserenen el paisatge amb la seva paciència.
Bilo je to prije nekoliko godina. Stigli smo u grad Creel, u državi Chihuahua, brodu automobil koji je pokušao proći oko svijeta. Osjećali su se po prvi put kulturne sudara između nas i Indijancima. Vesela boja njegove odjeće skriva drama o ljudima koji uvijek postojale, je narasla kao i oni rastu njihove planine ostavku. Oni su najvidljiviji turistima, jer su čuvati kršćanske misije i oni izvesti na pletenim košarama. Arareco jezero grad ili Cusárare, Žene smirivanje krajolik sa svojim strpljenjem.
Это было несколько лет назад. Мы достигли города Крил, в штате Чиуауа, на борту автомобиля, который пытался идти по всему миру. Они чувствовали, впервые культурного столкновения между нами и индейцами. Радостные цвета его одежда скрывает драма народа, которая всегда существовала, выросла, как они растут свои горы отставку. Они являются наиболее видимым для туристов, потому что они охраняют христианских миссий и они вышивают плетеных корзинах. Arareco озера город или Cusárare, женщин успокоить пейзаж с их терпение.
Duela urte batzuk izan zen. Creel herriko iritsi gara, Chihuahua estatuan, auto bat ontzi barrura dela saiatu munduan zehar joan. Sentitu zuen lehen aldiz gure eta indiarren arteko kultur talka dute. Bere arropa kolorea alaia ezkutatzen du pertsona bat dela beti existitu drama, hazi egin da hazten dira mendi dimisioa gisa. Gehien turistak dira ikusgai, zaintzen dute Christian misioak delako eta zumezko saski du embroider dute. Arareco LAKESIDE herri edo Cusárare, emakumeen lasaitu paisaia beren pazientzia.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn Sie ihn sehen, zum ersten Mal fühlt sich fremd und aufregend Zufriedenheit, eine nasale cosquilleo, eine fast Teardrop bündig, eine Fülle wichtiger. Ist, obwohl auf dem Gegenpol, gerne wieder nach Hause.
When you see it first feels a strange and thrilling satisfaction, tingling nose, a tear almost crops out, A plethora vital. Is, despite being at the opposite pole, like home again. Much energy suddenly filled my tired legs a boost to her walker and walked, I played, entered, I left, I talked to people, I called family and friends, I took pictures and other pictures, I was filled air of the Bay Australia a long swinging legs on a bench facing the sea.
Quand vous voyez qu'il se sent d'abord une étrange satisfaction et passionnant, le nez des picotements, une larme près de cultures à, une pléthore vitale. Est-ce, en dépit d'être à l'opposé, comme à la maison à nouveau. Beaucoup d'énergie soudain rempli mes jambes fatiguées un coup de pouce à son déambulateur et marcha, J'ai joué, entré, J'ai quitté, J'ai parlé à des gens, J'ai appelé la famille et les amis, J'ai pris des photos et autres images, J'ai été rempli d'air de l'Australie Bay a de longues jambes se balançant sur un banc face à la mer.
Quando si vede ci si sente prima una strana soddisfazione ed emozionante, formicolio naso, una lacrima quasi colture fuori, una pletora vitale. È, pur essendo al polo opposto, piace di nuovo a casa. Molta energia improvvisamente riempito le mie gambe stanche un boost al girello e si avviò, Ho giocato, è entrato, Ho lasciato, Ho parlato con la gente, Ho chiamato la famiglia e gli amici, Ho fatto delle foto e altre immagini, Ero pieno d'aria del Bay in Australia a gambe lunghe oscillanti su una panchina di fronte al mare.
Quando você vê-lo primeiro sente uma satisfação estranha e emocionante, um cosquilleo nasal, uma lágrima quase culturas fora, Uma pletora vital. É, apesar de estar no pólo oposto, gosto de casa de novo. Muita energia encheu minhas pernas cansadas um impulso a seu andador e andou, Joguei, entrou, Deixei, Eu conversei com as pessoas, Liguei para a família e amigos, Tirei fotos e outras imagens, Eu estava cheio de ar da Austrália Bay alguns longas pernas balançando em um banco de frente para o mar.
Wanneer zie je het voelt eerst een vreemde en spannende tevredenheid, tintelingen neus, een traan bijna gewassen uit, een overvloed aan vitale. Is, ondanks het feit dat aan de andere pool, weer graag naar huis. Veel energie plotseling mijn vermoeide benen een boost gevuld met haar rollator en liep, Ik speelde, ingevoerd, Ik verliet, Ik sprak met mensen, Ik belde familie en vrienden, Ik nam foto's en andere foto's, Ik was vervuld lucht van de Bay Australië een lange swingende benen op een bankje met uitzicht op zee.
Quan un la veu per primera vegada sent una satisfacció estranya i emocionant, un pessigolleig nasal, una quasi llàgrima aflorant, un munt vital. És, tot i trobar-se en el pol oposat, com estar a casa de nou. Molta energia de sobte va omplir les meves cames cansades d'un impuls caminador i vaig caminar fins a ella, la vaig tocar, va entrar, vaig sortir, vaig parlar amb persones, vaig trucar a familiars i amics, vaig fer fotos i més fotos, em vaig omplir l'aire de la badia australiana una estona llarga gronxant les cames en algun banc davant del mar.
Kada ga vidi po prvi put osjeća čudno i uzbudljivo zadovoljstvo, nosna peckati, gotovo suze u ravnini, Mnoštvo bitno. Je, unatoč tome, na suprotnom polu, sviđa kući opet. Mnogo energije odjednom ispunjen moje umorne noge poticaj da joj šetač i hodao, Dotaknuo sam, ušao, lijevo, Razgovarao sam s ljudima, Poziv obitelj i prijatelji, Uzeo sam slike i druge slike, Ja ispunjen zrak dugo vremena australske noge Bight ljulja na klupi uz more.
Когда вы видите его в первый раз чувствует себя странно и захватывающих удовлетворенности, носовые cosquilleo, Почти одна оторвать aflorante, одного множества жизненно важных. Это, хотя он нашел в opuesto, как быть дома Otra Vez. Муха вдруг llenó энергии MIS Piernas устали от толкателя andarín Элла й способ, это касается, между, Сали, Habla с людьми, Ламы родственников и друзей, Я снял и больше фотографий, Я заполнил воздух залива давно качалки австралийских ногу на скамейке на берегу моря.
Noiz ikusiko duzu lehen sentitzen da arraro eta zirraragarria gogobetetasuna, tingling sudurra, malko bat ia Laborantzen out, plethora bizi. It, , pole kontrakoa izan arren, nahi etxean berriro. Askoz energia bat-batean, nire hankak nekatu bultzada bat bete bere walker eta ibili, I jokatu, sartu, I utzi, Hitz egiten pertsona, Familia eta lagunak izeneko I, Argazkiak eta bestelako irudiak hartu nuen, Bay Australia bete nintzen aire Aulki batean itsasoari begira swinging hankak luze.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Brokedown Palace, Rekonvaleszent, auf der Intensivstation rund, aber Träume am Ende des Tages. Hier sind für die Wiederherstellung der Magie, zu polieren, der Rückkehr mit der gleichen Begeisterung zum ersten Mal haloed.
C'est plus proche que j'ai été une usine à rêves. Brokedown Palais, convalescent, à l'USI certains, mais les rêves à la fin de la journée. Voici la responsabilité de recouvrer leur magie, pour redorer, de retour auréolé avec le même enthousiasme pour la première fois. Un lieu unique, il, seulement. Il est l'hôpital le plus ancien de poupée en Europe, près de deux siècles en arrière, mais pour la plupart des touristes se promènent de Lisbonne sans doute passée inaperçue.
Es lo más cerca que he estado de una fábrica de sueños. Sueños rotos, convalecientes, en la UVI algunos, pero sueños al fin y al cabo. Aquí se encargan de recuperar su magia, de sacarles brillo, de devolverlos aureolados con la misma ilusión de la primera vez. Un sitio singular éste, único. Es el hospital de muñecas más antiguo de Europa, casi dos siglos a sus espaldas, aunque para la mayoría de turistas que pasean por Lisboa seguramente pase desapercibido.
E 'il più vicino Sono stato un fabbrica dei sogni. Bangkok, senza ritorno, convalescente, in terapia intensiva qualche, sogni ma alla fine della giornata. Qui sono responsabili per il recupero la loro magia, di lustrare, aureolato di ritorno con lo stesso entusiasmo per la prima volta. Un luogo unico che, solo. E 'l'ospedale più antico bambola in Europa, quasi due secoli alle spalle, ma per la maggior parte dei turisti sono in giro di Lisbona, probabilmente passano inosservati.
É o mais próximo que eu estive uma fábrica de sonhos. Sonhos quebrados, convalescente, na UTI alguns, mas os sonhos no final do dia. Aqui são responsáveis ​​pela cobrança a sua magia, para polir, haloed devolvê-los com o mesmo entusiasmo, pela primeira vez. Um lugar único que, apenas. Boneca é o mais antigo hospital na Europa, quase dois séculos atrás, mas para a maioria dos turistas que passeiam por Lisboa, provavelmente, passam despercebidos.
Het is de dichtst Ik ben al een droom in de fabriek. Brokedown Palace, herstellend, op de IC een aantal, maar dromen aan het eind van de dag. Hier zijn verantwoordelijk voor het herstellen van hun magie, te polijsten, van terugkeer haloed met hetzelfde enthousiasme voor de eerste keer. Een unieke plek het, alleen. Het is de oudste pop ziekenhuis in Europa, bijna twee eeuwen achter, maar voor de meeste toeristen lopen rond Lissabon waarschijnlijk onopgemerkt blijven.
És el més a prop que he estat d'una fàbrica de somnis. Somnis trencats, convalescents, a l'UVI alguns, però somnis al cap ia la fi. Aquí s'encarreguen de recuperar la seva màgia, de treure'ls brillantor, de tornar-aureolats amb la mateixa il · lusió de la primera vegada. Un lloc singular aquest, únic. És l'hospital de nines més antic d'Europa, quasi dos segles a l'esquena, encara que per a la majoria de turistes que passegen per Lisboa segurament passi desapercebut.
To je najbliži bio sam tvornica snova. Brokedown Palace, oporavljenik, u nekom JIL, ali san na kraju dana. Ovdje su odgovorni za oporavak njihove magije, za sjaj, povratka haloed s istim entuzijazmom za prvi put. Jedinstveno mjesto da, samo. To je najstarija lutka bolnica u Europi, gotovo dva stoljeća iza, ali za većinu turista šeće Lisabonu vjerojatno proći neopaženo.
Это ближайший я был фабрики грез. Разрушенный дворец, выздоравливающий, в отделении интенсивной терапии некоторых, но мечты в конце дня. Здесь несут ответственность за восстановление своей магии, для полировки, прибыли ореоле с тем же энтузиазмом в первый раз. Это уникальное место, только. Это самая старая кукла больниц в Европе, Почти за два столетия, но для большинства туристов ходят Лиссабоне, вероятно, остались незамеченными.
Hurbilena da ibili dut amets fabrika batean. Brokedown Jauregia, convalescent, ZIU batzuk, baina egunaren amaieran ametsak. Hona hemen bere magia berreskuratzeko ardura, to burnish, bueltan haloed duten lehen aldia gogo berdina. Bakarra tokia da, bakarrik. Europan panpina ospitale zaharrena da, ia bi mende atzean, baina, turistek gehien Lisboako paseatzea dira ziurrenik oharkabean joan.
É o máis próximo que eu estiven unha fábrica de soños. Brokedown Palace, convalescente, na UTI algúns, pero soños ao final do día. Aquí son responsables da carga a súa maxia, para puír, de retorno aureolados co mesmo entusiasmo, por primeira vez. Un lugar único que, só. É o hospital máis antigo boneca en Europa, case dous séculos atrás, pero para a maioría dos turistas están camiñando ao redor de Lisboa, probablemente, pasan desapercibidos.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Reisen nach Tibet und nicht besuchen ein buddhistisches Kloster ist wie in Port Aventura und nicht der Dragon Khan reiten oder gehen Sie zu "Lucio" zum ersten Mal und nicht fragen angeschlagene Eier. Der Vorteil von ein paar Tage in Lhasa vor dem Betreten des Himalaya sowie allmählich akklimatisieren, um die Höhe, das macht keinen Unsinn- ist, dass in der Nähe der Hauptstadt von Tibet ist drei der wichtigsten gelegen: Drepung, Wird es Ganden.
Voyage au Tibet et de ne pas visiter un monastère bouddhiste, c'est comme être à Port Aventura et non le Dragon Khan tour ou allez sur "Lucio" pour la première fois et de ne pas poser des questions sur les oeufs cassés. L'avantage de quelques jours à Lhassa avant d'entrer dans l'Himalaya, ainsi que peu à peu s'acclimater à l'altitude, qui ne fait pas un non-sens- est que dans les environs de la capitale du Tibet est situé à trois des plus importants: Drepung, Sera y Ganden.
Viajar al Tibet y no visitar un monasterio budista es como estar en Port Aventura y no subirse al Dragon Khan o ir a «Lucio» por primera vez y no pedir unos huevos rotos. La ventaja de pasar unos días en Lhasa antes de adentrarse en la cordillera del Himalaya -además de aclimatarse gradualmente a la altitud, que no supone ninguna tontería- es que en las proximidades de la capital del Tibet se sitúan tres de los más importantes: Drepung, Sera y Ganden.
Viaggio in Tibet e non visitare un monastero buddista è come essere a Port Aventura e non la corsa Dragon Khan o andare a 'Lucio' per la prima volta e non chiedendo le uova rotte. Il vantaggio di un paio di giorni a Lhasa, prima di entrare nella catena dell'Himalaya, così come ambientarsi gradualmente con l'altitudine, che non fa sciocchezze- è che nelle vicinanze della capitale del Tibet si trova a tre dei più importanti: Drepung, Ci Ganden.
Viagem ao Tibete e não visitar um monastério budista é como estar em Port Aventura, e não o Dragon Khan passeio ou vá para 'Lucio' pela primeira vez e não perguntando sobre ovos quebrados. A vantagem de alguns dias em Lhasa antes de entrar no Himalaia, assim como gradualmente se aclimatar à altitude, que não faz bobagem- é que nos arredores da capital do Tibete está localizado a três dos mais importantes: Drepung, Haverá Ganden.
Reis naar Tibet, en niet een bezoek aan een boeddhistisch klooster is alsof je in Port Aventura en de Dragon Khan rit of ga naar "Lucio" eerste en niet naar gebroken eieren. Het voordeel van een paar dagen in Lhasa voordat de Himalaya, evenals geleidelijk wennen aan de hoogte, dat maakt geen onzin- is dat in de nabijheid van de hoofdstad van Tibet ligt op drie van de belangrijkste: Drepung, Zal er Ganden.
Viatjar al Tibet i no visitar un monestir budista és com estar a Port Aventura i no pujar al Dragon Khan o anar a «Lucio» per primera vegada i no demanar uns ous trencats. L'avantatge de passar uns dies a Lhasa abans de endinsar-se en la serralada de l'Himàlaia-a més d'aclimatar gradualment a l'altitud, que no suposa cap tonteria- és que en les proximitats de la capital del Tibet se situen tres dels més importants: Drepung, Sera i Ganden.
Putovanje na Tibet, a ne posjetiti budistički samostan je kao da u Port Aventura i vožnja Dragon Khan ili idite na "Lucio" prvi, a ne pitati o razbije jaja. Prednost od nekoliko dana u Lhasi prije ulaska na Himalaji, kao i acclimate na nadmorskoj visini postupno, da ne čini gluposti- je da u blizini glavnog grada Tibeta leže tri najvažnija: Drepung, Sera i Ganden.
Путешествие в Тибет и не посетить буддийский монастырь является как бы в Порт Авентура и ездить Dragon Khan или перейдите в раздел "Лусио" первый и не спросить о разбитых яиц. Преимущество несколько дней в Лхасе перед входом в Гималаях, а также привыкнуть к высоте постепенно, , что делает ничего лишнего- в том, что недалеко от столицы Тибета лежат три наиболее важных: Дрепунг, Сера и Ганден.
Tibet bidaiatzeko eta ez monasterio budista bat bisitatu Port Aventura eta Dragon Khan ride egotea bezalakoa da edo "Lucio" lehenik, eta ez hautsi arrautzak buruz galdetu joan. Lasa egun batzuk abantaila, Himalayako sartu aurretik, bai eta altuera pixkanaka-pixkanaka acclimate, zentzugabekeria ez du- Tibeteko hiriburua gertu gezurra garrantzitsuena hiru: Drepung, Sera eta Ganden.
Viaxe ao Tíbet e non visitar un mosteiro budista é como estar en Port Aventura, e non o Dragon Khan paseo ou vai a 'Lucio' por primeira vez e non pregunta sobre ovos rotos. A vantaxe duns días en Lhasa antes de entrar no Himalaia, así como gradualmente se aclimatar á altitude, que non fai bobada- é que nas aforas da capital do Tíbet está situado a tres dos máis importantes: Drepung, Haberá Ganden.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Reisen nach Tibet und nicht besuchen ein buddhistisches Kloster ist wie in Port Aventura und nicht der Dragon Khan reiten oder gehen Sie zu "Lucio" zum ersten Mal und nicht fragen angeschlagene Eier. Der Vorteil von ein paar Tage in Lhasa vor dem Betreten des Himalaya sowie allmählich akklimatisieren, um die Höhe, das macht keinen Unsinn- ist, dass in der Nähe der Hauptstadt von Tibet ist drei der wichtigsten gelegen: Drepung, Wird es Ganden.
Travel to Tibet and do not visit a Buddhist monastery is like being in Port Aventura and not the Dragon Khan ride or go to 'Lucio' for the first time and not asking about broken eggs. The advantage of a few days in Lhasa before entering the Himalayas, as well as gradually acclimate to the altitude, that makes no nonsense- is that in the vicinity of the capital of Tibet is located three of the most important: Drepung, Will there Ganden.
Voyage au Tibet et de ne pas visiter un monastère bouddhiste, c'est comme être à Port Aventura et non le Dragon Khan tour ou allez sur "Lucio" pour la première fois et de ne pas poser des questions sur les oeufs cassés. L'avantage de quelques jours à Lhassa avant d'entrer dans l'Himalaya, ainsi que peu à peu s'acclimater à l'altitude, qui ne fait pas un non-sens- est que dans les environs de la capitale du Tibet est situé à trois des plus importants: Drepung, Sera y Ganden.
Viaggio in Tibet e non visitare un monastero buddista è come essere a Port Aventura e non la corsa Dragon Khan o andare a 'Lucio' per la prima volta e non chiedendo le uova rotte. Il vantaggio di un paio di giorni a Lhasa, prima di entrare nella catena dell'Himalaya, così come ambientarsi gradualmente con l'altitudine, che non fa sciocchezze- è che nelle vicinanze della capitale del Tibet si trova a tre dei più importanti: Drepung, Ci Ganden.
Viagem ao Tibete e não visitar um monastério budista é como estar em Port Aventura, e não o Dragon Khan passeio ou vá para 'Lucio' pela primeira vez e não perguntando sobre ovos quebrados. A vantagem de alguns dias em Lhasa antes de entrar no Himalaia, assim como gradualmente se aclimatar à altitude, que não faz bobagem- é que nos arredores da capital do Tibete está localizado a três dos mais importantes: Drepung, Haverá Ganden.
Reis naar Tibet, en niet een bezoek aan een boeddhistisch klooster is alsof je in Port Aventura en de Dragon Khan rit of ga naar "Lucio" eerste en niet naar gebroken eieren. Het voordeel van een paar dagen in Lhasa voordat de Himalaya, evenals geleidelijk wennen aan de hoogte, dat maakt geen onzin- is dat in de nabijheid van de hoofdstad van Tibet ligt op drie van de belangrijkste: Drepung, Zal er Ganden.
Viatjar al Tibet i no visitar un monestir budista és com estar a Port Aventura i no pujar al Dragon Khan o anar a «Lucio» per primera vegada i no demanar uns ous trencats. L'avantatge de passar uns dies a Lhasa abans de endinsar-se en la serralada de l'Himàlaia-a més d'aclimatar gradualment a l'altitud, que no suposa cap tonteria- és que en les proximitats de la capital del Tibet se situen tres dels més importants: Drepung, Sera i Ganden.
Putovanje na Tibet, a ne posjetiti budistički samostan je kao da u Port Aventura i vožnja Dragon Khan ili idite na "Lucio" prvi, a ne pitati o razbije jaja. Prednost od nekoliko dana u Lhasi prije ulaska na Himalaji, kao i acclimate na nadmorskoj visini postupno, da ne čini gluposti- je da u blizini glavnog grada Tibeta leže tri najvažnija: Drepung, Sera i Ganden.
Путешествие в Тибет и не посетить буддийский монастырь является как бы в Порт Авентура и ездить Dragon Khan или перейдите в раздел "Лусио" первый и не спросить о разбитых яиц. Преимущество несколько дней в Лхасе перед входом в Гималаях, а также привыкнуть к высоте постепенно, , что делает ничего лишнего- в том, что недалеко от столицы Тибета лежат три наиболее важных: Дрепунг, Сера и Ганден.
Tibet bidaiatzeko eta ez monasterio budista bat bisitatu Port Aventura eta Dragon Khan ride egotea bezalakoa da edo "Lucio" lehenik, eta ez hautsi arrautzak buruz galdetu joan. Lasa egun batzuk abantaila, Himalayako sartu aurretik, bai eta altuera pixkanaka-pixkanaka acclimate, zentzugabekeria ez du- Tibeteko hiriburua gertu gezurra garrantzitsuena hiru: Drepung, Sera eta Ganden.
Viaxe ao Tíbet e non visitar un mosteiro budista é como estar en Port Aventura, e non o Dragon Khan paseo ou vai a 'Lucio' por primeira vez e non pregunta sobre ovos rotos. A vantaxe duns días en Lhasa antes de entrar no Himalaia, así como gradualmente se aclimatar á altitude, que non fai bobada- é que nas aforas da capital do Tíbet está situado a tres dos máis importantes: Drepung, Haberá Ganden.
  La Revista de Viajes co...  
Korrespondent in Südafrika im Halbfinale gegen Deutschland, Die Fans der Red brüllt wie nie zuvor in der Durban-Stadion, Vielleicht spürte, dass vor einer einzigartigen Moment ist: siehe Spanien in einem WM-Finale kommen zum ersten Mal in seiner Geschichte.
Javier Brandoli, VaP. Correspondant en Afrique du Sud en demi-finale contre l'Allemagne, les fans de The Red rugit comme jamais auparavant dans le stade de Durban, Sentant peut-être qui fait face à un moment unique: voir l'Espagne entrer dans une finale de Coupe du Monde pour la première fois de son histoire. Ceux d'entre nous qui ont eu la chance de voir l' [...]
Javier Brandoli, corresponsal VaP en Sudáfrica En las semifinales contra Alemania, la hinchada de La Roja ruge como nunca en el Durban Stadium, presintiendo quizá que está ante un momento único: ver a España meterse en la final de un Mundial por primera vez en su historia. Los que tenemos la suerte de ver el [...]
Javier Brandoli, VAP. Corrispondente in Sud Africa in semifinale contro la Germania, i fans di The Red ruggisce come mai prima nello stadio di Durban, Forse intuendo che si trova ad affrontare un momento unico: vedi Spagna entrare in una finale di Coppa del Mondo per la prima volta nella sua storia. Quelli di noi abbastanza fortunati da vedere il [...]
Javier Brandoli, Vap correspondente. Na África do Sul nas semifinais contra a Alemanha, fãs de The Red ruge como nunca antes no Estádio de Durban, Talvez percebendo que está enfrentando um momento único: veja Espanha entrar em uma final da Copa do Mundo pela primeira vez em sua história. Aqueles de nós a sorte de ver o [...]
Javier Brandoli, VAP. Correspondent in Zuid-Afrika in de halve finale tegen Duitsland, de fans van de Red brult als nooit in het Durban Stadion, misschien voelen dat dit een uniek moment: zie Spanje de finale van het WK voor het eerst in zijn geschiedenis. Degenen onder ons gelukkig genoeg om de te zien [...]
ハビエルBrandoliの, ドイツ戦準決勝で南アフリカのVAP。特派員, ダーバンのスタジアムのようなことはありませんラ·ロハの轟音のファン, ユニークな瞬間であること、おそらくセンシング: スペインはその歴史の中で初めてのワールドカップの決勝進出を参照してください. 参照には十分に幸運私たちのもの [...]
Javier Brandoli, corresponsal VAP a Sud-àfrica A les semifinals contra Alemanya, l'afició de La Roja rugeix com mai en el Durban Stadium, pressentint potser que està davant un moment únic: veure Espanya ficar-se en la final d'un Mundial per primera vegada en la seva història. Els que tenim la sort de veure el [...]
Javier Brandoli, Pneumonije. Dopisnik u Južnoj Africi u polufinalu protiv Njemačke, obožavatelji Crvenog grmi kao nikad prije u Durbanu stadionu, Možda osjećajući da je okrenut jedinstveni trenutak: vidi Španjolska dobili u finalu Svjetskog prvenstva po prvi put u svojoj povijesti. Oni od nas dovoljno sretan da vidi [...]
Хавьер Brandoli, VAP. Корреспондентом в Южной Африке в полуфинале против Германии, поклонников Красного рев, как никогда в Дурбане стадионе, Возможно, ощущая, что это является уникальным моментом: см. Испании выйти в финал чемпионата мира по футболу впервые в своей истории. Те из нас, кому посчастливилось увидеть [...]
Javier Brandoli, VaP. South Africa korrespontsal Alemania aurkako finalerdian, The Red roars zale Durban Stadium inoiz nahi, Agian Sentsorizazio da une bakar bat: ikusi Espainiako Munduko Kopa bat behin betiko iritsi zen lehen aldiz bere historian. Gurekin horiek ikusteko zortea [...]
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Wind steht still vor den Toren seines grauen Asche Strand, während einsame Hunde schlafen zu gehen, was sie über unbemannte kommen vorbereiten. Dann wird die Stadt, während der wenigen Minuten, dass das Licht denunzieren alles zum ersten Mal, Kochen zwischen dem Brüllen von Tausenden von Menschen, die nicht wissen, wohin sie gehen.
Las madrugadas en Maputo agreden a la imaginación. El viento se queda quieto a las puertas de su playa de ceniza gris mientras los perros solitarios se preparan para irse a dormir acobardados de lo que se les viene encima. Entonces la ciudad, durante los escasos minutos en los que la luz lo denuncia todo por primera vez, hierve entre el rugir de miles de personas que no saben dónde ir.
L'assalto del primo mattino sul Maputo fantasia. Il vento si è fermato alle porte della sua spiaggia di cenere grigia, mentre i cani solitari si preparano per andare a dormire senza pilota che cosa provengono oltre. Allora la città, durante i pochi minuti che la luce è denunciare tutto ciò per la prima volta, bollire tra il rombo di migliaia di persone che non sanno dove andare.
O assalto de manhã cedo no Maputo imaginação. O vento fica parado nos portões de sua praia cinzas enquanto os cães solitários preparar para ir dormir não tripulado que eles vêm. Em seguida, a cidade, durante os poucos minutos em que a luz é tudo o que denunciam pela primeira vez, fervendo entre o rugido de milhares de pessoas que não sabem para onde ir.
De vroege ochtend aanval op de verbeelding Maputo. De wind staat nog steeds aan de poorten van zijn grijze as strand, terwijl eenzame honden voor te bereiden om te gaan slapen onbemande wat ze langskomen. Dan is de stad, tijdens de paar minuten dat het licht alles is opzegging voor de eerste keer, koken tussen het gebrul van de duizenden mensen die niet weten waar te gaan.
Les matinades a Maputo agredeixen la imaginació. El vent es queda quiet a les portes de la seva platja de cendra grisa mentre els gossos solitaris es preparen per anar a dormir acovardits del que se'ls ve a sobre. Llavors la ciutat, durant els escassos minuts en què la llum ho denuncia tot per primera vegada, bull entre el rugir de milers de persones que no saben on anar.
Rano ujutro napad na mašte Maputo. Vjetar je i dalje stoji na vratima svog sivog pepela plaži dok usamljeni psi pripremiti za odlazak na spavanje bez njega ono što oni dolaze preko. Tada grad, tijekom nekoliko minuta da se svjetlost, osuđujući sve po prvi put, kuha između huka tisuća ljudi koji ne znaju gdje ići.
Рано утром нападение на воображение Мапуту. Ветер по-прежнему стоит у ворот своей серой золы пляже в то время как одинокие собаки готовятся идти спать беспилотных что они приезжают. Затем город, в течение нескольких минут, что свет осуждая все в первый раз, кипячение между рев тысяч людей, которые не знают, куда идти.
The irudimena Maputo buruzko goizaldean eraso. Haizea altxatzen da oraindik ere bere errauts grisa hondartzaren atarian bakarti txakurrak prestatu gabeko zer baino gehiago etortzen dira lo joan den bitartean. Gero, hiria, minutu gutxi argia hori guztia salatzen du lehen aldiz zehar, du milaka orro duten pertsonek ez dakit nora joan artean irakiten.
  Die Revista de Viajes c...  
Von der Stadt Maralal und nach einem Sturz am Fuß des Great Rift Valley, nach mehr als 300 km de travesía, glücklicherweise weit weniger als die epische Entdecker von einst, pflanzten wir vor dem Turkana möglicherweise an der gleichen Stelle, wo es zum ersten Mal sah Teleki, in einem der spektakulärsten auf der Erde man sich vorstellen kann.
It was on this earth, more than a century after Teleki, together with 3 Samburu guides and two camels, trying to repeat the itinerary to Lake Turkana Teleki. From the town of Maralal and after falling at the foot of the Great Rift Valley, after more than 300 km the Travesía, fortunately far less epic than the explorers of yesteryear, we planted in front of the Turkana possibly at the same point where it looked Teleki first, in one of the most spectacular on Earth you can imagine.
Il était sur cette terre, plus d'un siècle après Teleki, avec 3 Guides Samburu et deux chameaux, essayer de répéter l'itinéraire jusqu'au lac Turkana Teleki. De la ville de Maralal et après une chute au pied de la Grande Vallée du Rift, après plus de 300 km de parcours, heureusement beaucoup moins épique que les explorateurs d'antan, nous avons planté en face de la Turkana peut-être au même point où il semblait Teleki premier, dans l'un des plus spectaculaires sur Terre vous pouvez imaginer.
E 'stato su questa terra, Più di un secolo dopo Teleki, unitamente 3 Samburu guide ed i cammelli, provare a ripetere l'itinerario Teleki al lago Turkana. Dalla città di Maralal e dopo essere caduto ai piedi della Great Rift Valley, dopo oltre 300 km di Travesia, per fortuna molto meno epica che gli esploratori di un tempo, abbiamo piantato contro il Turkana possibilmente nello stesso punto in cui Teleki primo vide, in una delle zone più spettacolari della terra che si possa immaginare.
Foi nesta terra, Mais de um século depois Teleki, juntamente com 3 guias Samburu e dos camelos, tentar repetir o itinerário Teleki ao Lago Turkana. A partir da cidade de Maralal e depois de cair aos pés do Grande Vale do Rift, depois de mais de 300 km de Travesia, felizmente, muito menos épico do que os exploradores do passado, nós plantamos contra os Turkana, possivelmente, no mesmo ponto onde Teleki primeiro contemplado, em uma das mais espetaculares da Terra imaginável.
Het is op deze aarde, meer dan een eeuw na Teleki, met 3 Samburu gidsen en twee kamelen, proberen om de route te herhalen naar Lake Turkana Teleki. Van de stad Maralal en na het vallen aan de voet van de Great Rift Valley, meer dan 300 km Travesía, gelukkig veel minder episch dan de ontdekkingsreizigers van weleer, we geplant voor het Turkana eventueel op dezelfde plaats van het leek Teleki eerste, in een van de meest spectaculaire ter wereld u zich kunt voorstellen.
Va ser en aquesta terra, més d'un segle després Teleki, que juntament amb 3 Guies de Samburu i els camells, tractem de repetir l'itinerari de Teleki cap al Llac Turkana. Des de la ciutat de Maralal i després de baixar al peu del Gran Vall del Rift, després de més de 300 km de Travessia, per sort bastant menys èpica que la dels exploradors d'antany, ens plantem davant del Turkana possiblement en el mateix punt on Teleki el va contemplar per primera vegada, en un dels llocs de la Terra més espectaculars que es pugui imaginar.
To je bio na ovoj zemlji, više od stoljeća nakon Teleki, zajedno s 3 Samburu i dva vodiča deva, pokušava ponoviti itinerar do jezera Turkana Teleki. Od grada Maralal i nakon pada u podnožju Velike Rift Valley, nakon više od 300 de km travesía, Srećom, daleko manje od epska istraživačima prošlost, smo zasadili pred Turkana vjerojatno na istom mjestu gdje je izgledalo prvo Teleki, u jednom od najspektakularnijih na Zemlji možete zamisliti.
Именно на этой земле, Более чем через столетие после Телеки, вместе с 3 Самбуру гидов и верблюды, попытаться повторить маршрут, чтобы Телеки озера Туркана. Из города Maralal и после падения у подножия Великой рифтовой долины, после более чем 300 км Travesia, к счастью, гораздо меньше, чем эпические исследователей прошлого, мы посадили против Туркана возможно в той же точке, где он первым увидел Телеки, в одной из самых зрелищных на Земле мыслимые.
Lur honen gainean, Bat baino gehiago mendea Teleki ondoren, batera 3 Samburu gidak eta gameluak du, saiatu Teleki ibilbidea errepikatu nahi Lake Turkana. Maralal herritik eta Rift Valley Great oinetan erori ondoren, baino gehiago egin ondoren 300 Travesia km, zorionez gutxiago antaño esploratzaile baino epiko, landatu Turkana kontra dugu, seguru asko, puntu berean beheld Teleki lehen at, gehien Earth imajina on ikusgarri batean.
Foi nesta terra, máis dun século despois Teleki, xunto coa 3 Guías de Samburu e dous camellos, intentando repetir o itinerario para o lago Turkana Teleki. Da cidade de Maralal e despois de caer aos pés do Gran Val do Rift, despois de máis de 300 xornada km, afortunadamente moito menos épica que os exploradores do pasado, nós plantamos diante do Turkana, posiblemente no mesmo punto onde parecía Teleki primeiro, nun dos máis espectaculares da Terra pode imaxinar.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
DARÜBER, wenn ich sah zum ersten Mal an der Laguna Blanca Reserve Eduardo Abaroa, Ich sofort: "Schon hier, Ich scheiße auf die flämische, wie schön ist diese! ». Und dort wurden sie bekannt gibt, dass der Mensch ist nicht ein Ort, jede, Flüge über Wasser Spiegel, gegen das Profil ausstellenden Licancabur.
Therefore, when I looked for the first time at the Laguna Blanca Reserve Eduardo Abaroa, I instantly: "Already here, I shit on the Flemish, how beautiful is this!». And there they were announcing that man is not a place any, flying over water mirror, against the profile exhibiting Licancabur. In this part of the world are colorful lakes, their birds and mountains are crowned with snow peeled more than 5.000 meters.
Alors, quand j'ai regardé pour la première fois à la Laguna Blanca Réserve Eduardo Abaroa, J'ai tout de suite: «Déjà ici, Je chie sur la flamande, Qu'il est beau ce!». Et là, ils annonçaient que l'homme n'est pas un endroit quelconque, survolant miroir de l'eau, par rapport au profil Licancabur présentant. Dans cette partie du monde sont des lacs colorés, leurs oiseaux et les montagnes sont couronnées de neige pelées plus 5.000 mètres.
Così, quando ho guardato per la prima volta presso la Laguna Blanca Riserva Eduardo Abaroa, Ho subito: "Già qui, Ho merda sul fiammingo, quanto bello è questo!». E lì sono stati annunciando che l'uomo non è un luogo qualunque, volando sopra lo specchio d'acqua, contro il profilo espositivo Licancabur. In questa parte del mondo sono laghi colorati, i loro uccelli e le montagne sono coronate di neve sbucciate più di 5.000 metri.
Assim, quando eu olhei pela primeira vez na Laguna Blanca Reserve Eduardo Abaroa, Eu imediatamente: "Já aqui, Eu merda no Flamengo, quão belo é este!». E lá eles estavam anunciando que o homem não é um lugar qualquer, voando sobre espelho de água, contra o perfil Licancabur exibindo. Nesta parte do mundo, são lagos coloridos, seus pássaros e montanhas são coroadas de neve pelado mais de 5.000 metros.
Daarom, toen ik keek voor het eerst bij de Laguna Blanca Reserve Eduardo Abaroa, Ik meteen: "Reeds hier, Ik shit op de Vlaamse, hoe mooi is dit!». En daar waren ze aankondigen dat de mens geen plaats geen, boven water spiegel, tegen het profiel vertoont Licancabur. In dit deel van de wereld zijn kleurrijke meren, hun vogels en bergen zijn bekroond met sneeuw gepelde meer dan 5.000 meter.
Per això, quan vaig treure el cap per primera vegada a la llacuna Blanca de la reserva d'Eduardo Avaroa, vaig pensar a l'instant: «Ja són aquí, em cago en els flamencs, que bonic és això!». I allà estaven anunciant l'home que aquest no és un lloc qualsevol, sobrevolant el mirall d'aigua, exhibint enfront del perfil del volcà Licancabur. En aquesta part del món els llacs són de colors, com els seus ocells i les muntanyes pelades es coronen de neu a més de 5.000 metres.
Stoga, kad sam gledao po prvi put u Laguna Blanca Reserve Eduardo Abaroa, I odmah: "Već ovdje, Ja sranja na flamanskom, kako je lijepo je to!». A tu su najavljujući da čovjek nije mjesto bilo, leti iznad vode zrcalu, protiv profil izložbena Licancabur. U ovom dijelu svijeta su šarene jezera, njihovi ptice i planine su okrunili sa snijegom oguljene više od 5.000 metara.
Поэтому, когда я посмотрел в первый раз в Laguna Blanca Резервного Эдуардо Abaroa, Я сразу: "Уже здесь, Я дерьмо на фламандском, как прекрасен этот!». И там они были объявить, что человек не местом, где ни, пролетел над водой зеркала, против Профиль экспонирование Licancabur. В этой части мира красочных озер, своих птиц и горы увенчаны снегом очищенные больше 5.000 метров.
Hori dela eta, denean begiratu zuen, lehen aldiz I Laguna Blanca Erreserba Eduardo Abaroa at, Dut berehala: "Dagoeneko hemen, I Flandesko gainean kaka, nola ederra da hau!». Eta ez gizon zirela iragarri dute, ez da leku bat, edozein, ura ispilu gainetik hegan, profila Licancabur erakusketa aurka. Munduko zati honetan daude koloretsua laku, hegaztiak eta beren mendietan elurra ari koroatzen zuritu baino gehiago 5.000 metro.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Und diese Worte waren nicht ausgesprochen von einem Aragonesen, obwohl es hätte sein können,, sogar für eine spanische. Aus dem Munde eines Franzosen, aus dem benachbarten Tal und nichts Gavarnie Einstellung Fuß zum ersten Mal im Tal (1881) plädierte tiefe Liebe Ordesa-Tal.
Et ces mots n'ont pas été prononcées par un Aragonais, bien qu'il aurait pu,, même pour un Espagnol. Par la bouche d'un Français, venant de la vallée voisine de Gavarnie et rien de mettre le pied pour la première fois dans la vallée (1881) a plaidé amour profond Vallée d'Ordesa. A partir de ce moment,, Lucien Briet parisienne est devenu un visiteur fréquent de la vallée, vous avez écrit des œuvres sur les différentes.
Y tales palabras no fueron pronunciadas por un aragonés –aunque bien pudieran haberlo sido-, ni siquiera por un español. Salieron de la boca de un francés, que llegaba al valle desde el vecino Gavarnie y nada más poner un pie por primera vez en el valle (1881) se confesó profundo enamorado del valle de Ordesa. Desde ese momento, el parisino Lucien Briet se convirtió en asiduo visitante del valle, sobre el que escribió diferentes obras.
E queste parole non sono state pronunciate da un aragonese, anche se potrebbe essere stato,, anche per una spagnola. Dalla bocca di un francese, provenienti dalla vicina valle e Gavarnie nulla di mettere piede per la prima volta nella valle (1881) supplicò profondo amore Ordesa Valley. Da quel momento, Lucien Briet parigina divenne un assiduo frequentatore della valle, Lei ha scritto diverse opere sulla.
E estas palavras não foram proferidas por um aragonês, embora pudesse ter sido,, mesmo para um espanhol. Da boca de um francês, provenientes do vale vizinho e Gavarnie nada de pôr os pés pela primeira vez no Vale (1881) confessou profundo amor Ordesa Vale. A partir desse momento, Lucien Briet parisiense tornou-se um visitante frequente do vale, você escreveu obras sobre diferentes.
En deze woorden werden niet uitgesproken door een Aragonese, hoewel het had kunnen zijn,, zelfs voor een Spaanse. Uit de mond van een Fransman, afkomstig uit het naburige dal en niets Gavarnie een voet voor de eerste keer in het dal (1881) pleitte diepe liefde Ordesa vallei. Vanaf dat moment, Lucien Briet Parijse werd een frequente bezoeker van de vallei, u schreef over verschillende werken.
I aquestes paraules no van ser pronunciades per un aragonès-encara que bé podrien haver-ho estat-, ni tan sols per un espanyol. Van sortir de la boca d'un francès, que arribava a la vall des del veí Gavarnie i només posar un peu per primera vegada a la vall (1881) es va confessar profund enamorat de la vall d'Ordesa. Des d'aquest moment, el parisenc Lucien Briet es va convertir en assidu visitant de la vall, sobre el qual va escriure diferents obres.
I ove riječi nisu bile izgovorene od strane Aragonese, iako je to mogao biti,, čak i za španjolski. Od usta Francuz, dolaze iz susjedne doline i ništa Gavarnie postavljanje stopala po prvi put u dolini (1881) izjasnio dubokoj ljubavi Ordesa Valley. Od tog trenutka, Lucien Briet pariški je postao čest posjetitelj u dolinu, što je napisao o različitim djelima.
И эти слова не были произнесены на Арагонский, хотя это могло бы быть,, даже на испанском. Они вышли из уст француза, вступления в долину из соседних Gavarnie и ничего ступил впервые в долине (1881) себя глубоко любить Ordesa долины. С этого момента, Люсьен Briet парижский стал частым гостем в долине, , на котором он написал несколько работ.
Eta hitz hauek ez ziren Aragoiko-nahiz izan da ondo-marmartzen, nahiz eta Espainiako. Frantsesa ahoan atera dute, bailaran lehen aldiz datozen haran Bizilagunen eta Gavarnie multzo oinez inguruan (1881) sakona maitasuna pleaded Ordesa Valley. Une horretatik aurrera,, Lucien Briet Parisko ibarreko ohiko bisitaria izan zen, buruzko zenbait lan idatzi zuen.
E esas palabras non foron proferidas por un aragonés, aínda que puidese ser,, mesmo para un español. Saíron da boca dun francés, benvida para o val de Gavarnie veciño e nada máis pisou por primeira vez no val (1881) confesou profundo amor Ordesa Val. Desde entón, Lucien Briet parisiense tornouse un visitante regular para o val, en que escribiu diversas obras.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Reisen nach Afrika zum ersten Mal ist nicht einfach. Einige sind versucht zu eilen und Trockner als Mythen und verdunkeln den Horizont Idylle. Aber diejenigen, die diese flüchtigen Impuls widerstehen, bleiben für immer von dem Übel des Africa verdorben, dass die Leidenschaft für den Kontinent, abgestreift von Vorurteilen, es zwingt Sie immer wieder zurückkehren und, die kühnste, zu bleiben.
Travelling to Africa for the first time is not easy. Some are tempted to rush out and tumble as myths and darken the horizons idyllic. But those who resist that fleeting impulse remain forever tainted by the evil of Africa, that passion for the continent, stripped of prejudice, it forces you to return again and again and, the most daring, to stay.
Voyager en Afrique pour la première fois n'est pas facile. Certains sont tentés de se précipiter et faire des culbutes comme des mythes et assombrir l'horizon idyllique. Mais ceux qui résistent à cette impulsion passagère restera à jamais entachée par le mal de l'Afrique, cette passion pour le continent, dépouillé des préjugés, il vous oblige à revenir encore et encore et, les plus audacieux, pour rester.
Viaggiare in Africa per la prima volta non è facile. Alcuni sono tentati di correre fuori e cadere come miti e scurire gli orizzonti idilliaca. Ma chi resiste quell'impulso fugace rimangono per sempre contaminato dal male d'Africa, che la passione per il continente, spogliato di pregiudizio, ti costringe a tornare ancora e ancora e, il più audace, di soggiorno.
Viajar para a África pela primeira vez não é fácil. Alguns são tentados a sair correndo e cair como mitos e escurecer os horizontes idílica. Mas aqueles que resistem a esse impulso fugaz permanecem para sempre contaminado pelo mal da África, que a paixão pelo continente, despojado de preconceitos, o obriga a voltar de novo e de novo e de, o mais ousado, para ficar.
Reizen naar Afrika voor de eerste keer is niet eenvoudig. Sommige zijn geneigd te rennen naar buiten en als mythen en donkerder de horizon idyllisch tuimelen. Maar degenen die zich verzetten tegen die vluchtige impuls blijven voor altijd bezoedeld door het kwaad van Afrika, die passie voor het continent, ontdaan van vooroordelen, het dwingt je om opnieuw en opnieuw terug te keren en, de meest gedurfde, te blijven.
Viatjar a Àfrica per primera vegada no és senzill. Alguns tenen la temptació de sortir corrent a mesura que s'estimben els mites i s'enfosqueixen els horitzons idíl · lics. Però qui resisteixin aquest fugaç impuls quedaran per sempre contaminats pel Mal d'Àfrica, aquesta passió pel continent, despullada de prejudicis, que t'obliga a tornar una i altra vegada i, als més atrevits, a quedar.
Putovanje u Afriku po prvi put nije lako. Neki su u iskušenju da pokrenete prevrtati kao mitovi i zatamniti horizonti idiličnom. Ali to prolazna udarni koji je zauvijek ostati okaljana zlo Africi, da strast za kontinent, Uzeli predrasuda, to prisiljava vas da dođete opet i opet i, najsmjeliji, ostati.
Путешествие в Африку в первый раз не легко. Некоторые склонны спешить и падать, как мифы и затемнить горизонт идиллический. Но те, кто сопротивляются, что мимолетный импульс остаются навсегда запятнан злом Африки, , что страсть к континенту, лишен предрассудков, он заставляет вас возвращаться снова и снова и, Самые смелые, чтобы остаться.
Afrikara lehenengo aldiz bidaiatzea ez da erraza. Batzuk tentazioa vueltas exekutatu mitoak eta ilundu mugak idiliko gisa. Baina iheskor bultzada hori jasaten duten betiko iraungo Afrikako gaiztoak zaporea duen, kontinente grina hori, aurreiritzirik stripped, itzuliko da berriro, eta berriro, eta behartzen du, ausartenak, lo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Wind steht still vor den Toren seines grauen Asche Strand, während einsame Hunde schlafen zu gehen, was sie über unbemannte kommen vorbereiten. Dann wird die Stadt, während der wenigen Minuten, dass das Licht denunzieren alles zum ersten Mal, Kochen zwischen dem Brüllen von Tausenden von Menschen, die nicht wissen, wohin sie gehen.
L'assaut tôt le matin sur le Maputo d'imagination. Le vent s'arrête aux portes de sa plage de cendres grises tandis que les chiens solitaires se préparent à aller dormir sans pilote ce qu'ils viennent. Puis la ville, pendant les quelques minutes que la lumière est tout dénonçait pour la première fois, bouillant entre le rugissement des milliers de gens qui ne savent pas où aller.
Las madrugadas en Maputo agreden a la imaginación. El viento se queda quieto a las puertas de su playa de ceniza gris mientras los perros solitarios se preparan para irse a dormir acobardados de lo que se les viene encima. Entonces la ciudad, durante los escasos minutos en los que la luz lo denuncia todo por primera vez, hierve entre el rugir de miles de personas que no saben dónde ir.
L'assalto del primo mattino sul Maputo fantasia. Il vento si è fermato alle porte della sua spiaggia di cenere grigia, mentre i cani solitari si preparano per andare a dormire senza pilota che cosa provengono oltre. Allora la città, durante i pochi minuti che la luce è denunciare tutto ciò per la prima volta, bollire tra il rombo di migliaia di persone che non sanno dove andare.
O assalto de manhã cedo no Maputo imaginação. O vento fica parado nos portões de sua praia cinzas enquanto os cães solitários preparar para ir dormir não tripulado que eles vêm. Em seguida, a cidade, durante os poucos minutos em que a luz é tudo o que denunciam pela primeira vez, fervendo entre o rugido de milhares de pessoas que não sabem para onde ir.
De vroege ochtend aanval op de verbeelding Maputo. De wind staat nog steeds aan de poorten van zijn grijze as strand, terwijl eenzame honden voor te bereiden om te gaan slapen onbemande wat ze langskomen. Dan is de stad, tijdens de paar minuten dat het licht alles is opzegging voor de eerste keer, koken tussen het gebrul van de duizenden mensen die niet weten waar te gaan.
Les matinades a Maputo agredeixen la imaginació. El vent es queda quiet a les portes de la seva platja de cendra grisa mentre els gossos solitaris es preparen per anar a dormir acovardits del que se'ls ve a sobre. Llavors la ciutat, durant els escassos minuts en què la llum ho denuncia tot per primera vegada, bull entre el rugir de milers de persones que no saben on anar.
Rano ujutro napad na mašte Maputo. Vjetar je i dalje stoji na vratima svog sivog pepela plaži dok usamljeni psi pripremiti za odlazak na spavanje bez njega ono što oni dolaze preko. Tada grad, tijekom nekoliko minuta da se svjetlost, osuđujući sve po prvi put, kuha između huka tisuća ljudi koji ne znaju gdje ići.
Рано утром нападение на воображение Мапуту. Ветер по-прежнему стоит у ворот своей серой золы пляже в то время как одинокие собаки готовятся идти спать беспилотных что они приезжают. Затем город, в течение нескольких минут, что свет осуждая все в первый раз, кипячение между рев тысяч людей, которые не знают, куда идти.
The irudimena Maputo buruzko goizaldean eraso. Haizea altxatzen da oraindik ere bere errauts grisa hondartzaren atarian bakarti txakurrak prestatu gabeko zer baino gehiago etortzen dira lo joan den bitartean. Gero, hiria, minutu gutxi argia hori guztia salatzen du lehen aldiz zehar, du milaka orro duten pertsonek ez dakit nora joan artean irakiten.
O asalto de mañá cedo en Maputo imaxinación. O vento queda parado nos portóns da súa praia cinzas en tanto que os cans solitarios prepararse para ir durmir non tripulado que veñen. Logo, a cidade, durante os poucos minutos en que a luz é todo o que denuncian por primeira vez, fervendo entre o ruxido de miles de persoas que non saben a onde ir.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich hatte vor an Orten, wo kein Mensch passiert, verloren Mangroven in Mexiko, in den Sümpfen der Doñana, silbrig Seen in Tansania, zip auf den Inseln von Mosambik… dort wurden sie auf mich wartete mich zu erinnern, dass ich zu spät war, um mir zu zeigen, dass sie es zum ersten Mal sah, und ich bin nur ein Außenseiter im Paradies.
The Flemish… the happy flamingos always come before me. I had happened before in places where no human, lost mangroves in Mexico, in the marshes of Doñana, silvery lakes in Tanzania, zip on the islands of Mozambique… there they were waiting for me to remind me that I was late, to show me that they saw it first and I'm just an outsider in paradise.
Les Flamands… les flamants heureux viennent toujours avant moi. Je m'était arrivé auparavant dans des endroits où aucun humain, mangroves perdues au Mexique, dans les marais de Doñana, lacs argentés en Tanzanie, zip sur les îles du Mozambique… là, ils m'attendaient pour me rappeler que j'étais en retard, pour me montrer qu'ils ont vu en premier et je suis juste un étranger au paradis.
Il fiammingo… i fenicotteri felici arrivano sempre prima di me. Avevo successo prima in luoghi dove nessun umano, mangrovie persi in Messico, nelle paludi di Doñana, laghi argentei in Tanzania, zip sulle isole del Mozambico… ci stavano aspettando me per ricordarmi che ero in ritardo, per farmi vedere che l'hanno visto prima e io sono solo un outsider in paradiso.
O Flamengo… os flamingos felizes vêm sempre antes de mim. Eu tinha acontecido antes em lugares onde nenhum ser humano, manguezais perdidos no México, nos pântanos de Doñana, lagos prateados na Tanzânia, zip nas ilhas de Moçambique… lá eles estavam esperando por mim para me lembrar que eu estava atrasado, para me mostrar que vi pela primeira vez e eu sou apenas um estranho no paraíso.
De Vlaamse… de gelukkige flamingo's komen altijd voor mij. Ik al eerder was gebeurd op plaatsen waar geen mens, verloren mangroves in Mexico, in de moerassen van Doñana, zilverachtig meren in Tanzania, zip op de eilanden van Mozambique… daar waren ze me te wachten om me eraan te herinneren dat ik te laat was, om me te laten zien dat ze zag hem het eerst en ik ben maar een buitenstaander in het paradijs.
Els flamencs… els maleïts flamencs sempre arriben abans que jo. M'havia passat altres vegades en llocs sense presència humana, en els manglars perduts de Mèxic, a les maresmes de Doñana, en els llacs platejats de Tanzània, a les illes de postal de Moçambic… allí estaven ells esperant per recordar-me que havia arribat tard, per demostrar que ells ho van veure primer i que jo sóc només un intrús al paradís.
Flamanski… sretni plamenci uvijek dolaze prije mene. Ja se dogodilo prije nego što je u mjestima gdje nema ljudskih, izgubljeni mangrova u Meksiku, u močvara Doñana, srebrnaste jezera u Tanzaniji, zip na otocima Mozambiku… Ondje su čekali da me podsjeti da sam kasnila, da mi pokaže da su ga vidjeli prvi put, a ja sam samo stranac u raju.
Фламандские… счастливые фламинго всегда предо мною. Я уже бывало в местах, где ни один человек, потеряли мангровых зарослей в Мексике, в болотах Доньяна, серебристые озера в Танзании, ZIP на островах Мозамбика… там они ждали меня, чтобы напомнить мне, что я опоздал, , чтобы показать мне, что они видели его, а я просто аутсайдером в раю.
Flandesko du… zoriontsu flamenkoak beti me aurretik etorri. Gertatu nuen lekuak ez giza aurretik, galdu Mexikon mangroves, Doñana padura batean, Tanzania laku zilarkara, Mozambike uharteetan zip… ez niri gogorarazi nahi da zituzten zain zela dut berandu, Niri erakusteko ikusi zuten lehenengo eta besterik paradisu outsider bat naiz.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Das Hotel liegt an der Mittelmeerküste, zwischen zwei großen Empfängern des Tourismus wie Tunesien und Ägypten, unseren ersten Eintrag in Libyen wurde mit der Magie der Länder, die zum ersten Mal entdeckt werden und die hatten kein einziger Besucher zeigten.
Situé sur la Méditerranée, entre deux principaux bénéficiaires du tourisme tels que la Tunisie et l'Egypte, notre première entrée en Libye a été révélé par la magie de pays qui sont d'abord découverts et qui n'avait pas un seul visiteur. C'est alors que l'écrasement s'est produit. L'écrasement réel sur un pays que nous avons continué à visiter au fil du temps… jusqu'à ce que la guerre civile est devenue une interdiction de quitter. Pour ceux qui n'ont pas pu arriver à temps pour traverser, nous vous invitons à répondre à travers ces lignes, souvenir de nos expériences pour leur hantise, territoire vaste et majestueux.
Ubicado a orillas del Mediterráneo, entre dos grandes receptores de turismo como Túnez y Egipto, nuestra primera entrada a Libia se nos reveló con esa magia de los países que son descubiertos por primera vez y en el que todavía no había ni un solo visitante. Fue entonces cuando se produjo el flechazo. Un auténtico flechazo por un país que  hemos seguido visitando a lo largo del tiempo… hasta que la guerra civil lo ha vuelto a dejar prohibido. Para aquellos que no lograron llegar a tiempo para recorrerlo, les invitamos a conocerlo a través de estas líneas, rememorando nuestras vivencias por su hechizante, extenso y majestuoso territorio.
Situato sul Mediterraneo, tra due destinatari principali di turismo come la Tunisia e l'Egitto, il nostro primo ingresso in Libia è stato rivelato con la magia dei paesi che vengono prima scoperti e che non aveva un singolo visitatore. Questo è quando la calca si è verificato. Una vera e propria cotta su un paese che abbiamo continuato a visitare nel corso del tempo… fino a quando la guerra civile si è vietato lasciare. Per coloro che non sono riusciti ad arrivare in tempo per attraversare, Vi invitiamo a conoscere attraverso queste linee, ricordare le nostre esperienze per la loro inquietante, territorio vasto e maestoso.
Localizado no Mediterrâneo, entre dois destinatários principais do turismo como a Tunísia eo Egito, a nossa primeira entrada para a Líbia foi revelado com a magia dos países que são descobertos e que não tinha um único visitante. É quando a queda ocorreu. Uma queda real em um país que continuaram a visitar ao longo do tempo… até a guerra civil tornou-se proibido de sair. Para aqueles que não conseguiram chegar a tempo para atravessar, convidamo-lo a conhecer através destas linhas, lembrando nossas experiências para sua assombrosa, território vasto e majestoso.
Gelegen aan de Middellandse Zee, tussen twee grote aanbieders van toeristische, zoals Tunesië en Egypte, onze eerste binnenkomst tot Libië werd onthuld met de magie van de landen die voor het eerst zijn ontdekt en die had geen enkele bezoeker. Dat is wanneer de crush voorgedaan. Een echte verliefd op een land dat wij zijn blijven om te bezoeken in de tijd… totdat de burgeroorlog is geworden verboden te vertrekken. Voor degenen die niet aankomt op tijd om te doorkruisen, nodigen wij u uit om met behulp van deze lijnen, herinneren onze ervaringen voor hun rondspoken, grote en majestueuze grondgebied.
Situat a la vora de la Mediterrània, entre dues grans receptors de turisme com Tunísia i Egipte, la nostra primera entrada a Líbia se'ns va revelar amb aquesta màgia dels països que són descoberts per primera vegada i en el qual encara no hi havia ni un sol visitant. Va ser llavors quan es va produir l'enamorament. Un autèntic enamorament per un país que hem seguit visitant al llarg del temps… fins que la guerra civil ho ha tornat a deixar prohibit. Per a aquells que no van aconseguir arribar a temps per recórrer, els convidem a conèixer-lo a través d'aquestes línies, rememorant les nostres vivències per la fetillera, extens i majestuós territori.
Smješten na Mediteranu, između dviju glavnih primatelja turizma, kao što su Tunis i Egipat, naš prvi ulazak u Libiji je otkrio s magiju zemalja koje su prvi otkrili i koji je imao niti jedan posjetitelj. To je kad simpatija dogodila. Pravi simpatiju na zemlji da smo nastavili posjetiti tijekom vremena… do građanskog rata postao je zabranjeno napustiti. Za one koji nisu uspjeli stići na vrijeme da prođu, pozivamo vas upoznati kroz ovih redaka, prisjećajući se naša iskustva za njihov nezaboravna, Velika i veličanstvena teritorij.
Расположенный на берегу Средиземного, между двумя основными получателями туризма, таких как Тунис и Египет, наш первый въезд в Ливию было выявлено с магией стран, которые обнаружили в первый раз и которые не было ни одного посетителя. Вот когда произошла давка. Реальные влюблен в стране продолжала посещать в течение долгого времени… до гражданской войны не вернулся, чтобы оставить запрещено. Для тех, кто не сделал это вовремя, чтобы пройти, мы приглашаем вас, чтобы с помощью этих линий, напомнив нашим опытом для их преследуют, обширные и величественные территории.
Mediterraneoko dago, turismo garrantzitsu bi hartzaile artean, besteak beste, Tunisia eta Egipton, gure lehen sarrera Libia diren aurkitutako aurreneko herrialde magia eta ez zuten bakarra bisitari agerian. Hori da bihurritu gertatu denean. Herrialde batean bihurritu erreala dugun denboran zehar bisita jarraitu zuen A… gerra zibila bihurtu da arte debekatuta utzi. Dutenek huts egin du denbora iritsi zeharkatuko, gonbidatu nahi zaitugu, lerro hauen bitartez betetzen, Gure esperientziak gogoratzeko haien haunting, lurralde zabala eta dotorea.
Situado no Mediterráneo, entre dous destinatarios principais do turismo como Tunisia e Exipto, a nosa primeira entrada para a Libia foi revelado coa maxia dos países que son descubertos, e que non tiña un único visitante. É cando a caída ocorreu. Unha caída real nun país que continuaron a visitar ao longo do tempo… ata a guerra civil converteuse en prohibido saír. Para aqueles que non conseguiron chegar a tempo para atravesar, Convidámolo-lo a coñecer a través destas liñas, lembrando as nosas experiencias para a súa asombrosa, territorio amplo e maxestoso.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Korrespondent in Südafrika im Halbfinale gegen Deutschland, Die Fans der Red brüllt wie nie zuvor in der Durban-Stadion, Vielleicht spürte, dass vor einer einzigartigen Moment ist: siehe Spanien in einem WM-Finale kommen zum ersten Mal in seiner Geschichte.
Javier Brandoli, VaP. Correspondant en Afrique du Sud en demi-finale contre l'Allemagne, les fans de The Red rugit comme jamais auparavant dans le stade de Durban, Sentant peut-être qui fait face à un moment unique: voir l'Espagne entrer dans une finale de Coupe du Monde pour la première fois de son histoire. Ceux d'entre nous qui ont eu la chance de voir l' [...]
Javier Brandoli, corresponsal VaP en Sudáfrica En las semifinales contra Alemania, la hinchada de La Roja ruge como nunca en el Durban Stadium, presintiendo quizá que está ante un momento único: ver a España meterse en la final de un Mundial por primera vez en su historia. Los que tenemos la suerte de ver el [...]
Javier Brandoli, VAP. Corrispondente in Sud Africa in semifinale contro la Germania, i fans di The Red ruggisce come mai prima nello stadio di Durban, Forse intuendo che si trova ad affrontare un momento unico: vedi Spagna entrare in una finale di Coppa del Mondo per la prima volta nella sua storia. Quelli di noi abbastanza fortunati da vedere il [...]
Javier Brandoli, Vap correspondente. Na África do Sul nas semifinais contra a Alemanha, fãs de The Red ruge como nunca antes no Estádio de Durban, Talvez percebendo que está enfrentando um momento único: veja Espanha entrar em uma final da Copa do Mundo pela primeira vez em sua história. Aqueles de nós a sorte de ver o [...]
Javier Brandoli, VAP. Correspondent in Zuid-Afrika in de halve finale tegen Duitsland, de fans van de Red brult als nooit in het Durban Stadion, misschien voelen dat dit een uniek moment: zie Spanje de finale van het WK voor het eerst in zijn geschiedenis. Degenen onder ons gelukkig genoeg om de te zien [...]
ハビエルBrandoliの, ドイツ戦準決勝で南アフリカのVAP。特派員, ダーバンのスタジアムのようなことはありませんラ·ロハの轟音のファン, ユニークな瞬間であること、おそらくセンシング: スペインはその歴史の中で初めてのワールドカップの決勝進出を参照してください. 参照には十分に幸運私たちのもの [...]
Javier Brandoli, corresponsal VAP a Sud-àfrica A les semifinals contra Alemanya, l'afició de La Roja rugeix com mai en el Durban Stadium, pressentint potser que està davant un moment únic: veure Espanya ficar-se en la final d'un Mundial per primera vegada en la seva història. Els que tenim la sort de veure el [...]
Javier Brandoli, Pneumonije. Dopisnik u Južnoj Africi u polufinalu protiv Njemačke, obožavatelji Crvenog grmi kao nikad prije u Durbanu stadionu, Možda osjećajući da je okrenut jedinstveni trenutak: vidi Španjolska dobili u finalu Svjetskog prvenstva po prvi put u svojoj povijesti. Oni od nas dovoljno sretan da vidi [...]
Хавьер Brandoli, VAP. Корреспондентом в Южной Африке в полуфинале против Германии, поклонников Красного рев, как никогда в Дурбане стадионе, Возможно, ощущая, что это является уникальным моментом: см. Испании выйти в финал чемпионата мира по футболу впервые в своей истории. Те из нас, кому посчастливилось увидеть [...]
Javier Brandoli, VaP. South Africa korrespontsal Alemania aurkako finalerdian, The Red roars zale Durban Stadium inoiz nahi, Agian Sentsorizazio da une bakar bat: ikusi Espainiako Munduko Kopa bat behin betiko iritsi zen lehen aldiz bere historian. Gurekin horiek ikusteko zortea [...]
Javier Brandoli, VPP correspondente. En África do Sur nas semifinais contra Alemaña, fans da Roja ruxido como nunca Stadium, en Durban, sentindo quizais, que está en un momento único: ver a España chegar á final da Copa do Mundo por primeira vez na súa historia. Aqueles de nós a sorte de ver o [...]
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich denke, dass ist, was ich haben diesen Ort geprägt. Er trug keine Uhr zum ersten Mal seit vielen Jahren, keinen Sinn,. Es ist dumm, ein Detail in einer anderen Art und Weise zum Leben fassen wandern.
Africa was to discover what time useless. I think that's what I have marked this place. Do not wear a watch for the first time in many years, no sense. It's stupid, a detail in another way to summarize life wander. What sense does a watch in a place where the public bus drivers stop to make the purchase without anyone protesting or where the ferries are elastic and do not leave until they are so loaded that do not lift a foot of water? What sense does a watch on a channel of the Zambezi River, expect when two lions come to drink most of your hand? (There is no time in the waiting, there just waiting to behold).
Afrique était de découvrir ce temps inutile. Je pense que c'est ce que j'ai marqué ce lieu. Pas une montre pour la première fois depuis de nombreuses années, n'a pas de sens. C'est stupide, un détail qui résument autre forme de randonnée à travers la vie. Quel sens cela une montre à un endroit où les chauffeurs de bus publics s'arrêtent pour faire l'achat sans que personne ne proteste ou ferries qui sont élastiques et ne quittent pas jusqu'à ce qu'ils soient chargés de manière à ne pas soulever un pied d'eau? Quel sens cela une montre sur un canal de la rivière Zambèze, quand vous vous attendez deux lions viennent boire plus de votre main? (Il n'ya pas de temps dans la salle d'attente, Il ne sont attendus à voir).
L'Africa è stata inutile per sapere a che ora. Penso che sia quello che ho segnato questo luogo. Non portava orologio per la prima volta in molti anni, non ha senso. E 'stupido, un dettaglio in un altro modo per riassumere la vita vagare. Che senso ha un orologio in un luogo dove i conducenti di autobus pubblici fermano per effettuare l'acquisto, senza che nessuno protestasse o dove i traghetti sono elastici e non lasciare finché non vengono caricate in modo che non si solleva un piede d'acqua? Che senso ha un orologio in un canale del fiume Zambezi, quando ci si aspetta che due leoni vengono a bere la maggior parte della vostra mano? (Nessun tempo di attesa in, lì solo in attesa di vedere).
África era inútil para descobrir o que o tempo. Acho que isso é o que eu marquei este lugar. Ele não usava relógio pela primeira vez em muitos anos, sem sentido. É estúpido, um detalhe em outra forma de resumir a vida passear. Que sentido há um relógio em um lugar onde os motoristas de ônibus públicos param para fazer a compra sem que ninguém protestasse ou onde as balsas são elásticas e não sair até que eles são tão carregado que não levantar um pé de água? Que sentido há um relógio em um canal do rio Zambeze, quando se espera que dois leões vêm beber mais de sua mão? (Sem tempo na espera, aí só esperando para ver).
Afrika was om te ontdekken wat tijd nutteloos. Ik denk dat dat is wat ik deze plek heb gemerkt. Niet een horloge voor de eerste keer in vele jaren, geen zin. Het is stom, een detail dat andere vorm van kruipend door het leven te vatten. Wat voor zin heeft een horloge op een plek waar het publiek buschauffeurs stoppen om de aankoop te doen zonder dat iemand protesteert of veerboten die zijn elastisch en niet verlaten totdat ze zo worden geladen, dat niet een voet van water niet omhoog? Wat voor zin heeft een horloge op een kanaal van de rivier de Zambezi, wanneer u verwacht twee leeuwen komen om de meeste van uw hand drinken? (Er is geen tijd in de wachtkamer, Er wordt alleen verwacht om te aanschouwen).
Àfrica va ser descobrir el inservible del temps. Crec que això és el que més m'ha marcat d'aquest lloc. No portava rellotge per primera vegada en moltíssims anys, no tenia sentit. És una estupidesa, un detall en el qual resumir una altra forma de divagar per la vida. Quin sentit té un rellotge en un lloc on els conductors dels autobusos públics paren a fer la compra sense que ningú protesti o en què els ferris són elàstics i no surten fins que estan tan carregats que no aixequen un pam de l'aigua? Quin sentit té un rellotge en un canal del riu Zambeze, quan esperes que dos lleons s'apropin a beure gairebé de la mà? (No hi ha temps en aquesta espera, hi ha només espera per poder contemplar).
Afrika je beskorisno da saznate koje vrijeme. Mislim da je to ono što su obilježili ovo mjesto. Nosio je ne gledati po prvi put u mnogo godina, nema smisla. To je glupo, detalj na neki drugi način da zaključimo život lutati. Što je tu smisao sat na mjestu gdje se javni autobusni vozači zaustavili da bi kupnju nitko ne prosvjeduje ili se trajekti su elastične i ne ostaviti dok su toliko opterećen da ne dizati nogu od vode? Što je tu smisao sat u kanal rijeke Zambezi, kada očekujete da dvije lavovi dolaze piti većina ruci? (Nema vremena u čekanju, tamo samo čekaju da gle).
Африка была выяснить, что время бесполезных. Я думаю, это то, что я отметил это место. Не смотреть в первый раз за много лет, Нет смысла. Это глупо, подробности, которые обобщают другие формы бессвязных по жизни. Какой смысл смотреть в месте, где водители общественного автобусной остановки, чтобы сделать покупку никто не протестует или паромы, которые являются упругими и не оставлять, пока они не погружены таким образом, не поднимайте ногу воды? Какой смысл смотреть на канале реки Замбези, когда вы ожидаете двух львов приходят пить большинство ваших руках? (Там нет времени на ожидание в, Там ожидаются только созерцать).
Afrika izan zen aurkitu denbora alferrikakoa. Hori da markatu dut leku hau uste dut. Ez da lehenengo aldiz, zaintza urte askotan, ez du zentzurik. Ergela da, Xehetasun laburbiltzen bizitzaren bidez rambling forma beste. Zer zentzu erloju bat egiten duen leku bat, non publikoak autobus gidariak gelditu erosketa egiteko inor protesta edo ferryak direla elastikoa eta ez utzi gabe daude, beraz, ez da kargatu arte ez dela altxatzeko ur-oin batean? Zer zentzu erloju bat egiten Zambezi ibaiaren kanal bat, duzunean espero bi lehoi etorri eskua gehienak edan? (Ez dago itxaron-denbora ez da, Besterik ez daude espero behold).
África foi descubrir que o tempo inútil. Creo que iso é o que eu marquei este sitio. Non é un reloxo por primeira vez en moitos anos, non ten sentido. É estúpido, Un detalle que resumir outra forma de divagar pola vida. Que sentido ten un reloxo nun lugar onde os condutores de autobuses públicos paran para facer a compra sen que ninguén protestase ou balsas que son elásticas e non saír ata que son tan cargado que non levante un pé de auga? Que sentido ten un reloxo nunha canle do río Zambeze, cando espera dous leóns veñen beber máis da súa man? (Non hai tempo de espera no, Non só son esperadas para contemplar).
1 2 3 4 5 Arrow