zurich – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 345 Ergebnisse  www.swissworld.org  Seite 9
  Freitag – functional, f...  
Although the production, logistics and administration side of the business is carried out by a workforce of over 130 people, the Freitag brothers remain actively involved in the design end. The Freitag collection, Fundamentals and Reference are designed, cut, packaged and dispatched from the company’s new 7,500 m2 factory, NŒRD, in Oerlikon, a northern suburb of Zurich.
Célèbres pour leur design unique, les frères Markus et Daniel Freitag se sont également fait une réputation de fabricants suisses, qui produisent en tenant compte de l’écologie et de la durabilité. Jusqu’à ce jour, les frères créent leurs modèles eux-mêmes. Plus de 130 personnes travaillent pour Freitag sur 7500 m2 dans le domaine de la production, de la logistique et de l’administration. Les lignes de sacs Freitag, Fundamentals et Reference, sont dessinées, coupées, emballées et envoyées dans la nouvelle usine Freitag NŒRD à Zürich-Oerlikon. Les bâches sont lavées à l’eau de pluie avant d’être travaillées. Les travaux de couture ne se font pas dans les locaux Freitag, mais sont délégués à des partenaires de toujours. Ainsi, les pièces découpées sont assemblées en Suisse et à l’étranger (France, Tunisie, Portugal et République tchèque). Chaque année, 390 tonnes de bâche de camion, 36‘000 chambres à air de vélos, 220’000 ceintures de sécurité et 1200 m2 d’airbags recyclés sont transformés en sacs design.
Nebst dem unverkennbaren Design haben sich Markus und Daniel Freitag einen Namen als echte Schweizer Hersteller gemacht, die umweltfreundlich und nachhaltig produzieren. Bis heute entwerfen die beiden Brüder ihre Modelle selbst. Über 130 Leute arbeiten für Freitag auf 7500 m2 in Produktion, Logistik und Administration. Die Freitag-Taschenlinien, Fundamentals und Reference, werden in der neuen Freitag Fabrik NŒRD in Zürich-Oerlikon designt, zugeschnitten, verpackt und verschickt. Die Planen werden mit Regenwasser gewaschen, bevor sie bearbeitet werden. Genäht wird ausserhalb der Freitag-Hallen. Die zugeschnitten Einzelteile gehen an langjährige Partner in der Schweiz und im Ausland (Frankreich, Tunesien, Portugal und Tschechien). Pro Jahr werden 390 Tonnen LKW-Planen, 36‘000 gebrauchte Fahrradschläuche, 220‘000 ausrangierte Autogurte und 1200 qm rezyklierte Airbags zu Designerstücken verarbeitet.
Oltre all'inconfondibile design, Markus e Daniel Freitag si sono fatti un nome come autentici produttori svizzeri votati all'ambiente e alla sostenibilità. Ancora oggi i fratelli disegnano personalmente i modelli. Oltre 130 persone lavorano per Freitag su 7500 m2 nei settori della produzione, della logistica e dell'amministrazione. Le linee delle borse Freitag, Fundamentals e Reference, vengono disegnate, tagliate, confezionate e spedite nella nova fabbrica NŒRD a Zurigo-Oerlikon. Prima di essere lavorati, i teloni vengono lavati con acqua piovana. La cucitura avviene al di fuori dei padiglioni Freitag. I singoli elementi tagliati vengono inviati a partner di lunga data in Svizzera e all'estero (Francia, Tunisia, Portogallo e Repubblica Ceca). Ogni anno 390 tonnellate di teloni di autocarri, 36 000 camere d'aria di ruote di biciclette usate, 220 000 cinture di sicurezza scartate, 1200 m2 di airbag riciclati vengono trasformati in pezzi di design.
Маркус и Даниэль Фрайтаг прославились не только благодаря оригинальному дизайну сумок, но и тем, что одни из немногих производят свою продукцию почти полностью в Швейцарии, экологично и с учетом интересов устойчивого развития. До сих пор братья Фрайтаг сами придумывают эскизы сумок. Вместе с ними на предприятии площадью 7500 м2 работают чуть более 130 человек, занятых в производстве, управлении и логистике. Линии сумок Fundamentals и Reference выпускаются на новой фабрике NŒRD, расположенной в Эрликоне на севере Цюриха. Здесь осуществляется разработка дизайна, подбор материалов, раскрой, упаковка и подготовка к транспортировке. Брезентовые тенты моют дождевой водой, прежде чем пустить в производство. Шьются сумки уже за пределами фабрики. Раскроенные заготовки отправляются на пошив давним швейцарским или зарубежным партнерам (н-р, во Францию, Тунис, Португалию и Чехию). Ежегодно на изготовление сумок уходит 390 тонн автотентов, 36 тыс. старых велосипедных шин, 220 тыс. ремней безопасности и 1200 м2 подушек безопасности.
  Minergie – the building...  
Another place, another level. The Brunnenhof housing development in the city of Zurich consists of 72 apartments designed specifically with large families in mind. In 2007, it underwent a complete refurbishment.
Autre décor, autres dimensions. En ville de Zurich, la cité résidentielle Brunnenhof compte 72 appartements spécialement conçus pour les familles nombreuses. En 2007, le lotissement a été complètement rénové. En plus d’attirer l’œil par ses couleurs chatoyantes, la façade bigarrée du bâtiment permet de substantielles économies d’énergie grâce à une isolation de 20 centimètres d’épaisseur qui évite toute déperdition de chaleur. Lui aussi écologique, le chauffage est assuré par un système à distance qui récupère la chaleur d’un incinérateur d’ordures ménagères.
An diesem kalten Januartag herrschen draussen auf dem Land im Kanton Freiburg in der Westschweiz eisige Temperaturen: 6 Grad unter Null. Auf den Anhöhen über dem kleinen Dorf Villarlod sticht ein Einfamilienhaus mit zeitgenössischer Architektur aus den anderen Gebäuden hervor. Im Innern des Gebäudes zeigt das Thermometer angenehme 19 Grad an. Das Besondere an diesem Haus: es hat keine Heizanlage. Dank seinen hochwirksamen Isolationsstoffen und Fensterverglasungen gewährleistet das Gebäude während des ganzen Jahres angenehme Innentemperaturen, und das mit der natürlichen Sonneneinstrahlung und der von den Bewohnern abgegebenen Wärme als einzigen Energiequellen.
Estas dos construcciones forman parte de los cerca de 15.000 edificios certificados con el sello Minergie® en Suiza. Creada hace poco más de diez años, este sello específico certifica casas que fueron construidas o renovadas recientemente en concordancia con los principios de eficiencia energética y de ecología.
In questa fredda giornata di gennaio, regna una temperatura glaciale sulla campagna del canton Friburgo, nella Svizzera occidentale: 6 gradi sotto zero. Sulle alture del piccolo villaggio di Villarold, una casa familiare dalle linee architettoniche contemporanee, si smarca dalle altre abitazioni. All’interno il termometro indica una gradevole temperatura di 19 gradi. Questa casa ha una precisa caratteristica: non ha nessuna istallazione di riscaldamento. Equipaggiata di materiali isolanti e di vetri altamente performanti, la costruzione riesce ad assicurare una temperatura interna gradevole durante tutto l’anno. Come? Grazie a due fonti di energia: quella del sole e quella sprigionata dalle persone che la abitano.
  Easter - Switzerland - ...  
An unusual egg custom takes place in Zurich on Easter Monday: called "Zwanzgerle", children challenge adults to break their decorated eggs with a twenty cent coin. If the adult fails to do so, the child keeps the coin, but if the adult is successful, they get their coin back and the egg as well.
Le lundi de Pâques s'appelle à Zurich "Zwanzgerle". Une journée au cours de laquelle les enfants mettent au défi les adultes de briser la coque de leurs oeufs peints à l'aide d'une pièce de vingt centimes. Si ces derniers n'y parviennent pas, les enfants gardent la pièce. Mais s'ils réussissent, ils reprennent leur pièce ainsi que l'oeuf. Les enfants sont en général gagnants à ce jeu-là, mais il arrive quelques fois que les oeufs changent de main.
Etwas Geschick erfordert die alte Zürcher Tradition des 'Zwänzgerle', ein Brauch, der dazu dient, das Taschengeld der Kinder etwas aufzubessern (aus technischen Gründen konnte der Brauch nicht der Teuerung angepasst werden). Die Spielregeln sind einfach: die Kinder strecken ihre Ostereier den Erwachsenen hin und diese müssen versuchen, ein Zwanzigrappenstück so auf das Ei zu werfen, dass dieses stecken bleibt. Prallt die Münze ab, gehören Ei und Geldstück dem Kind, bleibt das 'Zwänzgerli' stecken, bekommt der Werfer oder die Werferin Ei und Geld.
En Nyon, una villa de origen romana a orillas del lago de Ginebra, se adornan las fuentes de las plazoletas con ornamentos festivos hechos de ramas, lazos decorativos y huevos coloridos. En algunos pueblos del Valais, una vieja tradición pascual consiste en la repartida de pan, queso y vino. Y en Lucerna se celebra la Semana Santa con grandes festivales y conciertos.
, в Страстную Пятницу одетые во все черное плакальщицы проносят по всему городу на ярко-красных подушечках орудия пытки Христа и платок, которым святая Вероника вытирала пот со лба Христа, несшего крест на своих плечах. Процессия плакальщиц сопровождается песнопением и молитвами.
  Dissension within the C...  
Conflict broke out between Zurich and Schwyz over the inheritance of the last Count of Toggenburg who died in 1436. Zurich refused to accept the verdict of arbitrators, and even appealed to Austria for aid.
Un conflicto estalló entre Zúrich y Schwyz sobre la herencia del último conde de Toggenburgo que murió en 1436. Zúrich se negó a aceptar el veredicto de los árbitros, pidiendo incluso ayuda militar a Austria. La disputa hirvió a fuego lento durante varios años, pero finalmente, en 1444, Austria logró persuadir a los mercenarios franceses de luchar al lado de la ciudad zuriquense. El ejército francés destrozó los confederados en la batalla de San Jacobo del Birs.
Zurigo e Svitto si fecero guerra per l’eredità dell’ultimo Conte di Toggenburgo che morì nel 1436. Zurigo rifiutò di accettare il verdetto sfavorevole degli arbitratori e richiese aiuto perfino agli austriaci promettendo terreni in cambio. La disputa andò avanti per molti anni, ma nel 1444 l’Austria persuase alcuni mercenari francesi a combattere al fianco di Zurigo. L’armata francese annientò l’esercito confederato nella battaglia di San Giacomo sulla Birsa.
После смерти последнего графа Тоггенбурга в 1436 г. между Цюрихом и Швицем разгорелись ожесточенные споры о наследстве. Цюрих не собирался мириться с вынесенным судом вердиктом и обратился к Австрии за поддержкой. Разногласия продолжались несколько лет. Наконец, в 1444 г. Австрия убедила войска французских наёмников выступить на стороне Цюриха против Конфедерации. В итоге французская армия победила конфедератов во время битвы при Сен-Якоб-эн-Бирс.
  Clean drinking water th...  
Nanotechnology has long been used by the water industry. The most modern, but by no means the only, ultrafiltration facility for water treatment in Switzerland is located in Männedorf (canton of Zurich).
La nanotechnique avait déjà sa place dans la gestion de l’eau bien avant l’avènement de ce terme. L’installation d’ultrafiltration la plus moderne – mais de loin pas la seule – de Suisse se trouve à Männedorf (ZH). Depuis 2005, elle fournit aux 26’000 habitants de trois communes riveraines une eau impeccable prélevée dans le lac de Zurich. Les particules et les germes sont intégralement piégés dans ses filtres d’un diamètre de 2 à 60 nm.
Die Nanotechnik hat in der Wasserwirtschaft schon lange Einzug gehalten. Die modernste, aber längst nicht die einzige Ultrafiltrationsanlage der Schweiz befindet sich in Männedorf im Kanton Zürich. Seit 2005 versorgt sie 26‘000 Personen in drei Seegemeinden mit einwandfreiem Trinkwasser aus dem Zürichsee. In der Anlage bleiben Partikel und Keime mit einem Durchmesser von 2 bis 60 nm restlos im Filter hängen.
Por medio de la ósmosis inversa el agua pasa a presión a través de los poros de una membrana, cuyo diámetro es inferior a un nanómetro (nm). En el caso concreto de Zermatt, se filtran de este modo los iones de calcio y sulfato. Esta nanofiltración consigue, por tanto, expulsar tanto los compuestos químicos indeseados, como los virus y las bacterias.
Nell’economia delle acque, le nanotecnologie sono presenti da tempo. Il più moderno impianto di ultrafiltrazione in Svizzera, ma non certo l’unico, è quello di Männedorf nel canton Zurigo. Entrato in funzione nel 2005, fornisce acqua perfettamente potabile captata dal lago di Zurigo a 26 mila persone di tre comuni rivieraschi. Nei filtri dell’impianto, dotato di pori che misurano da 2 a 60 nm, rimangono così intrappolati particelle e germi indesiderati.
Он основан на том, что исходная вода под давлением пропускается через полупроницаемую мембрану. Размер пор в мембране меньше 1 нм (нанометра), а следовательно, мембрана задерживает все примеси, имеющие размер более 0,1 нм, в том числе растворённые ионы кальция и сульфата.
  Rhaetian railway - UNES...  
In the course of the last 150 years they have helped make Switzerland what it is today. The love affair between the Swiss and the train began when the first Swiss train – the “Spanisch-Brötli Bahn” – ran between Baden and Zurich.
La Suisse est le pays du train par excellence. Tous les tracés ne sont bien sûr pas aussi spectaculaires que ceux de l’Albula et de la Bernina, mais le réseau ferroviaire suisse est extrêmement dense. Le réseau de tous les chemins de fer inclus dans le système des transports publics s’étend sur 22'000 km, dont env. 3000 sont desservis par les chemins de fers fédéraux CFF, et 2000 par des compagnies privées. Les lignes de chemin de fer de montagne parcourent près de 150 km. Et avec env. 122 km de rails pour 1000km2, le réseau ferroviaire suisse est le plus dense d’Europe. Au cours des 150 dernières années, le chemin de fer a largement contribué au développement de la Suisse. L’histoire d’amour qui unit les Suisses au chemin de fer a débuté avec l’une des premières liaisons ferroviaires entre Baden et Zurich... Pour en savoir davantage, rendez-vous sur notre dossier consacré aux chemins de fer suisses.
Die Schweiz ist ein etwas „bahnsinniges“ Land. Nicht alle Strecken sind so spektakulär wie die Albula-Berninalinie, aber das Schweizer Bahnnetz ist bemerkenswert dicht und verästelt. Das Streckennetz aller am öffentlichen Verkehr Beteiligten beträgt insgesamt 22'000 km. Die Schweizerischen Bundesbahnen SBB decken davon ca. 3000 km ab, die Privatbahnen fahren auf 2000 km. Auf 150 km steigen Bergbahnen in die Höhen. Mit ca. 122 km Schienen auf 1000km2 besitzt die Schweiz das dichteste Netz Europas. In den vergangenen 150 Jahren hat die Bahn einen wesentlichen Teil zur Entwicklung der Schweiz beigetragen. Begonnen hat die Liebesbeziehung der Schweizer zur Eisenbahn mit einer ersten Verbindung zwischen Baden und Zürich und … mit spanischen Brötchen. Alles dazu lesen Sie in unserem Dossier Schweizer Eisenbahnen.
La Svizzera è un Paese all’insegna della “ferrovia-mania”. Benché non tutte le tratte siano altrettanto spettacolari quanto la linea Albula-Bernina, la rete ferroviaria svizzera è particolarmente fitta e ramificata. La rete ferroviaria dei vari operatori dei trasporti pubblici misura complessivamente 22’000 km. Le Ferrovie Federali Svizzere FFS ne coprono ca. 3000 km, le ferrovie private ne percorrono 2000 km. Le ferrovie di montagna si arrampicano per 150 km in salita. Con ca. 122 km di binari distesi su 1000 km2, la Svizzera vanta la rete più fitta d’Europa. Negli ultimi 150 anni la ferrovia ha contribuito in modo determinante allo sviluppo della Svizzera. La passione degli Svizzeri per la ferrovia è iniziata con il primo collegamento tra Baden e Zurigo e … con i panini spagnoli. Tutti i particolari sono presentati nel nostro dossier dedicato alle ferrovie svizzere.
По­ез­да – са­мый по­пу­ляр­ный вид транс­пор­та в Швей­ца­рии. Ко­неч­но, не все ж.-д. вет­ки та­кие впе­чат­ляю­щие, как ли­нии Аль­бу­ла и Бер­ни­на, тем не ме­нее же­лез­но­до­рож­ная сеть Швей­ца­рии – од­на из са­мых гус­тых и раз­ветв­лен­ных в ми­ре (на 1 000 км2 при­хо­дит­ся 122 км ж.-д. пу­тей). Об­щая про­тя­жен­ность всех до­рог об­ще­го поль­зо­ва­ния 22 000 км, из них 3 000 км на­хо­дит­ся в соб­ст­вен­но­сти го­су­дар­ст­вен­ной ком­па­нии "Фе­де­раль­ные же­лез­ные до­ро­ги Швей­ца­рии" (SBB) и 2 000 км при­над­ле­жат ча­ст­ны­ми ж.-д. ком­па­ни­ям. Око­ло 150 км со­став­ля­ет про­тя­жен­ность зуб­ча­тых же­лез­ных и ка­нат­ных до­рог. Ин­тен­сив­ность дви­же­ния по­ез­дов – од­на из са­мых вы­со­ких в ми­ре. По­ез­да SBB еже­год­но пе­ре­во­зят ок. 290 млн. пас­са­жи­ров и 60 млн. тонн гру­за. В 2008 ка­ж­дый жи­тель Швей­ца­рии пре­одо­лел в сред­нем 2 422 км. А на­ча­лась лю­бовь швей­цар­цев к же­лез­ной до­ро­ге с ис­пан­ских бу­ло­чек. Об этом и мно­гом дру­гом Вы уз­нае­те из на­ше­го экс­клю­зи­ва.
  Immigration - Switzerla...  
Immigrants were not always popular. Fighting between Swiss and Italians in Zurich, the so-called "Italian riots", as depicted in the "Corriere della Domenica" of Rome, 9th August 1896© Swiss Federal Archive Bern
Einwanderer waren auch früher nicht immer beliebt: Schlägerei zwischen italienischen Immigranten und Einheimischen in Zürich. Darstellung im "Corriere della Domenica" vom 9. August 1896.© Swiss Federal Archive Bern
La pérdida de personas por la emigración al extranjero fue recompensada por una afluencia de extranjeros que se establecieron en Suiza, especialmente los inmigrantes alemanes, austríacos e italianos.
Gli immigranti non erano sempre benaccettati. Ecco l'edizione del 9 agosto 1896 del 'Corriere della Domenica' che ritrae i disordini fra lavoratori svizzeri e italiani© Swiss Federal Archive Bern
  The end of expansion: t...  
Lithograph showing detail from Ferdinand Hodler's fresco, The Retreat from Marignano, used as exhibition poster© BPUG Zurich Graph. Anstalt J.E. Wolfensberger
Der Rückzug von Marignano von Ferdinand Hodler, zu sehen auf einem Ausstellungsplakat.© BPUG Zurich Graph. Anstalt J.E. Wolfensberger
Maximiliano fue el último Habsburgo que tenía una posibilidad real de reclamar los derechos dinásticos sobre lo que hoy es Suiza.
  Dissension within the C...  
Zurich vs the rest
古チューリヒ戦争
苏黎世及其它地区
  Dissension within the C...  
A peace treaty was only achieved in 1450. Zurich gave up its alliance with Austria and agreed not to make similar agreeements in the future.
この同盟の代償として、チューリヒはハプスブルク家に領地を譲渡した。1444年、ハプスブルク家に応援を依頼されたフランス軍は、バーゼル近郊ビルス川沿いのザンクトヤコブでスイス盟約者団軍に勝利した。
  International research ...  
The European laboratory of the American high-tech company IBM is in Rüschlikon, near Zurich. IBM has had a research laboratory in Switzerland since 1956.
CERNでは、加速器施設(地下にある巨大な円筒状のトンネルを光速近くまで加速することによって粒子の衝突を生じさせる)を用いた素粒子物理学の研究が行われている。
欧洲粒子物理实验室(CERN)位于日内瓦的附近(部分位于法国境内)。实验室于1954年作为欧洲合资企业建成,现在有20多个成员国。实验室的目的在于,使科学家能够学习研究组成宇宙万物的基本粒子。为了实现这一目标,科学家加速粒子接近光速而互相碰撞。大型的粒子加速器是建造于地下的环形隧道。
  Winterthur - Switzerlan...  
Winterthur is the second largest town in Canton Zurich. It lies on the river Eulach, about 28 km (17 miles) north east of Zurich.
Le technorama de Winterthour emmène ses visiteurs à la découverte de la technologie© Technorama
  Winterthur - Switzerlan...  
Language/s: Zurich dialect of Swiss German, High German
Idiomas: dialecto zuriquense del alemán suizo, alemán estándar
  Rodolphe Lindt - Switze...  
He built up his customer list almost despite himself, and eventually found himself unable to meet the demand - and all the less able since he actually wanted to reduce his workload rather than increase it. So in 1899 he sold his business to the Zurich chocolate entrepreneur Rudolf Sprüngli (1847-1926).
A pesar de estas limitaciones voluntarias en la selección de la clientela, la demanda aumentó tanto que se vio pronto incapaz de satisfacerla. No quiso que aumentara su clientela por lo que intentó limitar los encargos. Por eso, en 1899, vendió su compañía a Rudolf Sprüngli (1847-1926), un chocolatero industrial de Zúrich. Sprüngli pagó 1,5 millones de francos de oro para adquirir los derechos de la marca Lindt, el procedimiento de la fabricación y los negocios existentes.
  Winterthur - Switzerlan...  
Canton: Zurich
Kanton: Zürich
Cantón: Zúrich
州名:チューリヒ
  Winterthur - Switzerlan...  
It is about 25 km (15.5 miles) east of Zurich's Kloten airport, to which it is linked by rail on the line between Zurich and St Gallen or Lake Constance.
La città è anche un centro culturale e viene soprannominata "la città dei musei" perchè ve ne si trovano un gran numero. È particolarmente ricca di musei d'arte, tra cui un museo fotografico, ma è anche la sede del Technorama, il museo tecnologico interattivo.
  Winterthur - Switzerlan...  
Winterthur is the second largest town in Canton Zurich. It lies on the river Eulach, about 28 km (17 miles) north east of Zurich.
Le technorama de Winterthour emmène ses visiteurs à la découverte de la technologie© Technorama
  Winterthur - Switzerlan...  
Language/s: Zurich dialect of Swiss German, High German
Sprache/n: Deutsch, Zürcher Dialekt
Idiomas: dialecto zuriquense del alemán suizo, alemán estándar
  Winterthur - Switzerlan...  
Canton: Zurich
Cantón: Zúrich
州名:チューリヒ
  Immigration - Switzerla...  
"How terrible, the number of learned people there are walking around Zurich these days. One almost hears more High German, French and Italian being spoken that our good old Swiss German."
«Es espantoso ver cuanta gente culta hay últimamente que anda por Zúrich. Se oye hablar casi más el alto alemán, el francés y el italiano que nuestro venerable suizo-alemán.»
«È terribile il numero di persone istruite che girano per le strade di Zurigo al giorno d'oggi. Si sentono parlare quasi più tedesco, francese e italiano che non il nostro buon vecchio dialetto»
  Urban farming – the Swi...  
Zurich University of Applied Sciences ZHAW
Université des sciences appliquées de Zurich ZHAW en allemand et anglais
Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften ZHAW
Scuola universitaria di scienze applicate di Zurigo ZHAW
アーバン・ファーマーズ facebook
Цюрихский Университет прикладных наук в Веденсвиле (ZHAW)
  Winterthur - Switzerlan...  
It is about 25 km (15.5 miles) east of Zurich's Kloten airport, to which it is linked by rail on the line between Zurich and St Gallen or Lake Constance.
La città è anche un centro culturale e viene soprannominata "la città dei musei" perchè ve ne si trovano un gran numero. È particolarmente ricca di musei d'arte, tra cui un museo fotografico, ma è anche la sede del Technorama, il museo tecnologico interattivo.
Винтертур – второй по величине город кантона Цюрих. Он расположен на северо-востоке Швейцарии на реке Ойлах.
  Football - Switzerland ...  
In some ways, it is quite literally the home of football, with two of football’s most important governing bodies based here: FIFA (Fédération Internationale de Football Association) in Zurich and UEFA (Union of European Football Associations) in Nyon.
La Suisse est fière de sa longue tradition footballistique. Les deux organisations de football les plus importantes y ont élu domicile : à savoir la FIFA (Fédération Internationale de Football Association) à Zurich et l’UEFA (Union des Associations européennes de Football) à Nyon.
La Svizzera vanta una solida tradizione nel mondo del pallone. Sul suo territorio hanno sede due importanti organizzazioni del settore: la Federazione Internazionale delle Associazioni Calcistiche (FIFA) a Zurigo e l’Unione Europea delle Federazioni Calcistiche (UEFA) a Nyon.
  Lakeside settlements - ...  
These settlements have been found round many Swiss lakes, including Neuchâtel and Biel in the west, Zug and Zurich in the centre, and Constance in the east, as well as in a number of neighbouring countries.
Самой интересной археологической находкой считаются древние озерные жилища, расположенные на помостах, которые покоятся на сваях. Впервые эти поселения были обнаружены в Альпах и в окрестностях этого горного массива. Самые древние хижины были построены еще в IV в. до н.э. Известно большое количество таких поселений вблизи четырех крупных озер Швейцарии: Невшательском, Бильском, Цюрихском и Боденском. Сообщалось о еще большем их числе в других соседних странах.
  Two Reformers : Zwingli...  
Zwingli was born into a free peasant family in Toggenburg in eastern Switzerland, but came to prominence after moving to Zurich. He was an exceptional scholar and linguist, who read the Bible in the original Greek and Hebrew.
Цвингли был убежден, что Библия есть единственная норма веры и поведения, а Христос – единственный посредник между Богом и человеком. Все же остальные каноны и правила, которыми руководствуется церковь, не имеют под собой оснований. Он считал, что церковь должна быть независима от государства, а светская власть должна опираться на «божественные законы».
  Urban farming – the Swi...  
Aquaponics – naturally simple. Vegetables and fish grow in a closed system developed by Zurich University of Applied Sciences in Wädenswil. © UrbanFarmers.com
L’aquaponie en bref. Dans un système fermé, on produit des légumes et des poissons. Le système a été développé à l’Université des sciences appliquées de Zurich (ZHAW), à Wädenswil. © UrbanFarmers.com
Aquaponic – leicht gemacht. In einem geschlossenen System wachsen Gemüse und Fische heran. Das System wurde an der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften Wädenswil entwickelt. © UrbanFarmers.com
Ilustración del funcionamiento de la acuaponía. En un sistema cerrado se cultiva verdura y pescado. Este método fue desarrollado en la Escuela Superior Zuriquense de Ciencias Aplicadas de Wädenswil. © UrbanFarmers.com© UrbanFarmers.com
  Nuclear energy - Switze...  
Project studies for the permanent site are looking at the opalinus clay of the Weinland of canton Zurich as a potential host rock. However, the Federal Council has asked for other options not to be ruled out.
La loi suisse sur la protection contre les radiations interdit en principe le stockage définitif à l'étranger des déchets radioactifs produits en Suisse. Pourtant, il n'est pas exclu qu'à moyen terme, une solution commune se dessine à l'échelle européenne pour entreposer les déchets atomiques de manière centralisée dans deux ou trois sites.
目前,瑞士核电站产生的高水平放射废物被储存在ZWILAG内,位于保罗舍勒研究所。再过大约40年的时间, 等核废物冷却下来,这些废物将会被运到地理安全的地方进行永久储存。 永久储存的地点目前还没有确定。
  Rhaetian railway - UNES...  
In the course of the last 150 years they have helped make Switzerland what it is today. The love affair between the Swiss and the train began when the first Swiss train – the “Spanisch-Brötli Bahn” – ran between Baden and Zurich.
La Suisse est le pays du train par excellence. Tous les tracés ne sont bien sûr pas aussi spectaculaires que ceux de l’Albula et de la Bernina, mais le réseau ferroviaire suisse est extrêmement dense. Le réseau de tous les chemins de fer inclus dans le système des transports publics s’étend sur 22'000 km, dont env. 3000 sont desservis par les chemins de fers fédéraux CFF, et 2000 par des compagnies privées. Les lignes de chemin de fer de montagne parcourent près de 150 km. Et avec env. 122 km de rails pour 1000km2, le réseau ferroviaire suisse est le plus dense d’Europe. Au cours des 150 dernières années, le chemin de fer a largement contribué au développement de la Suisse. L’histoire d’amour qui unit les Suisses au chemin de fer a débuté avec l’une des premières liaisons ferroviaires entre Baden et Zurich... Pour en savoir davantage, rendez-vous sur notre dossier consacré aux chemins de fer suisses.
Die Schweiz ist ein etwas „bahnsinniges“ Land. Nicht alle Strecken sind so spektakulär wie die Albula-Berninalinie, aber das Schweizer Bahnnetz ist bemerkenswert dicht und verästelt. Das Streckennetz aller am öffentlichen Verkehr Beteiligten beträgt insgesamt 22'000 km. Die Schweizerischen Bundesbahnen SBB decken davon ca. 3000 km ab, die Privatbahnen fahren auf 2000 km. Auf 150 km steigen Bergbahnen in die Höhen. Mit ca. 122 km Schienen auf 1000km2 besitzt die Schweiz das dichteste Netz Europas. In den vergangenen 150 Jahren hat die Bahn einen wesentlichen Teil zur Entwicklung der Schweiz beigetragen. Begonnen hat die Liebesbeziehung der Schweizer zur Eisenbahn mit einer ersten Verbindung zwischen Baden und Zürich und … mit spanischen Brötchen. Alles dazu lesen Sie in unserem Dossier Schweizer Eisenbahnen.
La Svizzera è un Paese all’insegna della “ferrovia-mania”. Benché non tutte le tratte siano altrettanto spettacolari quanto la linea Albula-Bernina, la rete ferroviaria svizzera è particolarmente fitta e ramificata. La rete ferroviaria dei vari operatori dei trasporti pubblici misura complessivamente 22’000 km. Le Ferrovie Federali Svizzere FFS ne coprono ca. 3000 km, le ferrovie private ne percorrono 2000 km. Le ferrovie di montagna si arrampicano per 150 km in salita. Con ca. 122 km di binari distesi su 1000 km2, la Svizzera vanta la rete più fitta d’Europa. Negli ultimi 150 anni la ferrovia ha contribuito in modo determinante allo sviluppo della Svizzera. La passione degli Svizzeri per la ferrovia è iniziata con il primo collegamento tra Baden e Zurigo e … con i panini spagnoli. Tutti i particolari sono presentati nel nostro dossier dedicato alle ferrovie svizzere.
По­ез­да – са­мый по­пу­ляр­ный вид транс­пор­та в Швей­ца­рии. Ко­неч­но, не все ж.-д. вет­ки та­кие впе­чат­ляю­щие, как ли­нии Аль­бу­ла и Бер­ни­на, тем не ме­нее же­лез­но­до­рож­ная сеть Швей­ца­рии – од­на из са­мых гус­тых и раз­ветв­лен­ных в ми­ре (на 1 000 км2 при­хо­дит­ся 122 км ж.-д. пу­тей). Об­щая про­тя­жен­ность всех до­рог об­ще­го поль­зо­ва­ния 22 000 км, из них 3 000 км на­хо­дит­ся в соб­ст­вен­но­сти го­су­дар­ст­вен­ной ком­па­нии "Фе­де­раль­ные же­лез­ные до­ро­ги Швей­ца­рии" (SBB) и 2 000 км при­над­ле­жат ча­ст­ны­ми ж.-д. ком­па­ни­ям. Око­ло 150 км со­став­ля­ет про­тя­жен­ность зуб­ча­тых же­лез­ных и ка­нат­ных до­рог. Ин­тен­сив­ность дви­же­ния по­ез­дов – од­на из са­мых вы­со­ких в ми­ре. По­ез­да SBB еже­год­но пе­ре­во­зят ок. 290 млн. пас­са­жи­ров и 60 млн. тонн гру­за. В 2008 ка­ж­дый жи­тель Швей­ца­рии пре­одо­лел в сред­нем 2 422 км. А на­ча­лась лю­бовь швей­цар­цев к же­лез­ной до­ро­ге с ис­пан­ских бу­ло­чек. Об этом и мно­гом дру­гом Вы уз­нае­те из на­ше­го экс­клю­зи­ва.
  Wealth - Switzerland - ...  
"I come from one of the best families on the right hand shore of Lake Zurich, also known locally as the Gold Coast. (...) Our home was typical of the Swiss understatement. You have it, but you don't flaunt it; you are not resplendent, but respectable. Nothing looks special, but it's all very expensive. Instead of eating caviar from golden plates, you serve soup in dishes that look as though they come from the ABM (Swiss department store chain), but are worth at least a thousand francs each."
«Je viens d'une des meilleures familles de la rive droite du lac de Zurich, qu'on nomme aussi la Côte dorée. (...) Chez nous, la manière dont on minimisait tout ce qui avait trait à l'argent était typiquement suisse. On avait des biens, mais on ne le montrait pas. Ce n'était pas le tape à l'oeil qui comptait, mais la solidité. Bien des choses n'avaient l'air de rien mais coûtaient une fortune. On n'offrait pas du caviar sur des plats en or, mais on mangeait sa soupe dans des assiettes qui semblaient sortir de chez ABM (chaîne suisse de magasins) alors qu'en réalité elles valaient au moins mille francs pièce.»
"Ich stamme aus einer der allerbesten Familien des rechten Zürichseeufers, das man auch die Goldküste nennt. (...) Bei uns zu Hause galt in finanziellen Belangen das typisch schweizerische Understatement. Man besitzt, aber man zeigt es nicht, man ist nicht prunkvoll, sondern solid; alles sieht nach gar nichts aus, kostet aber eine Menge Geld. Man speist nicht Kaviar aus goldenen Tellern, sondern löffelt seine Suppe aus Tellern, die aussehen, als seien sie im ABM (Schweizer Warenhauskette) gekauft, die aber jeder mindestens tausend Franken wert sind."
«Provengo da una delle migliori famiglie della sponda destra del lago di Zurigo, la cosiddetta Costa d'oro. (...) In fatto di soldi, in casa, vigeva la tipica discrezione elvetica. Si hanno, ma non si mostrano, si bandisce lo sfarzo e si predilige la solidità, tutto sembra roba da poco, ma costa una fortuna. Non si mangia caviale da piatti d'oro, ma si mangia la minestra da piatti che sembrano comprati all'ABM (catena di supermercati a buon mercato), ma che in effetti valgono almeno mille franchi l'uno.»
"Я родом из самой состоятельной семьи, владеющей усадьбой на правом берегу Цюрихского озера, который еще называют Золотым берегом. (…) В вопросах финансов и благосостояния в нашем доме царила типичная швейцарская сдержанность. Да, есть капитал, но зачем его выставлять на показ. Нужно жить не роскошно, а солидно. И хотя на первый взгляд все вещи кажутся простыми, в действительности же стоят огромную сумму денег. Совсем не обязательно черпать икру ложками из золотых тарелок, можно совершенно спокойно есть суп обыкновенными ложками из простых чашек, которые выглядят как посуда из универсама ABM (швейцарская сеть дешевых магазинов), зная при этом, что каждая из тарелок стоит минимум тысячу франков".
  Football - Switzerland ...  
In some ways, it is quite literally the home of football, with two of football’s most important governing bodies based here: FIFA (Fédération Internationale de Football Association) in Zurich and UEFA (Union of European Football Associations) in Nyon.
La Suisse est fière de sa longue tradition footballistique. Les deux organisations de football les plus importantes y ont élu domicile : à savoir la FIFA (Fédération Internationale de Football Association) à Zurich et l’UEFA (Union des Associations européennes de Football) à Nyon.
  Administration - Switze...  
Administration of the industrial city cantons - Zurich, Basel, Schaffhausen - had gradually come to be monopolised by the guilds, whose membership was severely restricted. Rural inhabitants had no say in how affairs were run.
6つの邦では、定期的にランツゲマインデという住民集会が開かれ、男性住民が各邦の重要事項の決定に関与した。しかし、ランツゲマインデには全ての市町村が参加できたわけではない。また、これらの邦では権力を持つ一族の出身者達が主な公務を司っていた。
  Urban farming – the Swi...  
Since 1994 the Institute of Natural Resource Sciences (IUNR) of the Zurich University of Applied Sciences Wädenswil (ZHAW) has been involved in pioneering research into aquaponics. Today, co-founder of the UrbanFarmers company, Andreas Graber, lectures in aquaponics at his alma mater and is considered a leading expert in the field.
L‘Institut pour l’environnement et les ressources naturelles IUNR de la ZHAW à Wädenswil est pionnier en matière de recherche sur l’aquaponie depuis 1994. Aujourd’hui, Graber est expert et professeur d’aquaponie à la ZHAW, là où il y a quelques années, l’idée a surgi de créer une spin-off, de retrousser ses manches et d’introduire poissons et légumes sur les toits des villes.
Das Institut für Umwelt und Natürliche Ressourcen IUNR der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften Wädenswil (ZHAW) leistet seit 1994 Pionierarbeit in der Aquaponic-Forschung. Graber ist heute Experte und Dozent für Aquaponic an der ZHAW, an dem Ort, wo vor einigen Jahren die Idee entstand, das Ganze in ein Spinn-off-Unternehmen zu packen, die Hemdsärmel hochzukrempeln und Fisch und Gemüse auf die Dächer der Stadt zu bringen.
El Instituto para las Ciencias de los Recursos Naturales (IUNR, por sus siglas en alemán) de la Escuela Superior Zuriquense de Ciencias Aplicadas de Wädenswil (ZHAW, por sus siglas en alemán) realiza un trabajo pionero desde 1994 en la investigación de la acuaponía. Graber es hoy experto y docente de acuaponía en la ZHAW, en el mismo lugar donde hace algunos años se desarrolló la idea de fundar una empresa semilla dedicada a llevar el cultivo del pescado y la verdura a las azoteas de la ciudad.
Летом 2012 года в Швейцарии, на крыше бывшего локомотивного депо в промышленной зоне Драйшпиц города Базеля был построен первый в Европе единый комплекс по выращиванию овощей и рыбы. В этой экспериментальной установке рыбы и растения живут в симбиозе, за счет чего достигается высокая эффективность. Цифры говорят сами за себя: на крыше здания локомотивного депо выращиваются до 5 тонн овощей и 800 кг рыбы.
位于韦登斯维尔的苏黎世应用科学大学(ZHAW)环境与自然资源研究所(IUNR)从1994年起,一直就是复合养殖研究领域的先驱。如今,格拉博已成为这一领域的专家,并在该大学的复合养殖专业授课。正是在这座大学里,多年以前,两人形成了创业理念,决定成立一家衍生公司,将整个研究成果付诸实践,埋头实干,让鱼和蔬菜生长在城市中的屋顶上。
  Lausanne - Switzerland ...  
Lausanne is the home of one of Switzerland's two Federal Institutes of Technology, the EPFL. (The other – the ETHZ – is in Zurich.) It also houses the Federal Supreme Court.
Lausanne, chef-lieu du canton de Vaud, est baignée par les eaux du lac Léman. C'est la seconde ville de Suisse romande en terme de population et d'importance économique.
Lausana es también la sede de una de las dos Escuelas Politécnicas Federales (la otra se encuentra en Zúrich) y del Tribunal Federal Supremo.
A Losanna si trova la sede del Tribunale Federale e uno dei due politecnici svizzeri, l'EPFL, (l'altro è a Zurigo).
Лозанна, административный центр кантона Во, расположена на берегу Женевского озера. Она является пятым по величине городом Швейцарии и главным после Женевы экономическим центром в западной части страны.
  Presentation - Swiss Ch...  
In Zurich, people buy chocolate replicas of the Böögg, a snowman effigy which is burnt as part of Sechseläuten, a traditional festival, signalling the end of winter and the long-awaited arrival of spring.
Ebenfalls in der Calvinstadt füllen alljährlich unzählige Schokoladenautos während des berühmten Autosalons die Schaufenster, während in Zürich zum Frühlingsanfang der "Böögg" in zahlreichen Variationen im Schokoladengewand aus den Geschäften blickt. Die Tradition des Verbrennens des "Bööggs" läutet den Winter aus.
Nuove creazioni di cioccolato sono elaborate per celebrare eventi unici. I maestri cioccolatai elvetici non hanno così perso l'occasione di raffigurare nelle più svariate forme (atleti in azione, palloni, stadi, tifosi) i Campionati europei di calcio attribuiti nel 2008 a Svizzera e Austria.
И опять в Женеве во время Международной автомобильной выставки можно купить всевозможные шоколадные марки машин, а в Цюрихе в преддверии проводов зимы витрины магазинов заполнены шоколадными чучелами Бёёг.
  Ice hockey - Switzerlan...  
It has also taken home nine bronze and six silver medals in the European Championships, as well as winning gold an impressive four times - in 1926 and 1935 (Davos), in 1939 (Basle and Zurich) and in 1950 (London).
Par le passé, l’équipe nationale suisse de hockey sur glace a connu des succès considérables. En 1928 aux Jeux olympiques d’hiver à St-Moritz, elle a remporté la médaille de bronze derrière le Canada et la Suède. Lors des Championnats d’Europe, l’équipe suisse a remporté au total neuf médailles de bronze et six d’argent, ainsi que le titre de championne d’Europe à quatre reprises : en 1926 et 1935 à Davos, en 1939 à Bâle et Zurich ainsi qu’en 1950 à Londres.
Die schweizerische Eishockey-Nationalmannschaft hat in der Vergangenheit einige nennenswerte Erfolge erzielt. 1928 gewann sie hinter Kanada und Schweden die Bronzemedaille an den Olympischen Winterspielen in St. Moritz. Neun Bronzemedaillen und sechs Silbermedaillen brachte das Schweizer Team von Europameisterschaften nach Hause. Viermal stand sie ganz oben auf dem Treppchen: 1926 und 1935 in Davos, 1939 in Basel und Zürich sowie 1950 in London krönte sie sich mit dem Europameistertitel.
La selección helvética de hockey ha conseguido en el pasado algunos éxitos destacados. En 1928 ganó el bronce olímpico en los Juegos de invierno de San Moritz detrás de Canadá y Suecia. El equipo nacional suizo ha conseguido hasta ahora nueve medallas de bronce y seis de plata en campeonatos de Europa. El título europeo lo ganó en cuatro ocasiones: en 1926 y 1935, en Davos, en 1939, en Basilea y Zúrich, y en 1950, en Londres.
La nazionale svizzera di hockey ha registrato in passato alcuni importanti successi a livello internazionale. Nel 1928 si è aggiudicata la medaglia di bronzo ai giochi olimpici invernali di San Moritz, dietro al Canada e alla Svezia. A livello continentale la nazionale rossocrociata ha vinto sei medaglie d’argento, nove di bronzo e quattro titoli di campione d’Europa: nel 1926 e nel 1935 a Davos, nel 1939 a Basilea / Zurigo e nel 1950 a Londra.
Федерация хоккея Швейцарии (Swiss Ice Hockey) была основана в 1908 г. и занимается организацией соревнований на национальном и региональном уровнях. По итогам 2008 г. в нее входили 320 хоккейных клубов, 800 третейских судей, 11 400 активных игроков и 13 500 юниоров.
  St Gallen - Switzerland...  
The city is a railway hub for eastern Switzerland. It has a through service to Zurich airport, Zurich, Bern, Geneva and Geneva airport. It is also linked by rail with the Rhine valley, Lake Constance and Central Switzerland.
Wirtschaftlich erlebte die Stadt ab dem 15. Jahrhundert mit der Leinenindustrie eine erste Blütezeit, die zu Beginn des 18. Jahrhunderts ihren Höhepunkt erreichte. Vor allem die St. Galler Stickereien erfreuten sich grosser Beliebtheit. Nach einer schwierigeren Zeit wegen der aufkommenden ausländischen Konkurrenz erholte sich im 19. Jahrhundert die Textilindustrie dank der Einführung von Maschinen wieder.
San Gall es la capital del cantón con el mismo nombre en la Suiza nororiental. Se encuentra en un valle entre dos cadenas de colinas. Lleva el título inoficial de «ciudad de los mil peldaños» porque tiene muchos escalones en los costados de ambas colinas.
La città è il centro economico della Svizzera orientale. L'industria tessile di San Gallo risale al XV secolo e divenne famosa per la produzione di tessuti, ma soprattutto per i pizzi. Per mantenere la sua posizione di predominio sul mercato fu pioniera nella meccanizzazione dell'industria. La città ha superato nel corso degli anni varie crisi del settore tessile, ma ancora oggi la sua industria meccanica specializzata gode di una reputazione internazionale.
  English - Switzerland -...  
Zurich's education minister provoked a national debate in 2000 by announcing that his canton intended to make English the first foreign language, rather than French. Supporters of the move point out that English is more useful in the world.
Gegenüber dem Englischen genossen die grössten Landessprachen also bisher Priorität. Der Zürcher Erziehungsdirektor löste im Jahr 2000 eine heftige Diskussion aus, indem er ankündigte, in seinem Kanton werde das Englische die Rolle der ersten Fremdsprache übernehmen.
Los que se oponen a la nueva directiva del gobierno zuriquense, consideran que esta decisión amenaza la unidad de Suiza y temen que los suizos francófonos e italiano-hablantes van a estar en una situación desventajosa con respecto a los suizos germanófonos, porque para hacer carrera en Suiza es imprescindible tener conocimientos básicos del alemán.
Ogni cantone decide in modo autonomo in merito all'insegnamento delle lingue. Solitamente nella Svizzera tedesca i bambini cominciano lo studio del francese all'età di 9 anni ed i francofoni iniziano a imparare il tedesco alla stessa età. In Ticino e nelle regioni di lingua romancia nella scuola dell’obbligo vengono insegnati sia il francese sia il tedesco. In Ticino, dal 2002, anche l’inglese è diventato materia obbligatoria, e, per alleggerire il programma, agli studenti è permesso di abbandonare il francese quando iniziano l’apprendimento dell’inglese nell’8° anno.
Швейцарцы могут гордиться тем, что они в совершенстве знают несколько иностранных языков и могут свободно общаться с людьми из разных стран. Однако знания собственных государственных языков, к сожалению, ухудшаются по причине предпочтения им английского. Вследствие этого четырехъязычная Швейцария постепенно превращается в «двух с половиной язычную» страну. Другими словами, многие швейцарцы говорят на своем родном и английском языках, но зачастую понимают только какой-нибудь один из четырех официальных языков.
  SBB passenger traffic -...  
Switzerland is contributing CHF 100 million (66 million euros) for the construction of a new high-speed line between the French cities of Mulhouse and Dijon, part of a route linking Paris and Zurich. In June 2007 the opening of the relevant stretch cut the Paris-Basle journey by 90 minutes to three and a half hours.
La Suisse soutient également à hauteur de 100 millions de francs la construction d'une nouvelle ligne à grande vitesse entre Mulhouse et Dijon, qui réduira le temps de parcours entre Zurich/Bâle et Paris de 2 heures. Depuis l'entrée en service du TGV-Est, en juin 2007, Bâle n'est plus qu'à 3 heures 30 de la capitale française.
Die Schweiz beteiligt sich zudem mit 100 Millionen Schweizer Franken am Bau einer Hochgeschwindigkeitsverbindung zwischen Dijon und Mulhouse. Diese Strecke verringert die Reisezeit von Zürich/Basel nach Paris um zwei Stunden. Seit der Einführung des TGV-Est im Juni 2007 ist man von Basel aus in dreieinhalb Stunden in der französischen Hauptstadt.
De esta colaboración internacional se benefician sobre todo los trabajadores fronterizos que se desplazan cada día a sus puestos de trabajo en Suiza. Los FFS colaboran con sus socios vecinos en las regiones fronterizas de Ginebra, Basilea y en la región del lago de Constanza.
La Svizzera partecipa inoltre con 100 milioni di franchi alla costruzione della nuova linea a gran velocità fra le città francesi di Digione e Mulhouse, che permetterà di ridurre di ben due ore il tempo di percorrenza sulla linea Zurigo-Basilea-Parigi. Fino al 2007 il viaggio da Basilea alla capitale francese durava ancora circa cinque ore. Dall'entrata in servizio del TGV-Est, nel giugno del 2007, Basilea dista ormai solo 3 ore e 30 dalla capitale francese.
Наряду с этим Швейцария участвует в строительстве новой высокоскоростной линии между французскими городами Мюлюз и Дижон, которая поможет сократить на 2 часа продолжительность поездки от Цюриха до Парижа через Базель. После введения в эксплуатацию линии TGV-Est в июне 2007 г., поездка от Базеля до Парижа занимает всего лишь 3,5 часа.
二十世纪七十年代,在巴塞尔附近统一交通服务的想法初次开始实施。直到1997年,“绿铁路线”开通了从法国Mulhouse到瑞士Frick的线路,由瑞士国铁和法国铁路联合控制。现在,更多铁路线连接起了巴塞尔、德国和法国。需求是十分明显的:每天有50万通勤者从巴塞尔跨过边境。交通工具不仅包括火车,还有电车和公共汽车。这些的交通工具互相连接,方便通勤者换成。
  Urban farming – the Swi...  
Smoked trout and crispy salad vegetables sourced directly from a producer just around the corner – nothing new for country dwellers but an entirely novel experience for their city cousins. This is precisely what is happening in the city of Basel thanks to Zurich-based company "UrbanFarmers".
De la truite fumée et une salade verte juste devant sa porte – rien de nouveau pour les campagnards, mais pour les habitants des grandes villes oui. Les UrbanFarmers zurichois nous montrent comment ça marche à Bâle. Roman Gaus et Andreas Graber combinent la méthode traditionnelle d’agriculture urbaine avec le principe d’aquaponie. Ils ont développé l’idée à l’Université des sciences appliquées de Zurich, à Wädenswil.
Die „Stadt-Bauern“ Roman Gaus und Andreas Graber sind heute Jungunternehmer und kein bisschen in ihrem Enthusiasmus aus Studentenzeiten gebremst. Sie gründeten das Spin-off Unternehmen UrbanFarmers mit Sitz in Zürich. Ziel des Unternehmens ist es, ungenutzte Stadtbrachen (inkl. Flachdächer) in Landwirtschaftsflächen umzunutzen und darauf Nahrungsmittel zu produzieren. Urban Farming bzw. Urban Gardening ist keine neue Idee. Gerade in den USA ist die Zahl von Urban Farmers sehr hoch. Neu und das typisch Schweizerische ist die Kombination von Urban Farming und Aquaponic. Gaus und Graber haben sich damit in der Schweiz nachhaltig Gehör verschafft.
Truchas ahumadas y canónigos frescos directamente del barrio: para la gente del pueblo no es nada nuevo, en cambio para la población urbana sí lo es. Los agricultores urbanos de Zúrich muestran a los de Basilea cómo funciona. Roman Gaus y Andreas Graber combinan el método de cultivo urbano tradicional con el denominado sistema de la acuaponía. La idea la han desarrollado en la Escuela Superior Zuriquense de Ciencias Aplicadas de Wädenswil.
  Monte San Giorgio - UNE...  
These creatures lived over 200 million years ago, when Monte San Giorgio was a 100-metre-deep lagoon and the region was subtropical. As the richest source of Triassic marine fossils, researchers from the Universities of Zurich and Milan have flocked here for more than one hundred years.
Le Monte San Giorgio renferme d’innombrables fossiles de poissons, de crustacés, d’insectes et de reptiles de l’ère du Trias. Il y a 200 millions d’années, on trouvait ici un lagon de 100 m de profondeur au climat subtropical. Ce site du patrimoine mondial est la principale référence pour les fossiles du Trias et des recherches y sont menées depuis plus de cent ans, notamment par les universités de Zurich et de Milan. On peut d’ailleurs admirer la majorité des découvertes du site au Musée paléontologique de Zurich. Certaines sont également exposées au Musée des fossiles de Meride. La réorganisation des communes riveraines devrait à l’avenir conférer encore plus d’importance au patrimoine mondial.
Der Wert des Welterben Monte San Giorgio liegt in der Versteinerungen von Fischen, wirbellosen Tieren wie Insekten und Reptilien aus der triassischen Zeit. Diese entstanden vor 200 Millionen Jahren, als hier ein 100 Meter tiefes Meerbecken lag und die Region subtropisch war. Das schweizerisch-italienische Welterbe ist die bedeutendste Fundstelle für Versteinerungen aus dieser Zeit. Seit über hundert Jahren wird hier geforscht, namentlich von den Universitäten Zürich und Mailand. Die meisten Funde liegen denn auch im Paläontologischen Museum in Zürich. Eine kleine Auswahl ist im Fossilienmuseum von Meride ausgestellt. Eine neue Organisation der Anrainergemeinden soll dem Welterbe in Zukunft mehr Gewicht geben.
Hoy hay 900 túneles en Suiza. Es un país horadado como un queso emmental. No sólo el tráfico vial y ferroviario atraviesa los montes, también se construyeron muchos túneles para garantizar el suministro de electricidad y agua. Actualmente se construye en Suiza el túnel más largo del mundo. Para aprender más sobre la Nueva Transversal Ferroviaria Alpina, el túnel de base del Gotardo y los paisajes suizos, lea nuestros especiales (ver también los capítulos «Un patrimonio cultural vivo» y «Comunicación moderna»).
Il Monte San Giorgio è diventato una delle più importanti località al mondo per lo studio della fauna fossile del Triassico medio (da 245 a 230 milioni di anni fa). Da più di 150 anni gli studi sul Monte San Giorgio sono condotti dagli istituti paleontologici delle università di Zurigo e Milano. La maggior parte dei reperti sono custoditi presso il Museo Paleontologico di Zurigo. Una piccola selezione è esposta nel piccolo museo dei fossili di Meride. Sono attualmente in corso iniziative per mettere maggiormente in rilievo la ricchezza del sito fossilifero.
Универсальная ценность Монте-Сан-Джорджио заключается в наличии окаменелых живых организмах триасового периода: рыб, беспозвоночных, насекомых и рептилий. Они жили ок. 200 миллионов лет назад, когда на месте горы было море глубиной 100 м, и господствовал субтропический климат. Монте-Сан-Джорджио является местом нахождения лучших ископаемых останков этого периода. Здесь ведутся археологические раскопки в течение века, главным образом исследователями из университетов Цюриха и Милана. Основная часть находок хранится в Палеонтологическом музее г. Цюриха, небольшая коллекция представлена в Музее окаменелых ископаемых г. Мериде.
  Monte San Giorgio - UNE...  
These creatures lived over 200 million years ago, when Monte San Giorgio was a 100-metre-deep lagoon and the region was subtropical. As the richest source of Triassic marine fossils, researchers from the Universities of Zurich and Milan have flocked here for more than one hundred years.
Le Monte San Giorgio renferme d’innombrables fossiles de poissons, de crustacés, d’insectes et de reptiles de l’ère du Trias. Il y a 200 millions d’années, on trouvait ici un lagon de 100 m de profondeur au climat subtropical. Ce site du patrimoine mondial est la principale référence pour les fossiles du Trias et des recherches y sont menées depuis plus de cent ans, notamment par les universités de Zurich et de Milan. On peut d’ailleurs admirer la majorité des découvertes du site au Musée paléontologique de Zurich. Certaines sont également exposées au Musée des fossiles de Meride. La réorganisation des communes riveraines devrait à l’avenir conférer encore plus d’importance au patrimoine mondial.
Der Wert des Welterben Monte San Giorgio liegt in der Versteinerungen von Fischen, wirbellosen Tieren wie Insekten und Reptilien aus der triassischen Zeit. Diese entstanden vor 200 Millionen Jahren, als hier ein 100 Meter tiefes Meerbecken lag und die Region subtropisch war. Das schweizerisch-italienische Welterbe ist die bedeutendste Fundstelle für Versteinerungen aus dieser Zeit. Seit über hundert Jahren wird hier geforscht, namentlich von den Universitäten Zürich und Mailand. Die meisten Funde liegen denn auch im Paläontologischen Museum in Zürich. Eine kleine Auswahl ist im Fossilienmuseum von Meride ausgestellt. Eine neue Organisation der Anrainergemeinden soll dem Welterbe in Zukunft mehr Gewicht geben.
Hoy hay 900 túneles en Suiza. Es un país horadado como un queso emmental. No sólo el tráfico vial y ferroviario atraviesa los montes, también se construyeron muchos túneles para garantizar el suministro de electricidad y agua. Actualmente se construye en Suiza el túnel más largo del mundo. Para aprender más sobre la Nueva Transversal Ferroviaria Alpina, el túnel de base del Gotardo y los paisajes suizos, lea nuestros especiales (ver también los capítulos «Un patrimonio cultural vivo» y «Comunicación moderna»).
Il Monte San Giorgio è diventato una delle più importanti località al mondo per lo studio della fauna fossile del Triassico medio (da 245 a 230 milioni di anni fa). Da più di 150 anni gli studi sul Monte San Giorgio sono condotti dagli istituti paleontologici delle università di Zurigo e Milano. La maggior parte dei reperti sono custoditi presso il Museo Paleontologico di Zurigo. Una piccola selezione è esposta nel piccolo museo dei fossili di Meride. Sono attualmente in corso iniziative per mettere maggiormente in rilievo la ricchezza del sito fossilifero.
Универсальная ценность Монте-Сан-Джорджио заключается в наличии окаменелых живых организмах триасового периода: рыб, беспозвоночных, насекомых и рептилий. Они жили ок. 200 миллионов лет назад, когда на месте горы было море глубиной 100 м, и господствовал субтропический климат. Монте-Сан-Джорджио является местом нахождения лучших ископаемых останков этого периода. Здесь ведутся археологические раскопки в течение века, главным образом исследователями из университетов Цюриха и Милана. Основная часть находок хранится в Палеонтологическом музее г. Цюриха, небольшая коллекция представлена в Музее окаменелых ископаемых г. Мериде.
  Urban farming – the Swi...  
Smoked trout and crispy salad vegetables sourced directly from a producer just around the corner – nothing new for country dwellers but an entirely novel experience for their city cousins. This is precisely what is happening in the city of Basel thanks to Zurich-based company "UrbanFarmers".
De la truite fumée et une salade verte juste devant sa porte – rien de nouveau pour les campagnards, mais pour les habitants des grandes villes oui. Les UrbanFarmers zurichois nous montrent comment ça marche à Bâle. Roman Gaus et Andreas Graber combinent la méthode traditionnelle d’agriculture urbaine avec le principe d’aquaponie. Ils ont développé l’idée à l’Université des sciences appliquées de Zurich, à Wädenswil.
Die „Stadt-Bauern“ Roman Gaus und Andreas Graber sind heute Jungunternehmer und kein bisschen in ihrem Enthusiasmus aus Studentenzeiten gebremst. Sie gründeten das Spin-off Unternehmen UrbanFarmers mit Sitz in Zürich. Ziel des Unternehmens ist es, ungenutzte Stadtbrachen (inkl. Flachdächer) in Landwirtschaftsflächen umzunutzen und darauf Nahrungsmittel zu produzieren. Urban Farming bzw. Urban Gardening ist keine neue Idee. Gerade in den USA ist die Zahl von Urban Farmers sehr hoch. Neu und das typisch Schweizerische ist die Kombination von Urban Farming und Aquaponic. Gaus und Graber haben sich damit in der Schweiz nachhaltig Gehör verschafft.
Truchas ahumadas y canónigos frescos directamente del barrio: para la gente del pueblo no es nada nuevo, en cambio para la población urbana sí lo es. Los agricultores urbanos de Zúrich muestran a los de Basilea cómo funciona. Roman Gaus y Andreas Graber combinan el método de cultivo urbano tradicional con el denominado sistema de la acuaponía. La idea la han desarrollado en la Escuela Superior Zuriquense de Ciencias Aplicadas de Wädenswil.
  Subjects - Switzerland ...  
The move to promote primary school English came from Zurich's head of education in 2000. Some German speaking cantons followed Zurich's lead, which was fiercely resisted by French speakers.
Tra le materie che più vedono la concentrazione di questi sforzi vi sono la lettura e la scrittura nella propria lingua madre.
Обязательное школьное обучение должно быть скоординировано таким образом, чтобы по всей стране были введены единые образовательные стандарты, позволяющие проводить срез знаний по определенным предметам в определенное время.
  Prehistoric pile dwelli...  
Underwater archaeologists at work in Erlenbach-Winkel in the canton of Zurich. © Amt für Städtebau / Unterwasserarchäologie ZH
チューリヒ州エーレンバッハ‐ヴィンケルで行われている近代技術を駆使した潜水発掘調査© Amt für Städtebau / Unterwasserarchäologie ZH
在苏黎世的Erlenbach-Winkel现代潜水。© Amt für Städtebau / Unterwasserarchäologie ZH
  Winterthur - Switzerlan...  
It was only during the upheavals which followed the French invasion of 1798 that Winterthur escaped Zurich's tutelage. Its industrial development reached a high point in the second half of the 19th century.
Durante un par de años en el siglo XV la villa gozó de autonomía, pero en 1467 se hizo dependiente de Zúrich, su rival predominante en el sur. Hasta la invasión francesa en 1798 no se pudo librar del tutelaje zuriquense. Su desarrollo industrial alcanzó un auge en la segunda mitad del siglo XIX.
La città moderna fu fondata dalla dinastia dei Kyburg nel XII secolo e passò successivamente sotto l'influenza degli Asburgo. Nel corso del XV secolo Winterthur potè godere di alcuni anni di autonomia, ma nel 1467 passò sotto il controllo del vicino più potente, la città di Zurigo.
近代都市ウィンタートゥールは、12世紀にキブルゲルンによって作られ、その後、ハプスブルク家の支配下に入った。15世紀、1467年にチューリヒによって制圧されるまでの数年間、ウィンタートゥールは、独立権を持たぬ時期もあった。フランス革命の影響で、情勢不安定な時期が続いたウィンタートゥールだったが、1798年、チューリヒの統治により不安定な情勢から脱却し、19世紀後半には、工業化が最も進んだ。
温特图尔的城市计划--把老工业区改建为居民文化区--获得了1989年由瑞士遗产保护协会(Schweizer Heimatschutz)颁发的Wakker奖。这一奖项专门颁发给将历史遗产和现代化发展完美结合起来的地区。温特图尔被认为是文化中心,也被称为“博物馆之城”。 其中比较著名的是Technorama科学博物馆和照片博物馆。
  Winterthur - Switzerlan...  
It was only during the upheavals which followed the French invasion of 1798 that Winterthur escaped Zurich's tutelage. Its industrial development reached a high point in the second half of the 19th century.
La ville moderne a été fondée par la dynastie des Kybourg au 12ème siècle. Après être passée quelques temps sous la domination des Habsbourg, elle a été soumise par sa proche rivale Zurich en 1467 et réduite au rang de ville sujette.
Durante un par de años en el siglo XV la villa gozó de autonomía, pero en 1467 se hizo dependiente de Zúrich, su rival predominante en el sur. Hasta la invasión francesa en 1798 no se pudo librar del tutelaje zuriquense. Su desarrollo industrial alcanzó un auge en la segunda mitad del siglo XIX.
La città moderna fu fondata dalla dinastia dei Kyburg nel XII secolo e passò successivamente sotto l'influenza degli Asburgo. Nel corso del XV secolo Winterthur potè godere di alcuni anni di autonomia, ma nel 1467 passò sotto il controllo del vicino più potente, la città di Zurigo.
近代都市ウィンタートゥールは、12世紀にキブルゲルンによって作られ、その後、ハプスブルク家の支配下に入った。15世紀、1467年にチューリヒによって制圧されるまでの数年間、ウィンタートゥールは、独立権を持たぬ時期もあった。フランス革命の影響で、情勢不安定な時期が続いたウィンタートゥールだったが、1798年、チューリヒの統治により不安定な情勢から脱却し、19世紀後半には、工業化が最も進んだ。
  Hard drugs - Switzerlan...  
The open drug scene in Zürich gained international notoriety, especially its "needle park" which was forcibly closed in 1992 after years of toleration. The Zurich drugs scene then moved to the area of the abandoned Letten railway station, to be closed down by the police in 1995.
L'attitude relativement libérale de la Suisse est issue de plusieurs décennies de confrontation avec le fléau des drogues dures, en particulier l'héroïne. Au cours des années 80, la scène ouverte de la drogue à Zürich avait acquis une triste notoriété internationale, avant d'être finalement fermée en 1995.
In Zürich gab es während Jahren offene Drogenszenen: ein zentraler und lange Zeit tolerierter Treffpunkt für Drogenabhängige war ein Park (Platzspitz) in der Nähe des Hauptbahnhofs in Zürich. Nach der Schliessung dieses Treffpunkts im Jahre 1992 verlagerte sich die Szene etwas weiter weg zum stillgelegten Bahnhof Letten, wo sie bis 1995 geduldet und dann von der Polizei geräumt wurde.
Il consumo di droghe pesanti, in particolare di eroina, è salito alle cronache negli anni '80. A Zurigo, la scena aperta della droga guadagnò una triste notorietà internazionale e soprattuto il "parco delle siringhe" che fu poi definitivamente chiuso nel 1992 dopo anni di tolleranza. La scena della droga zurighese "traslocò" allora verso l'area dismessa della ex-stazione di Letten per venire definitivamente chiusa dalla polizia nel 1995.
  The Villmergen Wars - S...  
The second war, in 1712, was sparked by a dispute between the Reformist population of Toggenburg and the Catholic St Gallen monastery over the construction of a road linking the central cantons with southern Germany. Zurich and Bern supported the Toggenburgers and defeated the Catholic side.
第二次フィルメルゲン戦争(1712年)は、トッゲンブルクの改革派とカトリックのザンクトガレン修道院による道路建設をめぐる争いが発端となり勃発した。この道路は、スイス中央部のカトリックの地方と、同じくカトリックの南ドイツを結ぶものであった。トッゲンブルクはベルン軍とルツェルン軍の後ろ盾でカトリック側を倒した。
  Zurich - Switzerland - ...  
Zurich tourism site
Zurigo Svizzera Turismo
チューリヒ公式サイト (英語)
  Change and development ...  
On the other hand, Lindt-Sprüngli is still family-run, more than a century after Chocolat Sprüngli of Zurich bought the business of Rodolphe Lindt of Bern. (Lindt was a bachelor and therefore had no heirs.)
多くのチョコレートメーカーが巨大コンツェルンの傘下で製造を行っている中で、現在でも家族経営を行っているのが今から100年以上前にチューリヒのシュプルングリ社がベルンのロドルフ・リンツを買収したリンツ&シュプルングリ社である。シュプルングリ社は、リンツ社の商標とレシピを150万フランで買収した。
  Zurich - Switzerland - ...  
Official website of Zurich
Liens sur ce sujet
Città di Zurigo Sito ufficiale (in tedesco)
チューリヒ スイス政府観光局
  Zurich - Switzerland - ...  
Information about Zurich Switzerland Tourism
Site officiel de la Ville de Zurich (en allemand)
Portale turistico ufficiale della città Zurigo - turismo
グレーター・チューリヒ・エリア Greater Zurich Area (英・独語)
Официальный сайт города Цюриха stadt-zuerich.ch (по-немецки)
  Education - Switzerland...  
There are 5 universities in the German-speaking part of Switzerland (Basel, Bern, Zurich, Lucerne, St Gallen), and 3 in the French-speaking...
Il y a dix universités en Suisse: trois sont francophones (Genève, Lausanne et Neuchâtel); cinq germanophones (Bâle, Berne, Zurich, Lucerne et...
  St Gallen - Switzerland...  
The city is a railway hub for eastern Switzerland. It has a through service to Zurich airport, Zurich, Bern, Geneva and Geneva airport. It is also linked by rail with the Rhine valley, Lake Constance and Central Switzerland.
Wirtschaftlich erlebte die Stadt ab dem 15. Jahrhundert mit der Leinenindustrie eine erste Blütezeit, die zu Beginn des 18. Jahrhunderts ihren Höhepunkt erreichte. Vor allem die St. Galler Stickereien erfreuten sich grosser Beliebtheit. Nach einer schwierigeren Zeit wegen der aufkommenden ausländischen Konkurrenz erholte sich im 19. Jahrhundert die Textilindustrie dank der Einführung von Maschinen wieder.
San Gall es la capital del cantón con el mismo nombre en la Suiza nororiental. Se encuentra en un valle entre dos cadenas de colinas. Lleva el título inoficial de «ciudad de los mil peldaños» porque tiene muchos escalones en los costados de ambas colinas.
La città è il centro economico della Svizzera orientale. L'industria tessile di San Gallo risale al XV secolo e divenne famosa per la produzione di tessuti, ma soprattutto per i pizzi. Per mantenere la sua posizione di predominio sul mercato fu pioniera nella meccanizzazione dell'industria. La città ha superato nel corso degli anni varie crisi del settore tessile, ma ancora oggi la sua industria meccanica specializzata gode di una reputazione internazionale.
  Columbus space lab - Sw...  
The Swiss firms involved in its construction include Meteolabor of Wetzikon, which has designed a dew point sensor for measuring humidity; Alcatel Switzerland of Zurich, which has made a payload power switching box for controlling power supplies; and Mecanex, of Nyon, which has produced high precision joints of the European Robotic Arm on the space station.
Ряд швейцарских фирм («Meteolabor AG» из Ветцикона, «Alcatel Schweiz AG» из Цюриха, «Mecanex SA» из Ниона и др.) участвовали в создании космической лаборатории «Колумбус» под руководством ЕКА. В конце 2007 г. она будет присоединена к Международной Космической Станции (МКС).
  Prehistoric pile dwelli...  
Regardless of the shape they took, each prehistoric settlement has its own unique story to tell, as evidenced by the contrasting locations where they have been found. These range from the shallow waters of lakeshores (e.g. Lake Biel) to hinterlands where the waters have receded (e.g. Lake Zug), right up to modern-day urban centres (e.g. Zurich).
Die Pfahlbauten liefern präzise und detaillierte Erkenntnisse der Welt der frühen Bauern Europas – deren Alltagsleben, Landwirtschaft, Viehzucht und technische Innovationen. Durch die genaue Datierungsmöglichkeit der Reste hölzerner Architekturelemente können vollständige prähistorische Dörfer und ihre räumliche Entwicklung über sehr lange Zeit verfolgt werden. Die Funde sind zwischen 5000 und 500 vor Christus zu datieren und dokumentieren die rund 30 Kulturgruppen der Jungsteinzeit, Bronzezeit und der beginnenden Eisenzeit. Die Pfahlbauten stellen die besten archäologischen Quellen für prähistorische Siedlungen dar. An manchen Orten haben sich über die Jahrtausende Schichtfolgen von mehreren Metern Mächtigkeit, mit Resten von bis zu 25 übereinander liegenden Dörfern erhalten. Die Bauweise der Dörfer und ihrer Häuser war sehr vielfältig: Es gab Reihen-, Zeilen-, Strassen- oder Haufendörfer, die Häuser selbst waren ebenerdig oder abgehoben angelegt. Jede Siedlung hat ihre eigene Geschichte, so dass sich die Fundstellen heute im seichten Uferbereich finden lassen (z.B. Bielersee), aber auch weitab vom See im verlandeten Hinterland (z.B. Zugersee) oder mitten in heutigem Stadtgebiet (z.B. Zürich) liegen können.
  Zurich - Switzerland - ...  
Switzerland's largest airport is in Kloten near Zurich. The city is also an important rail hub. As for urban transport, Zurich claims to have the best-served urban traffic network in the world.
L'aéroport de Zurich est le plus grand du pays et le seul à vocation intercontinentale. En ce qui concerne les transports, Zurich peut se targuer de posséder l'un des réseaux de trafic urbain les plus denses et les mieux desservis au monde.
Nel sobborgo di Kloten si trova il principale aeroporto della Svizzera mentre la stazione centrale è un importante nodo ferroviario europeo. Zurigo si vanta inoltre di avere il miglior servizio di trasporti pubblici cittadini del mondo.
В Цюрихе расположен Университет и Федеральная высшая политехническая школа (ETHZ). За период 1975-2002 из стен этой школы вышло 7 лауреатов Нобелевской премии.
  Zurich - Switzerland - ...  
A bear from Zurich's Teddy Summer, 2005
Cliquez sur la carte pour accéder à un plan de ville détaillé
Per la piantina di Zurigo cliccare sull'immagine
この記事をYahooブックマークに登録する
Чтобы посмотреть план Цюриха, нажмите сюда
  Education - Switzerland...  
History in brief University of Zurich
Slogan der Liberalen während der Helvetischen Republik
Breve historia de la Universidad de Zúrich (en alemán)
チューリヒ工科大学の歴史 ETH(英語)
  Observing the universe ...  
The measurements obtained and other key data have been processed in one of the world's fastest computers at Zurich university.
L'Observatoire de Genève est situé à Sauverny, à quelques kilomètres au nord du centre-ville.© Observatoire de Genève
  History of the Swiss ra...  
The first railway company was established in Zurich in 1836, but it failed to get all the cantonal concessions it needed for its plans for a line to Basel, and it had to be wound up in the face of financial difficulties.
El gobierno emprendió entonces un nuevo intento para realizar sus planes. Contrató a dos ingleses, entre ellos el hijo del pionero del transporte ferroviario, Robert Stephenson, para trazar una red ferroviaria en Suiza. Los ingleses propusieron construir una red férrea que se extendiera sobre todo a lo largo de los valles fluviales de la Planicie para evadir la construcción costosa de puentes y túneles.
La prima stazione fu costruita dalle Ferrovie Francesi dell'Alsazia a Basilea, per estendere il servizio dei propri treni fino alla città renana, appena oltre confine. (E una seconda stazione "straniera", la Badischer Bahnhof, seguì nel 1855.)
  Sunny outlook for new-g...  
EMPA, an interdisciplinary research and service centre for material sciences and technology development within the Federal Institute of Technology Zurich (ETHZ), has worked closely with Flisom AG, an ETH spin-off, on the development of this pioneering product.
Les cellules photovoltaïques transforment la lumière en électricité. Flisom utilise des semi-composés de cuivre, d’indium, de gallium et de sélénium (abrégé CIGS) en lieu et place du silicium que l’on trouve dans les cellules photovoltaïques classiques. Grâce à sa très haute capacité d’absorption de la lumière, la partie active de la cellule photovoltaïque n’atteint plus que 5 micromètres d’épaisseur. En comparaison : un cheveu est au moins dix fois plus épais ! En production, les cellules photovoltaïques sont déposées sur une feuille de polymère – un procédé d’application appelé déroulage/enroulage. L’Empa – une institution de recherche et de services interdisciplinaire du domaine des EPF dédiée à la science des matériaux et aux développements technologiques – collabore étroitement avec Flisom pour la recherche et le développement. Avec un taux de 18,7% (état en 2011), l’Empa détient, depuis plusieurs années, le record mondial en matière de rendement des petites cellules photovoltaïques de laboratoire sur feuille de plastic. Dans le domaine commercial, Flisom, la spin-off de l’EPF veut atteindre plus de 12% de rendement sur les modules photovoltaïques de grande étendue, voire même de 15% dans le futur.
Solarzellen wandeln Licht in Elektrizität um. Flisom AG setzt als Halbleiter eine Verbindung von Kupfer, Indium, Gallium und Selen (kurz CIGS) ein, anstelle von Silizium wie bei klassischen Solarzellen. Dank der viel höheren Lichtabsorption ist der aktive Teil der Solarzelle nur 5 Mikrometer dick. Zum Vergleich: Ein Haar ist mind. 10 Mal dicker! Die Solarzellen werden in der Produktion auf eine Polymerfolie abgeschieden – ein so genannter Rolle-zu-Rolle-Beschichtungsprozess. Die Empa – eine interdisziplinäre Forschungs- und Dienstleistungsinstitution für Materialwissenschaften und Technologieentwicklung innerhalb des ETH-Bereichs – arbeitet in der Forschung und Entwicklung eng mit der Flisom AG zusammen. Mit 18,7 % (Stand 2011) hält die Empa seit Jahren den Weltrekord im Wirkungsgrad kleiner Labor-Solarzellen auf Plastikfolie. Für den kommerziellen Bereich möchte das ETH-Spin-off Flisom AG einen Wirkungsgrad von über 12 % bei grossflächigen Modulen erreichen. Für die Zukunft werden sogar über 15 % angepeilt.
Las células solares transforman la luz en electricidad. Flisom SA utiliza como semiconductor un compuesto de cobre, indio, galio y selenio (conocido por la sigla CIGS) en lugar del silicio, empleado en las células solares convencionales. Gracias a una mayor absorción de luz, la parte activa de la célula solar solamente alcanza un grosor de 5 micrómetros. A título comparativo, un pelo humano es al menos diez veces más espeso. Durante el proceso de producción, las células solares se recubren de un folio polimérico, se trata del denominado proceso de revestimiento de rollo en rollo. El Instituto Federal de Investigación para la Ciencia de los Materiales y la Tecnología Empa —un centro interdisciplinario asociado a la Escuela Politécnica Federal de Zúrich (EPFZ)— colabora estrechamente con Flisom SA en el campo de la investigación y el desarrollo. Con el 18,7% (cifras de 2011), Empa detenta desde hace muchos años el récord mundial en eficiencia de pequeñas células solares de laboratorio sobre folios de plástico. Para su uso comercial, Flisom SA —una empresa semilla de la EPFZ— quiere alcanzar una eficiencia de más del 12% para módulos extensos. Para el futuro se quiere llegar incluso a más del 15%.
  Zurich - Switzerland - ...  
Zurich is the capital of the canton of the same name. It lies on the river Limmat where it flows out of Lake Zurich, and is the largest town in Switzerland.
Zurich est la plus grande ville de Suisse et le chef-lieu du canton du même nom. Elle est traversée par la rivière Limmat à l'endroit où cette dernière coule du Lac de Zurich.
Zurigo è la capitale del cantone omonimo. Sorge sulle sponde del fiume Limmat all'estremità del Lago di Zurigo ed è la più grande città della Svizzera.
  Bern - Switzerland - In...  
The city has a small airport in the suburb of Belp. Although Zurich is Switzerland's main rail hub, Bern has a direct rail service to several of the major cities of Switzerland, as well as to European cities such as Paris, Berlin, Barcelona and Milan.
Siège du gouvernement suisse, la ville abrite les départements fédéraux (ministères) ainsi que plusieurs grandes institutions fédérales comme la Banque nationale suisse, ce qui lui vaut la réputation d'être une ville de fonctionnaires. C'est également depuis Berne que sont dirigées les grandes entreprises nationales de service public (poste, chemins de fer fédéraux ainsi que radio et télévision suisse). Berne est aussi le siège de l'Union postale universelle (UPU), fondée en 1874 et aujourd'hui rattachée à l'ONU.
Die Stadt, die im 12. Jahrhundert gegründet worden ist, liegt auf einer Landzunge in einer Flussschlaufe der Aare. Besiedelt war das Gebiet der heutigen Stadt jedoch bereits zu vorrömischer Zeit. Über die Herkunft des Namens gibt es verschiedene Theorien. Eine besagt, dass der Name Bern von der keltischen Siedlung Oppidum Brenodor in der Nähe des heutigen Stadtgebiets abgeleitet wurde. Eine weiter verbreitete Theorie erklärt, dass die Stadt nach dem ersten Tier (einem Bären) benannt wurde, das der Herzog Berchtold V. von Zähringen auf einer Jagd während der Erbauung der Stadt erlegt habe. Ein Wahrzeichen der Stadt ist denn auch der Bärengraben, in dem seit dem Ende des 15. Jahrhunderts Bären gehalten werden.
  Zurich - Switzerland - ...  
In the 19th and 20th centuries in particular it attracted many notable writers, artists and composers. The Dada art movement was born in Zurich's Cabinet Voltaire in 1916. Today it boasts not only many museums, theatres and concert halls, but some 500 bars, nightclubs and discos.
Zurigo è una città culturalmente molto attiva e in tutti i sondaggi internazionali figura sempre ai primi posti fra le città più vivibili. Durante i secoli XIX e XX, in particolare, ha attratto molti scrittori e compositori di riguardo; il movimento del Dadaismo è nato al Cabaret Voltaire di Zurigo nel 1916. La città vanta oggi numerosi musei, teatri e sale da concerto, oltre a più di 500 locali e discoteche. Zurigo èinoltre il centro finanziario ed economico del paese. La Bahnhofstrasse è una delle mecche svizzere dello shopping.
  Zurich - Switzerland - ...  
The city is home both to Zurich University and to one of Switzerland's two prestigious Federal Institutes of Technology, the ETHZ. Between 1975 and 2002 the ETHZ alone produced 7 Nobel science laureates.
A côté de son université, Zurich possède l'une des deux Ecoles polytechniques fédérales, d'où sont sortis entre 1975 et 2002 pas moins de sept lauréats du Prix Nobel.
Nella città si trovano due dei più prestigiosi centri di formazione superiore del paese: l'Università di Zurigo e l'ETHZ, il politecnico federale, che tra il 1975 e il 2002 ha prodotto ben 7 premi Nobel.
«Нойе цюрхер цайтунг» (Neue Zürcher Zeitung) – самая престижная в Швейцарии газета. Она издается с 1780 г. и является одной из самых старых газет в Европе, издающихся на немецком языке.
  Urban farming – the Swi...  
Roman Gaus and Andreas Graber may now be serious businessmen but they have lost none of the youthful enthusiasm and drive they showed during their student days. Together they founded the spin-off "UrbanFarmers", which has its headquarters in Zurich.
Les « fermiers urbains » Roman Gaus et Andreas Graber sont aujourd’hui devenus de jeunes entrepreneurs qui n’ont rien perdu de leur enthousiasme estudiantin. Ils ont fondé la spin-off UrbanFarmers qui a son siège à Zurich. L’objectif de leur entreprise est de réaffecter des friches urbaines inutilisées (y compris les toits plats) en surfaces agricoles afin d’y produire des denrées alimentaires. L’Urban Farming et l’Urban Gardening ne sont pas une idée nouvelle. Surtout aux Etats-Unis, le nombre d’agriculteurs urbains est très élevé. La nouveauté et la caractéristique typiquement suisse du projet, est d’associer l’Urban Farming à l’aquaponie. Gaus et Graber se sont ainsi procuré un écho durable en Suisse.
Los agricultores urbanos Roman Gaus y Andreas Graber son hoy jóvenes emprendedores que no han perdido para nada el entusiasmo de su época estudiantil. Fundaron la empresa semilla UrbanFarmers con sede en Zúrich. El objetivo de la empresa es la reconversión de terrenos baldíos urbanos no utilizados (terrazas incluidas) en superficies agrícolas para la producción de alimentos. La agricultura u horticultura urbana no es una idea nueva. Tiene muchos adeptos especialmente en Estados Unidos. La novedad y la especialidad suiza consisten en la combinación de la agricultura urbana con la acuaponía. Gaus y Graber han conseguido propugnar su visión de forma persistente en Suiza.
  Subjects - Switzerland ...  
The move to promote primary school English came from Zurich's head of education in 2000. Some German speaking cantons followed Zurich's lead, which was fiercely resisted by French speakers.
Tra le materie che più vedono la concentrazione di questi sforzi vi sono la lettura e la scrittura nella propria lingua madre.
Обязательное школьное обучение должно быть скоординировано таким образом, чтобы по всей стране были введены единые образовательные стандарты, позволяющие проводить срез знаний по определенным предметам в определенное время.
  Urban farming – the Swi...  
Zurich University of Applied Sciences ZHAW
アーバン・ファーマーズ facebook
  The end of expansion: t...  
Lithograph showing detail from Ferdinand Hodler's fresco, The Retreat from Marignano, used as exhibition poster© BPUG Zurich Graph. Anstalt J.E. Wolfensberger
1499年9月、バーゼルの和約が成立し、神聖ローマ帝国から離脱することになり事実上の独立を獲得した。1501年、バーゼルとシャフハウゼンは盟約者団の正式なメンバーになった。
  Urban farming – the Swi...  
Aquaponics – naturally simple. Vegetables and fish grow in a closed system developed by Zurich University of Applied Sciences in Wädenswil. © UrbanFarmers.com
都会育ちの野菜。定番のトマトやサラダ菜。ヴェーデンシュヴィルでは、珍しい果物やレモングラスなどの試験栽培もおこなわれている。© UrbanFarmers.com
  Zurich - Switzerland - ...  
Zurich is the capital of the canton of the same name. It lies on the river Limmat where it flows out of Lake Zurich, and is the largest town in Switzerland.
Zurich est la plus grande ville de Suisse et le chef-lieu du canton du même nom. Elle est traversée par la rivière Limmat à l'endroit où cette dernière coule du Lac de Zurich.
Zurigo è la capitale del cantone omonimo. Sorge sulle sponde del fiume Limmat all'estremità del Lago di Zurigo ed è la più grande città della Svizzera.
  Urban farming – the Swi...  
Since 1994 the Institute of Natural Resource Sciences (IUNR) of the Zurich University of Applied Sciences Wädenswil (ZHAW) has been involved in pioneering research into aquaponics. Today, co-founder of the UrbanFarmers company, Andreas Graber, lectures in aquaponics at his alma mater and is considered a leading expert in the field.
位于韦登斯维尔的苏黎世应用科学大学(ZHAW)环境与自然资源研究所(IUNR)从1994年起,一直就是复合养殖研究领域的先驱。如今,格拉博已成为这一领域的专家,并在该大学的复合养殖专业授课。正是在这座大学里,多年以前,两人形成了创业理念,决定成立一家衍生公司,将整个研究成果付诸实践,埋头实干,让鱼和蔬菜生长在城市中的屋顶上。
  Natural gas and LPG - S...  
Scientists at the Federal Institute of Technology in Zurich, together with colleagues from the private sector in Germany, have been working on the Clean Engine Vehicle Project to optimise natural gas engines.
天然ガスは、地中より噴出するメタンガス(CH4)などからなる可燃性ガスである。天燃ガスは、ガソリンやディーゼルオイルと比べるとCO2、大気中微小粒子、排気ガスの排出が少ない基本的にクリーンな燃料である。
  Ice hockey - Switzerlan...  
64 national ice hockey associations are members of the International Ice Hockey Federation (IIHF), which was also founded in 1908 and is now based in Zurich.
アイスホッケーの試合が行われると、全国のスタジアムは、多くの観客を動員する。ベルン・シュリットシューエクラブは、地元で行われる試合に平均1万5818人を動員し、これは、ヨーロッパ全体のトップである。
  Doctors - Switzerland -...  
In 1896, after expressing support for some revolutionary medical students Erismann was forced - much against his will - to give up his position in Russia. He settled in Zurich, where he was elected to the city council and headed that city's public health department until his death.
В 1896 г., в связи с выступлением в защиту студентов медицинского факультета, арестованных полицией, был уволен из университета и переехал в Цюрих, где с 1901 г. до самой смерти заведовал санитарной частью городского управления.
  Zurich - Switzerland - ...  
Turicum, from which the name Zurich comes, was originally a Roman customs post and fort on the left bank of the Limmat. The settlement later spread to both sides of the river.
Turicum, da cui deriva il nome attuale della città, era in epoca romana un posto doganale sulla riva sinistra della Limmat. La colonia si estese successivamente anche alla sponda opposta del fiume.
文化都市チューリヒは、数多くの国際調査で、生活の質が高い都市として上位にランキングされている。19世紀から20世紀にかけて、多くの有名な作家、芸術家、音楽家がチューリヒに移り住み、20世紀初めには、チューリヒでダダイズムが花開いた。チューリヒには、美術館、劇場、コンサートホールの他にも約500件のバーやディスコがある。
  Universities - Switzerl...  
The Federal Institutes of Technology are in Zurich (ETHZ) and Lausanne (EPFL).
La Escuela Politécnica Federal en Zúrich (EPFZ)© swissinfo/SRI
Швейцарские стипендии для российских студентов
  Doctors - Switzerland -...  
A later doctor and social reformer who made a great contribution to the health of St Petersburg (and subsequently Moscow) was Friedrich Erismann (1842 - 1915), of Aarau. He had studied medicine in Zurich with the Russian Nadezhda Suslova, the first woman ever to be admitted to a degree at a modern European university.
Следующим доктором и общественным реформатором, чей немалый вклад в защиту здоровья жителей Петербурга (а позднее и Москвы) достоин признания, был Фридрих Эрисман из Аарау (1842 - 1915) (в России известен как Федор Федорович Эрисман). Он учился на медицинском факультете Цюрихского университета вместе с Надеждой Сусловой, одной из первых женщин в России, допущенной до защиты диссертации в европейском университете. Они поженились в 1868 г. и годом позже приехали в Петербург (развелись в 1883 г.).
  Zurich - Switzerland - ...  
Switzerland's largest airport is in Kloten near Zurich. The city is also an important rail hub. As for urban transport, Zurich claims to have the best-served urban traffic network in the world.
L'aéroport de Zurich est le plus grand du pays et le seul à vocation intercontinentale. En ce qui concerne les transports, Zurich peut se targuer de posséder l'un des réseaux de trafic urbain les plus denses et les mieux desservis au monde.
Nel sobborgo di Kloten si trova il principale aeroporto della Svizzera mentre la stazione centrale è un importante nodo ferroviario europeo. Zurigo si vanta inoltre di avere il miglior servizio di trasporti pubblici cittadini del mondo.
В Цюрихе расположен Университет и Федеральная высшая политехническая школа (ETHZ). За период 1975-2002 из стен этой школы вышло 7 лауреатов Нобелевской премии.
  A time-honoured traditi...  
Alfred Escher memorial, Zurich. Alfred Escher is one of the founding fathers of modern-day Switzerland. He was born into a prominent and influential Zurich family in 1819. His political career was nothing short of meteoric: he was elected to the cantonal parliament of Zurich at the tender age of 25, and a mere four years later he became a National Councillor.
Alfred-Escher-Denkmal, Zürich. Alfred Escher gilt als Mitbegründer der modernen Schweiz. Escher, 1819 in Zürich geboren, stammte aus einer einflussreichen Familie. Mit 25 Jahren wurde er in den Grossen Rat des Kantons Zürich gewählt. Er machte eine steile politische Karriere und wurde 1848 in den Schweizer Nationalrat gewählt. Seine wirtschaftliche Karriere war nicht minder beeindruckend: 1853 war er Mitbegründer der Nordostbahn, 1855 des Polytechnikums, der heutigen Eidgenössischen Technischen Hochschule ETH, und 1856 der Schweizerischen Kreditanstalt SKA, der heutigen Grossbank Credit Suisse. Die SKA war die erste grosse Aktienbank für Industrie und Handel in der Schweiz. Ab den 1860er Jahren engagierte sich Escher für den Bau der Gotthardbahn. Von 1872 bis 1878 leitete er den Bau der Gotthardbahn, sein wohl grösstes Werk. Im Alter von 63 Jahren verstarb Escher 1882. © picswiss.ch
  A time-honoured traditi...  
Alfred Escher memorial, Zurich. Alfred Escher is one of the founding fathers of modern-day Switzerland. He was born into a prominent and influential Zurich family in 1819. His political career was nothing short of meteoric: he was elected to the cantonal parliament of Zurich at the tender age of 25, and a mere four years later he became a National Councillor.
Alfred-Escher-Denkmal, Zürich. Alfred Escher gilt als Mitbegründer der modernen Schweiz. Escher, 1819 in Zürich geboren, stammte aus einer einflussreichen Familie. Mit 25 Jahren wurde er in den Grossen Rat des Kantons Zürich gewählt. Er machte eine steile politische Karriere und wurde 1848 in den Schweizer Nationalrat gewählt. Seine wirtschaftliche Karriere war nicht minder beeindruckend: 1853 war er Mitbegründer der Nordostbahn, 1855 des Polytechnikums, der heutigen Eidgenössischen Technischen Hochschule ETH, und 1856 der Schweizerischen Kreditanstalt SKA, der heutigen Grossbank Credit Suisse. Die SKA war die erste grosse Aktienbank für Industrie und Handel in der Schweiz. Ab den 1860er Jahren engagierte sich Escher für den Bau der Gotthardbahn. Von 1872 bis 1878 leitete er den Bau der Gotthardbahn, sein wohl grösstes Werk. Im Alter von 63 Jahren verstarb Escher 1882. © picswiss.ch
  A time-honoured traditi...  
Alfred Escher memorial, Zurich. Alfred Escher is one of the founding fathers of modern-day Switzerland. He was born into a prominent and influential Zurich family in 1819. His political career was nothing short of meteoric: he was elected to the cantonal parliament of Zurich at the tender age of 25, and a mere four years later he became a National Councillor.
Alfred-Escher-Denkmal, Zürich. Alfred Escher gilt als Mitbegründer der modernen Schweiz. Escher, 1819 in Zürich geboren, stammte aus einer einflussreichen Familie. Mit 25 Jahren wurde er in den Grossen Rat des Kantons Zürich gewählt. Er machte eine steile politische Karriere und wurde 1848 in den Schweizer Nationalrat gewählt. Seine wirtschaftliche Karriere war nicht minder beeindruckend: 1853 war er Mitbegründer der Nordostbahn, 1855 des Polytechnikums, der heutigen Eidgenössischen Technischen Hochschule ETH, und 1856 der Schweizerischen Kreditanstalt SKA, der heutigen Grossbank Credit Suisse. Die SKA war die erste grosse Aktienbank für Industrie und Handel in der Schweiz. Ab den 1860er Jahren engagierte sich Escher für den Bau der Gotthardbahn. Von 1872 bis 1878 leitete er den Bau der Gotthardbahn, sein wohl grösstes Werk. Im Alter von 63 Jahren verstarb Escher 1882. © picswiss.ch
  A time-honoured traditi...  
Alfred Escher memorial, Zurich. Alfred Escher is one of the founding fathers of modern-day Switzerland. He was born into a prominent and influential Zurich family in 1819. His political career was nothing short of meteoric: he was elected to the cantonal parliament of Zurich at the tender age of 25, and a mere four years later he became a National Councillor.
Alfred-Escher-Denkmal, Zürich. Alfred Escher gilt als Mitbegründer der modernen Schweiz. Escher, 1819 in Zürich geboren, stammte aus einer einflussreichen Familie. Mit 25 Jahren wurde er in den Grossen Rat des Kantons Zürich gewählt. Er machte eine steile politische Karriere und wurde 1848 in den Schweizer Nationalrat gewählt. Seine wirtschaftliche Karriere war nicht minder beeindruckend: 1853 war er Mitbegründer der Nordostbahn, 1855 des Polytechnikums, der heutigen Eidgenössischen Technischen Hochschule ETH, und 1856 der Schweizerischen Kreditanstalt SKA, der heutigen Grossbank Credit Suisse. Die SKA war die erste grosse Aktienbank für Industrie und Handel in der Schweiz. Ab den 1860er Jahren engagierte sich Escher für den Bau der Gotthardbahn. Von 1872 bis 1878 leitete er den Bau der Gotthardbahn, sein wohl grösstes Werk. Im Alter von 63 Jahren verstarb Escher 1882. © picswiss.ch
  Zurich - Switzerland - ...  
The Neue Zürcher Zeitung ("New Zurich Newspaper") is Switzerland's most prestigious newspaper. It was first published in 1780, and is one of the oldest German language newspapers still in existence.
La Neue Zürcher Zeitung è il quotidiano svizzero più prestigioso; pubblicato per la prima volta nel 1780 è anche uno dei più vecchi quotidiani in lingua tedesca ancora in attività.
  Remembering history - S...  
The re-enactment is organised by the guild of boatmen and other private organisations in Zurich.
El viaje en barco es organizado por el gremio de los barqueros y otras organizaciones privadas de Zúrich.
  Human intervention - Sw...  
The best known examples are the Linth correction, between Lake Walen and Lake Zurich, and the Jura waters correction in the area of Lakes Biel, Murten and Neuchâtel. This solved a chronic problem for people living in these areas and created large tracts of usable land.
Auch an vielen Seeufern wurden Mauern und Dämme angelegt, die zwar vor Erosion schützen, aber auch die selbstreinigende Funktion der Seen durch wechselnde Wasserstände beeinträchtigen.
Molte delle acque svizzere non scorrono in modo naturale: quasi un quarto della lunghezza totale dei corsi d'acqua è incanalato in argini artificiali, coperto o controllato con ostacoli appositamente costruiti.
  Education - Switzerland...  
History in brief University of Zurich
チューリヒ工科大学の歴史 ETH(英語)
  Poverty - Switzerland -...  
The number of low-income families in Canton Ticino is twice as great as in Canton Zurich.
スイスで「貧困」とは、一般の人が当たり前に持っているものを持てない状況を指す。2004年、一人暮らしで2490フラン、2人の子供がいる家庭で4603フランを最低限度の月収とし、収入がそれ以下の家庭を貧困家庭とみなした。多くは、子供の多い家庭、一人で子供を育てている人、失業者、フリーで仕事をしている人、教育を十分に受けていない人、高齢者などだった。
  Swiss scientists of the...  
Albert Heim (1849-1937), professor of geology at the Federal Institute of Technology in Zurich, provided the explanation of the formation of the Swiss mountains which is still generally accepted.
Louis Agassiz (1807-1873), profesor de geología de la Escuela Politécnica Federal de Zúrich, proveyó la explicación para la formación geológica de las montañas suizas que aún hoy tiene vigor.
  Reorganisation of the u...  
Is Zurich University losing its Swissness? swissinfo (2005)
这一改革引起了争论:很多学生认为这一改革主要是为了经济利益,使学生尽快走向劳力市场。
  François le Fort - Swit...  
An invaluable source of information in German about the Swiss in Russia is the series Beiträge zur Geschichte der Russlandschweizer, published by Hans Rohr Verlag of Zurich.
Исчерпывающую информацию на немецком языке о деятельности швейцарских подданных в России можно найти в серии работ «Beiträge zur Geschichte der Russlandschweizer», опубликованной в Цюрихе в издательстве Hans Rohr.
  Education - Switzerland...  
Opposition came from two quarters: Conservatives regarded the idea as a provocation, while supporters of federalism in French-speaking Switzerland feared it would consolidate the domination of the German speaking majority. The compromise solution was the polytechnic in Zurich which opened its doors in 1855.
On se mettra finalement d'accord sur un compromis prévoyant la création d'un polytechnicum fédéral, qui sera inauguré à Zurich en 1855 et qui prendra plus tard le nom d'Ecole polytechnique fédérale. Ce sera la seule Université fédérale jusqu'en 1959, date à laquelle le polytechnicum de Lausanne – fondé en 1853 – sera transformé en Ecole polytechnique fédérale avec le même statut que l'école de Zurich.
A este proyecto se opusieron dos bandos: para los conservadores era una provocación, mientras los federalistas francófonos temían la dominación de la mayoría germano-parlante. Una solución contundente para todas las partes se halló con la institución del Politécnico de Zúrich que abrió sus puertas en 1855. Hoy se llama oficialmente Escuela Politécnica Federal de Zúrich (EPFZ), y hasta el año 1969 fue la única universidad federal en Suiza.
L’educazione per tutti era un obiettivo dei liberali ancora prima del 1848. Già nel 1830, molti comuni avevano scuole elementari, sebbene l’idea non godesse di popolarità unanime. L’opposizione proveniva da diverse parti: da genitori e proprietari di fabbriche che per ragioni differenti volevano far lavorare i bambini, e dalla chiesa (sia quella cattolica, sia quella protestante) che diffidava dell’educazione secolare. Alcuni comuni erano inoltre contrari a spendere soldi per le scuole.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow