zurich – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  kmu.ige.ch
  kmu.ige.ch :: SMEs report  
Pulling no punches - how Prionics, a life science company in Zurich, defends its intellectual property.
Une lutte sans merci: comment l’entreprise des sciences de la vie Prionics défend ses droits de propriété intellectuelle.
Mit harten Bandagen: Wie die Zürcher Life-Science-Firma Prionics ihr Geistiges Eigentum verteidigt.
Giocando duro: ecco come l’azienda zurighese di biotecnologia protegge la sua proprietà intellettuale.
  kmu.ige.ch :: SMEs report  
State-certified creativity - the renowned Zurich industrial designer Beat Karrer is a regular customer at the IPI.
Le designer industriel Beat Karrer est un fidèle client de l'IPI auprès duquel il obtient des attestations officielles pour ses idées créatives.
Staatlich bescheinigte Kreativität: Der renommierte Zürcher Industriedesigner Beat Karrer ist Stammkunde beim IGE.
Creatività certificata dallo Stato: il celebre designer industriale zurighese Beat Karrer è un habitué dei servizi IPI.
  kmu.ige.ch :: Iroc AG  
Location: Zurich
Lieu : Zürich
Ort: Zürich
sede: Zurigo
  kmu.ige.ch :: SMEs report  
IP-refinement with strong partners - for its entry into the US market, the Zurich Eye Clinic IROC teams up with licensees.
Valorisation de la PI avec des partenaires solides : pour son entrée sur le marché américain, la clinique ophtalmologique zurichoise IROC s’associe à des preneurs de licence.
IP-Veredelung mit starken Partnern: Beim Eintritt in den US-Markt spannt die Zürcher Augenklinik IROC mit Lizenznehmern zusammen.
Rafforzare la proprietà intellettuale collaborando con partner affidabili: al momento di affrontare il mercato statunitense la clinica oftalmologica zurighese IROC cerca l’alleanza di concessionari.
  kmu.ige.ch :: Iroc AG  
In this country, the Zurich Eye Clinic, established in 2002, ranks among the pioneers. The clinic has 32 employees, 20 of whom have day-to-day working contact with the patients and a further six who form an R+D department that has already won innumerable international prizes and at present are administering 11 patents.
La clinique ophtalmologique zurichoise IROC, fondée en 2002, compte parmi les pionnières dans ce domaine. L’entreprise occupe 32 collaborateurs, dont 20 travaillent avec les patients; six autres forment un service de R+D qui a déjà récolté de nombreux prix internationaux et exploite actuellement 11 brevets.
Zu den Pionieren hierzulande zählt die 2002 gegründete Zürcher Augenklink IROC. Das Unternehmen beschäftigt 32 Mitarbeiter; 20 davon arbeiten Tag für Tag mit den Patienten, weitere sechs bilden eine F+ E-Abteilung, die schon unzählige internationale Preise eingeheimst hat und momentan 11 Patente bewirtschaftet.
Tra i pionieri in Svizzera di questo approccio figura la clinica oftalmologica zurighese IROC, fondata nel 2002. L’IROC conta 32 collaboratori: 20 lavorano giornalmente a stretto contatto con i pazienti, mentre altri 6 sono riuniti in un dipartimento di ricerca e sviluppo che è già stato insignito di innumerevoli premi internazionali e che attualmente gestisce 11 brevetti.
  kmu.ige.ch :: kringlan ...  
Pini, who since April 2007 is head of a four-man company in Otelfingen in the canton of Zurich, remembers his first talks with investors and venture capitalists. “It became rapidly clear to me that investors do not only become involved because of good ideas, but mainly because of exclusive exploitation rights.”
Pini, chef d’une entreprise de quatre personnes à Otelfingen (ZH) depuis 2007, se souvient de ses premiers entretiens avec les business angels et les bailleurs de capitaux à risque: «J’ai vite compris que ce ne sont pas pour de bonnes idées que les investisseurs s’engagent mais principalement pour des droits d’exclusivité».
Pini, seit April 2007 Chef eines Vier-Mann-Betriebes im zürcherischen Otelfingen erinnert sich an seine ersten Gespräche mit Business Angels und Risikokapitalgebern: «Mir wurde schnell klar, dass sich Investoren nicht nur für gute Ideen, sondern hauptsächlich für exklusive Verwertungsrechte engagieren.»
Niccolò Pini, dall’aprile 2007 alla testa di un’impresa di quattro persone con sede a Otelfingen ZH, si ricorda dei suoi primi incontri con grandi investitori e amministratori di capitali di rischio: «mi è parso chiaro sin da subito che gli investitori non decidono di lanciarsi solo se l’idea è buona, ma anche e soprattutto se i diritti di gestione di un brevetto sono esclusivi».
  kmu.ige.ch :: Iroc AG  
At the moment, great hopes are placed on a treatment with cornea stabilisation for defective vision in Zurich - an alternative to the conventional laser technique. Discussions with possible partners are now taking place, naturally under the cover of non-disclosure agreements, because Michael Mrochen knows: “The business processes that we propose to our partners are not disclosed in any patent specification and must remain secret.”
Actuellement, à Zurich, on attend beaucoup d’un traitement des défauts de la vue par stabilisation de la cornée, une alternative aux techniques laser conventionnelles. Des discussions avec des partenaires potentiels sont en cours, non sans que des accords de confidentialité aient été dûment signés bien sûr, Mrochen étant conscient que «les processus que nous proposons à nos partenaires ne sont publiés dans aucun fascicule de brevet et doivent donc être tenus secrets».
Viel verspricht man sich in Zürich momentan von einer Fehlsichtigkeitsbehandlung mit Hornhautstabilisierung; einer Alternative zur konventionellen Lasertechnik. Die Gespräche mit möglichen Partnern laufen; selbstverständlich unter dem Schirm von Geheimhaltungsvereinbarungen, denn Mrochen weiss: «Die Businessprozesse, die wir unseren Partnern vorschlagen, sind in keiner Patentschrift offengelegt und müssen geheim bleiben.»
A Zurigo in questo momento ci si attende molto da un trattamento della miopia mediante stabilizzazione della cornea: un’alternativa alla convenzionale tecnica al laser. Sono in corso trattative con possibili partner, evidentemente protette da accordi di riservatezza, poiché Michael Mrochen precisa: «i processi aziendali che proponiamo ai nostri partner non sono protetti da nessun brevetto e devono pertanto restare segreti».
  kmu.ige.ch :: Studio Be...  
Beat Karrer also designs consumer goods such as furniture, although he is primarily an industrial designer - and one of the most renowned in Europe. He has a workshop in Zurich’s District 4, which he calls “The Lab”, and sees himself as a service provider for innovative industrial enterprises.
Des biens de consommation, Beat Karrer en dessine lui aussi. Par exemple des meubles. Mais il est avant tout un designer industriel, d'ailleurs l'un des plus réputés d'Europe. Son atelier, qu'il appelle « The Lab », se trouve à Zurich dans le Kreis 4. Karrer se définit lui-même comme un prestataire de services pour des entreprises industrielles innovantes.
Konsumgüter, zum Beispiel Möbel, entwirft auch Beat Karrer. Doch in erster Linie ist er Industriedesigner; und zwar einer der renommiertesten in Europa. Er betreibt im Zürcher Kreis 4 eine Werkstatt, die er «The Lab» nennt und sieht sich als Dienstleister für innovierende Industriebetriebe.
Pur progettando anche beni di consumo, ad esempio mobili, Beat Karrer è innanzitutto designer industriale, uno dei più celebri d’Europa. Il suo studio-atelier «The Lab» si trova a Zurigo, nel Kreis 4. È da lì che egli propone i suoi servizi, soprattutto alle industrie che intraprendono un processo di innovazione.