|
|
And they realised that the Alpine troops had plenty of milk, while the men of the fertile Zurich farmlands had plenty of bread, so they resolved to get together and have a feast by mixing the two in a large pot.
|
|
|
A la veille de la bataille, d’aucuns s’avisèrent que les troupes alpines disposaient de grandes quantités de lait, alors que les hommes de la plaine avaient du pain en abondance. Ils s’entendirent pour faire un banquet commun en mélangeant les deux ingrédients dans un grand chaudron. (Il faut savoir que la soupe au lait était le petit-déjeuner suisse le plus typique de l’époque).
|
|
|
Éstos realizaron que las tropas alpinas aún tenían mucha leche, mientras los hombres de las fértiles tierras de labranza zuriquenses tenían mucho pan. Entonces decidieron reunirse y celebrar juntos un banquete para mezclar ambos alimentos en una gran olla. En aquel entonces, la sopa de leche era el desayuno suizo por antonomasia. Colocaron la olla en la línea de defensa que dividía ambos ejércitos. Cada parte respetó rigurosamente esta frontera y no pisó terreno enemigo, con el resultado que después del almuerzo se suspendió la batalla.
|
|
|
I due fronti – i Cattolici dalle montagne della Svizzera centrale e i Protestanti da Zurigo, guidati dall'eminente riformista religioso Ulrich Zwingli – erano accampati nei pressi del villaggio di Kappel, canton Zurigo, così vicini che le sentinelle potevano addiritura parlarsi e conoscersi. Rendendosi conto che le truppe alpine avevano grosse quantità di latte, mentre le truppe delle fertili piane di Zurigo erano in possesso di quintali di pane, si misero d'accordo per un banchetto in comune mescolando i due ingredienti in grossi pentoloni. Questa era, all'epoca, la tipica colazione svizzera.
|
|
|
Вскоре они выяснили, что у цюрихцев-протестантов очень много хлеба, а у католиков в избытке молоко. Так враждующие стороны узнали о провианте друг друга, и пока их предводители вели переговоры, они решили устроить совместную трапезу. Прямо на границе, разделяющей кантоны Цюрих и Цуг, был разведен костер и установлен большой котел, в котором варился молочный суп с хлебом. Сначала протестанты и католики сидели строго на своей территории, но в ходе обеда недавние противники решили сами заключить земской мир, чтобы избежать ненужных потерь.
|