zurichois – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 25 Results  www.kmu.admin.ch
  Portail PME - Le CV ano...  
Un essai pilote zurichois
Ein Zürcher Pilotprojekt
Una progetto pilota zurighese
  Portail PME - Les salai...  
A l'autre extrémité de l'échelle se trouve Dehli, en Inde, où le salaire brut représente 6% du salaire zurichois moyen, selon l'enquête de la banque suisse ayant passé en revue 72 villes.
Am unteren Ende der Skala liegt die indische Stadt Delhi, wo der Bruttolohn 6% des Zürcher Durchschnittslohns beträgt, wie aus der Studie der Schweizer Bank hervorgeht, für die 72 Städte untersucht wurden.
All'altra estremità della scala si trova Dehli, in India, dove il salario lordo rappresenta il 6% del salario medio zurighese, secondo l'inchiesta della banca svizzera che ha preso in esame 72 città.
  Portail PME - Poursuite...  
Enfin, pour la première fois depuis le début des enquêtes du KOF, la branche "transports, communication, services aux entreprises et services personnels" a vu sa demande régresser au cours des derniers mois. Cette baisse est devenue selon l'institut zurichois le principal obstacle à la production.
Zum ersten Mal seit Beginn der Erhebungen der KOF nehmen nun auch in der Branche "Verkehr, Kommunikation, Dienstleistungen für Unternehmen und persönliche Dienstleistungen" seit einigen Monaten die Aufträge ab. Die sinkende Nachfrage ist nach Einschätzung des Zürcher Instituts zum grössten Hemmnis der Leistungserstellung geworden.
Infine, per la prima volta dall'inizio dell'inchiesta del KOF, il settore "trasporti, comunicazioni, servizi alle imprese e servizi personali" ha visto la propria domanda regredire nel corso degli ultimi mesi. Questo calo è divenuto, secondo l'istituto zurighese, il principale ostacolo alla produzione.
  Portail PME - Améliorat...  
La majorité des secteurs économiques ont constaté une hausse de leurs activités au premier trimestre 2010. Selon l'institut conjoncturel zurichois KOF, dans tous les secteurs, la part des appréciations positives s'est accrue en ce qui concerne l'évolution future de la demande.
(19.05.10) Die Mehrheit der Schweizer Branchen konnte ihre Wirtschaftsaktivität im ersten Quartal 2010 steigern. Laut Angaben der Zürcher Konjunkturforschungsstelle KOF hat sich der Anteil positiver Einschätzungen hinsichtlich der künftigen Nachfrageentwicklung in allen Branchen erhöht. Das wirkt sich auch auf die Beschäftigungsprognosen aus, die in allen Zweigen ausser dem Versicherungswesen optimistischer geworden sind.
(19.05.10) La maggior parte dei settori economici ha constatato un rialzo delle proprie attività nel primo trimestre 2010. Secondo l'istituto congiunturale zurighese KOF, in tutti i settori, la parte degli apprezzamenti positivi è cresciuta per quanto concerne l'evoluzione della domanda futura. Questo si ripercuote sulle previsioni di assunzione, le quali sono ormai più ottimiste in tutti i settori, fatta eccezione per le assicurazioni.
  Portail PME - Tendance ...  
Si la situation évolue favorablement pour l'industrie et les banques, les indicateurs demeurent cependant en terrain négatif. Des pertes d'emplois sont attendues, mais dans une moindre mesure. En revanche, l'hôtellerie et la restauration n'ont pas connu de redressement selon l'institut de recherche zurichois.
Auch für die Industrie und die Banken zeichnet sich ein Aufwärtstrend ab, doch die Indikatoren sind nach wie vor im negativen Bereich. Hier ist mit Arbeitsplatzverlusten zu rechnen, wenn auch in geringerem Masse. Im Gastgewerbe gab es dagegen laut Aussage der Zürcher Forschungsstelle keinen Aufschwung.
Se la situazione evolve favorevolmente per l'industria e le banche, gli indicatori restano però negativi. Ci si aspetta perdite di posti di lavoro, anche se in misura ridotta. In compenso, il settore alberghiero e la ristorazione non hanno vissuto nessun miglioramento, secondo l'istituto di ricerche zurighese.
  Portail PME - "Les chef...  
Il s'agit aussi d'une opportunité pour motiver ses employés. Quand donner un feedback et comment l'exprimer? Conseils du consultant et coach zurichois Rolf Specht, qui enseigne notamment les bases pratiques du management à l'ETH Zurich.
Doch angemessenes Feedback erlaubt es den Mitarbeitenden, festzustellen, wo sie im Hinblick auf ihre Zielvorgaben stehen und wie sie ihre Leistung steigern können. Es stellt auch eine Gelegenheit dar, die Belegschaft zu motivieren. Wann ist Feedback angebracht, und wie soll es formuliert werden? Der Zürcher Consultant und Coach Rolf Specht, der namentlich "Basic Management Skills" an der ETH Zürich doziert, formuliert seine Ratschläge.
Tuttavia, se formulati in modo giudizioso, i feedback permettono ai collaboratori di situarsi in rapporto agli obiettivi fissati e di migliorarsi. Si tratta anche di un'opportunità per motivare i propri impiegati. Quando dare un feedback e come formularlo? Consigli del consulente e coach zurighese Rolf Specht, che insegna in particolare le basi pratiche del management all' ETH di Zurigo.
  Portail PME - Les salai...  
Les salaires versés dans la capitale alémanique possèdent le plus de valeur. Ainsi, un employé zurichois n'a besoin que de 22 heures pour s'acheter un iPhone, alors qu'un habitant de Manille, la capitale des Philippines, doit travailler 20 fois plus longtemps pour y parvenir.
Im Vergleich zu anderen teuren Städten wie Oslo oder Tokio verfügen die Arbeitnehmenden in Zürich und Genf zudem über eine um 30% höhere Kaufkraft. Die Löhne, die in der Hauptstadt der Deutschschweiz gezahlt werden, sind am meisten wert. So benötigt ein Zürcher Angestellter nur 22 Arbeitsstunden, um sich ein iPhone kaufen zu können, während ein Angestellter in der philippinischen Hauptstadt Manila dafür 20 Mal so lange arbeiten muss.
Il lavoratori di Zurigo e di Ginevra mostrano inoltre un potere d'acquisto superiore del 30% ad altre città care come Oslo e Tokyo. I salari versati nella capitale svizzero-tedesca sono quelli che possiedono più valore. Infatti, se uno zurighese ha bisogno di 22 ore di lavoro per acquistare un iPhone, un abitante di Manila, capitale delle Filippine, deve lavorare 20 volte in più per riuscirci.
  Portail PME - 2008  
L'institut Créa se montre ainsi moins optimiste que les experts du Secrétariat d'Etat à l'économie (SECO), de Credit Suisse et d'UBS, ainsi que des instituts conjoncturels bâlois BAK et zurichois KOF.
Die Ökonomen des Konjunkturinstituts Créa, das der Universität Lausanne angegliedert ist, werden in ihren Wachstumsprognosen für das Jahr 2008 etwas zurückhaltender. Den neuesten Schätzungen zufolge wird sich das Wachstum des Bruttoinlandprodukts (BIP) der Schweizer Wirtschaft auf 1,8% belaufen, anstelle der Ende Oktober 2007 ursprünglich vermuteten 1,9%. Das Institut Créa zeigt sich somit weniger optimistisch als die Experten vom Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO), der Credit Suisse und der UBS sowie der Konjunkturforschungsstellen BAK Basel und KOF Zürich. (...)
Gli economisti dell'istituto congiunturale Créa, insito nell'Università di Losanna, rivedono leggermente in calo le loro previsioni per il 2008. Dopo le ultime stime, la progressione del prodotto interno lordo (PIL) dell'economia svizzera si stabilirebbe a 1,8%, contro l'1,9% inizialmente previsto alla fine di ottobre 2007. L'istituto Créa si mostra così meno ottimista degli esperti della Segreteria di stato dell'economia (SECO), di Credit Suisse e di UBS, così come gli istituti congiunturali BAK di Basilea e KOF di Zurigo. (...)
  Portail PME - Les entre...  
Les premières s'attendent à un recul des commandes, tandis que les secondes demeurent relativement confiantes. Une situation qui s'explique principalement par le ralentissement de la conjoncture internationale, selon l'institut zurichois.
Zwar macht sich die Wirtschaftskrise in allen Bereichen der Wirtschaft in unterschiedlichem Masse bemerkbar, doch eine deutliche Kluft besteht zwischen den Exportunternehmen und den binnenmarktorientierten Firmen, wie die KOF hervorhebt. Erstere rechnen mit einem Rückgang der Aufträge, während letztere noch relativ zuversichtlich bleiben. Erklären lässt sich die Situation laut dem Zürcher Institut hauptsächlich mit der Verlangsamung der internationalen Konjunktur.
Se la crisi economica si manifesta con gradi diversi in tutti i settori dell'economia, un vero e proprio fossato si scava tra le imprese d'esportazione e quelle basate sul mercato interno, sottolinea il KOF. Le prime attendono un calo delle ordinazioni, mentre le seconde restano relativamente fiduciose. Una situazione che, secondo l'istituto zurighese, si spiega principalmente tramite il rallentamento della congiuntura internazionale.
  Portail PME - La dynami...  
Le KOF précise que la situation s'avère meilleure dans le secteur des services que dans l'industrie, cela pour les investissements d'équipement comme pour ceux de construction. L'institut conjoncturel zurichois relève également que les entreprises exportatrices se montrent plus désireuses d'accroître leurs investissements.
Die KOF erklärt, dass die Lage im Dienstleistungssektor besser ist als in der Industrie, was sowohl für Ausrüstung wie für Bautätigkeiten gilt. Die Konjunkturforschungsstelle aus Zürich stellte zudem fest, dass die exportorientierten Unternehmen stärker auf einen Ausbau ihrer Investitionen abzielen. Grund dafür ist eher eine Rationalisierung - damit die Produkte aus der Schweiz im Ausland wettbewerbsfähig bleiben - als ein Ausbau des Unternehmens.
Il KOF precisa che la situazione si rivela migliore nel settore dei servizi rispetto all'industria, sia per gli investimenti in materiale che di costruzione. L'istituto congiunturale zurighese rileva inoltre che le imprese esportatrici si mostrano più desiderose di accrescere i loro investimenti. Questo piuttosto a scopo di razionalizzazione - affinché i prodotti svizzeri restino competitivi all'estero - che d'estensione.
  Portail PME - La Suisse...  
Selon la plupart des experts, le recul du PIB suisse devrait se poursuivre jusque vers la fin de l'année, mais de façon constante. L'institut de recherche conjoncturelle zurichois KOF estime ainsi que le repli de l'économie ne s'accélérera pas davantage dans les mois à venir.
Die meisten Experten gehen davon aus, dass sich der Abwärtstrend bis Ende des Jahres stetig fortsetzen wird. Nach Einschätzung der Konjunkturforschungsstelle KOF Zürich wird sich der Einbruch der Wirtschaft in den kommenden Monaten nicht noch weiter beschleunigen. Das KOF-Barometer hat sich im Mai stabilisiert; im Vergleich zum Vormonat gab es keine Veränderungen. Mit einem Wert von -1,86 Punkten befindet sich der Index der KOF auf dem niedrigsten Stand seit 1991.
Secondo la maggior parte degli esperti, il calo del PIL svizzero dovrebbe continuare fino alla fine dell'anno, ma in maniera costante. L'istituto di ricerche congiunturali zurighese KOF prevede infatti che la piega presa dall'economia non accelererà ulteriormente nei mesi a venire. Il barometro del KOF si è stabilizzato in maggio, rimanendo invariato rispetto al mese precedente. Al suo livello più basso dal 1991, l'indice del KOF indica un valore di -1,86 punti.
  Portail PME - Nette pro...  
Au niveau des régions touristiques, les Grisons enregistrent en mars 2010 la plus importante augmentation, avec une hausse de 47'000 nuitées (+6,9%) en comparaison annuelle. Les hôtels zurichois et genevois arrivent ensuite avec des progressions respectives de 32'000 (+8,7%) et 21'000 nuitées (+8,9%).
Von den Tourismusregionen weist Graubünden im März 2010 mit einem Plus von 47'000 Logiernächten (+6,9%) den stärksten Anstieg im Jahresvergleich auf. Anschliessend folgen die Hotels in Zürich und Genf mit einem Anstieg von 32'000 (+8,7%) bzw. 21'000 (+8,9%) Logiernächten. Auf den nächsten Plätzen liegen das Wallis mit einem Plus von 20'000 (+4%) und die Zentralschweiz mit zusätzlichen 17'000 Einheiten (+8%). Am Ende der Skala steht das Tessin, das mit einem Minus von 7'000 Logiernächten (-5,2%) den deutlichsten Rückgang zu verzeichnen hatte.
Per quanto riguarda le regioni turistiche, nel marzo 2010 i Grigioni hanno fatto registrare l'aumento più importante, con 47'000 pernottamenti in più (+6,9%) su scala annuale. Gli hotel di Zurigo e Ginevra seguono con progressioni rispettivamente di 32'000 (+8,7%) e 21'000 (+8,9%) soggiorni. Seguono il Vallese con 20'000 pernottamenti supplementari (+4%) e la Svizzera centrale con un aumento di 17'000 unità (+8%). Al contrario, il Ticino accusa il calo più marcato con una diminuzione di 7'000 pernottamenti (-5,2%).
  Portail PME - "L’argent...  
D'autant qu'il devient de plus en plus difficile de les trouver. L'auteur et consultant zurichois Hans R. Knobel a questionné 45 leaders de différents secteurs économiques sur leurs expériences et recettes personnelles dans ce domaine.
Die besten Mitarbeitenden gewinnen und halten zu können, ist für den nachhaltigen Erfolg eines Unternehmens entscheidend. Dies umso mehr, als sich die Situation bei der Suche nach den Besten deutlich verschärft. Der Zürcher Autor und Unternehmerberater Dr. Hans R. Knobel hat 45 Leader aus verschiedenen Wirtschaftsbereichen zu deren Erfahrungen und Rezepten befragt. Seine Untersuchung ist in Buchform erschienen und liefert Erkenntnisse darüber, was engagierte, preisgekrönte junge Menschen aus Berufsbildung und Studium suchen und was sie zu ausserordentlicher Leistung antreibt.
Attrarre i migliori impiegati e poterli conservare si rivela determinante per il successo di un'impresa. Soprattutto perché diventa sempre più difficile trovarli. L'autore e consulente zurighese Hans R. Knobel ha interpellato 45 leader di deversi settori economici sulle loro esperienze e formule personali in questo ambito. Disponibile sotto forma di pubblicazione, la sua inchiesta rivela ciò che cercano i giovani che escono premiati da una formazione professionale o universitaria ed i fattori che li spingono a realizzare delle performance eccezionali in impresa.
  Portail PME - "Pour cré...  
La grande production actuelle "Silo 8“ parle des vieux mis au rencard qui s’émancipent au silo d’habitation pour vieux et exigent le retour de leur liberté perdue. Le "Tages Anzeiger“ zurichois écrit: "Avec "Karls Kühne Gassenschau“, c’est comme avec les Rolling Stones.
Ernesto Graf (59) ist Mitbegründer von Karls kühne Gassenschau. Er studierte Mathematik an der ETH Zürich und schloss das Studium mit dem Doktortitel ab. Seine artistische Schulung erlangte Graf an der Schule für Bewegungstheater Ilg in Zürich. Verfeinert hat er seine akrobatischen und artistischen Fähigkeiten autodidaktisch und in Kursen. Er wirkte in Filmen und TV-Spots mit. Zusammen mit seinen noch heute aktiven Compagnons Paul Weilenmann, Brigitt Maag und Markus Heller machte Graf jahrelang Strassentheater, ehe ab 1994 Stücke mit festem Spielort und immer längerer Spielzeit inszeniert wurden. Heute bereits legendäre Stücke wie „Steinbruch“, „Stau“ oder „Akua“ begeisterten mittlerweile hunderttausende von Zuschauern. Die aktuelle Grossproduktion „Silo 8“ handelt von ausrangierten Alten, die sich im Altensilo emanzipieren und ihre verlorene Freiheit wiedererlangen. "Mit Karl's kühner Gassenschau ist es wie mit den Rolling Stones. Sie werden im Alter immer besser." urteilte der Zürcher „Tages Anzeiger“ über die Truppe. Derzeit läuft Silo 8 im dritten Jahr in Olten.
Ernesto Graf (59) è cofondatore della Karls Kühne Gassenschau. Ha studiato matematica al Politecnico di Zurigo conseguendo poi il dottorato. Ha completato la sua formazione artistica alla Scuola di movimento e teatro Ilg di Zurigo. Da autodidatta, nel tempo, ha affinato le sue abilità artistico-acrobatiche. Graf ha partecipato a film e spot pubblicitari. Insieme ai suoi tre soci attivi Paul Weilenmann, Brigitt Maag e Markus Heller, Graf ha svolto per diversi anni teatro di strada prima di orientarsi, nel 1994, alla presentazione di spettacoli fissi e per un periodo di tempo più lungo. Molti suoi spettacoli leggendari quali «Steinbruch», "Stau" o "Akua"sono già stati visti da centinaia di migliaia di appassionati. L’attuale grande produzione "ilo 8" tratta di anziani scartati dalla società che decidono di emanciparsi in un silo e riescono così a riguadagnare la propria libertà perduta. "I membri della Karls Kühne Gassenschau sono come i Rolling Stones: invecchiando migliorano". Giudizi sul gruppo teatrale del quotidiano zurighese "Tages Anzeiger". Attualmente, Silo 8 è rappresentato per il terzo anno ad Olten.
  Portail PME - "La nouve...  
Titulaire d’un Master of Laws (LL.M.) en droit commercial européen du Collège d’Europe de Bruges, en Belgique, il a passé son examen d’avocat en 2001, avant de travailler pour un grand cabinet zurichois et d’exercer en tant qu’indépendant pendant plusieurs années.
Lukas Bühlmann, Gründer der Anwaltskanzlei Bühlmann Rechtsanwälte in Zürich, absolvierte sein Jurastudium an der Universität Lausanne und an der East Anglia in England. Am College of Europe in Brügge (Belgien) erwarb er zusätzlich einen Master of Laws (LL.M.) in Europäischem Handelsrecht. 2001 erhielt er seine Zulassung als Anwalt und war anschliessend bei einer grösseren Zürcher Kanzlei sowie einige Jahre selbstständig tätig. Lukas Bühlmann ist aktives Mitglied bei verschiedenen internationalen Organisationen wie der International Bar Association (IBA), der ITechLaw, der Handelskammer Deutschland-Schweiz sowie dem Europäischen Forum für Aussenwirtschaft, Verbrauchssteuern und Zoll (EFA).
Lukas Bühlmann, fondatore dello studio di avvocatura Bühlmann Rechtsanwälte a Zurigo, ha studiato diritto all’Università di Losanna ed all’Università dell’East Anglia in Inghilterra. Titolare di un Master of Laws (LL.M.) in diritto commerciale europeo del Collegio d’Europa di Bruges, in Belgio, ha passato il suo esame d’avvocato nel 2001, prima di lavorare per un grande studio zurighese e di esercitare come indipendente per diversi anni. Lukas Bühlmann partecipa attivamente a diverse organizzazioni internazionali, come l’International Bar Association (IBA), la ITechLaw, la Camera di commercio Germania-Svizzera ed il Forum europeo per l’economia internazionale, le imposte sui consumi e le dogane (EFA).
  Portail PME - 2008  
C'est du moins le pronostique de l'institut conjoncturel KOF de l'Ecole polytechnique fédérale de Zurich (EPFZ). D'après les calculs des experts zurichois, le produit intérieur brut (PIB) affichera un léger recul au dernier trimestre 2008 et au premier de l'an prochain.
Es könnte sein, dass es in der Schweiz diesen Winter vorübergehend zu einer Rezession kommen wird. So lautet zumindest die Prognose der Konjunkturforschungsstelle KOF der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich (ETHZ). Laut den Berechnungen der Zürcher Experten wird das Bruttoinlandprodukt (BIP) im letzten Quartal 2008 und im ersten Quartal 2009 leicht abnehmen. Diesen Vorhersagen stehen jedoch die der Credit Suisse entgegen, deren Ökonomen eine Rezession im kommenden Jahr ausschliessen. Sie meinen, dass die aktuellen Turbulenzen eine Krise der Finanzmärkte widerspiegeln, nicht aber eine Krise der globalen Realwirtschaft. Sie rechnen allerdings mit einem verlangsamten Wachstum des BIP in Höhe von 1%, im Vergleich zu 1,9% in diesem Jahr. (...)
La Svizzera potrebbe cadere quest'inverno in un periodo di recessione passeggera. È per lo meno quanto pronosticato dall'istituto congiunturale KOF del Politecnico federale di Zurigo (ETH). Secondo i calcoli degli esperti zurighesi, il prodotto interno lordo (PIL) subirà un leggero calo nel terzo trimestre 2008 e nel primo del prossimo anno. Tuttavia, queste previsioni sono contraddette da quelle di Credit Suisse, i cui economisti escludono una recessione in Svizzera per l'anno prossimo. Secondo questi ultimi, le turbolenze attuali riflettono una crisi dei mercati finanziari, non dell'economia mondiale reale. Prevedono comunque un rallentamento della crescita del PIL dell'1%, contro l'1,9% di quest'anno. (...)
  Portail PME - Perspecti...  
C'est du moins le pronostique de l'institut conjoncturel KOF de l'Ecole polytechnique fédérale de Zurich (EPFZ). D'après les calculs des experts zurichois, le produit intérieur brut (PIB) affichera un léger recul au dernier trimestre 2008 et au premier de l'an prochain.
Es könnte sein, dass es in der Schweiz diesen Winter vorübergehend zu einer Rezession kommen wird. So lautet zumindest die Prognose der Konjunkturforschungsstelle KOF der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich (ETHZ). Laut den Berechnungen der Zürcher Experten wird das Bruttoinlandprodukt (BIP) im letzten Quartal 2008 und im ersten Quartal 2009 leicht abnehmen. Diesen Vorhersagen stehen jedoch die der Credit Suisse entgegen, deren Ökonomen eine Rezession im kommenden Jahr ausschliessen. Sie meinen, dass die aktuellen Turbulenzen eine Krise der Finanzmärkte widerspiegeln, nicht aber eine Krise der globalen Realwirtschaft. Sie rechnen allerdings mit einem verlangsamten Wachstum des BIP in Höhe von 1%, im Vergleich zu 1,9% in diesem Jahr.
La Svizzera potrebbe cadere quest'inverno in un periodo di recessione passeggera. È per lo meno quanto pronosticato dall'istituto congiunturale KOF del Politecnico federale di Zurigo (ETH). Secondo i calcoli degli esperti zurighesi, il prodotto interno lordo (PIL) subirà un leggero calo nel terzo trimestre 2008 e nel primo del prossimo anno. Tuttavia, queste previsioni sono contraddette da quelle di Credit Suisse, i cui economisti escludono una recessione in Svizzera per l'anno prossimo. Secondo questi ultimi, le turbolenze attuali riflettono una crisi dei mercati finanziari, non dell'economia mondiale reale. Prevedono comunque un rallentamento della crescita del PIL dell'1%, contro l'1,9% di quest'anno.
  Portail PME - Génératio...  
Si au premier abord cette attitude pourrait véhiculer une image négative, Mirjam Hauser, coauteur de l'étude et chercheuse au sein du think tank zurichois, en souligne les points positifs: "D'un côté, le comportement des jeunes peut signifier qu'ils ne sont pas loyaux envers les employeurs. Mais ils savent parfaitement que la sécurité de l'emploi n'existe pas et qu'ils peuvent se faire licencier d'un jour à l'autre. Cela dit, ils sont loyaux envers eux-mêmes, sont organisés, aiment collaborer en réseau et ont souvent une excellente confiance en eux."
Eine kürzlich erschienene Studie des Gottlieb Duttweiler Instituts (GDI) auf der Basis einer Befragung von 200 Schweizerinnen und Schweizern dieser Altersgruppe zeigt, dass die jungen Menschen nicht an ihrem Arbeitsplatz bleiben, wenn sie mit den Bedingungen unzufrieden sind. In einem Kontext von Unsicherheit und Wirtschaftskrisen haben sie gelernt, keine Zeit zu verlieren, und wenn sich eine gute Gelegenheit bietet, wechseln sie kurzerhand den Job. Diese Haltung könnte auf den ersten Blick ein negatives Bild vermitteln; dagegen betont Mirjam Hauser, Ko-Autorin der Studie und Forscherin am Zürcher GDI, die positiven Seiten: "Einerseits kann das Verhalten der jungen Menschen bedeuten, dass sie ihrem Arbeitgeber gegenüber nicht loyal sind. Aber sie wissen ganz genau, dass ihr Arbeitsplatz nicht sicher ist und dass ihnen von einem auf den anderen Tag gekündigt werden kann. Das heisst, sie sind sich selbst gegenüber loyal, sie sind gut organisiert, arbeiten gerne in Netzwerken zusammen und sind oft ausgesprochen selbstbewusst."
Basato su un sondaggio tra 200 svizzeri di questa fascia d'età, un recente studio dell'Istituto Gottlieb Duttweiler (GDI) rileva che questi giovani non restano a lavorare in ambienti nei quali si sentono a disagio. Evolvendo in un contesto di incertezza e di crisi economica, hanno imparato a non perdere tempo e non esitano a cambiare posto di lavoro a seconda delle opportunità. Se di primo acchito questo atteggiamento può veicolare un'immagine negativa, Mirjam Hauser, coautrice dello studio e ricercatrice presso il think tank zurighese, sottolinea i punti positivi: "Da un lato, il comportamento dei giovani può significare che non sono leali verso i datori di lavoro. Ma sanno perfettamente che la sicurezza dell'impiego non esiste e che potrebbero essere licenziati da un giorno all'altro. Detto questo, sono leali verso sé stessi, sono organizzati, amano collaborare in gruppo e sono spesso sicuri di sé."
  Portail PME - "Nos clie...  
Frei: Beaucoup de clients zurichois se déplacent entre Zurich et Londres et ils nous encourageaient à ouvrir un restaurant outre-Manche. Nous avons prospecté le marché et choisi de nous y implanter. Le marché londonien est très compétitif, ce qui signifie que si les affaires fonctionnent à Londres, elles ont de bonnes chances de fonctionner ailleurs.
Frei: Viele unserer Gäste in Zürich pendelten zwischen Zürich und London und haben uns ermuntert, doch in London ein Restaurant zu eröffnen. Wir haben den Markt ausgelotet und beschlossen, uns dort niederzulassen. In London herrscht ein sehr intensiver Wettbewerb, das heisst, wenn ein Restaurant in London funktioniert, stehen die Chancen gut, dass es auch woanders laufen wird. Es werden immer wieder Anfragen an uns herangetragen, ob wir ein Tibits in Stockholm, Istanbul oder Mumbai eröffnen möchten. Das wollen wir Schritt für Schritt angehen.
Frei: Molti clienti zurighesi viaggiano tra Zurigo e Londra e ci hannoincoraggiato ad aprire un ristorante a Londra.. Abbiamo prospettato il mercato ed abbiamo scelto di insediarci. Il mercato di Londra è molto competitivo e questo significa che se gli affari funzionano a Londra, hanno buone possibilità di funzionare altrove. Altre richieste ci sono regolarmente fatte: Stoccolma, Istanbul, Bombay. Vogliamo procedere passo dopo passo.
  Portail PME - 2010  
La majorité des secteurs économiques ont constaté une hausse de leurs activités au premier trimestre 2010. Selon l'institut conjoncturel zurichois KOF, dans tous les secteurs, la part des appréciations positives s'est accrue en ce qui concerne l'évolution future de la demande.
Die Mehrheit der Schweizer Branchen konnte ihre Wirtschaftsaktivität im ersten Quartal 2010 steigern. Laut Angaben der Zürcher Konjunkturforschungsstelle KOF hat sich der Anteil positiver Einschätzungen hinsichtlich der künftigen Nachfrageentwicklung in allen Branchen erhöht. Das wirkt sich auch auf die Beschäftigungsprognosen aus, die in allen Zweigen ausser dem Versicherungswesen optimistischer geworden sind. (...)
La maggior parte dei settori economici ha constatato un rialzo delle proprie attività nel primo trimestre 2010. Secondo l'istituto congiunturale zurighese KOF, in tutti i settori, la parte degli apprezzamenti positivi è cresciuta per quanto concerne l'evoluzione della domanda futura. Questo si ripercuote sulle previsioni di assunzione, le quali sono ormai più ottimiste in tutti i settori, fatta eccezione per le assicurazioni. (...)
  Portail PME - 4ème trim...  
La plus forte hausse nette d'emploi est prévue en Suisse centrale (+16%). En comparaison trimestrielle avec 2009, c'est la région lémanique qui enregistre la plus belle progression (+2%) et l'arc zurichois le plus fort ralentissement (-9%).
Gegenüber 2009 ist in allen Schweizer Regionen eine positive Entwicklung zu beobachten. Für das vierte Quartal 2010 sind die Erwartungen ebenfalls in fast allen Regionen optimistisch, nur im Tessin sind die Beschäftigungsaussichten negativ (-2%). Die höchste Netto-Arbeitsmarktprognose verzeichnet die Zentralschweiz (+16%). Im Vergleich zum Vorquartal verbucht die Genferseeregion mit derzeit +2% den höchsten Zuwachs und die Region Zürich mit +9% den stärksten Rückgang.
Per quanto concerne le regioni svizzere, tutte fanno registrare un'evoluzione positiva rispetto al 2009. Infatti, per quanto riguarda il 4° trimestre 2010, le attese sono buone per tutte le regioni fatta eccezione per il Ticino, dove le prospettive di impiego sono negative (-2%). L'aumento netto maggiore è previsto nella Svizzera centrale (+16%). Su scala trimestrale con il 2009, è la regione del Lemano che fa registrare la miglior progressione (+2%) e l'arco di Zurigo il rallentamento più marcato (-9%).
  Portail PME - L'économi...  
Avec son approche multisectorielle, le baromètre de l'institut zurichois se base sur trois modules: le renversement de tendance s'est confirmé pour le module PIB principal (l'ensemble de l'économie hors construction et secteur bancaire), les exportations à destination de l'Union européenne (UE) et l'industrie suisse indiquant toujours un mouvement vers le haut.
Das Konjunkturbarometer des Zürcher Instituts mit seinem multisektoralen Ansatz beruht auf drei Modulen: Für das Modul "Kern-BIP" (Gesamtwirtschaft ohne Baugewerbe und Bankensektor) hat sich die Trendwende bestätigt, da die Exporte in die Europäische Union und die Schweizer Industrie einen kontinuierlichen Aufwärtstrend verzeichnen. Die Module "Baugewerbe" und "Kreditgewerbe" lassen ebenfalls eine leicht nach oben gerichtete Bewegung erkennen.
Con il suo approccio multisettoriale, il barometro dell'istituto zurighese si basa su tre moduli: l'inversione di tendenza si è confermata per il modulo PIL principale (l'insieme dell'economia senza l'edilizia ed il settore bancario), così come i moduli "esportazioni a destinazione dell'Unione europea (UE)" e "industria svizzera", che indicano sempre un movimento verso l'alto. I moduli "industria edilizia" e "industria bancaria" lasciano intuire un leggero movimento al rialzo.
  Portail PME - Les persp...  
L'institut Créa se montre ainsi moins optimiste que les experts du Secrétariat d'Etat à l'économie (SECO), de Credit Suisse et d'UBS, ainsi que des instituts conjoncturels bâlois BAK et zurichois KOF.
Die Ökonomen des Konjunkturinstituts Créa, das der Universität Lausanne angegliedert ist, werden in ihren Wachstumsprognosen für das Jahr 2008 etwas zurückhaltender. Den neuesten Schätzungen zufolge wird sich das Wachstum des Bruttoinlandprodukts (BIP) der Schweizer Wirtschaft auf 1,8% belaufen, anstelle der Ende Oktober 2007 ursprünglich vermuteten 1,9%. Das Institut Créa zeigt sich somit weniger optimistisch als die Experten vom Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO), der Credit Suisse und der UBS sowie der Konjunkturforschungsstellen BAK Basel und KOF Zürich.
Gli economisti dell'istituto congiunturale Créa, insito nell'Università di Losanna, rivedono leggermente in calo le loro previsioni per il 2008. Dopo le ultime stime, la progressione del prodotto interno lordo (PIL) dell'economia svizzera si stabilirebbe a 1,8%, contro l'1,9% inizialmente previsto alla fine di ottobre 2007. L'istituto Créa si mostra così meno ottimista degli esperti della Segreteria di stato dell'economia (SECO), di Credit Suisse e di UBS, così come gli istituti congiunturali BAK di Basilea e KOF di Zurigo.
  Portail PME - "Nous avo...  
Du bistrot zurichois à l'hôtel de luxe de Miami, en passant par les bureaux des célèbres architectes bâlois Herzog & de Meuron, ses chaises en bois connaissent un succès croissant dans les milieux chics, en particulier son modèle "classic", commercialisé sans interruption depuis 1918.
Seit der Gründung im Jahr 1880 ist die Manufaktur Horgenglarus regelrecht zu einer Ikone des Schweizer Designs geworden. Vom Zürcher Bistro über die berühmten Basler Architekten Herzog & de Meuron bis zum Luxushotel in Miami - gerade in schicken Kreisen erfreuen sich die Holzstühle wachsender Beliebtheit, besonders das Modell "classic", das seit 1918 ohne Unterbrechung auf dem Markt ist.
Dalla sua creazione nel 1880, la manifattura Horgenglarus è divenuta una vera e propria icona del design svizzero. Dal bistrot zurighese all'hotel di lusso di Miami, passando dagli uffici dei celebri architetti basilesi Herzog & de Meuron, le sue sedie in legno riscuotono un successo crescente negli ambienti chic, in particolare il modello "classic", commercializzato senza interruzione dal 1918.
  Portail PME - Le point ...  
Zaugg: Vous avez la vision typique du Zurichois! Zurich n’est pas non plus le nombril du monde. Givisiez (Fribourg) est tout autant au centre de l’Europe que ne l’est Zurich. Nous sommes aussi à quatre heures de Munich, Milan ou Paris.
Zaugg: Das ist die typische Sicht eines Zürchers! Denn: Zürich ist ja auch nicht der Nabel der Welt. Unser Standort im freiburgischen Givisiez ist genauso mitten in Europa wie Zürich. Wir sind ebenso in vier Stunden in München, Mailand oder Paris. Die Frage ist nicht, wo das Unternehmen liegt, sondern vielmehr, wie man es schafft, die qualifiziertesten Mitarbeiter von überall auf der Welt anzuziehen. Die Talente, die bei uns arbeiten, wollen nicht stundenlang mit dem Auto im Stau stehen, sondern in zwei Minuten auf schönen Radwegen sein und in einer halben Stunde auf der nächsten Skipiste - sie haben ganz andere Wertvorstellungen als die typischen Grosstädter.
Zaugg: Questo è il tipico punto di vista di uno zurighese! Neanche Zurigo è poi l’ombelico del mondo. Givisiez, comune del Catone di Friburgo, è al centro dell’Europa proprio come Zurigo: in sole quattro ore siamo a Monaco di Baviera, Milano o Parigi. Il problema non è dove si trova l’impresa, bensì – ed è questo quello che conta di più – cosa fare affinché le persone più qualificate, persone provenienti da tutti gli angoli del mondo, vengano da noi. I talenti che lavorano da noi non hanno voglia di trascorrere ore e ore nella propria automobile perché sono rimasti bloccati nel traffico; vogliono piuttosto salire in bicicletta e dopo due minuti arrivare in azienda, oppure raggiungere le piste da sci in appena mezzora. Hanno tutta un’altra impostazione rispetto ai tipici abitanti di una grande città.