zuster – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.nato.int
  Conflict- oplossing: Af...  
In een bepaald geval had een lid van de Vredesraad vernomen dat een man een klacht had ingediend bij de districtsgouverneur en lokale rechter omdat de echtgenoot van zijn zuster geweld tegen haar had gebruikt.
In one instance a Peace Council member heard that a man had lodged a complaint with the District Governor and local judge that his sister’s husband had been violent towards her. Fearing that the case would be handled inefficiently, the Peace Council member asked if the council could mediate a resolution between the brother and husband, and husband and wife. It took several meetings, but gradually the husband admitted his mistake, apologised and reconciled with his wife and brother-in-law.
On peut citer l’exemple d’un membre d’un conseil de paix qui avait entendu dire qu’un homme avait déposé auprès du gouverneur du district, et juge local, une plainte contre le mari de sa sœur pour violences à l’encontre de cette dernière. Craignant que le dossier ne soit pas traité de manière efficace, le membre du Conseil de paix a demandé si celui-ci pouvait procéder à une médiation entre le frère et le mari, et entre le mari et la femme. Plusieurs réunions furent nécessaires, mais progressivement, le mari a reconnu sa faute, a présenté ses excuses et s’est réconcilié avec sa femme et avec son beau-frère.
So hörte ein Friedensratsmitglied, dass ein Mann beim Distriktgouverneur und beim örtlichen Richter geklagt habe, der Ehemann seiner Schwester habe Gewalt gegen letztere angewandt. Weil der Fall ineffizient behandelt zu werden drohte, bat der Friedensrat darum, ob er nicht als Schlichter eine Lösung zwischen Bruder und Schwager und in dem Paar erwirken könne. Nach mehreren Sitzungen gestand der Schwager/Ehemann seinen Fehler ein, entschuldigte sich und versöhnte sich mit seiner Ehegattin und seinem Schwager.
En una ocasión uno de los miembros del Consejo de Paz se enteró de que un hombre había presentado una queja ante el gobernador del distrito y el juez local porque el marido de su hermana se había comportado violentamente con ella. Temiendo que el caso se resolviera de forma poco eficaz, el miembro del Consejo pidió que se intentara mediar una solución entre el hermano, el marido y la mujer. Hicieron falta varias reuniones, pero poco a poco el marido fue admitiendo su error, pidió perdón y se reconcilió con su esposa y su cuñado.
In un caso, un membro del Consiglio di pace venne a sapere che un uomo aveva sporto denuncia al governatore del distretto e al giudice locale contro il marito di suo sorella per essere stato violento verso di lei. Temendo che il caso non ricevesse la giusta attenzione, il membro del Consiglio di pace chiese che il consiglio cercasse una soluzione tra il fratello e il marito, e tra il marito e la moglie. Ci vollero molte riunioni, ma gradualmente il marito ammise il proprio errore, si scusò e si riconciliò con moglie e cognato.
Numa ocasião, um membro do Conselho da Paz ouviu dizer que um homem tinha apresentado queixa, junto do Governador Distrital e do juiz local, porque o marido da irmã tinha sido violento com ela. Receando que o caso fosse mal gerido, o membro do Conselho da Paz pediu ao conselho para mediar uma solução entre o irmão e o marido, e o marido e a mulher. Foram necessários vários encontros, mas gradualmente o marido admitiu o seu erro, pediu desculpas e reconciliou-se com a mulher e o cunhado.
فعلى سبيل المثال، تنامى إلى علم أحد أعضاء المجلس أن رجلاً قدم شكوى أمام حاكم المنطقة والقاضي تفيد أن صهره اعتدى على أخته بالضرب. وخوفاً من عدم النظر في القضية كما يجب، طلب العضو من المجلس التدخل لإصلاح ذات البين بين الرجل وصهره وبين الرجل وزوجته. وبعد العديد من الاجتماعات، أقر الزوج بخطئه واعتذر لزوجته وصهره وتم الصلح بما يرضي جميع الأطراف.
Веднъж член на помирителен съвет чул, че мъж подал жалба пред областния управител и местния съдия срещу съпруга на сестра си, който упражнявал насилие срещу нея. Боейки се, че няма да бъде намерено ефикасно решение, въпросният член на помирителния съвет попитал не може ли съветът да потърси решение между брата и съпруга и между съпруга и жена му. Необходими били няколко заседания, но накрая съпругът признал грешката си, извинил се и се помирил с жена си и шурея си.
V jednom případě, určitý člen Smírčí rady slyšel, že jeden občan podal žalobu u okresního guvernéra a místního soudce z důvodu, že jeho švagr se choval násilně vůči jeho sestře. Z obav, že případ nebude náležitě objektivně projednán, tento člen Smírčí rady vyžadoval, aby Smírčí rada zprostředkovala vyřešení sporu mezi bratrem a manželem, a mezi manželem a manželkou. Bylo uskutečněno několik setkání a manžel postupně přiznal svoje chyby, omluvil se a nakonec se usmířil s manželkou i se švagrem.
Nii näiteks sai ühe lepitusnõukogu liige teada mehest, kes oli esitanud ringkonna kubernerile ja kohalikule kohtunikule kaebuse oma õemehe peale, kes olevat tema õe suhtes kasutanud vägivalda. Kartes, et asja menetlemine võtab liiga palju aega, küsis lepitusnõukogu liige nõukogult, kas see aitaks leida lahendust venna ja tema õemehe ning mehe ja naise vahelisele tülile. Nõukogu pidi mitu korda kokku tulema, kuid õemees tunnistas lõpuks oma eksimust, vabandas ning leppis oma abikaasa ja nääluga ära.
Egyszer történt, hogy a békéltető tanács tagja azt hallotta, hogy egy férfi panasszal fordult a körzeti kormányzóhoz és a helyi bíróhoz, hogy a húgának a férje agresszív volt a testvérével szemben. Félve attól, hogy az esetet esetleg nem kezelik hatékonyan, a békéltető tanács tagja megkérdezte, hogy a tanács közvetíthetne-e egy megoldás érdekében a testvér és a férj valamint a férj és feleség között? Több tárgyalást követően a férj végül bevallotta hibáját, bocsánatot kért és kibékült feleségével valamint sógorával.
Í einu tilviki frétti fulltrúi í Friðarráðinu af manni sem hafði lagt fram kæru við héraðsstjórann og dómarann á svæðinu þess efnis að mágur sinn hefði beitt systur sína ofbeldi. Af ótta við að málið fengi óskilvirka meðhöndlun, spurði Friðarráðsmaðurinn hvort ráðið gæti miðlað málum milli bróðurins og eiginmannsins annars vegar og hins vegar milli eiginmannsins og eiginkonunnar. Það þurfti nokkra fundi til, en smám saman viðurkenndi eiginmaðurinn mistök sín, baðst afsökunar og sættist við eiginkonu sína og mág.
Kartą Taikos tarybos narys išgirdo, kaip vyriškis kreipėsi į rajono valdytoją ir vietos teisėją, skųsdamas savo sesers vyrą, kad anas naudoja prieš ją smurtą. Bijodamas, kad byla nebus veiksmingai išspręsta, Taikos tarybos narys paklausė tarybos, gal ji imtųsi tarpininkauti sprendžiant konfliktą tarp brolio ir vyro bei vyro ir žmonos. Prireikė kelių susirinkimų, tačiau pagaliau vyras pripažino savo kaltę, atsiprašė ir susitaikė ir su žmona, ir su svainiu.
Ved et tilfelle hørte et fredsrådsmedlem at en mann hadde lagt inn en klage hos distriktsguvernøren og den lokale dommeren om at hans søsters ektemann hadde vært voldelig mot henne. I frykt for at saken skulle håndteres ineffektivt, ba fredsrådsmedlemmet om ikke rådet kunne megle frem en løsning mellom broren og ektemannen, og ektemann og hustru. Det tok flere møter, men gradvis innrømmet ektemannen sin feil, ba om unnskyldning og forsonte seg med sin kone og svoger.
W jednym przypadku członek rady pokoju usłyszał, że pewien mężczyzna złożył skargę do gubernatora okręgu i miejscowego sędziego, że jego szwagier stosował przemoc wobec jego siostry. W obawie, że sprawa ta będzie poprowadzona nieskutecznie, członkowie rady pokoju spytali, czy rada mogłaby w drodze mediacji doprowadzić do jakiegoś rozwiązania sprawy pomiędzy tym bratem i mężem oraz mężem i żoną. Wymagało to kilku spotkań, ale w końcu mąż przyznał się do błędu, przeprosił oraz pojednał się ze swoją żoną i szwagrem.
Odată, un membru al unui Consiliu de Pace a auzit că un bărbat a înaintat o plângere Guvernatorului Districtului şi judecătorului local, în care reclama că soţul surorii sale avusese un comportament violent faţă de aceasta. Temându-se că acest caz va fi instrumentat în mod ineficient, membrul Consiliului de Pace a întrebat dacă un conflict între frate şi soţ şi între soţ şi soţie putea fi mediat de consiliu. A fost nevoie de câteva întâlniri, dar, treptat, soţul şi-a recunoscut greşeala, şi-a cerut scuze şi s-a împăcat cu soţia sa şi cu fratele acesteia.
Как-то член мирового совета услышал о том, что мужчина подал губернатору округа и местному судье иск в связи с тем, что муж его сестры подвергал ее насилию. Опасаясь, что дело окончится ничем, член мирового совета спросил, не может ли совет выступить в качестве посредника для разрешения спора между братом и мужем, а также мужем и женой. Потребовалось провести несколько заседаний, но постепенно муж признал свою ошибку, извинился и примирился с женой и шурином.
V jednom prípade, určitý člen Zmierovacej rady počul, že jeden občan podal žalobu u okresného guvernéra a miestneho sudcu z dôvodu, že jeho švagor sa choval násilne voči jeho sestre. Z obáv, že prípad nebude náležite objektívne prešetrený, vyžadoval tento člen Zmierovacej rady, aby sprostredkovala vyriešenie sporu medzi bratom a manželom, a medzi manželom a manželkou. Bolo uskutočnených niekoľko stretnutí a manžel postupne priznal svoje chyby, ospravedlnil sa a nakoniec sa uzmieril s manželkou aj so švagrom.
V enem od primerov je član mirovnega sveta slišal, da se je neki moški pritožil okrajnemu guvernerju in lokalnemu sodniku, češ da je bil mož njegove sestre nasilen do nje. V strahu, da se primer ne bi rešil učinkovito, je mirovni svet zaprosil, če bi ta lahko posredoval pri rešitvi med bratom in možem ter možem in ženo. Potrebnih je bilo več sestankov, vendar je mož sčasoma priznal svojo napako, se opravičil in pobotal s svojo ženo in svakom.
Bir başka olayda, Barış Konseyi üyelerinden biri, kayınbiraderinin kız kardeşine şiddet uyguladığı gerekçesiyle bir adamın Bölge Valisi ve yerel hakime başvurduğunu duymuş. Davanın etkili şekilde ele alınamayacağından endişe duyan Barış Konseyi üyesi konseyin bu davada arabuluculuk yapması için ricada bulunmuş. Nitekim gerek kayınbirader ve erkek kardeş, gerek karı koca arasında yapılan birkaç toplantıdan sonra koca hatasını kabul ederek karısından ve kayınbiraderinden özür dilemiş ve karısıyla barışmış.
Vienā gadījumā kāds no Miera padomes locekļiem bija uzzinājis, ka kāds vīrs rajona gubernatoram un vietējam tiesnesim ir iesniedzis sūdzību par savas māsas vīra vardarbību pret sievu. Baidoties, ka lieta varētu tikt skatīta neefektīvi, Miera padomes loceklis lūdza, vai padome nevarētu darboties kā izlīguma starpnieks starp brāli un vīru un vīru un sievu. Bija vajadzīgas vairākas sanāksmes, tomēr pakāpeniski vīrs atzina savu kļūdu, atvainojās un izlīga ar savu sievu un sievas brāli.
  Van AMF tot NRF  
Zonder een verenigend concept voor het gebruik, waren het HRF multinational corps (HRF (L)) en zijn zuster de HRF maritime formations (HRF (M)) geïsoleerde “eilandjes” van vermogen. De kunst achter het concept van een multinationale NAVO-Reactiemacht, waarover overeenstemming werd bereikt door de staatshoofden en regeringsleiders tijdens de NAVO-Top in Praag van 2002, was de HRF’s aan elkaar te koppelen door een gemeenschappelijk rotatieschema en het instellen van gestandaardiseerde tactieken, technieken en procedures.
Without a unifying employment concept, however, the HRF multinational corps (HRF(L)) and their sister HRF maritime formations (HRF(M)) were isolated “islands” of capability. The skill behind the concept of a multinational NATO Response Force, agreed upon by Heads of State and Government at NATO’s Prague Summit in 2002, was to link the HRFs through a common rotational scheme and the adoption of standardised tactics, techniques and procedures. In essence, the NRF provided the backbone of NATO’s rapid reaction capability and the HRFs provided the flesh. This was a “marriage made in heaven” between a growing expeditionary capability and an innovative employment concept.
Sans un concept d’utilisation unificateur, les corps d’armées multinationaux de HRF (HRF(L)) et leurs pendants maritimes (HRF(M)) représentaient toutefois des « îlots » de capacités. L’intérêt du concept d’une Force de réaction multinationale de l’OTAN, approuvé par les chefs d’État et de gouvernement de l’Alliance au sommet de Prague, en 2002, fut de lier les HRF par le biais d’un plan commun de rotation, avec l’adoption de tactiques, de techniques et de procédures normalisées. On pourrait dire en substance que la NRF constituait l’ossature de la capacité de réaction rapide de l’OTAN, tandis que les HRF en constituaient la musculature. Il s’agissait d’une « union sacrée » entre une capacité expéditionnaire qui s’étendait et un concept d’utilisation novateur.
Ohne vereinheitlichendes Einsatzkonzept waren die multinationalen HRF-Corps (HRF(L)) und ihre HRF-Marineformationen (HRF(M)) isolierte Kapazitäts-„Inseln“. Das Fähige hinter dem Konzept einer multinationalen NATO Response Force, die 2002 auf dem NATO-Gipfel in Prag vereinbart wurde, bestand darin, die HRFs durch ein gemeinsames Turnussystem zu verbinden, und in der Verabschiedung von standardisierten Taktiken, Techniken und Verfahren. Im Wesentlichen bildete die NRF das Rückgrat der schnellen Eingreiffähigkeit der NATO und die HRFs bildeten die Muskeln. Dies war eine „Traumhochzeit“ einer wachsenden Einsatzfähigkeit außerhalb des Bündnisgebiets mit einem innovativen Einsatzkonzept.
Pero al no haber unificado el concepto de uso, los cuerpos multinacionales HRF (HRF(L)) y sus homólogas, las formaciones marítimas HRF (HRF(M)), constituían capacidades aisladas. El objetivo del concepto de Fuerza de Respuesta multinacional de la OTAN, aprobado por los jefes de estado y de gobierno en la Cumbre de Praga de 2002, consistía en vincular todas las HRF mediante un esquema rotativo común y la adopción de tácticas, técnicas y procedimientos normalizados. En esencia, la NRF se convertía en la espina dorsal de la capacidad de reacción rápida de la Alianza, mientras que las HRF pasaban a ser el músculo. Se trató de una “asociación ideal” entre una capacidad expedicionaria en crecimiento y un innovador concepto de uso.
In assenza di un concetto univoco d’impiego, comunque, le unità multinazionali HRF (HRF(L)) e il suo equivalente navale (HRF(M)) rappresentavano delle "isole" di capacità. L’intento implicito nel concetto di Forza di risposta della NATO multinazionale, approvato dai Capi di stato e di governo nel vertice di Praga della NATO nel 2002, consisteva nel collegare le HRF attraverso un comune schema di rotazioni e nell'adottare tattiche, tecniche e procedure standardizzate. In sostanza, la NRF forniva l’ossatura della capacità di reazione rapida della NATO, mentre le HRF ne costituivano la carne. Questo rappresentava una "unione voluta in cielo" tra una crescente capacità di proiezione ed un innovativo concetto d’impiego.
Porém, sem um conceito de utilização unificador, os corpos multinacionais HRF (as HRF(L) e as formações marítimas congéneres HRF (HRF(M)) eram focos isolados de capacidade. A habilidade do conceito de uma Força de Reacção da NATO multinacional, acordada pelos Chefes de Estado e de Governo na Cimeira de Praga, em 2002, foi a reunião das HRF através de um esquema de rotação comum e a adopção de tácticas, técnicas e procedimentos estandardizados. Essencialmente, a NRF constituía a espinha dorsal da capacidade de reacção rápida da NATO e as HRF o corpo. Tratava-se de um “casamento de sonho” entre uma capacidade expedicionária em crescimento e um conceito de destacamento inovador.
لكنْ من دون مفهوم عملاني توحيدي، ظلّت الكتائب المتعدّدة الجنسيات ذات الجاهزية العالية وكذلك القوات البحرية ذات الجاهزية العالية، أشبه بـِ"جزيرتيْن" من القدرات. وتمثل الهدف المنشود من خلال مفهوم قوات المتعدّدة الجنسيات ذات الجاهزيّة العالية التابعة للناتو، الذي تبناه زعماء دول وحكومات الحلف في قمّة الناتو التي عُقدت بمدينة براغ في عام 2002، تمثّل بالربط بين جميع القوات ذات الجاهزية العالية من خلال برنامج مشترك للخدمة الدوريّة وتبني أساليب وتقنيات وإجراءات موحّدة. ومن حيث الجوهر، وفّرت قوّة التدخل السريع العمود الفقري لقدرات حلف الناتو المخصّصة للردّ السريع، بينما وفّرت القوات ذات الجاهزية العالية عنصراً مساعداً لهذه القوات. وهكذا، حصلنا على مزاوجة مثالية بين قدرات الرد السريع المتزايدة عبر مفهومٍ عملاني توحيدي خلاق.
Но без обединяваща концепция за тяхното използване, многонационалните пехотни и военноморски корпуси във висока бойна готовност са изолирани островчета с високи бойни способности. Идеята за създаване на многонационални Сили за бързо реагиране ( NRF), одобрена на срещата на върха на НАТО в Прага през 2002 г., цели да се обвържат всички формирования във висока бойна готовност в обща ротационна схема и да се стандартизират тактиката, техниката и процедурите. Най-общо казано, NRF са гръбначният стълб на бързото реагиране, а HRFs са плътта. Това е "райско съчетание" от нарастващи експедиционни способности и новаторска концепция за тяхното използване.
Bez sjednocujícího konceptu však byly mnohonárodní síly s vysokým stupněm pohotovosti (HRF(L)) a námořní útvar (HRF(M)) izolovanými formacemi. Obsahem konceptu mnohonárodních Sil rychlé reakce, na němž se dohodli nejvyšší státní představitelé členských zemí NATO na pražském summitu v roce 2002, bylo spojení jednotlivých HRF pomocí společného schématu rotace a zavedení standardizovaných taktik, technik a postupů. NRF se stály páteří technického potenciálu rychlé reakce Aliance a HRF poskytovaly potenciál lidský. Byla to ideální kombinace narůstající expediční schopnosti s inovativním konceptem nasazení.
Kõrgvalmidusega vägede maaväe mitmeriigilised korpused (HRF(L)) ja sõsarjõud, kõrgvalmidusega vägede mereväeüksused (HRF(M)), jäid ühtse siirmiskontseptsiooni puudumise tõttu paraku isoleeritud „võimesaarteks”. NATO 2002. aasta Praha tippkohtumisel riigipeade poolt kokkulepitud mitmeriigilise NATO reageerimisväe (NRF) kontseptsiooni mõte oli ühendada ühtse rotatsiooniskeemi ja standardse taktika, standardsete meetodite ja toimingute abil kõrgvalmidusega üksused tervikuks. Sisuliselt tähendas see, et NRFist sai NATO kiirreageerimise selgroog ja HRF oli lihaks kiirreageerimise luustikul. See sobis kasvava ekspeditsioonivõime ja uuendusliku siirmiskontseptsiooniga ideaalselt kokku.
Valamilyen egyesítő bevetési koncepció nélkül azonban a HRF többnemzetiségű erők (HRF(L)) valamint testvér HRF tengeri alakulataik (HRF(M)) csak elszigetelt képességi “szigetek” lehettek. Egy többnemzetiségű NATO reagáló erő koncepció mögötti képességről a NATO állam és kormányfői a prágai csúcstalálkozó alkalmával 2002-ben döntöttek, melynek értelmében a HRF-eket egy közös váltási rendszerben kapcsolják össze, és számukra szabványosított harcászati módszereket, technikákat és eljárásokat vezetnek be. Alapjába véve az NRF biztosította a NATO gyorsreagálású képességének gerincét és a HRF adta hozzá a tartalmat. Ez, egy az égben kötött házasság volt az egyre növekvő expedíciós képességek és egy innovatív bevetési koncepció között.
En þar sem engin sameiginleg beitingarhugmyndafræði var til staðar, voru fjölþjóðlegu landhersveitirnar (HRF(L)) og systursveitir þeirra úr sjóhernum (HRF(M)) aðeins einangraðar „eyjur“ með tiltekna hernaðargetu. Æðstu menn aðildarríkjanna ákváðu á leiðtogafundi NATO í Prag árið 2002 að tengja viðbragðssveitirnar með sameiginlegu fyrirkomulagi þar sem hersveitir skiptust á að gegna þjónustu innan þeirra og teknar voru upp staðlaðar hernaðaraðferðir, tækni og verklag. Kjarni þessarar aðferðafræði var að viðbragðssveitirnar væru hryggjarstykkið í getu NATO til að bregðast við með skjótum hætti og HRF sveitirnar lögðu til mannskapinn í aðgerðirnar. Úr þessu varð „himneskt hjónaband“ þar sem vaxandi skammtímaaðgerðageta og nýsköpun í beitingu fóru saman.
Tačiau be vienodos tarnybos koncepcijos APP daugianacionalinis korpusas (APP(S)) ir jų „broliai“ APP kariniai jūrų daliniai (APP(J)) buvo tarsi izoliuotos pajėgumų „salos“. 2002 m. NATO viršūnių susitikime Prahoje valstybių ir vyriausybių vadovai susitarė dėl daugianacionalinių NATO Greitojo reagavimo pajėgų, kurių stiprybė bus visas APP susiejanti bendra rotacija grindžiama struktūra ir standartizuota taktika, metodika ir procedūros. Faktiškai NGRP tapo NATO greitojo reagavimo potencialo stuburu, o NGRP korpusai – jų raumenimis. Tai buvo stiprėjančio ekspedicinio potencialo ir novatoriškos tarnybos koncepcijos „Dievo palaiminta santuoka“.
Uten et samlet arbeidskonsept var imidlertid HRF multinasjonale korps (HRF(L)) og deres søster HRF maritime formasjoner (HRF(M)) isolerte “øyer” av evner. Tanken bak konseptet om en multinasjonal NATO reaksjonsstyrke, som stats- og regjeringssjefene ble enige om på NATOs toppmøte i Praha i 2002, var å knytte HRFene sammen gjennom en felles rotasjonsplan og fastsettelse av standardiserte taktikker, teknikker og prosedyrer. I hovedsak var NRF ryggraden i NATOs raske reaksjonsevne og HRFene var kjøttet. Dette var ”et ekteskap inngått i himmelen” mellom en voksende rask evne og et innovativt innsettingskonsept.
Jednak bez jednoczącej koncepcji zaangażowania sił, wielonarodowy korpus (HRF(L)) i jego siostrzane morskie formacje HRF (HRF(M)) były odizolowanymi „wyspami” potencjału. Atutem koncepcji wielonarodowych Sił Odpowiedzi NATO, zaakceptowanej przez szefów państw i rządów podczas szczytu NATO w Pradze w 2002 roku, było powiązanie ze sobą poszczególnych HRF-ów poprzez wspólny system rotacji oraz przyjęcie standardowych taktyk, technik i procedur. W istocie NRF zapewniły kościec potencjału NATO w dziedzinie szybkiego reagowania, podczas gdy HRF-y stały się jego ciałem. To był „błogosławiony związek” pomiędzy rosnącym potencjałem ekspedycyjnym a innowacyjną koncepcją rozmieszczania sił.
Totuşi, în absenţa unei concepţii de întrebuinţare unice, corpurile multinaţionale HRF – HRF(L) şi formaţiunile maritime similare HRF(M) – constituiau „insule” izolate de capabilitate. Principala calitate a conceptului Forţei de Răspuns a NATO (NRF) multinaţionale, agreat de şefii de state şi guverne la Summit-ul NATO de la Praga din 2002, era acela de a conecta HRF-urile, printr-o schemă comună de rotaţie şi adoptarea unor tactici, metode şi procedee standardizate. În esenţă, NRF a oferit coloana vertebrală a capabilităţii de reacţie rapidă a NATO, iar HRF-urile au asigurat carnea. Acesta era un „mariaj de vis”, între o capabilitate expediţionară crescândă şi un concept de întrebuinţare inovator.
Однако без единой концепции применения потенциалы многонационального корпуса Сил повышенной боеготовности СВ и соединений ВМС напоминали изолированные «острова». Искусность концепции многонациональных Сил реагирования НАТО, согласованной главами государств и правительств стран НАТО на встрече в верхах в Праге в 2002 году, состояла в соединении Сил повышенной боеготовности посредством общей схемы замены личного состава и принятия унифицированных тактических приемов, методики и процедур. По сути Силы реагирования НАТО стали стержнем потенциала быстрого реагирования НАТО, а Силы повышенной боеготовности – оболочкой, держащейся на этом стержне. Это был «идеальный брак», заключенный между растущим экспедиционным потенциалом и новаторской концепцией применения сил.
Bez zjednocujúceho konceptu však boli mnohonárodné Sily s vysokým stupňom pohotovosti (HRF(L)) a námorný útvar (HRF(M)) izolovanými formáciami. Obsahom konceptu mnohonárodných Síl rýchlej reakcie, na ktorom sa dohodli najvyšší štátni predstavitelia členských krajín NATO na pražskom summite v roku 2002, bolo spojenie jednotlivých HRF pomocou spoločnej schémy rotácie a zavedenia štandardizovaných taktík, techník a postupov. NRF sa stáli pilierom technického potenciálu rýchlej reakcie Aliancie a HRF poskytovali potenciál ľudský. Bola to ideálna kombinácia narastajúcej expedičnej schopnosti s inovatívnym konceptom nasadenia.
Brez enotnega koncepta uporabe pa so bili večnacionalni korpus kopenskih sil HRF (HRF(L)) in njegove sestrske pomorske formacije (HRF(M)) osamljeni »otoki« zmogljivosti. Namen koncepta večnacionalnih Natovih odzivnih sil, o katerem so se dogovorili vodje držav in vlad med Natovim srečanjem na vrhu v Pragi leta 2002, je bil povezati sile HRF s skupnim načrtom rotacij in sprejetjem standardizirane taktike, tehnik in postopkov. V bistvu so bile NRF hrbtenica Natovih zmogljivosti za hitro posredovanje, HRF pa njihovo meso. To je bila »sanjska poroka« med naraščajočimi ekspedicijskimi zmogljivostmi in inovativnim konceptom uporabe.
Ancak müşterek bir istihdam kavramı olmadığı için Yüksek Hazırlık Düzeyindeki çokuluslu Kara Kuvveti (YHK(K)) ve Yüksek Hazırlık Düzeyindeki Deniz kuvveti (YHK(D)) unsurları izole yetenek “adacıkları” olarak kaldılar. Çokuluslu NATO Mukabele Kuvveti kavramının altında yatan beceri, NATO’nun Prag Zirvesinde Devlet ve Hükümet Başkanları tarafından kabul edildiği üzere, Yüksek Hazırlık Düzeyindeki Kuvvetleri ortak bir rotasyon planı ile birbirine bağlamak ve ortak taktik, teknik ve yöntem standartları benimsemekti. NATO Mukabele Kuvveti (NMK) NATO’nun çevik mukabele yeteneğinin temelini, YHK de onun tamamlayan unsuru oluşturdu. Böylece büyüyen bir seferi yetenek ile yenilikçi bir istihdam kavramı arasında mükemmel bir bağlantı oluştu.
Tomēr bez vienotas izmantošanas koncepcijas, HRF daudznacionālie spēki (HRF(L)) un tiem radniecīgie spēki - HRF jūras vienības (HRF(M)), bija izolētas militāro spēju “salas”. NATO Reaģēšanas spēku koncepcijas pamatā, kuru pieņēma NATO valstu un valdību vadītāji 2002.gada NATO Prāgas samitā, bija plāns apvienot dažādus HRF vienotā rotāciju shēmā un pieņemt standartizētu taktiku, metodes un procedūras. Būtībā NRF veidoja NATO ātrās reaģēšanas spēju mugurkaulu un HRF bija to miesa. Tās bija „debesīs noslēgtas laulības” starp augošajiem ekspedīcijas spēkiem un novatorisko spēku izmantošanas koncepciju.