|
Ik gaf instructies hardop en ik kon het geluid van de wagens nauwelijks horen via geplaveide straten. Alfonso ingelijst torens en wees de details: een dak stap, Princess balkon, een zwaan leek getraind in het gedrag van.
|
|
J'ai donné des instructions à voix haute et je pouvais à peine entendre le bruit des voitures dans les rues pavées. Alfonso encadrée tours et a souligné les détails: une étape de toit, Balcon princesse, un cygne semblait formé dans le comportement. Notre caméra avait passé une nuit fiévreuse et toute la journée traîné cargase sueurs cela n'a pas empêché la caméra ou de son engagement à enregistrer quelques-unes des places les plus harmonieuses en Europe. Nous avons escaladé les 83 mètres de la Tour de la Cloche sur la Place du Marché, qui tire de la torture pour l'équipement d'enregistrement. Une fois en haut, planté le trépied de se concentrer dans le labyrinthe de toits rouges et les canaux. Dans cette tour, Je me sentais tellement élevée, la distance du sol jusqu'à parcibí comme si elles étaient décorées de Bruges, comme si je n'étais pas là. J'ai vu des touristes qui envahissent le chocolat, J'ai vu les acheter artisans chiffons, poupées anciennes, douce et figurines avec la forme triangulaire des façades typiques, payer souvenirs qu'ils pourraient obtenir un tour gratuit.
|
|
Ich gab Anweisungen laut und ich konnte kaum hören den Klang der Wagen durch Straßen mit Kopfsteinpflaster. Alfonso eingerahmt Türme und wies die Details: ein Dach Schritt, Princess Balkon, ein Schwan schien im Verhalten geschult. Unsere Kamera war eine fiebrige Nacht verging und den ganzen Tag gezogen Schweißausbrüche cargase, die nicht verhindern, dass die Kamera oder ihr Engagement für einige der harmonischen Plätze in Europa aufnehmen. Wir kletterten die 83 Meter vom Glockenturm auf dem Marktplatz, wer zieht Folter für das Kontrollgerät. Nach oben, pflanzte das Stativ, um das Labyrinth der roten Dächer und Kanäle zu konzentrieren. In diesem Turm, Ich fühlte mich so hoch, Boden weit parcibí Entfernung, als ob sie einen geschmückten Brügge waren, als ob ich nicht da wäre. Ich sah Touristen Invasion der Schokolade, Ich sah sie den Kauf Tücher Handwerker, antike Puppen, süß und Figuren mit der dreieckigen Form der Fassaden typischen, zahlen Erinnerungen, die sie bekommen konnte eine freie Fahrt.
|
|
Yo daba instrucciones en voz alta y apenas podía escuchar el sonido de los carruajes atravesando calles empedradas. Alfonso encuadraba torreones y apuntaba los detalles: un tejado escalonado, un balcón de princesa, un cisne que parecía entrenado en su porte. Nuestro cámara había pasado una noche febril y durante todo el día arrastró sudores fríos que no impedían que cargase la cámara ni su compromiso de grabar algunas de las plazas más armónicas de Europa. Ascendimos los 83 metros de la Torre del Campanario en la Plaza del Mercado, una tortura para quien arrastra un equipo de grabación. Una vez arriba, plantamos el trípode para enfocar el laberinto de tejados rojos y los canales. En aquella torre, yo me sentí tan alto, tan lejos del suelo que parcibí la distancia como si en realidad Brujas fuera un decorado, como si yo no estuviera allí. Vi a los turistas invadiendo las chocolaterías, los vi comprando paños artesanos, muñecas antiguas, dulces y figuritas con la forma triangular de las fachadas típicas, pagando recuerdos que podían conseguir gratis con un paseo.
|
|
Ho dato istruzioni ad alta voce e riuscivo a malapena a sentire il rumore delle carrozze per le strade acciottolate. Alfonso incorniciato torri e indicò i dettagli: un tetto passo, Principessa balcone, un cigno sembrava addestrato nel comportamento. La nostra camera aveva passato una notte febbrile e per tutto il giorno trascinato cargase sudorazione che non ha impedito la fotocamera o il suo impegno a registrare alcune delle piazze più armoniose in Europa. Abbiamo scalato la 83 metri dal campanile della Piazza del Mercato, che trascina la tortura per gli apparecchi di. Una volta su, piantato il treppiede per mettere a fuoco il labirinto di tetti rossi e dei canali. In questa torre, Mi sentivo così in alto, suolo lontananza parcibí come se fossero un Bruges decorato, come se io non ci fossi. Ho visto turisti che invadono il cioccolato, Li ho visti l'acquisto di artigiani panni, bambole antiche, dolce e figurine con la forma triangolare delle facciate tipiche, pagare i ricordi si potrebbe ottenere un free ride.
|
|
Eu dei instruções em voz alta e eu mal conseguia ouvir o som de carros em ruas de paralelepípedos. Alfonso apontou torres enquadradas e os detalhes: telhado pisou, Varanda Princesa, um cisne que parecia treinados em comportamento. Nossa câmera passou uma noite febril e durante todo o dia arrastado suores frios que não impediu a cargase câmera ou compromisso para gravar algumas das praças mais harmoniosas na Europa. Ascendeu a 83 metros da Torre do Sino na Praça do Mercado, uma tortura para quem carrega uma equipe de filmagem. Uma vez criada, plantou o tripé para focar o labirinto de telhados vermelhos e sarjetas. Em que a torre, Eu estava tão alto, solo como distância, parcibí como se fossem um Bruges decorados, como se eu não estava lá. Eu vi os turistas que invadem o chocolate, Eu vi eles a compra de artesãos de pano, bonecas antigas, doce e figuras com a forma triangular das fachadas típicas, pagando recuerdos que podiam obter gratuitamente com um passeio.
|
|
Jo donava instruccions en veu alta i amb prou feines podia escoltar el so dels carruatges travessant carrers empedrats. Alfonso enquadrava torrasses i apuntava els detalls: una teulada escalonat, un balcó de princesa, un cigne que semblava entrenat en el seu port. El nostre càmera havia passat una nit febril i durant tot el dia va arrossegar suors freds que no impedien que carregués la càmera ni el seu compromís de gravar algunes de les places més harmòniques d'Europa. Vam ascendir els 83 metres de la Torre del Campanar a la Plaça del Mercat, una tortura per a qui arrossega un equip de gravació. Un cop a dalt, plantem el trípode per enfocar el laberint de teulades vermelles i els canals. En aquella torre, jo em vaig sentir tan alt, tan lluny del sòl que parcibí la distància com si en realitat Bruges fos un decorat, com si jo no hi fos. Vaig veure als turistes envaint les xocolateries, els vaig veure comprant draps artesans, nines antigues, dolços i figuretes amb la forma triangular de les façanes típiques, pagant records que podien aconseguir gratis amb una passejada.
|
|
Dao sam upute naglas i ja jedva mogao čuti zvuk kočija kroz kamenim ulicama. Alfonso uokviren kule i naglasio pojedinosti: Krov stupnjevito, Princess balkona, labud činilo trenirao u ponašanju. Naša kamera je prošlo grozničavim noć i cijeli dan vukli hladno znojenje koje nije spriječilo kamere cargase ili opredjeljenje za snimanje neke od najskladnijih trgova u Europi. Popeli smo se 83 metara od zvonika na glavnom trgu, koji vuče mučenje za snimanje opreme. Jednom se, Ugradili stativa da se usredotočite labirint crvenih krovova i oluka. U ovom toranj, Osjećao sam se tako visoka, Tlo sada parcibí udaljenost, kao da su prije uređene Brugge, kao da sam ne postoji. Vidio sam turista invaziju čokoladu, Obrtnici su vidjeli tkanina kupovinu, starinski lutke, figurice slastice i trokutastog oblika od tipičnih fasada, plaćati sjećanja su mogli dobiti besplatno uz šetnju.
|
|
Я дал инструкции вслух, и я едва мог слышать звук из вагонов по мощеным улицам. Альфонсо обрамлении башен и указал подробности: Крыша шаг, Принцесса балкона, Лебедь, казалось, обучение в поведении. Наша камера прошла лихорадочная ночь и весь день вытащили пот cargase, что не помешало камеры или свою приверженность записать некоторые из самых гармоничных площадей в Европе. Мы поднялись на 83 метрах от колокольни на площади Рынок, кто тащит пытка для записывающего оборудования. Как только до, посадили штатив, чтобы сосредоточиться лабиринт красными крышами и каналы. В этой башне, Я чувствовал себя настолько высоким, почвы далеко parcibí расстояние, как если бы они были оформлены Брюгге, как будто я там не было. Я видела туристов вторжение в шоколаде, Я видел их покупают одежду ремесленников, антикварных кукол, сладкие и статуэтки с треугольной формой фасадов типичным, платя воспоминания они могли бы получить бесплатный проезд.
|
|
Argibideak eman dut ozen eta ozta-ozta izan dut, bagoien soinua entzun harrizko kaleetan zehar. Alfonso adierazi kokatzen dorre eta xehetasunak: mailakatuak teilatua, Princess balkoi, portaera trebatu zirudien zisne bat. Gure kamera feverish gainditu zuen gau bat eta egun osoan ez zuen eragotzi, kamera cargase edo konpromisoa, Europako lauki harmoniatsua batzuk grabatzeko hotza izerditzen arrastatutako. Ascended da 83 Merkatu plazan Dorrea Bell metro, edonork kamera tripulazio bat darama tortura. Behin, landatu tripodea bideratzen teilatuak gorri eta gutters labirintoan. Dorre horretan, Beraz, altua izan dut, balitz bezala apaindutako Brujas ziren distantzia urrun parcibí lurzoruaren, balitz bezala, ezin izan dut. I ikusi, inbadituz txokolate turistak, Erosteko zapi artisauak ikusi nuen, zaharkinen panpinak, gozo eta figurines tipikoa fatxadak forma triangular, oroitzapen ordainduz free ride bat lortu izan zuten.
|
|
Eu dei instrucións en voz alta e eu mal podía escoitar o son de coches en rúas de lastros. Alfonso apuntou torres enmarcadas e os detalles: tellado pisou, Terraza Princesa, un cisne que parecía adestrados en comportamento. A nosa cámara pasou unha noite febril e durante todo o día arrastrado suores fríos que non impediu a cargase cámara ou compromiso para gravar algunhas das prazas máis harmoniosas en Europa. Ascendeu a 83 metros da Torre da Campá na Praza do Mercado, unha tortura para quen leva un equipo de rodaxe. Unha vez que se, plantou o trip para centrar o labirinto de tellados vermellos e sarjetas. En que a torre, Eu estaba tan alto, chan como distancia, parcibí como se fosen un Bruxas decorados, como se eu non estaba alí. Vin os turistas que invaden o chocolate, Vin eles a compra de artesáns de folla, bonecas antigas, doce e figuras coa forma triangular das fachadas típicas, pagamento de memorias que poderían incorporarse unha carona gratis.
|