|
“Lieve kinderen, ik roep je op tot het gebed met het hart. Op een bijzondere wijze, kinderen, roep ik je op te bidden voor de bekering van de zondaars, voor diegenen die mijn hart en het hart van mijn Zoon doorboren met het zwaard van de haat en de dagelijkse godslasteringen. Laat ons bidden, kinderen, voor al diegenen die niet tot de liefde van God willen komen, hoewel ze in de Kerk zijn. Laat ons bidden dat ze zich bekeren, zodat de Kerk in liefde mag verrijzen. Alleen met liefde en gebed, kinderen, kun je deze tijd beleven die gegeven is voor jullie bekering. Plaats God op de eerste plaats, dan zal de verrezen Jezus je vriend worden. Dank dat je aan mijn oproep gehoor hebt gegeven. ”
|
|
“Dear children! Also today I rejoice with you and I call you all to prayer with the heart. I call all of you, little children, to give thanks to God here with me for the graces which He gives to you through me. I desire for you to comprehend that I want to realize here, not only a place of prayer but also a meeting of hearts. I desire for my, Jesus' and your heart to become one heart of love and peace. That is why, little children, pray and rejoice over everything that God does here, despite that Satan provokes quarrels and unrest. I am with you and I lead you all on the way of love. Thank you for having responded to my call. ”
|
|
«Chers enfants, aujourd'hui, je vous remercie parce que vous vivez, et par votre vie vous témoignez de mes messages. Petits enfants, soyez forts et priez pour que votre prière vous donne force et joie. C'est seulement ainsi que chacun de vous sera mien et je le guiderai sur le chemin du salut. Petits enfants, priez et témoignez par votre vie de ma présence ici. Que chaque jour soit pour vous un joyeux témoignage de l'amour de Dieu. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
|
|
"Cari figli, Anche oggi, gioisco con voi e vi invito tutti alla preghiera col cuore. Vi invito, cari figli, a ringraziare tutti Dio, qui con me, per le grazie che vi dà attraverso di me. Desidero che comprendiate che qui non voglio soltanto realizzare un luogo di preghiera, ma anche l'incontro dei cuori. Desidero che il mio cuore, il Cuore di Gesù, e il vostro cuore si fondano in un unico cuore di amore e di pace. Per questo, figlioli, pregate e gioite per tutto ciò che Dio opera qui, nonostante satana provochi litigi ed inquietudine. Io sono con voi e vi guido tutti sulla via dell'amore. Grazie per aver risposto alla mia chiamata. "
|
|
“Liewe kinders, ek roep jou op tot die gebed met die hart. Op 'n besondere wyse, kinders, roep ek jou op te bid vir die bekering van die sondaars, vir diegene wat my hart en die hart van my Seun deurboor met die swaard van die haat en die daaglikse lastertaal. Laat ons bid, kinders, vir al diegene wat nie tot die liefde van God wil kom, hoewel hulle in die kerk is. Laat ons bid dat hulle hul bekeer, sodat die Kerk in liefde mag opstaan. Alleen met liefde en gebed, kinders, kan jy hierdie tyd beleef wat gegee is vir julle bekering. Plek God op die eerste plek, dan sal die verrese Jesus jou vriend word. Dankie dat jy aan my oproep gehoor gegee het. ”
|
|
“Drága gyermekeim! Ma is arra szólítlak benneteket, hogy imádkozzatok. Kicsinyeim, legyetek a béke és a szeretet örömteli hordozói ebben a békétlen világban. Böjttel és imádsággal tanúsítsátok, hogy az enyéim vagytok, és hogy élitek üzeneteimet. Imádkozzatok és keressetek! Imádkozom és közbenjárok értetek Istennél, hogy megtérjetek, és hogy életetek s magatartásotok mindig keresztényi legyen. Köszönöm, hogy követtétek hívásomat. ”
|
|
„Drogie dzieci! Dziś dziękuję wam za to, że żyjecie moimi orędziami i świadczycie o nich swoim życiem. Dziatki, bądźcie silni i módlcie się, by modlitwa dała wam siłę i radość. Tylko w ten sposób każdy z was będzie należeć do mnie i będę go prowadzić drogą zbawienia. Dziatki, módlcie się i świadczcie swoim życiem o mojej obecności tutaj. Niech każdy wasz dzień będzie radosnym świadczeniem o Bożej miłości. Dziękuję, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
|
|
„Dragi copii! Şi astăzi vă invit la rugăciune. Copilaşilor, fiţi purtători bucuroşi ai păcii şi ai iubirii în această lume fără pace. Prin post şi rugăciune mărturisiţi că sunteţi ai mei şi că trăiţi mesajele mele. Rugaţi-vă şi căutaţi! Eu mă rog şi mijlocesc pentru voi în faţa lui Dumnezeu, ca voi să vă convertiţi, ca viaţa şi comportamentul vostru să fie mereu creştine. Vă mulţumesc că aţi răspuns la chemarea mea. ”
|
|
"Drahé deti! Pozývam vás k modlitbe srdcom. Osobitným spôsobom, milé deti, vás pozývam, aby ste sa modlili za obrátenie hriešnikov, za tých, ktorí mečom nenávisti a každodenným preklínaním prebodávajú moje srdce i srdce môjho Syna Ježiša. Modlime sa, milé deti, za všetkých tých, ktorí nechcú spoznať Božiu lásku, hoci patria do Cirkvi. Modlime sa, aby sa obrátili, aby Cirkev sa vzkriesila v láske. Len láskou a modlitbou, milé deti, môžete žiť tento čas, ktorý je vám daný na obrátenie. Dajte Boha na prvé miesto, potom sa vzkriesený Ježiš stane vaším priateľom. Ďakujem vám, že ste prijali moje pozvanie. "
|
|
«Dragi otroci! Kličem vas k molitvi s srcem. Na poseben način, otročiči, vas kličem, da bi molili za spreobrnjenje tistih grešnikov, ki z mečem sovraštva in vsakodnevnimi kletvami prebadajo moje srce in srce mojega Sina Jezusa. Molimo, otročiči, za vse tiste ki ne želijo spoznati Božje ljubezni, čeprav so v Cerkvi. Molimo, da bi se spreobrnili, da Cerkev bi bila vstajenje v ljubezni. Samo z ljubeznijo in molitvijo, otročiči, morete živite ta čas, ki vam je dan za spreobrnjenje. Postavite Boga na prvo mesto, potem bo vstali Jezus postal vaš prijatelj. Hvala vam, ker ste se odzvali mojemu klicu. »
|
|
„Các con yêu dấu! Mẹ mời gọi các con cầu nguyện với tất cả tâm hồn. Ðặc biệt, hỡi các con nhỏ, Mẹ xin các con cầu cho kẻ tội lỗi được trở lại, cho những ai đã đâm thủng Trái tim Mẹ và Trái tim Chúa Giêsu với lưỡi gươm của hận thù và phỉ báng. Hãy cầu nguyện, hỡi các con bé nhỏ, cho những ai chưa muốn tìm đến tình yêu Chúa, dù rằng họ là những người trong Hội thánh. Hãy cầu nguyện cho họ trở về, để Giáo hội được sống lại trong yêu thương. Chỉ có yêu thương và cầu nguyện, hỡi các con bé nhỏ, các con sống trong thời điểm cần hối cải. Phải đặt Chúa trên tất cả, để Chúa phục sinh trở thành người bạn của các con. Cám ơn các con đáp lời Mẹ gọi. ”
|
|
“Dārgie bērni! Šodien atkal aicinu, lai jūs atgrieztos un aizvien stiprāk ticētu Dievam. Bērniņi, jūs meklējat mieru un lūdzaties visdažādākos veidos, bet vēl neesat atdevuši savu sirdi Dievam, lai Viņš to piepildītu ar savu mīlestību. Lūk, tādēļ es esmu kopā ar jums, lai jūs pamācītu un tuvinātu jūs Dieva mīlestībai. Ja jūs iemīlēsiet Dievu pāri visam, tad viegli jums kļūs lūgties un atvērt savu sirdi. Pateicos, ka atbildat uz maniem aicinājumiem. ”
|
|
“Mahal kong mga anak! Kahit ngayon ako ay sumasainyo sa mabuting paraan ng pagmumunimuni at buhayin si Jesus sa ating puso. Mga anak kong munti buksan ang inyong puso at ipagkaloob ang lahat sa atin at pati ang sa kanila: kaligayahan at kalungkutan ng bawat isa, kahit na ang pinakamaliit na hapdi ay maialay kay Jesus; sa pamamagitan ng walang katumbas na pagmamahal, magniningas at magbabago ang inyong kalungkutan at magiging kaligayahan sa pagkabuhay na muli ni Jesus. Kaya, ngayon ay tinatawagan ko kayo sa mahalagang paraan, mga anak kong munti, para buksan ang inyong puso sa pananalangin, upang sa pamamagitan ng pananalangin ay maging kaibigan ka ni Jesus. Salamat sa inyong pagtugon sa aking pagtawag. ”
|