|
Ze heeft haar Europese zorgpas, gekregen in land A, meegenomen naar land B. Ze is zwanger en wil bevallen in land B. Zwangerschap en bevalling worden beschouwd als dringende medische zorg, wat betekent dat Anna recht heeft op medische zorg in land B op vertoning van haar zorgpas en haar identiteitskaart.
|
|
Anna est couverte par l'assurance maladie obligatoire d'un pays de l'UE («pays A») et passe quelque mois dans un autre pays de l'UE («pays B») pour terminer ses études. Elle est en possession de sa carte européenne d'assurance maladie, qui lui a été délivrée par le pays A. Elle est enceinte et accouchera dans le pays B. La grossesse et l'accouchement ouvrant droit aux soins médicaux urgents, Anna bénéficiera de l'assistance médicale nécessaire dans le pays B en présentant sa carte européenne d'assurance maladie et sa carte d'identité.
|
|
Anna ist bei einer gesetzlichen Krankenkasse in EU-Land A versichert und verbringt einige Monate in EU-Land B, um dort ihr Studium abzuschließen. Sie besitzt eine Europäische Krankenversicherungskarte, die in Land A ausgestellt wurde. Anna ist schwanger und wird ihr Kind in Land B zur Welt bringen. Da Gesundheitsleistungen rund um Schwangerschaft und Entbindung in den Bereich der dringend erforderlichen medizinischen Versorgung fallen, erhält Anna bei Vorlage der Europäischen Krankenversicherungskarte und ihres Personalausweises die notwendige medizinische Unterstützung in Land B.
|
|
Anna è coperta dall'assicurazione sanitaria obbligatoria nel paese A dell'UE e trascorre alcuni mesi nel paese B dell'Unione per completare gli studi. Ha con sé la tessera europea di assicurazione malattia, rilasciata nel paese A. È incinta e il parto avverrà nel paese B. La gravidanza e il parto sono considerati condizioni che richiedono cure mediche urgenti, per cui Anna potrà ricevere l'assistenza medica necessaria nel paese B presentando la tessera e la carta di identità.
|
|
Anna, que está coberta pelo sistema nacional de saúde de um país da UE (país A), foi passar alguns meses noutro país da UE (país B) para terminar os estudos e levou consigo o cartão europeu de seguro de doença. Anna está grávida e o parto está previsto no país B. Uma vez que a gravidez e o parto são consideradas situações que requerem cuidados médicos urgentes, a Anna poderá beneficiar da assistência médica necessária no país B apresentando o seu cartão europeu de seguro de doença e o seu bilhete de identidade.
|
|
Η Άννα καλύπτεται από το επίσημο σύστημα υγειονομικής ασφάλισης χώρας Α της ΕΕ και βρίσκεται για ολιγόμηνη παραμονή σε χώρα Β της ΕΕ για σπουδές. Έχει μαζί της την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας η οποία εκδόθηκε στη χώρα Α. Είναι έγκυος και θα γεννήσει στη χώρα Β. Η εγκυμοσύνη και ο τοκετός θεωρούνται έκτακτη ανάγκη και επομένως η Άννα θα λάβει την αναγκαία υγειονομική περίθαλψη στη χώρα Β εφόσον προσκομίσει την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας και την ταυτότητά της.
|
|
Анна има задължителна здравна застраховка в страната членка А и прекарва няколко месеца в страната членка Б, за да завърши обучението си. Тя има Европейска здравноосигурителна карта, издадена от страната А. Бременна е и ще роди в страната Б. Бременността и раждането се смятат за спешна медицинска помощ, така че Анна ще получи необходимата помощ в страната Б, когато представи своята Европейска здравноосигурителна карта и карта за самоличност.
|
|
Anna je ze zákona zdravotně pojištěna v jedné členské zemi EU (země A). Rozhodla se strávit několik měsíců v další členské zemi EU (země B), aby zde dokončila svá studia. Vzala si s sebou svůj Evropský průkaz zdravotního pojištění, který byl vydán v zemi A. Je těhotná a porodí během svého pobytu v zemi B. Těhotenství a porod jsou považovány za neodkladnou lékařskou péči, a proto bude Anně po předložení Evropského průkazu zdravotního pojištění a dokladu totožnosti poskytnuta nezbytná zdravotní péče v zemi B.
|
|
Anna er dækket af den nationale sygesikring i EU-land A og tilbringer et par måneder i EU-land B som afslutning på sine studier. Hun har sit europæiske sygesikringskort fra land A med sig. Hun er gravid og skal føde, mens hun er i land B. Ved graviditet og fødsel har man behov for øjeblikkelig lægehjælp, så Anna vil få den nødvendige lægehjælp i land B, når hun viser sit europæiske sygesikringskort og anden legitimation.
|
|
Anna on kaetud kohustusliku tervisekindlustussüsteemi raames ELi liikmesriigis A ning veedab mõne kuu ELi liikmesriigis B, et viia lõpule oma õpingud. Tal on kaasas riigis A väljastatud Euroopa ravikindlustuskaart. Ta on lapseootel ning sünnitab, viibides riigis B. Rasedus ja sünnitamine kuuluvad erakorralise ravi alla, seega saab Anna riigis B vajalikku arstiabi, kui ta esitab oma Euroopa ravikindluskaardi ja ID-kaardi.
|
|
Annalla on voimassaoleva lakisääteinen sairausvakuutus EU-maassa A. Nyt hän viettää muutaman kuukauden EU-maassa B viimeistelemässä opintojaan. Hänellä on mukanaan eurooppalainen sairaanhoitokortti, joka on myönnetty maassa A. Hän on raskaana ja synnyttää oleskellessaan maassa B. Raskaus ja synnyttäminen katsotaan kiireellistä hoitoa vaativiksi tiloiksi, joten Anna saa tarvitsemansa hoidon maassa B esittäessään eurooppalaisen sairaanhoitokorttinsa ja henkilöllisyystodistuksensa.
|
|
Anna az állami egészségbiztosítási rendszer biztosítottja az EU egyik tagállamában, X országban, és néhány hónapot egy másik uniós tagállamban, Y országban tölt, hogy ott fejezze be tanulmányait. Kiutazásakor magával viszi az X országban kiváltott európai egészségbiztosítási kártyáját. Anna terhes, és gyermekét Y országban hozza majd világra. A terhességgel és a szüléssel kapcsolatos ellátások sürgősségi ellátásnak minősülnek, tehát Anna igénybe veheti Y országban a szükséges orvosi szolgáltatásokat, csupán európai egészségbiztosítási kártyáját és személyi igazolványát kell bemutatnia.
|
|
Anna będzie traktowana w kraju B tak, jakby była w nim ubezpieczona. To znaczy, że jeśli dla osób tam ubezpieczonych opieka medyczna jest bezpłatna, będzie również bezpłatna dla Anny. Jeśli jest tam stosowany system, w którym pacjenci płacą, a następnie ubiegają się o zwrot kosztów, Anna poniesie takie same opłaty, jak osoby ubezpieczone na miejscu, a następnie wystąpi o zwrot kosztów. Powinna ubiegać się o zwrot w kraju B, gdzie uzyska go według tej samej stawki, według której otrzymują zwrot osoby ubezpieczone w danym kraju (następnie kraj B skontaktuje się z odpowiednimi organami służby zdrowia w kraju A, gdzie ubezpieczona jest Anna, aby odzyskać pieniądze).
|
|
Anna beneficiază de asigurare obligatorie de sănătate în ţara A şi petrece câteva luni în altă ţară din UE (ţara B), pentru a-şi definitiva studiile. Are asupra sa cardul european de asigurări sociale de sănătate emis în ţara A. Anna este însărcinată şi va naşte pe durata şederii în ţara B. Având în vedere faptul că sarcina şi naşterea sunt acoperite de sistemul de îngrijiri medicale de urgenţă, Anna va beneficia de asistenţă medicală în ţara B la prezentarea actului de identitate şi a cardului european de asigurări sociale de sănătate.
|
|
Anna je poistená v rámci systému povinného zdravotného poistenia v členskom štáte A a momentálne žije v členskom štáte B, kde dokončuje svoje štúdium. Má pri sebe európsky preukaz zdravotného poistenia, ktorý jej vystavili v krajine A. Anna je tehotná a termín pôrodu koliduje s jej pobytom v krajine B. Keďže tehotenstvo a pôrod sú chápané ako naliehavá lekárska starostlivosť, Anna dostane potrebnú zdravotnú starostlivosť v krajine B po predložení svojho európskeho preukazu zdravotného poistenia a preukazu totožnosti.
|
|
Ana je vključena v sistem zdravstvenega zavarovanja v državi A (državi članici EU) in bo zaradi študija preživela nekaj mesecev v državi B (tudi državi članici EU). S seboj ima evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja, ki jo je izdala država A. Ana je noseča, rok poroda pa je predviden med bivanjem v državi B. Nosečnost in porod štejeta za nujen zdravstveni primer, zato bo Ana ob predložitvi evropske kartice zdravstvenega zavarovanja in osebne izkaznice v državi B deležna vse potrebne zdravniške oskrbe.
|
|
Anna omfattas av den allmänna sjukförsäkringen i EU-land A och tillbringar några månader i EU-land B för att slutföra sina studier. Hon har med sig sitt europeiska sjukförsäkringskort, som är utfärdat av land A. Hon är gravid och barnet ska födas i land B. Graviditeter och förlossningar anses vara akut vård, så Anna kommer att få nödvändig vård i land B om hon visar upp sitt sjukförsäkringskort och id-kort.
|
|
Anna ir piederīga A valsts veselības aprūpes sistēmai un pavada dažus mēnešus B valstī, lai pabeigtu studijas. Gan A, gan B ir ES dalībvalstis. Viņa ir paņēmusi līdzi savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti, ko izdevusi A valsts. Anna gaida mazuli un vēlas to dzemdēt valstī B. Aprūpi grūtniecības laikā un dzemdības var uzskatīt par ārkārtas medicīnisko palīdzību, tātad Annai būs garantēta ārsta aprūpe B valstī, kad viņa tur uzrādīs savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti un identitātes karti.
|
|
Anna hi koperta mill-assigurazzjoni tas-saħħa tal-istat fil-pajjiż tal-UE A u qed tqatta' ftit xhur fil-pajjiż tal-UE B biex tlesti l-istudji tagħha. Għandha l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa magħha, maħruġa mill-pajjiż A. Hija tqila u se twelled fil-pajjiż B. It-tqala u t-twelid huma kkunsidrati bħala kura medika urġenti, għalhekk Anna se tirċievi l-għajnuna medika meħtieġa fil-pajjiż B meta tippreżenta l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-saħħa u l-karta tal-identità.
|