zwanger – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EU - Gezinstoelagen voo...  
Lisa uit Zweden is zwanger. Haar echtgenoot Ole krijgt een geweldige baan in Nederland, maar Lisa wil dat hij die baan afwijst omdat Nederland, in tegenstelling tot Zweden, geen opvoedingstoelagen kent.
Lisa, de nationalité suédoise, est enceinte. Ole, son mari, trouve un emploi très intéressant aux Pays-Bas, mais Lisa ne veut pas qu'il l'accepte parce que ce pays ne verse pas d'allocations d'éducation, contrairement à la Suède.
Lisa aus Schweden ist schwanger. Ihr Mann Ole erhält ein verlockendes Jobangebot aus Holland, doch Lisa möchte, dass er es ablehnt: Im Gegensatz zu Schweden gewährt Holland nämlich kein Erziehungsgeld.
Lisa, ciudadana sueca, está embarazada. Su marido Ole ha encontrado un trabajo fantástico en Holanda, pero Lisa quiere que lo rechace porque en ese país, a diferencia de Suecia, no hay prestaciones de crianza.
Lisa, sueca, está grávida. O marido, Ole, encontrou um excelente emprego nos Países Baixos, mas Lisa não quer que ele aceite essa oferta de emprego porque, ao contrário do que acontece na Suécia, nos Países Baixos não existem abonos de família.
Lisa fra Sverige er gravid. Hendes mand, Ole, får et godt job i Holland, men Lisa synes ikke, at han skal tage det, fordi Holland ikke har de samme familieydelser som Sverige.
Ruotsalainen Lisa on raskaana. Lisan aviomies Ole saa houkuttelevan työtarjouksen Alankomaista, mutta Lisan mielestä sitä ei kannata ottaa vastaan. Syy on se, että Alankomaissa ei ole käytössä lapsivähennyksiä, mutta Ruotsissa on.
Lisa şi Ole sunt cetăţeni suedezi şi aşteaptă un copil. Ole a primit o ofertă interesantă de muncă în Olanda, dar Lisa ar prefera să o refuze, pentru că, spre deosebire de Suedia, Olanda nu acordă alocaţii de creştere a copilului.
Lisa från Sverige är gravid. Hennes man Olle får ett toppjobb i Nederländerna, men Lisa råder honom att tacka nej eftersom det inte finns någon föräldrapenning där.
Zviedriete Lisa ir mātes cerībās. Viņas vīrs Ūle saņem lielisku darba piedāvājumu Holandē, bet Lisa vēlas, lai viņš to noraidītu, jo Holandē atšķirībā no Zviedrijas nemaksā bērna audzināšanas pabalstus.
Lisa (Svediża) hija tqila. Żewġha Ole isib xogħol fl-Olanda, iżda Lisa tridu jirrifjuta għax fl-Olanda - bil-kontra tal-Isvezja - m'hemmx benefiċċji għat-trobbija tat-tfal.
  EU - Niet-geplande beha...  
Ik ben zwanger. Garandeert de Europese zorgpas dat medische zorg tijdens een verblijf in het buitenland vergoed wordt?
I’m pregnant. Will the European Health Insurance Card cover medical treatment during a stay in another Member State?
Je suis enceinte. La carte européenne d'assurance maladie couvrira-t-elle les soins dont je pourrais avoir besoin durant un séjour dans un autre pays de l'UE?
Ich bin schwanger. Wird die Europäische Krankenversicherungskarte meine medizinischen Behandlungen abdecken, wenn ich mich in einem anderen EU-Mitgliedstaat aufhalte?
Estoy embarazada. ¿Me cubre la Tarjeta Sanitaria Europea el tratamiento médico durante una estancia en otro país miembro?
Sono incinta: la tessera europea di assicurazione malattia coprirà le cure mediche durante il soggiorno in un altro Stato membro?
Estou à espera de bebé. O cartão europeu de seguro de doença cobre a assistência médica noutro país da UE?
Είμαι έγκυος. Καλύπτει η ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας την ιατρική μου περίθαλψη κατά την παραμονή μου σε άλλο κράτος μέλος;
Jsem těhotná. Bude mi na případné lékařské ošetření v jiném členském státě EU stačit Evropský průkaz zdravotního pojištění?
Jeg er gravid. Dækker det europæiske sygesikringskort lægehjælp under et ophold i et andet EU-land?
Ma olen rase. Kas Euroopa ravikindlustuskaart katab ravi minu viibimisel mõnes teises liikmesriigis?
Olen raskaana. Kattaako eurooppalainen sairaanhoitokortti lääkärinhoidon toisessa jäsenmaassa oleskeluni aikana?
Jestem w ciąży. Czy Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego obejmuje opiekę medyczną podczas pobytu w innym państwie członkowskim?
Sunt însărcinată. Cardul european de asigurări sociale de sănătate îmi va acoperi eventualele îngrijiri medicale primite pe durata şederii în altă ţară din UE?
Som tehotná. Pokrýva môj európsky preukaz zdravotného poistenia tehotenské vyšetrenia počas pobytu v inom členskom štáte?
Noseča sem. Ali mi bo evropska kartica zdravstvenega zavarovanja krila zdravniški pregled med bivanjem v drugi državi EU?
Jag är gravid. Täcker det europeiska sjukförsäkringskortet min vård vid en vistelse i ett annat EU-land?
Es gaidu bērnu. Vai Eiropas veselības apdrošināšanas karte sedz medicīnisko aprūpi laikā, kad uzturos citā ES dalībvalstī?
Jiena tqila. Il-Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa tal-Unjoni Ewropea tkoprili l-kura medika waqt li nkun fi Stat Membru ieħor?
  EU - Gezinstoelagen voo...  
Lisa en Ole uit Zweden krijgen de kans om twee jaar in Nederland te wonen omdat Ole daarheen uitgezonden wordt. Maar Lisa wil dat Ole dit weigert, omdat zij zwanger is en er in Nederland (in tegenstelling tot in Zweden) geen ouderschapstoelage bestaat.
Lisa og Ola fra Sverige får chancen for at tilbringe to år i Holland, hvis Ola siger ja til at blive udstationeret. Men Lisa vil ikke have, at han siger ja, for hun er gravid – og i Holland får man ikke børnepenge som i Sverige.
Lisal ja Olel Rootsist on võimalus veeta kaks aastat Hollandis, kui Ole lähetuse sinna vastu võtab. Kuid Lisa tahab, et Ole seda vastu ei võtaks, kuna ta on rase ning erinevalt Rootsist ei maksta Hollandis lapse kasvatamise hüvitisi.
Lisa i Ole ze Szwecji mogliby spędzić 2 lat w Holandii, do której Ole ma zostać oddelegowany przez swojego pracodawcę. Lisa, która jest w ciąży, chce jednak, żeby Ole odrzucił tę propozycję, ponieważ w przeciwieństwie do Szwecji w Holandii nie ma zasiłków na wychowanie dzieci.
Zviedriem Lisai un Ūlem ir iespēja divus gadus pavadīt Holandē, ja Ūle piekritīs norīkojumam. Tomēr Lisa vēlas, lai viņš šo piedāvājumu noraidītu, jo viņa ir mātes cerībās un atšķirībā no Zviedrijas Holandē nemaksā bērnu audzināšanas pabalstu.
  EU - Gezinstoelagen en ...  
Lisa uit Duitsland is zwanger. Ze werkt in Duitsland en is daar verzekerd. Haar man Ole vindt de baan van zijn leven in Nederland, maar Lisa wil niet dat hij daar gaat werken omdat Nederland, in tegenstelling tot Duitsland, geen opvoedingstoelage uitkeert.
, abyste získali představu, na jaké rodinné dávky budete mít v nové zemi nárok. Rozdíly mezi jednotlivými systémy sociálního zabezpečení totiž mohou mít značný dopad na vaši finanční situaci.
Lisa şi Ole sunt cetăţeni germani şi aşteaptă un copil. Lisa lucrează în Germania şi beneficiază de sistemul de asigurări sociale al acestei ţări. Ole a primit o ofertă de muncă interesantă în Olanda, dar Lisa ar prefera să o refuze, pentru că, spre deosebire de Germania, Olanda nu acordă alocaţii de creştere a copilului.
, aby ste mali predstavu o tom, na aké rodinné dávky budete mať nárok v novej krajine. Rozdiely medzi systémami jednotlivých krajín môžu mať značný dosah na váš celkový príjem.
  EU - Europese zorgpas -...  
Ze heeft haar Europese zorgpas, gekregen in land A, meegenomen naar land B. Ze is zwanger en wil bevallen in land B. Zwangerschap en bevalling worden beschouwd als dringende medische zorg, wat betekent dat Anna recht heeft op medische zorg in land B op vertoning van haar zorgpas en haar identiteitskaart.
Elle sera traitée dans le pays B comme si elle y était assurée. Si le traitement est gratuit pour les personnes assurées dans ce pays, il le sera pour Anna aussi. S'il est payant et remboursé ensuite, Anna paiera le même montant que les assurés. Elle devra ensuite demander un remboursement dans le pays B, où elle bénéficiera du même taux que les assurés (le pays B contactera alors l'organisme d'assurance du pays A où Anna est assurée pour se faire rembourser).
Anna está afiliada al seguro médico obligatorio en el país de la UE "A" y pasa unos meses en el país de la UE "B" para terminar sus estudios. Lleva su Tarjeta Sanitaria Europea, emitida en el país A. Está embarazada y termina dando a luz en el país B. El embarazo y el parto se consideran urgencias, de modo que a Anna le basta presentar su Tarjeta Sanitaria Europea y el carné de identidad para recibir atención médica en el país B.
Anna è coperta dall'assicurazione sanitaria obbligatoria nel paese A dell'UE e trascorre alcuni mesi nel paese B dell'Unione per completare gli studi. Ha con sé la tessera europea di assicurazione malattia, rilasciata nel paese A. È incinta e il parto avverrà nel paese B. La gravidanza e il parto sono considerati condizioni che richiedono cure mediche urgenti, per cui Anna potrà ricevere l'assistenza medica necessaria nel paese B presentando la tessera e la carta di identità.
Anna será tratada no país B como se estivesse coberta nesse mesmo país. Assim, se o tratamento for gratuito para os beneficiários do sistema de saúde do país B, também será gratuito para a Anna. Se for pago e posteriormente reembolsado, Anna deverá pagar o mesmo montante e ser reembolsada à mesma taxa que os beneficiários do sistema do país B (os serviços competentes do país B contactarão então os serviços competentes do país A, onde a Anna está coberta, para recuperar o montante do reembolso).
Η Άννα καλύπτεται από το επίσημο σύστημα υγειονομικής ασφάλισης χώρας Α της ΕΕ και βρίσκεται για ολιγόμηνη παραμονή σε χώρα Β της ΕΕ για σπουδές. Έχει μαζί της την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας η οποία εκδόθηκε στη χώρα Α. Είναι έγκυος και θα γεννήσει στη χώρα Β. Η εγκυμοσύνη και ο τοκετός θεωρούνται έκτακτη ανάγκη και επομένως η Άννα θα λάβει την αναγκαία υγειονομική περίθαλψη στη χώρα Β εφόσον προσκομίσει την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας και την ταυτότητά της.
Anna bude v zemi B mít stejnou péči, jako kdyby zde byla zdravotně pojištěna. To znamená, že pokud je péče pro místní pojištěnce bezplatná, bude bezplatná i pro Annu. Jestliže je nutné zdravotní péči nejdříve uhradit a pak žádat o její proplacení, zaplatí Anna stejné poplatky jako místní pojištěnci a následně bude žádat o jejich proplacení. O proplacení by měla požádat v zemi B, kde ji bude vrácena částka ve stejné výši jako místním pojištěncům (země B bude posléze kontaktovat zdravotní pojišťovnu v zemi A, kde je Anna pojištěna, a žádat o úhradu dané částky).
Anna er dækket af den nationale sygesikring i EU-land A og tilbringer et par måneder i EU-land B som afslutning på sine studier. Hun har sit europæiske sygesikringskort fra land A med sig. Hun er gravid og skal føde, mens hun er i land B. Ved graviditet og fødsel har man behov for øjeblikkelig lægehjælp, så Anna vil få den nødvendige lægehjælp i land B, når hun viser sit europæiske sygesikringskort og anden legitimation.
Anna on kaetud kohustusliku tervisekindlustussüsteemi raames ELi liikmesriigis A ning veedab mõne kuu ELi liikmesriigis B, et viia lõpule oma õpingud. Tal on kaasas riigis A väljastatud Euroopa ravikindlustuskaart. Ta on lapseootel ning sünnitab, viibides riigis B. Rasedus ja sünnitamine kuuluvad erakorralise ravi alla, seega saab Anna riigis B vajalikku arstiabi, kui ta esitab oma Euroopa ravikindluskaardi ja ID-kaardi.
Annaa kohdellaan maassa B ikään kuin hän olisi sen maan sairausvakuutuksen piirissä. Jos hoito on ilmaista kyseisen maan sairausvakuutuksen piirissä oleville, silloin se on ilmaista myös Annalle. Jos maassa on järjestelmä, jossa maksetaan ensin ja haetaan myöhemmin korvausta, Anna maksaa samat maksut kuin paikallisen sairausvakuutuksen piirissä olevat ja hakee sitten korvausta. Hänen täytyy hakea korvausta maasta B, jolloin hän saa korvauksia yhtä paljon kuin ne, joilla on sairausvakuutus kyseisessä maassa. (Maa B anoo tämän jälkeen rahoja takaisin maan A terveysviranomaisilta, sillä Anna on sairausvakuutettu maassa A.)
Należy pamiętać, że gdyby wyłączną przyczyną pobytu Anny w kraju B było urodzenie tam dziecka, Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego mogłaby nie zostać uznana: zamiast polegać na karcie, Anna powinna poczynić przygotowania do porodu za granicą przed wyjazdem do kraju B. Dzięki temu może mieć jeszcze przed porodem pewność, które koszty zostaną pokryte.
Ea va fi tratată ca şi cum ar fi asigurată în ţara B. Dacă sistemul medical prevede gratuitatea tratamentului, Anna va primi îngrijiri gratuite. Dacă sistemul prevede achitarea costurilor, urmând ca ulterior acestea să fie rambursate, Anna va plăti aceleaşi tarife ca şi cetăţenii statului respectiv şi va solicita ulterior rambursarea în ţara B, în aceeaşi proporţie ca şi asiguraţii acesteia. Autorităţile din ţara B îşi vor recupera banii de la omologii din ţara A, în care este asigurată Anna.
Anna má nárok na rovnakú starostlivosť v krajine B, ako keby v nej bola poistená. Inými slovami, ak je takéto ošetrenie pre občanov danej krajiny zdarma, bude bezplatné aj pre Annu. Ak poistenci danej krajiny musia za ošetrenie platiť a potom žiadať o náhradu výdavkov, na Annu sa budú vzťahovať rovnaké pravidlá. Anna by v takom prípade mala požiadať o náhradu výdavkov v krajine B, kde jej ošetrenie preplatia do výšky náhrady platnej na území danej krajiny (poisťovňa z krajiny B potom požiada o refundáciu príslušnú poisťovňu v krajine A, kde je Anna poistená).
Ana bo v državi B obravnavana kot zavarovanka te države. Če je določena zdravstvena storitev brezplačna za zavarovance te države, bo brezplačna tudi za Ano. Če v državi B velja pravilo „najprej plačaj, nato zaprosi za povrnitev stroškov“, bo tudi Ana zdravstvene storitve plačala v znesku, ki velja za zavarovance države B, nato pa zaprosila za povrnitev stroškov. Za povračilo stroškov mora zaprositi v državi B, kjer ji bodo stroške povrnili po stopnji, ki velja za zavarovance države B. Država B se bo za povrnitev izplačanih stroškov nato povezala z zavodom za zdravstveno zavarovanje v državi A, kjer je Ana zavarovana.
Land B kommer att behandla Anna som om hon var försäkrad där. Det innebär att om vården är gratis för de försäkrade i landet, så är den gratis också för Anna. Om landet har ett system där man först betalar själv och sedan ansöker om ersättning, kommer Anna att få betala på samma sätt som invånarna och sedan ansöka om ersättning. Hon ska ansöka om ersättning i land B, där hon får samma ersättningsnivå som de försäkrade där (land B kontaktar land A, där Anna är försäkrad, för att få tillbaka sina pengar).
Anna ir piederīga A valsts veselības aprūpes sistēmai un pavada dažus mēnešus B valstī, lai pabeigtu studijas. Gan A, gan B ir ES dalībvalstis. Viņa ir paņēmusi līdzi savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti, ko izdevusi A valsts. Anna gaida mazuli un vēlas to dzemdēt valstī B. Aprūpi grūtniecības laikā un dzemdības var uzskatīt par ārkārtas medicīnisko palīdzību, tātad Annai būs garantēta ārsta aprūpe B valstī, kad viņa tur uzrādīs savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti un identitātes karti.
Anna hi koperta mill-assigurazzjoni tas-saħħa tal-istat fil-pajjiż tal-UE A u qed tqatta' ftit xhur fil-pajjiż tal-UE B biex tlesti l-istudji tagħha. Għandha l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa magħha, maħruġa mill-pajjiż A. Hija tqila u se twelled fil-pajjiż B. It-tqala u t-twelid huma kkunsidrati bħala kura medika urġenti, għalhekk Anna se tirċievi l-għajnuna medika meħtieġa fil-pajjiż B meta tippreżenta l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-saħħa u l-karta tal-identità.
  EU - Europese zorgpas -...  
Ze heeft haar Europese zorgpas, gekregen in land A, meegenomen naar land B. Ze is zwanger en wil bevallen in land B. Zwangerschap en bevalling worden beschouwd als dringende medische zorg, wat betekent dat Anna recht heeft op medische zorg in land B op vertoning van haar zorgpas en haar identiteitskaart.
Anna est couverte par l'assurance maladie obligatoire d'un pays de l'UE («pays A») et passe quelque mois dans un autre pays de l'UE («pays B») pour terminer ses études. Elle est en possession de sa carte européenne d'assurance maladie, qui lui a été délivrée par le pays A. Elle est enceinte et accouchera dans le pays B. La grossesse et l'accouchement ouvrant droit aux soins médicaux urgents, Anna bénéficiera de l'assistance médicale nécessaire dans le pays B en présentant sa carte européenne d'assurance maladie et sa carte d'identité.
Anna ist bei einer gesetzlichen Krankenkasse in EU-Land A versichert und verbringt einige Monate in EU-Land B, um dort ihr Studium abzuschließen. Sie besitzt eine Europäische Krankenversicherungskarte, die in Land A ausgestellt wurde. Anna ist schwanger und wird ihr Kind in Land B zur Welt bringen. Da Gesundheitsleistungen rund um Schwangerschaft und Entbindung in den Bereich der dringend erforderlichen medizinischen Versorgung fallen, erhält Anna bei Vorlage der Europäischen Krankenversicherungskarte und ihres Personalausweises die notwendige medizinische Unterstützung in Land B.
Anna è coperta dall'assicurazione sanitaria obbligatoria nel paese A dell'UE e trascorre alcuni mesi nel paese B dell'Unione per completare gli studi. Ha con sé la tessera europea di assicurazione malattia, rilasciata nel paese A. È incinta e il parto avverrà nel paese B. La gravidanza e il parto sono considerati condizioni che richiedono cure mediche urgenti, per cui Anna potrà ricevere l'assistenza medica necessaria nel paese B presentando la tessera e la carta di identità.
Anna, que está coberta pelo sistema nacional de saúde de um país da UE (país A), foi passar alguns meses noutro país da UE (país B) para terminar os estudos e levou consigo o cartão europeu de seguro de doença. Anna está grávida e o parto está previsto no país B. Uma vez que a gravidez e o parto são consideradas situações que requerem cuidados médicos urgentes, a Anna poderá beneficiar da assistência médica necessária no país B apresentando o seu cartão europeu de seguro de doença e o seu bilhete de identidade.
Η Άννα καλύπτεται από το επίσημο σύστημα υγειονομικής ασφάλισης χώρας Α της ΕΕ και βρίσκεται για ολιγόμηνη παραμονή σε χώρα Β της ΕΕ για σπουδές. Έχει μαζί της την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας η οποία εκδόθηκε στη χώρα Α. Είναι έγκυος και θα γεννήσει στη χώρα Β. Η εγκυμοσύνη και ο τοκετός θεωρούνται έκτακτη ανάγκη και επομένως η Άννα θα λάβει την αναγκαία υγειονομική περίθαλψη στη χώρα Β εφόσον προσκομίσει την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας και την ταυτότητά της.
Анна има задължителна здравна застраховка в страната членка А и прекарва няколко месеца в страната членка Б, за да завърши обучението си. Тя има Европейска здравноосигурителна карта, издадена от страната А. Бременна е и ще роди в страната Б. Бременността и раждането се смятат за спешна медицинска помощ, така че Анна ще получи необходимата помощ в страната Б, когато представи своята Европейска здравноосигурителна карта и карта за самоличност.
Anna je ze zákona zdravotně pojištěna v jedné členské zemi EU (země A). Rozhodla se strávit několik měsíců v další členské zemi EU (země B), aby zde dokončila svá studia. Vzala si s sebou svůj Evropský průkaz zdravotního pojištění, který byl vydán v zemi A. Je těhotná a porodí během svého pobytu v zemi B. Těhotenství a porod jsou považovány za neodkladnou lékařskou péči, a proto bude Anně po předložení Evropského průkazu zdravotního pojištění a dokladu totožnosti poskytnuta nezbytná zdravotní péče v zemi B.
Anna er dækket af den nationale sygesikring i EU-land A og tilbringer et par måneder i EU-land B som afslutning på sine studier. Hun har sit europæiske sygesikringskort fra land A med sig. Hun er gravid og skal føde, mens hun er i land B. Ved graviditet og fødsel har man behov for øjeblikkelig lægehjælp, så Anna vil få den nødvendige lægehjælp i land B, når hun viser sit europæiske sygesikringskort og anden legitimation.
Anna on kaetud kohustusliku tervisekindlustussüsteemi raames ELi liikmesriigis A ning veedab mõne kuu ELi liikmesriigis B, et viia lõpule oma õpingud. Tal on kaasas riigis A väljastatud Euroopa ravikindlustuskaart. Ta on lapseootel ning sünnitab, viibides riigis B. Rasedus ja sünnitamine kuuluvad erakorralise ravi alla, seega saab Anna riigis B vajalikku arstiabi, kui ta esitab oma Euroopa ravikindluskaardi ja ID-kaardi.
Annalla on voimassaoleva lakisääteinen sairausvakuutus EU-maassa A. Nyt hän viettää muutaman kuukauden EU-maassa B viimeistelemässä opintojaan. Hänellä on mukanaan eurooppalainen sairaanhoitokortti, joka on myönnetty maassa A. Hän on raskaana ja synnyttää oleskellessaan maassa B. Raskaus ja synnyttäminen katsotaan kiireellistä hoitoa vaativiksi tiloiksi, joten Anna saa tarvitsemansa hoidon maassa B esittäessään eurooppalaisen sairaanhoitokorttinsa ja henkilöllisyystodistuksensa.
Anna az állami egészségbiztosítási rendszer biztosítottja az EU egyik tagállamában, X országban, és néhány hónapot egy másik uniós tagállamban, Y országban tölt, hogy ott fejezze be tanulmányait. Kiutazásakor magával viszi az X országban kiváltott európai egészségbiztosítási kártyáját. Anna terhes, és gyermekét Y országban hozza majd világra. A terhességgel és a szüléssel kapcsolatos ellátások sürgősségi ellátásnak minősülnek, tehát Anna igénybe veheti Y országban a szükséges orvosi szolgáltatásokat, csupán európai egészségbiztosítási kártyáját és személyi igazolványát kell bemutatnia.
Anna będzie traktowana w kraju B tak, jakby była w nim ubezpieczona. To znaczy, że jeśli dla osób tam ubezpieczonych opieka medyczna jest bezpłatna, będzie również bezpłatna dla Anny. Jeśli jest tam stosowany system, w którym pacjenci płacą, a następnie ubiegają się o zwrot kosztów, Anna poniesie takie same opłaty, jak osoby ubezpieczone na miejscu, a następnie wystąpi o zwrot kosztów. Powinna ubiegać się o zwrot w kraju B, gdzie uzyska go według tej samej stawki, według której otrzymują zwrot osoby ubezpieczone w danym kraju (następnie kraj B skontaktuje się z odpowiednimi organami służby zdrowia w kraju A, gdzie ubezpieczona jest Anna, aby odzyskać pieniądze).
Anna beneficiază de asigurare obligatorie de sănătate în ţara A şi petrece câteva luni în altă ţară din UE (ţara B), pentru a-şi definitiva studiile. Are asupra sa cardul european de asigurări sociale de sănătate emis în ţara A. Anna este însărcinată şi va naşte pe durata şederii în ţara B. Având în vedere faptul că sarcina şi naşterea sunt acoperite de sistemul de îngrijiri medicale de urgenţă, Anna va beneficia de asistenţă medicală în ţara B la prezentarea actului de identitate şi a cardului european de asigurări sociale de sănătate.
Anna je poistená v rámci systému povinného zdravotného poistenia v členskom štáte A a momentálne žije v členskom štáte B, kde dokončuje svoje štúdium. Má pri sebe európsky preukaz zdravotného poistenia, ktorý jej vystavili v krajine A. Anna je tehotná a termín pôrodu koliduje s jej pobytom v krajine B. Keďže tehotenstvo a pôrod sú chápané ako naliehavá lekárska starostlivosť, Anna dostane potrebnú zdravotnú starostlivosť v krajine B po predložení svojho európskeho preukazu zdravotného poistenia a preukazu totožnosti.
Ana je vključena v sistem zdravstvenega zavarovanja v državi A (državi članici EU) in bo zaradi študija preživela nekaj mesecev v državi B (tudi državi članici EU). S seboj ima evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja, ki jo je izdala država A. Ana je noseča, rok poroda pa je predviden med bivanjem v državi B. Nosečnost in porod štejeta za nujen zdravstveni primer, zato bo Ana ob predložitvi evropske kartice zdravstvenega zavarovanja in osebne izkaznice v državi B deležna vse potrebne zdravniške oskrbe.
Anna omfattas av den allmänna sjukförsäkringen i EU-land A och tillbringar några månader i EU-land B för att slutföra sina studier. Hon har med sig sitt europeiska sjukförsäkringskort, som är utfärdat av land A. Hon är gravid och barnet ska födas i land B. Graviditeter och förlossningar anses vara akut vård, så Anna kommer att få nödvändig vård i land B om hon visar upp sitt sjukförsäkringskort och id-kort.
Anna ir piederīga A valsts veselības aprūpes sistēmai un pavada dažus mēnešus B valstī, lai pabeigtu studijas. Gan A, gan B ir ES dalībvalstis. Viņa ir paņēmusi līdzi savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti, ko izdevusi A valsts. Anna gaida mazuli un vēlas to dzemdēt valstī B. Aprūpi grūtniecības laikā un dzemdības var uzskatīt par ārkārtas medicīnisko palīdzību, tātad Annai būs garantēta ārsta aprūpe B valstī, kad viņa tur uzrādīs savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti un identitātes karti.
Anna hi koperta mill-assigurazzjoni tas-saħħa tal-istat fil-pajjiż tal-UE A u qed tqatta' ftit xhur fil-pajjiż tal-UE B biex tlesti l-istudji tagħha. Għandha l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa magħha, maħruġa mill-pajjiż A. Hija tqila u se twelled fil-pajjiż B. It-tqala u t-twelid huma kkunsidrati bħala kura medika urġenti, għalhekk Anna se tirċievi l-għajnuna medika meħtieġa fil-pajjiż B meta tippreżenta l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-saħħa u l-karta tal-identità.