zwangere – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met vo...  
Het vreemde verhaal van de zwangere vrouwen die eten klei in Mozambique
La extraña historia de las mujeres embarazadas que comen arcilla en Mozambique
La strana storia di donne incinte che mangiano argilla in Mozambico
A estranha história de mulheres grávidas que comem barro em Moçambique
L'estranya història de les dones embarassades que mengen argila a Moçambic
Čudna priča trudnica koje jedu glinu u Mozambiku
Странная история беременной женщины, которые едят глину в Мозамбике
Haurdun dauden emakumeek duten jan buztin Mozambike istorioa arraro
  Het reismagazine met ve...  
Dat benieuwd wat de zwangere Maagd tempel!!! erg mooi, het verhaal, een plezier om te lezen!
That curious what the pregnant Virgin Temple!!! very nice the story, a pleasure to read!
C'est curieux de ce que le Temple enceinte Vierge!!! très belle l'histoire, un plaisir à lire!
So neugierig, was die schwangere Jungfrau-Tempel!!! sehr schön die Geschichte, ein Vergnügen zu lesen!
Questo curioso quello del Tempio Vergine incinta!!! molto bella la storia, un piacere di leggere!
Que curioso o que o Templo Virgem grávida!!! muito legal a história, um prazer de ler!
Que curiós això de la Mare de Déu embarassada del temple!!! molt bonic el relat, un plaer llegir-lo!
To je znatiželjan što je trudna Djevica Temple!!! jako lijepo priču, Užitak za čitanje!
Это любопытно, что беременна храм Богородицы!!! muy bonito el relato, un placer leerlo!
Hori bitxia zer Birjina haurdun Temple!!! Oso polita istorioa, plazer bat irakurri!
Curioso que o Templo Virxe embarazada!!! moi legal a historia, un pracer de ler!
  Het reismagazine met ve...  
Dat benieuwd wat de zwangere Maagd tempel!!! erg mooi, het verhaal, een plezier om te lezen!
C'est curieux de ce que le Temple enceinte Vierge!!! très belle l'histoire, un plaisir à lire!
So neugierig, was die schwangere Jungfrau-Tempel!!! sehr schön die Geschichte, ein Vergnügen zu lesen!
Questo curioso quello del Tempio Vergine incinta!!! molto bella la storia, un piacere di leggere!
Que curioso o que o Templo Virgem grávida!!! muito legal a história, um prazer de ler!
Que curiós això de la Mare de Déu embarassada del temple!!! molt bonic el relat, un plaer llegir-lo!
To je znatiželjan što je trudna Djevica Temple!!! jako lijepo priču, Užitak za čitanje!
Это любопытно, что беременна храм Богородицы!!! muy bonito el relato, un placer leerlo!
Hori bitxia zer Birjina haurdun Temple!!! Oso polita istorioa, plazer bat irakurri!
Curioso que o Templo Virxe embarazada!!! moi legal a historia, un pracer de ler!
  Het reismagazine met ve...  
Dankzij Mayte, in een land als Mexico zo onwerkelijk zwangere maagd past perfect
Merci Mayte, dans un pays comme le Mexique si surréaliste vierge enceinte s'intègre parfaitement
Dank Mayte, in einem Land wie surreal wie schwangere Jungfrau Mexiko passt die Rechnung
Grazie Mayte, in un paese surreale, come la vergine del Messico in stato di gravidanza si inserisce il disegno di legge
Graças Mayte, Em um país tão surreal quanto grávida virgem México se encaixa no projeto
おかげで、マイテ, 非現実的なように国で妊婦処女メキシコは、この法案に合うように
Gràcies Mayte, en un país tan surrealista com és Mèxic la verge embarassada encaixa a la perfecció
Zahvaljujući Mayte, u zemlji kao što je nestvarno, kao trudna djevica Mexico uklapa račun
Благодаря Майте, en un país tan surrealista como es México la virgen embarazada encaja a la perfección
Thanks Mayte, surrealista gisa herrialde batean haurdun birjina Mexiko faktura egokitzen
Grazas Mayte, nun país como México tan virxe embarazada surreal encaixa perfectamente
  La revista de viajes co...  
Het vreemde verhaal van de zwangere vrouwen die eten klei in Mozambique
La extraña historia de las mujeres embarazadas que comen arcilla en Mozambique
La strana storia di donne incinte che mangiano argilla in Mozambico
A estranha história de mulheres grávidas que comem barro em Moçambique
L'estranya història de les dones embarassades que mengen argila a Moçambic
Čudna priča trudnica koje jedu glinu u Mozambiku
Странная история беременной женщины, которые едят глину в Мозамбике
Haurdun dauden emakumeek duten jan buztin Mozambike istorioa arraro
A estraña historia de mulleres embarazadas que comen barro en Mozambique
  Het reismagazine met ve...  
Dankzij Mayte, in een land als Mexico zo onwerkelijk zwangere maagd past perfect
Thanks Mayte, in a country as surreal as the virgin pregnant Mexico fits the bill
Merci Mayte, dans un pays comme le Mexique si surréaliste vierge enceinte s'intègre parfaitement
Dank Mayte, in einem Land wie surreal wie schwangere Jungfrau Mexiko passt die Rechnung
Grazie Mayte, in un paese surreale, come la vergine del Messico in stato di gravidanza si inserisce il disegno di legge
Graças Mayte, Em um país tão surreal quanto grávida virgem México se encaixa no projeto
おかげで、マイテ, 非現実的なように国で妊婦処女メキシコは、この法案に合うように
Gràcies Mayte, en un país tan surrealista com és Mèxic la verge embarassada encaixa a la perfecció
Zahvaljujući Mayte, u zemlji kao što je nestvarno, kao trudna djevica Mexico uklapa račun
Благодаря Майте, en un país tan surrealista como es México la virgen embarazada encaja a la perfección
Thanks Mayte, surrealista gisa herrialde batean haurdun birjina Mexiko faktura egokitzen
Grazas Mayte, nun país como México tan virxe embarazada surreal encaixa perfectamente
  Het reismagazine met ve...  
Het gebeurde op het moment dat met de Hells en Maladeta, in de Aragonese Pyreneeën, en, Meer recent, de Malicious, Guadarrama. "Naam" en in de veertiende eeuw, zijn vloek is van steen en wind, Zwangere schoonheid van eenzaamheid in een van de meest indrukwekkende standpunten van de Gemeenschap van Madrid.
Some mountains appear to carry on his name a curse, as if dragged a relentless conviction or weighed on the same biblical anathema, but just hearing his name to be hopelessly attracted to them. It happened at the time with the Hells and Maladeta, in the Aragonese Pyrenees, and, more recently, the Malicious, Guadarrama. "Named" and in the fourteenth century, his curse is of stone and wind, Pregnant beauty of solitude in one of the most impressive viewpoints of the Community of Madrid. Its south face is abrupt, overwhelming, almost 1.000 vertical meters from La Barranca, enough to be worthy of that distinction in the names mountaineering, the Malicious, the cursed.
Certaines montagnes semblent mener une malédiction à son nom, comme si une condamnation implacable traîné ou pesé sur le même anathème bibliques, mais juste entendu son nom pour se sentir irrésistiblement attiré par les. C'est arrivé à l'époque avec la pègre et la Maladeta, dans les Pyrénées aragonaises, et, plus récemment,, avec malice, Guadarrama. "Nommé" et au XIVe siècle, sa malédiction est en pierre et le vent, Enceinte de beauté de la solitude dans l'un des points de vue les plus impressionnants de la Communauté de Madrid. Sa face sud est brutal, écrasant, presque 1.000 mètres de dénivelé au départ de La Barranca, assez pour être digne de cette distinction dans l'alpinisme noms, le Malveillant, le maudit.
Manche Berge scheinen sich auf seinen Namen tragen einen Fluch, als ob schleppte einen unerbittlichen Verurteilung oder gewogen auf dem gleichen biblischen Anathema, aber nur hören, seinen Namen zu hoffnungslos, sie angezogen werden. Es geschah zu der Zeit mit den Hells und Maladeta, in den Pyrenäen von Aragon, und, in jüngerer Zeit, die bösartige, Guadarrama. "Name" und im vierzehnten Jahrhundert, sein Fluch ist aus Stein und Wind, Schwangere Schönheit der Einsamkeit in einer der imposantesten Aussichtspunkte von der Gemeinschaft von Madrid. Seine Südwand ist abrupten, SCHLÜSSIG, fast 1.000 Höhenmeter von La Barranca, genug, um würdig dieser Unterscheidung im Namen Bergsteigen, die bösartige, das verfluchte.
Alcune montagne sembrano portare avanti il ​​suo nome una maledizione, come se trascinato una condanna implacabile o pesato sulla stessa anatema biblico, ma solo sentire il suo nome ad essere irrimediabilmente attratti da loro. E 'successo a suo tempo con l'Hells e Maladeta, nei Pirenei aragonesi, e, più recentemente, il dannoso, Guadarrama. "Nome" e nel XIV secolo, la sua maledizione è di pietra e di vento, Bellezza incinta di solitudine in uno dei punti panoramici più suggestivi della Comunità di Madrid. La sua parete sud è brusco, travolgente, quasi 1.000 metri di dislivello da La Barranca, abbastanza per essere degni di tale distinzione in alpinismo nomi, il dannoso, il maledetto.
Algumas montanhas parecem carregar no seu nome uma maldição, como se arrastou uma convicção implacável ou pesados ​​no mesmo anátema bíblico, mas só de ouvir seu nome para ser irremediavelmente atraído por eles. Foi o que aconteceu na época com o Hells e Maladeta, nos Pirinéus Aragoneses, e, mais recentemente, o mal-intencionado, Guadarrama. "Nome" e no século XIV, sua maldição é de pedra e vento, Beleza grávida de solidão em um dos pontos de vista mais impressionantes da Comunidade de Madrid. Sua face sul é abrupta, esmagador, quase 1.000 metros verticais de La Barranca, o suficiente para ser digno dessa distinção no montanhismo nomes, o mal-intencionado, os malditos.
Algunes muntanyes semblen portar en el seu nom una maledicció, com si arrosseguessin una implacable condemna o pesés sobre aquestes un anatema bíblic, però n'hi ha prou amb escoltar el seu nom per sentir irremissiblement atret per elles. Em va passar al seu dia amb els Inferns i la Maladeta, al Pirineu aragonès, i, més recentment, amb la Maliciosa, a Guadarrama. "Batejada" així en el segle XIV, seva maledicció és de pedra i vent, de solituds prenyades de bellesa en un dels miradors més impressionants de la Comunitat de Madrid. La seva cara sud és abrupta, contundent, gairebé 1.000 metres de desnivell des de La Barranca, suficients per fer-se mereixedora d'aquesta distinció en la toponímia muntanyenca, la Maliciosa, la maleïda.
Neki planine se nositi na njegovo ime prokletstvo, kao da je uvučen u nemilosrdan uvjerenje ili prosuđuje na istom biblijskom anateme, ali samo čuo njegovo ime beznadno se privukla na njih. To se dogodilo u vrijeme s pakla i Maladeta, u Aragonese Pyrenees, i, u novije vrijeme, Zlonamjerni, Guadarrama. "Kršteno" iu četrnaestom stoljeću, Njegovo prokletstvo je od kamena i vjetra, Ljepota trudna Solitudes jedan od najimpresivnijih stavove Madridu. Njegova južno lice naglo, neodoljiv, gotovo 1.000 vertikalni metara od La Barranca, dovoljno da bude dostojan tog razlike u imenima planinar, Zlonamjerni, prokleta.
Некоторые горы появляются вести его имя проклятие, как будто вытащили неустанно осуждения или вес на том же библейский анафеме, но только услышав его имя, которое будет безнадежно привлекает к ним. Это произошло в то время с Hells и Maladeta, в Пиренеях Арагонский, и, в последнее время, Вредоносное, Guadarrama. "Крещеного", и в четырнадцатом веке, Его проклятие из камня и ветра, Красота беременной одиночества одна из самых впечатляющих точек зрения Мадриде. Его южную стену крут, убедительный, почти 1.000 вертикальных метрах от пляжа Ла Barranca, достаточно, чтобы быть достойным этого различия в альпинистом имена, Вредоносные, проклятых.
Mendi batzuk agertuko dira, bere izenaren gainean madarikazio bat egiteko, balitz bezala arrastatutako nekaezinean kondenatu edo pisatu, anathema on berean bibliako, baina bere izena entzumen hopelessly behar erakarri. Gertatu zen garai hartan, Hells eta Maladeta duten, Aragoiko Pirinioetan, eta, ditzuten, kaltegarriak du, Guadarrama. "Izendun" y en el siglo XIV, bere madarikazio eta haize eta harri, Haurdun bakardadearen edertasuna la Comunidad de Madrid behatokietako zirraragarrienetarikoa batean. Bere hegoaldeko aurpegia bortitza da., erabatekoa, ia 1.000 La Barranca metrora bertikala, nahikoa bereizketa hori merezi izateko izenak alpinismo, kaltegarriak du, the madarikatua.
Algunhas montañas parecen cargar no seu nome unha maldición, coma se arrastrou unha condena implacable ou pesados ​​na mesma maldición bíblica, pero só de escoitar o seu nome para sentirse irremediablemente atraída por eles. Foi o que pasou na época co Hells e Maladeta, nos Pirineos Aragoneses, e, recentemente, coa Malicious, Guadarrama. "Bautizos" e no século XIV, Súa maldición é de pedra e vento, Beleza soidades embarazadas un dos máis impresionantes vistas Madrid. Súa cara sur é abrupto, esmagador, case 1.000 metros verticais de La Barranca, abondo para ser digno desa distinción no nome alpinista, o Malicious, os condenados.
  De reis-magazine met ve...  
In feite, het lichaam werd geïnstalleerd in het grootste huis Arandia, die sliep doodsbang door de mogelijke opkomst van Peronisten thuis. Op een nacht, na het horen van een geluid in de woonkamer, een schaduw schot dat zijn zwangere vrouw bleek: haar vermoord.
Aramburu ordered the 23 November 1955 kidnap the corpse of Evita, being embalmed by Dr. Pedro Ara Spanish. The body is standing on a flower delivery van and begins a tour around Buenos Aires. The news of kidnapping runs like wildfire and people seeking, following rumors, find the corpse of his beloved "president". Some mornings dawned building that plagued Evita placed flowers and candles and, then, was quickly transferred to another office. In fact, the body was installed at the home of more Arandia, who slept terrified by the possible emergence of Peronist at home. One night, after hearing noises in the room, fired at a shadow that turned out to be his pregnant wife: killed her. In court stated that had the face of Eva Peron, she thought it was.
commandes Aramburu l' 23 Novembre 1955 Evita cadavre enlèvement, qui est embaumé par le médecin espagnol Pedro Ara. Le corps est debout sur une camionnette de livraison de fleurs et a commencé une tournée autour de Buenos Aires. Les nouvelles de la propagation d'enlèvement comme une traînée de poudre et de personnes à la recherche, rumeurs suivantes, trouver le cadavre de sa bien-aimée "président". Certains matins, se fit dans le bâtiment pour empêcher les parasites qui a placé des fleurs et des bougies et, puis, a été rapidement transféré vers un autre bureau. En fait,, le corps a été installé dans la maison de plus Arandia, qui dormait terrifié par l'émergence possible d'péroniste à la maison. Une nuit, après avoir entendu des bruits dans la salle de séjour, tiré sur une ombre qui s'est avéré être sa femme enceinte: tuée. Dans le procès, il a déclaré que son visage était Eva Peron, pensé que c'était son.
Aramburu ordnete der 23 November 1955 entführen die Leiche von Evita, von Dr. Pedro Ara Spanisch einbalsamiert. Der Körper wird auf einer Blume Lieferwagen stehen und beginnt eine Tour durch Buenos Aires. Die Nachricht von der Entführung läuft wie ein Lauffeuer und die Menschen suchen, folgten Gerüchte, finden die Leiche seines geliebten "Präsident". Einige Morgen dämmerte das Gebäude, wo Evita geplagt platziert Blumen und Kerzen und, DA, wurde schnell zu einem anderen Büro übertragen. In der Tat, der Körper wurde im größten Haus Arandia installiert, , die schliefen durch die mögliche Entstehung von Peronisten zu Hause Angst. Eines Nachts, nach Anhörung ein Geräusch im Wohnzimmer, ein Schatten Schuss, der seiner schwangeren Frau sich: getötet. Vor Gericht erklärte, dass hatte das Gesicht von Eva Peron, sie dachte, es sei.
ordini Aramburu il 23 Novembre 1955 cadavere di Evita rapimento, che è stato imbalsamato dal medico spagnolo Pedro Ara. Il corpo è in piedi su un furgone di consegna di fiori e ha iniziato un tour in giro per Buenos Aires. La notizia del rapimento la diffusione a macchia d'olio e le persone in cerca di, seguenti voci, trovare il cadavere del suo amato "presidente". Certe mattine aggiornato nella costruzione di prevenire i parassiti che hanno posto fiori e candele e, poi, è stato subito trasferito in un altro ufficio. Infatti, il corpo è stato installato in casa di più Arandia, che dormiva terrorizzati dalla possibile insorgenza di peronista in casa. Una notte, dopo aver sentito dei rumori in salotto, lanciato contro un ombra che si rivelò essere la moglie incinta: uccisa. In tribunale ha dichiarato che aveva il volto di Eva Peron, pensato che era la sua.
Aramburu ordenou a 23 Novembro 1955 seqüestrar o cadáver de Evita, sendo embalsamado pelo Dr. Pedro Ara Espanhol. O corpo está de pé em uma van de entrega de flores e inicia uma digressão em torno de Buenos Aires. A notícia de seqüestro funciona como um incêndio e as pessoas que procuram, rumores seguintes, encontrar o cadáver de seu "presidente" amado. Algumas manhãs amanheceu construção que assolaram flores colocadas Evita e velas e, então, foi rapidamente transferida para outro escritório. Na verdade, o corpo foi instalado na casa de Arandia mais, que dormia aterrorizado com o possível surgimento de peronista em casa. Uma noite, depois de ouvir ruídos no quarto, disparado a uma sombra que acabou por ser sua esposa grávida: matou. Em tribunal afirmou que tinha o rosto de Eva Perón, ela achava que era.
Aramburu ordena l' 23 de novembre de 1955 segrestar el cadàver d'Evita, que està sent embalsamat pel doctor espanyol Pedro Ara. El cos és pujat a una furgoneta de repartiment de flors i comença un periple per tot Buenos Aires. La notícia del segrest corre com la pólvora i el poble busca, seguint rumors, trobar el cadàver del seu estimada "presidenta". Alguns matins clarejava l'edifici en el que situaven a Evita ple de flors i espelmes i, llavors, era ràpidament traslladada a una altra dependència. De fet, el cadàver va ser instal lat a casa del major Arandia, el qual dormia terroritzat per la possible aparició de peronistes a casa. Una nit, després d'escoltar uns sorolls al saló, va disparar a una ombra que va resultar ser la seva dona embarassada: la va matar. En el judici va declarar que tenia la cara d'Eva Perón, va pensar que era ella.
Aramburu narudžbe 23 Studenog 1955 Evita leš oteti, se balzamirano strane španjolskog liječnika Pedro Ara. Tijelo stoji na cvjetnom isporuke kombija i započinje putovanje oko Buenos Airesu. Vijest o otmici širi poput požara i ljudi traže, Sljedeće glasine, pronašli leš njegove voljene "predsjednika". Neki jutra osvanuo zgradu gdje Evita udario stavljene cvijeće i svijeće i, tada, Brzo je prebačen u drugi ured. Zapravo, Tijelo je instaliran u kući najviše Arandía, preminulih prestravljeni moguće pojave Peronists kod kuće. Jedne noći, nakon što je čuo buku u dnevnoj sobi, sjena shot koji dokazuje svoju trudnu suprugu: poginuo. Na sudu je izjavio da je lice Eva Peron, mislili da je to ona.
Арамбуру заказов 23 Ноябрь 1955 Тело Эвиты похитить, время бальзамировали доктор Педро Ара испанского. Тело стоит на цветок грузового микроавтобуса и начинает путешествие по всему Буэнос-Айресе. Известие о похищении распространяется как лесной пожар, и люди поиск, Следующие слухи, найти труп своего любимого "президента". Иногда по утрам осенило здание, где Эвита страдает возложили цветы и свечи и, затем, был быстро переведен в другой офис. На самом деле, телом был установлен в доме наиболее Arandia, , который спал в ужасе от возможного возникновения перонисты дома. Однажды ночью, услышав шум в гостиной, тень выстрел, который доказал свою беременную жену: убит. В суде заявили, что было лицо Эва Перон, думал, что это был ее.
Aramburu agindu 23 Azaroaren 1955 Evita gorpua bahitzeko, , Dr Pedro Ara Espainiako embalmed ari. Gorputza, entrega lore van bira bat zutik eta Buenos Aires inguruan hasten. Bahiketa albisteak Wildfire eta pertsonen bila bezalako exekutatzen, Ondorengo zurrumurrua, bere maiteak "presidente" gorpua aurkitu. Goizez batzuk atarian eraikitzeko beterik Evita jarri lorez eta kandelaz eta, ondoren, zen azkar beste bulego batera eraman. Izan ere,, gorputza zen Arandia gehiago etxean instalatu, etxean ahalik eta Peronist aparición de lo duten by beldur. Gau, gela zaratak entzumen ondoren, bere emaztea haurdun izan duten aktibatuta izarrekin itzal bat bota: hil bere. Epaitegian adierazi du Eva Perón aurpegia zuen, izan zen pentsatu zuen..
Aramburu ordes do 23 Novembro 1955 Cadáver Evita secuestro, sendo embalsamado polo médico español Pedro Ara. O corpo está en pé sobre unha van de entrega de flores e comeza unha xornada ao redor de Bos Aires. A noticia do secuestro corre como lume e de procura de persoas, rumores seguidos, atopar o cadáver do seu "presidente" amado. Algunhas mañás madrugada o predio onde Evita atormentado flores e velas e postas, despois, foi rapidamente trasladada a outro oficina. De feito, o corpo foi instalado na casa máis Arandia, que durmía aterrorizados co posible aparición de peronistas na casa. Unha noite, despois de escoitar un ruído na sala de estar, un tiro sombra que demostrou a súa esposa embarazada: matou. No tribunal dixo que tiña o rostro de Eva Perón, ela cría que era.
  Het reismagazine met ve...  
Binnen in de tempel, sommige curiosa: een foto van een zwangere maagd, in een altaarstuk, de cijfers van twee heiligen, San Estolano en Heilige Emerensiana, Ouders van San Jose, Ik herinner me niet zien in een kerk.
L'intérieur du temple, quelques curiosités: l'image d'une Vierge enceinte, dans un retable, les figures de deux saints, San Estolano et Père Emerensiana, Les parents de San Jose, Je ne me souviens pas avoir vu dans une église. Le programme national, Construit en Espagne, a été transporté à dos de mulet à partir d'ici Veracruz. Sa musique doit sonner tous merci de dimanche à ces bêtes de somme. Dans le bureau de la paroisse, paroissiens accroché un portrait de son bienfaiteur, De la Borda, «Royaumes naturel de la France" (mais il semble qu'il est né à Jaca), à sa mort »parce que son humilité n'était pas consentement quand ils vivaient colocase" A quelques pas, dans le coin, le visage est inquiétant Quetzalcoatl, le dieu aztèque, rébellion indigène contre le dieu des étrangers et, peut-être, un moyen de continuer à prier pour demander pardon pour renverser leurs temples et sanctuaires.
Im Inneren des Tempels, einige Kuriositäten: ein Bild von einer schwangeren Jungfrau, in einem Altarbild, sie Figuren von Heiligen, San Estolano und Sankt Emerensiana, San Jose Eltern, erinnere mich nicht sehen, jede Kirche. Die Orgel, Gebaut in Spanien, wurde hier von Maultier aus transportiert Veracruz. Seine Musik sollte jeden Sonntag dank dieser Lasttiere klingen. Im Pfarramt, Gemeindemitglieder hing ein Porträt seiner Wohltäter, De la Borda, "Natural Königreiche von Frankreich" (obwohl es scheint, dass er in Jaca geboren wurde), bis zu seinem Tod ", weil seine Demut nicht zugestimmt wurden positioniert, wenn sie lebten" Steps, in der Ecke, Unheimliches Gesicht sieht die Quetzalcoatl, der aztekische Gott, indigenen Aufstand gegen den Gott der Ausländer und, VIELLEICHT, ein Weg, um weiter zu beten um Vergebung für ihre Tempel und Schreine flehe unten.
All'interno del tempio, alcune interessanti: l'immagine di una Vergine incinta, in una pala d'altare, le figure di due santi, San Estolano e Babbo Emerensiana, San Jose genitori, Non mi ricordo di aver visto in una chiesa. Il cittadino, Costruito in Spagna, è stato trasportato a dorso di mulo da qui Veracruz. La sua musica dovrebbe suonare ogni domenica, grazie a queste bestie da soma. In ufficio parrocchiale, parrocchiani appeso un ritratto di suo benefattore, De la Borda, "Regni naturali della Francia" (anche se sembra fosse nato in Jaca), alla sua morte "a causa della sua grande umiltà è accettato colocase vissuta Quando" A pochi passi, in un angolo, Eerie si affaccia il volto di Quetzalcoatl, il dio Azteco, Rivolta degli indios contro il dio degli stranieri e, forse, un modo per continuare a pregare per chiedere perdono per i loro templi e santuari verso il basso.
Dentro do templo, algumas curiosidades: uma imagem de uma virgem grávida, em um retábulo, las figuras de dos santos, San Estolano e Santa Emerensiana, San Jose pais, Não lembro de ter visto qualquer igreja. O órgão, Construído em Espanha, foi transportada para cá por mula de Veracruz. Sua música deve soar a cada domingo, graças a essas bestas de carga. No escritório paroquial, paroquianos pendurado um retrato de seu benfeitor, De la Borda, "Reinos Natural da França" (embora pareça que ele nasceu na Jaca), para a morte ", porque a sua humildade não consentiu foram posicionados quando viviam" Passos, no canto, Eerie rosto parece o Quetzalcoatl, o deus asteca, rebelião indígena contra o deus dos estrangeiros e, talvez, uma maneira de continuar orando para implorar o perdão de seus templos e santuários para baixo.
Dins del temple, algunes curiositats: un quadre d'una Verge embarassada i, en un retaule, ells figures de sants, Sant Estolano i Pare Emerensiana, els pares de Sant Josep, que no recordo haver vist en església alguna. L'òrgan, construït a Espanya, va ser transportat fins aquí en mules des Veracruz. La seva música hauria de sonar tots els diumenges en agraïment a aquests animals de càrrega. Al despatx parroquial, els feligresos van penjar un retrat del seu benefactor, De la Borda, "Natural dels regnes de França" (encara que sembla que va néixer a Jaca), a la mort d'aquest "perquè la seva molta humilitat no va consentir es col · loqués quando vivia" A uns passos, en una cantonada, surt el inquietant rostre de Quetzalcoatl, el déu asteca, la rebel · lia indígena enfront del déu dels estrangers i, potser, una forma de continuar resant per implorar el seu perdó per enderrocar els seus temples i adoratorios.
Unutar hrama, neke zanimljivosti: slika trudne Djevice, u oltarnom, ih likovi svetaca, San Estolano i Djed Emerensiana, San Jose roditelje, ne sjećam se kad bilo crkvu. Orgulje, Izgrađen u Španjolskoj, Ovdje je prevezen mazga iz Veracruz. Njegova glazba treba zvučati svake nedjelje zahvaljujući tim zvijerima tereta. U župnom uredu, župljani visio portret njegov dobročinitelj, De La Borda, "Prirodna kraljevstva od Francuske" (Iako se čini da je rođen u Jaca), do svoje smrti ", jer je njegova skromnost nije pristao su pozicionirani u kojem živi" Koraci, u kutu, Strašne lice izgleda Quetzalcoatl, Aztec boga, autohtona pobune protiv boga i stranaca, možda, način da se i dalje moli da moli oprost za svoje hramove i svetišta prema dolje.
Внутри храма, algunas curiosidades: un cuadro de una Virgen embarazada y, en un retablo, las figuras de dos santos, San Estolano и Santa Emerensiana, Сан - Хосе родителей, не помню, чтобы любой церкви. El órgano, construido en España, была перевезена сюда из мула Veracruz. Его музыка должна звучать каждое воскресенье благодаря этим вьючных животных. В офисе приходе, Прихожане висел портрет своего благодетеля, Де ла Борда, "Царства природы Франции" (Хотя кажется, что он родился в Хака), к его смерти ", потому что его смирение не давала согласия были расположены, когда они жили" Шаги, В углу, Жуткий лицо выглядит Кетцалькоатля, ацтекский бог, коренных восстание против Бога иностранцев и, возможно, способ продолжить молиться умоляю прощения за свои храмы и святыни вниз.
Tenpluaren barruan, bitxikeri batzuk: haurdun dagoen Ama Birjinaren irudi bat, erretaula batean, zifrak santu horiek, San Estolano eta Santa Emerensiana, San Jose gurasoen, Ez gogoratu edozein eliza ikusten. Organoa, Espainian eraikitako, garraiatzen zen hemen mando arabera Veracruz. Bere musika Igandea esker egunero soinua behar du zama pizti horiek. Parrokiako bulegoan, eliztarrek zintzilikatzen bere ongile erretratua, De la Borda, "Frantziako erresumen Natural" (badirudi zuen Jaca jaio zen arren), bere heriotza "bere apaltasuna ez zuelako baimena ziren kokatu denean bizi izan dira" Urratsak, izkinan, Eerie aurpegia itxura Quetzalcoatl, Azteken jainkoa, atzerritarren jainko eta aurkako matxinada indigena, agian, modu bat, bere tenplu eta ermita for barkamena implore behera otoitz egiten jarraitzeko.
Dentro do templo, algunhas curiosidades: unha imaxe dunha virxe embarazada, nun retablo, as figuras de dous santos, San Estolano e Santo Emerensiana, Pais de San Jose, Eu non lembro de ver en calquera igrexa. O nacional, Construído en España, foi transportada en mulas aquí Veracruz. A súa música debe soar cada domingo, grazas a esas bestas de carga. Na oficina parroquial, paroquianos colgado un retrato do seu benefactor, Da Borda, "Reinos Natural de Francia" (aínda que pareza que naceu na Jaca), a súa morte ", porque a súa humildade non era consentimento cando vivían colocase" A poucos pasos, na esquina, o rostro parece eerie Quetzalcoatl, o deus azteca, rebelión indíxena contra o deus dos estranxeiros e, quizais, un xeito de seguir rezando para pedir perdón para derrubar os seus templos e santuarios.
  Het reismagazine met ve...  
Binnen in de tempel, sommige curiosa: een foto van een zwangere maagd, in een altaarstuk, de cijfers van twee heiligen, San Estolano en Heilige Emerensiana, Ouders van San Jose, Ik herinner me niet zien in een kerk.
Inside the temple, some interesting: a picture of a pregnant Virgin, in an altarpiece, the figures of two saints, San Estolano and Santa Emerensiana, San Jose's parents, I do not remember having seen in any church. The national, Built in Spain, was transported on mules from here Veracruz. His music should sound every Sunday thanks to these beasts of burden. In the parish office, parishioners hung a portrait of his benefactor, De la Borda, "Natural kingdoms of France" (although it seems he was born in Jaca), to his death "because of his great humility is acquiesced colocase lived Quando" A few steps, in a corner, Eerie overlooks the face of Quetzalcoatl, the Aztec god, Indian rebellion against the god of foreigners and, perhaps, a way to keep praying to beg forgiveness for their temples and shrines down.
L'intérieur du temple, quelques curiosités: l'image d'une Vierge enceinte, dans un retable, les figures de deux saints, San Estolano et Père Emerensiana, Les parents de San Jose, Je ne me souviens pas avoir vu dans une église. Le programme national, Construit en Espagne, a été transporté à dos de mulet à partir d'ici Veracruz. Sa musique doit sonner tous merci de dimanche à ces bêtes de somme. Dans le bureau de la paroisse, paroissiens accroché un portrait de son bienfaiteur, De la Borda, «Royaumes naturel de la France" (mais il semble qu'il est né à Jaca), à sa mort »parce que son humilité n'était pas consentement quand ils vivaient colocase" A quelques pas, dans le coin, le visage est inquiétant Quetzalcoatl, le dieu aztèque, rébellion indigène contre le dieu des étrangers et, peut-être, un moyen de continuer à prier pour demander pardon pour renverser leurs temples et sanctuaires.
Im Inneren des Tempels, einige Kuriositäten: ein Bild von einer schwangeren Jungfrau, in einem Altarbild, sie Figuren von Heiligen, San Estolano und Sankt Emerensiana, San Jose Eltern, erinnere mich nicht sehen, jede Kirche. Die Orgel, Gebaut in Spanien, wurde hier von Maultier aus transportiert Veracruz. Seine Musik sollte jeden Sonntag dank dieser Lasttiere klingen. Im Pfarramt, Gemeindemitglieder hing ein Porträt seiner Wohltäter, De la Borda, "Natural Königreiche von Frankreich" (obwohl es scheint, dass er in Jaca geboren wurde), bis zu seinem Tod ", weil seine Demut nicht zugestimmt wurden positioniert, wenn sie lebten" Steps, in der Ecke, Unheimliches Gesicht sieht die Quetzalcoatl, der aztekische Gott, indigenen Aufstand gegen den Gott der Ausländer und, VIELLEICHT, ein Weg, um weiter zu beten um Vergebung für ihre Tempel und Schreine flehe unten.
All'interno del tempio, alcune interessanti: l'immagine di una Vergine incinta, in una pala d'altare, le figure di due santi, San Estolano e Babbo Emerensiana, San Jose genitori, Non mi ricordo di aver visto in una chiesa. Il cittadino, Costruito in Spagna, è stato trasportato a dorso di mulo da qui Veracruz. La sua musica dovrebbe suonare ogni domenica, grazie a queste bestie da soma. In ufficio parrocchiale, parrocchiani appeso un ritratto di suo benefattore, De la Borda, "Regni naturali della Francia" (anche se sembra fosse nato in Jaca), alla sua morte "a causa della sua grande umiltà è accettato colocase vissuta Quando" A pochi passi, in un angolo, Eerie si affaccia il volto di Quetzalcoatl, il dio Azteco, Rivolta degli indios contro il dio degli stranieri e, forse, un modo per continuare a pregare per chiedere perdono per i loro templi e santuari verso il basso.
Dentro do templo, algumas curiosidades: uma imagem de uma virgem grávida, em um retábulo, las figuras de dos santos, San Estolano e Santa Emerensiana, San Jose pais, Não lembro de ter visto qualquer igreja. O órgão, Construído em Espanha, foi transportada para cá por mula de Veracruz. Sua música deve soar a cada domingo, graças a essas bestas de carga. No escritório paroquial, paroquianos pendurado um retrato de seu benfeitor, De la Borda, "Reinos Natural da França" (embora pareça que ele nasceu na Jaca), para a morte ", porque a sua humildade não consentiu foram posicionados quando viviam" Passos, no canto, Eerie rosto parece o Quetzalcoatl, o deus asteca, rebelião indígena contra o deus dos estrangeiros e, talvez, uma maneira de continuar orando para implorar o perdão de seus templos e santuários para baixo.
Dins del temple, algunes curiositats: un quadre d'una Verge embarassada i, en un retaule, ells figures de sants, Sant Estolano i Pare Emerensiana, els pares de Sant Josep, que no recordo haver vist en església alguna. L'òrgan, construït a Espanya, va ser transportat fins aquí en mules des Veracruz. La seva música hauria de sonar tots els diumenges en agraïment a aquests animals de càrrega. Al despatx parroquial, els feligresos van penjar un retrat del seu benefactor, De la Borda, "Natural dels regnes de França" (encara que sembla que va néixer a Jaca), a la mort d'aquest "perquè la seva molta humilitat no va consentir es col · loqués quando vivia" A uns passos, en una cantonada, surt el inquietant rostre de Quetzalcoatl, el déu asteca, la rebel · lia indígena enfront del déu dels estrangers i, potser, una forma de continuar resant per implorar el seu perdó per enderrocar els seus temples i adoratorios.
Unutar hrama, neke zanimljivosti: slika trudne Djevice, u oltarnom, ih likovi svetaca, San Estolano i Djed Emerensiana, San Jose roditelje, ne sjećam se kad bilo crkvu. Orgulje, Izgrađen u Španjolskoj, Ovdje je prevezen mazga iz Veracruz. Njegova glazba treba zvučati svake nedjelje zahvaljujući tim zvijerima tereta. U župnom uredu, župljani visio portret njegov dobročinitelj, De La Borda, "Prirodna kraljevstva od Francuske" (Iako se čini da je rođen u Jaca), do svoje smrti ", jer je njegova skromnost nije pristao su pozicionirani u kojem živi" Koraci, u kutu, Strašne lice izgleda Quetzalcoatl, Aztec boga, autohtona pobune protiv boga i stranaca, možda, način da se i dalje moli da moli oprost za svoje hramove i svetišta prema dolje.
Внутри храма, algunas curiosidades: un cuadro de una Virgen embarazada y, en un retablo, las figuras de dos santos, San Estolano и Santa Emerensiana, Сан - Хосе родителей, не помню, чтобы любой церкви. El órgano, construido en España, была перевезена сюда из мула Veracruz. Его музыка должна звучать каждое воскресенье благодаря этим вьючных животных. В офисе приходе, Прихожане висел портрет своего благодетеля, Де ла Борда, "Царства природы Франции" (Хотя кажется, что он родился в Хака), к его смерти ", потому что его смирение не давала согласия были расположены, когда они жили" Шаги, В углу, Жуткий лицо выглядит Кетцалькоатля, ацтекский бог, коренных восстание против Бога иностранцев и, возможно, способ продолжить молиться умоляю прощения за свои храмы и святыни вниз.
Tenpluaren barruan, bitxikeri batzuk: haurdun dagoen Ama Birjinaren irudi bat, erretaula batean, zifrak santu horiek, San Estolano eta Santa Emerensiana, San Jose gurasoen, Ez gogoratu edozein eliza ikusten. Organoa, Espainian eraikitako, garraiatzen zen hemen mando arabera Veracruz. Bere musika Igandea esker egunero soinua behar du zama pizti horiek. Parrokiako bulegoan, eliztarrek zintzilikatzen bere ongile erretratua, De la Borda, "Frantziako erresumen Natural" (badirudi zuen Jaca jaio zen arren), bere heriotza "bere apaltasuna ez zuelako baimena ziren kokatu denean bizi izan dira" Urratsak, izkinan, Eerie aurpegia itxura Quetzalcoatl, Azteken jainkoa, atzerritarren jainko eta aurkako matxinada indigena, agian, modu bat, bere tenplu eta ermita for barkamena implore behera otoitz egiten jarraitzeko.
Dentro do templo, algunhas curiosidades: unha imaxe dunha virxe embarazada, nun retablo, as figuras de dous santos, San Estolano e Santo Emerensiana, Pais de San Jose, Eu non lembro de ver en calquera igrexa. O nacional, Construído en España, foi transportada en mulas aquí Veracruz. A súa música debe soar cada domingo, grazas a esas bestas de carga. Na oficina parroquial, paroquianos colgado un retrato do seu benefactor, Da Borda, "Reinos Natural de Francia" (aínda que pareza que naceu na Jaca), a súa morte ", porque a súa humildade non era consentimento cando vivían colocase" A poucos pasos, na esquina, o rostro parece eerie Quetzalcoatl, o deus azteca, rebelión indíxena contra o deus dos estranxeiros e, quizais, un xeito de seguir rezando para pedir perdón para derrubar os seus templos e santuarios.
  Het reismagazine met ve...  
Heeft u epxlicamos het is belachelijk, dat is een vorm van man eten kippenpoot en dineren en maak het enkel ei, dat de kip kan geven? Hoe zit het met zwangere vrouwen die zand eten, omdat ze denken dat het goed is voor de baby wat we doen?
On the cultural intrusion speaking conocmiento Cris and Olga says, I think the great debate in this topic: create a whole program to stop AIDS. Trying to curb the spread of extramarital relations with PROGRAMS awareness and safe sex. The man in many cases takes condom, well proque not like, either because they are casual and not ready. Then you discover that the man and woman during lactation did not have sex because they think it pollutes the mother's milk. A year in which a marriage has no relations. What happens to the containment of AIDS program? Had to explain that milk does not spoil? And if I do, Not just with their culture, not co-equal with me? What if we add that women do not take eggs or chicken legs because they believe that if they do not get pregnant? Do you epxlicamos it's ridiculous, which is a form of man eating chicken leg and dine and make the single egg that the hen may give? What about pregnant women who eat sand because they believe it is good for the baby what we do? Many children die in the womb so. ¿In interferes in the act? And with healers and sorcerers, that kill thousands of people every year in Africa? They treat AIDS or malaria as an evil eye or with herbs. Generate violence and even death in the communities with crazed solutions. In many instances, patients reach the hospital almost dead and die in hours to wait weeks with ridiculous treatments. Healers are part of African culture deeper, are part d ela essence of this place. Trying to cure AIDS with their cultural herbs what happened is that there is a generation and a half of Africans who died in the gutter. What to do, intervene? What about the individual vote and democracy group that corrupts but that is based on the culture of African ubuntu? Having one to one it feels to be involved in each of the above examples and the sum of all is a real cultural invasion. Why not apply to them what I want for my? Forty years ago my country had no democracy, women were housewives almost no right, the homexuales were beaten, illiteracy and religious leaders was exercised social control over moral to punish you all (cultural heritage of centuries). That all changed thanks to foreign influences or if you want a logic that made me more like a French, a German, an Englishman and an American. What I prefer to be as different as it was before? And now in full political and social crsisi, bleeding with corruption scandals, I'd be a little more a boring kind in northern Europe that puts his
Auf der kulturellen Intrusion sprechenden conocmiento Cris und Olga sagt, Ich denke, die große Debatte in diesem Thema: schaffen ein ganzes Programm zur Bekämpfung von Aids zu stoppen. Der Versuch, die Ausbreitung von außerehelichen Beziehungen mit Programmen Bewusstsein und Safer Sex zu bändigen. Der Mann in vielen Fällen nimmt Kondom, gut proque nicht wie, entweder weil sie sind lässig und nicht bereit. Dann entdecken Sie, dass der Mann und Frau während der Stillzeit nicht über Sex, weil sie denken, es belastet die Muttermilch. Ein Jahr, in dem eine Ehe hat keine Beziehungen. Was passiert mit der Eindämmung der AIDS-Programm? Hatte zu erklären, dass Milch nicht verderben? Und wenn ich es tue, Nicht nur mit ihrer Kultur, nicht co-gleich mit mir? Was ist, wenn wir hinzufügen, dass Frauen nicht nehmen Eier oder Hähnchenschenkel, weil sie glauben, dass, wenn sie nicht schwanger? Weißt du, es ist lächerlich epxlicamos, Das ist eine Form von Mann isst Hühnerbein und essen und machen den einzigen Ei, das die Henne geben kann? Was über schwangere Frauen, die Sand essen, weil sie glauben, es ist gut für das Baby, was wir tun? Viele Kinder sterben im Mutterleib so. ¿In stört in der Tat? Und mit Heilern und Zauberern, dass Tausende von Menschen töten jedes Jahr in Afrika? Sie behandeln AIDS oder Malaria als bösen Blick oder mit Kräutern. Generieren Gewalt und sogar zum Tod in den Gemeinden mit verrückten Lösungen. In vielen Fällen, Patienten erreichen das Krankenhaus fast tot und sterben in Stunden bis Wochen mit lächerlichen Behandlungen warten. Heiler sind Teil der afrikanischen Kultur tiefer, sind Teil d ela Essenz dieser Stelle. Der Versuch, AIDS mit ihren kulturellen Kräutern zu heilen, was passiert ist, dass es eine Generation und eine Hälfte der Afrikaner, die in der Gosse gestorben. ¿Qué hay que hacer, eingreifen? Was ist mit den einzelnen Stimmen und Demokratie Gruppe, die verdirbt, aber das ist auf die Kultur der afrikanischen ubuntu basiert? Mit 1-1 es sich anfühlt, in jedem der obigen Beispiele einbezogen werden und die Summe von allen ist ein echter kultureller Invasion. Warum nicht für sie gelten, was ich für meine wollen? Vor vierzig Jahren mein Land hatte keine Demokratie, Frauen waren Hausfrauen fast kein Recht, die homexuales wurden geschlagen, Analphabetismus und religiöse Führer wurde die soziale Kontrolle über moralische ausgeübt, euch alle zu bestrafen (kulturelle Erbe der Jahrhunderte). Dass alle geändert durch fremde Einflüsse oder wenn Sie
Sobre la intromisión cultural de la que habla Cris y el conocmiento que dice Olga, que me parece el gran debate en este tema: creas todo un programa para parar el Sida. Intentas frenar el contagio de las relaciones extramatrimoniales con progamas de concienciación y sexo seguro. El hombre en muchos casos no lleva condom, bien proque no le gusta, bien porque son relaciones esporádicas y no está preparado. Entonces descubres que el hombre y la mujer durante el periodo de lactancia no mantienen relaciones sexuales porque creen que hacerlo contamina la leche de la madre. Un año en el que un matrimonio no tiene relaciones. ¿Qué pasa con el programa de contención del Sida? ¿Habría que explicarles que la leche no se estropea? Y si lo hago, ¿no acabo con su cultura, no les igualo a mí? ¿Y si añadimos que las mujeres no toman huevos o las patas del pollo porque creen que si lo hacen no se quedan embarazadas? ¿Les epxlicamos que es ridículo, que es una forma del hombre de comer y cenar pata de pollo y asegurarse el único huevo que puede que dé la gallina? ¿Y a las mujeres embarazadas que comen arena porque creen que es bueno para el bebé qué hacemos? Mueren muchos niños en el vientre por eso. ¿Nos entrometemos o no actuamos? ¿Y con los curanderos y hechiceros, que matan miles de personas cada año en África? Tratan el sida o la malaria como un mal de ojo o con hierbas. Generan violencia y hasta muerte en las propias comunidades con soluciones enloquecidas. En muchos casos, los enfermos llegan al hospital ya casi muertos y fallecen en horas por esperar semanas con tratamientos ridículos. Los curanderos son parte de la cultura más profunda africana, son parte d ela esencia de este lugar. Intentando curar el sida con sus hierbas culturales lo que pasó es que hay una generación y media de africanos muertos en la cuneta. ¿Qué hay que hacer, intervenimos? ¿Y el voto individual y no grupal que corrompe la democracia pero que se basa en la cultura del ubuntu africana? Vistos uno a uno da la sensación de que hay que intervenir en cada uno de los ejemplos anteriores y sumados todos es una auténtica invasión cultural. ¿Por qué no aplicarles a ellos lo que yo quiero para mi? Hace cuarenta años mi país no tenía democracia, las mujeres eran amas de casa casi sin ningún derecho, los homexuales eran apaleados, el analfabetismo existía y los líderes religiosos ejercían un control más social que moral en le que se castigaba todo (herança cultural de séculos). Tudo isso mudou graças a
Por falar en invasión cultural conocmiento Cris e Olga di, Eu creo que o gran debate neste tema: crear un programa enteiro para deter a SIDA. Intentando conter a difusión das relacións extraconjugais con programas de concienciación e sexo seguro. O home, en moitos casos leva preservativo, ben proque non como, ou porque son casuais e non está preparado. Entón descobre que o home ea muller durante a lactación non ten sexo, xa que creo que contamina o leite da nai. Un ano no que un matrimonio non ten relacións. Que pasa coa contención do programa de sida? Tiven que explicar que o leite non estraga? E se eu fai, Non só coa súa cultura, non co-igual co me? E se engadimos que as mulleres non teñen ovos ou pés de galiña, porque cren que, se eles non quedar embarazada? Vostede epxlicamos é ridículo, que é unha forma de home comendo coxa de polo e cea e facer o único ovo que a galiña pode dar? E en canto ás mulleres embarazadas que comen area, porque eles cren que é bo para o bebé o que facemos? Moitos nenos morren no útero para. Será que se inmiscirse ou non actuar? E con curandeiros e feiticeiros, que matan a miles de persoas todos os anos en África? Eles tratan sida ou malaria como un mal-ollo ou con herbas. Xerar violencia e mesmo a morte nas comunidades con solucións enlouquece. En moitos casos, paciente chegar ao hospital case morto e morrer en horas que esperar semanas con tratamentos ridículos. Curandeiros forman parte da cultura africano profundo, forman parte d ela esencia deste lugar. Intentando curar a SIDA coas súas herbas culturais o que pasou é que hai unha xeración e media de africanos que morreu na sarjeta. Que facer, intervir? E sobre o voto individual e en grupo democracia que corrompe, pero que se basea a cultura do africano ubuntu? Tendo 1-1 parece estar implicado en cada un dos exemplos máis arriba, é a suma de todos é unha verdadeira invasión cultural. Por que non se aplica a eles o que quero para o meu? Corenta anos, o meu país non tiña ningunha democracia, as mulleres eran amas de casa case ningún dereito, os homexuales foron espancados, Os líderes de analfabetismo e relixiosa foi exercido o control social sobre moral para castigar todos (herdanza cultural de séculos). Todo isto cambiou grazas a influencias estranxeiras ou, se quere unha lóxica que me fixo máis como un francés, un alemán, un inglés e un americano. O que eu prefiro ser tan diferente como era antes? E agora, en pleno crsisi política e social, sangrado con escándalos de corru