zwar – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 108 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Debate Europe  
So erreichen Sie unsere Mailbox: Füllen Sie das Formular, und zwar mindestens alle mit *gekennzeichneten Felder, aus. Klicken Sie dann auf Abschicken.
To reach our mailbox, please fill in the form below, marking sure you fill in at least all the mandatory fields*, and then click on the Send button
Pour accéder à notre boîte aux lettres, veuillez remplir le formulaire ci-dessous, en veillant à compléter au moins tous les champs obligatoires*, puis cliquez sur le bouton Envoyer.
Per scrivere alla nostra casella elettronica, compila il modulo in appresso, accertando di aver riempito almeno tutte le caselle obbligatorie contrassegnate da *, e premi poi il tasto Invio.
  EUROPA - So nehmen Sie ...  
So erreichen Sie unsere Mailbox: Füllen Sie das Formular, und zwar mindestens alle mit *gekennzeichneten Felder, aus. Klicken Sie dann auf Abschicken.
Please fill in the form below, making sure you fill in at least all the mandatory fields *, and then click on the Send button.
Pour accéder à notre boîte aux lettres, veuillez remplir le formulaire ci-dessous, en veillant à compléter au moins tous les champs obligatoires*, puis cliquez sur le bouton Envoyer.
Para acceder a nuestro buzón, rellene, por favor, el impreso que figura a continuación, asegurándose de cumplimentar, por lo menos, todos los campos obligatorios (marcados con un * ) y a continuación pulse el botón Enviar.
Per scrivere alla nostra casella elettronica, compila il modulo in appresso, accertando di aver riempito almeno tutte le caselle obbligatorie contrassegnate da *, e premi poi il tasto Invio.
Para aceder à nossa caixa de correio, preencha o questionário que se segue, certificando-se de que preenche pelo menos os campos obrigatórios (marcados com um *) e depois clique no botão Enviar.
Για να έχετε πρόσβαση στην ταχυδρομική μας θυρίδα, παρακαλείστε να συμπληρώσετε το ακόλουθο έντυπο, προσέχοντας να απαντήσετε τουλάχιστον σε όλες τις υποχρεωτικές ερωτήσεις*, και εν συνεχεία να κάνετε κλικ στο κουμπί "Αποστολή".
Om ons een bericht te sturen, dient u het formulier hieronder te gebruiken. Vul minstens alle verplichte velden* in en klik dan op de verzendknop.
За да оставите коментар, моля попълнете най-малко всички задължителни полета*, на формуляра по-долу и щракнете върху бутон „Изпращане“.
Molimo Vas ispunite sljedeći obrazac, pazeći pri tom da ispunite barem sva obvezna polja *, a zatim kliknite na Pošalji.
Chcete-li nám poslat e-mail, vyplňte níže uvedený formulář. Ujistěte se, že jste zadali všechny povinné údaje*, a klikněte na tlačítko Odeslat.
Du kommer ind i vores postkasse ved at udfylde formularen herunder. Husk at udfylde alle felter markeret med* og klik derefter på Send.
Meile e-kirja saatmiseks täitke palun alltoodud vorm (tärniga tähistatud väljade täitmine on kohustuslik) *, ning klõpsake nuppu "Saada".
Palautteesi tulee perille, kun täytät alla olevaan lomakkeeseen vähintään pakolliset kentät (*) ja napsautat Lähetä-painiketta.
Ha kapcsolatba kíván lépni velünk, kérjük, töltse ki az alábbi űrlapot (a *-gal jelölt mezők kitöltése kötelező), és kattintson a Küldés gombra.
W celu przesłania wiadomości na nasz adres elektroniczny, proszę wypełnić poniższy formularz, upewniając się, że wszystkie pola obowiązkowe * zostały uzupełnione, a następnie nacisnąć „Wyślij”.
Pentru a ne transmite mesajul dumneavoastră, folosiţi formularul de mai jos. Completaţi toate câmpurile obligatorii* şi apoi faceţi clic pe butonul „Trimite”.
Pred odoslaním správy do našej mailovej schránky musíte vyplniť aspoň povinné políčka*. Potom stačí kliknúť na tlačidlo Odoslať.
Če nam želite pisati, izpolnite spodnji obrazec, predvsem vsa obvezna polja*, in kliknite gumb „Pošlji“.
Kontakta oss genom att fylla i formuläret. Alla obligatoriska fält* måste vara ifyllda. Klicka sedan på Sänd-knappen.
Lai nosūtītu mums informāciju, lūdzu, aizpildiet šo veidlapu (vismaz ar zvaigznīti *apzīmētos obligātos laukus) un noklikšķiniet uz pogas „Nosūtīt”.
Biex tibgħat messaġġ lill-kaxxa postali elettronika tagħna, jekk jogħġbok imla l-formola hawn taħt, kun ċert li għall-anqas timla l-kaxxi obbligatorji kollha*, u mbagħad agħfas fuq il-buttuna Ibgħat.
Chun ár mbosca poist a shroicheadh, líon isteach an fhoirm thíos, cinntigh go líonfaidh tú isteach ar a laghad na réimsí éigeantacha uile*, agus ansin gliogáil ar an gcnaipe Seol.
  EU – Sozialversicherung...  
Grenzgänger innerhalb der EU sind nur in einem einzigen nationalen Sozialversicherungssystem versichert, und zwar in dem Land, in dem sie arbeiten. Die Forderung der ungarischen Behörden ist daher nicht rechtens.
EU cross-border commuters are insured in one national social security system only — in their country of employment. The Hungarian authorities’ claim is wrong.
Les travailleurs frontaliers ne peuvent être affiliés qu'à un seul régime national de sécurité sociale, dans le pays où ils travaillent. La demande des autorités hongroises est donc sans fondement.
  Die EU im Überblick - E...  
Der Entwurf des Verfassungsvertrags wurde zwar von der Mehrheit der EU-Länder ratifiziert, jedoch von den französischen und niederländischen Wählern im Mai bzw. Juni 2005 abgelehnt.
Although ratified by the majority of EU countries, the draft constitutional treaty was rejected by French and Dutch voters in May and June 2005.
Si bien la mayoría de los Estados miembros lo ratificó, fue rechazado por los votantes franceses y neerlandeses en mayo y junio de 2005.
La convenzione ha ultimato i lavori nel giugno 2003 e il trattato è stato firmato dai leader europei nell'ottobre 2004 a Roma.
Embora a maioria dos países da UE tenha ratificado o Tratado, este foi rejeitado em Maio e Junho de 2005 na sequência de referendos nacionais em França e nos Países Baixos.
Αν και η πλειονότητα των χωρών της ΕΕ ενέκρινε το σχέδιο συνταγματικής συνθήκης, αυτό καταψηφίστηκε από τους Γάλλους και τους Ολλανδούς ψηφοφόρους τον Μάιο και τον Ιούνιο του 2005.
In de meeste EU-landen gebeurde dit ook, maar bij referenda in Frankrijk en Nederland in mei en juni 2005 wezen de kiezers het verdrag af.
Třebaže smlouvu ratifikovala většina zemí EU, francouzští a nizozemští voliči ji v květnu a v červnu 2005 odmítli.
Udkastet til forfatningstraktat blev ratificeret af de fleste EU-lande, men et flertal af vælgerne i Frankrig og Holland stemte nej ved en folkeafstemning i maj og juni 2005.
Kuigi enamus ELi liikmesriike ratifitseeris lepingu, lükati see vastavalt 2005. aasta mais ja juunis Prantsusmaa ja Madalmaade rahvahääletusel tagasi.
Suurin osa EU-maista ratifioi sopimusluonnoksen, mutta se hylättiin kansanäänestyksessä Ranskassa toukokuussa 2005 ja Alankomaissa kesäkuussa 2005.
Bár a tagországok többsége jóváhagyta a tervezetet, 2005 májusában és júniusában a francia és a holland polgárok „nemmel” szavaztak az alkotmányszerződésre.
Choc projekt konstytucji zostal ratyfikowany przez wiekszosc panstw UE, jego przyjeciu sprzeciwily sie w referendach krajowych Francja (maj 2005 r.) i Holandia (czerwiec 2005 r.).
Deşi majoritatea ţărilor Uniunii Europene ratificaseră Tratatul, acesta a fost respins de către electoratul francez şi olandez în mai şi respectiv iunie 2005.
I keď väčšina členských štátov návrh ústavnej zmluvy ratifikovala, v máji a v júni 2005 ho voliči vo Francúzsku a Holandsku zamietli.
Čeprav je osnutek ustavne pogodbe ratificirala večina držav EU, so ga francoski in nizozemski volivci maja in junija 2005 zavrnili.
Lai gan vairākums dalībvalstu ratificēja Konstitūcijas līguma projektu, vēlētāji Francijā un Nīderlandē to noraidīja 2005. gada maijā un jūnijā.
Din il-Konvenzjoni, li lestiet hidmitha f’Gunju ta’ l-2003. It-Trattat gie ffirmat mill-mexxejja ta’ l-UE f’Ruma f’Ottubru 2004 u ntbaghat fl-Istati Membri kollha ghar-ratifikazzjoni.
  EUROPA – Europäischer Rat  
Der Europäische Rat nimmt zwar Einfluss auf die Festlegung der politischen Agenda der EU, er ist jedoch nicht befugt, Rechtsvorschriften zu erlassen.
Bien que jouant un rôle essentiel dans la définition des priorités politiques de l'UE, il n'a pas le pouvoir de faire adopter des textes législatifs.
A pesar de su peso a la hora de dictar la agenda política de la UE, no tiene competencias para aprobar legislación.
Embora fundamental na definição da agenda política da UE, não tem quaisquer poderes legislativos.
Αν και ασκεί μεγάλη επιρροή στον καθορισμό της πολιτικής ατζέντας της ΕΕ, δεν έχει νομοθετική εξουσία.
De Europese Raad heeft veel invloed op de politieke agenda van de EU, maar heeft geen wetgevende bevoegdheid.
Въпреки че има влияние при определянето на политическата програма на ЕС, той няма правомощия да приема закони.
Iako je utjecajno u smislu donošenja plana političkoga djelovanja EU-a, nema ovlasti za donošenje zakonodavnih propisa.
I když má Evropská rada zásadní vliv na stanovení politického programu Unie, nemá pravomoc schvalovat právní předpisy.
Selvom det har stor indflydelse på EU's politiske dagsorden, har det ingen beføjelser til at vedtage lovgivning.
Kuigi Euroopa Ülemkogu omab mõjuvõimu ELi poliitika määramisel, ei ole tal siiski seadusandlikku jõudu.
Eurooppa-neuvostolla on paljon vaikutusvaltaa EU:n poliittisen ohjelman laadinnassa, mutta lainsäädäntävaltaa sillä ei ole.
Annak ellenére, hogy az EU politikai napirendjének meghatározásában erős szerepe van, az Európai Tanácsnak nincs hatásköre jogszabályok elfogadására.
Chociaż Rada Europejska ma wpływ na określanie kalendarza politycznego UE, nie ma uprawnień do uchwalania aktów prawnych.
Deşi poate influenţa stabilirea agendei politice a UE, nu are puterea de a adopta acte legislative.
Napriek významnému vplyvu na určovanie politického programu EÚ, nemá Európska rada legislatívne právomoci.
Čeprav ima velik vpliv pri določanju političnih prednostnih nalog EU, ne more sprejemati zakonodaje.
Trots sitt inflytande över den politiska dagordningen, kan Europeiska rådet inte stifta några lagar.
Lai gan Eiropadomes ietekme ES politikā ir ļoti liela, tā nav pilnvarota pieņemt tiesību aktus.
Għalkemm influwenzali fit-twaqqif tal-aġenda politika tal-UE, m’għandux setgħat biex jgħaddi l-liġijiet.
Cé gur mór an tionchar atá aici ar shocrú chlár oibre polaitiúil an AE, níl aon chumhachtaí aici chun dlíthe a rith.
  EUROPA - Dezentrale Age...  
durch, und zwar:
), et notamment:
). Jedná se o:
). Virasto:
). Do działań tych należą:
), având rolul:
agus EGNOS
  EUROPA - EU-Verträge  
Der Vertrag über eine Verfassung für Europa (2004), der ähnliche Ziele verfolgt wie der Vertrag von Lissabon, wurde zwar unterzeichnet, aber nie ratifiziert.
The Treaty establishing a constitution for Europe (2004) – with aims similar to the Lisbon Treaty – was signed but never ratified.
Le traité établissant une Constitution pour l'Europe (2004), qui poursuit des objectifs semblables à ceux du traité de Lisbonne, a été signé mais n'a jamais été ratifié.
El Tratado por el que se establece una Constitución para Europa (2004), con objetivos similares a los del Tratado de Lisboa, se firmó pero no llegó a ratificarse.
Il trattato che istituisce una Costituzione per l'Europa (2004) – con obiettivi simili a quelli del trattato di Lisbona – è stato firmato, ma mai ratificato.
Η Συνθήκη για τη θέσπιση Συντάγματος της Ευρώπης (2004) – η οποία είχε παρόμοιους στόχους με τη Συνθήκη της Λισαβόνας – υπεγράφη αλλά δεν επικυρώθηκε ποτέ.
Het Verdrag tot vaststelling van een grondwet voor Europa (2004) – met soortgelijke doelstellingen als het Verdrag van Lissabon – werd nooit geratificeerd.
, който имаше цели, подобни на тези на Лисабонския договор, бе подписан през 2004 г., но не бе ратифициран.
– sledovala podobné cíle jako Lisabonská smlouva. Byla podepsána, ale nebyla nikdy ratifikována.
Traktaten om en forfatning for Europa (2004) – med samme formål som Lissabontraktaten – blev underskrevet, men aldrig ratificeret.
(2004), millel olid Lissaboni lepinguga sarnased eesmärgid, kirjutati alla, kuid seda ei ratifitseeritud.
Sopimuksessa Euroopan perustuslaista (2004) tavoitteet olivat samankaltaisia kuin Lissabonin sopimuksessa. Tämä sopimus allekirjoitettiin, mutta sitä ei ratifioitu.
(2004 r.), którego cele są podobne do celów traktatu lizbońskiego, został podpisany, lecz nigdy go nie ratyfikowano.
, cu obiective similare celor prevăzute de Tratatul de la Lisabona, a fost semnat dar niciodată ratificat.
podpísaná v roku 2004 – podobné ciele ako Lisabonská zmluva, avšak nikdy nebola ratifikovaná vo všetkých štátoch EÚ.
(2004) – s podobnimi cilji kot Lizbonska pogodba – je bila podpisana, vendar nikoli ratificirana.
Fördraget om upprättandet av en konstitution för Europa (2004) har många likheter med Lissabonfördraget. Det undertecknades men ratificerades aldrig.
(2004) - b'għanijiet simili bħat-Trattat ta' Lisbona – kien iffirmat iżda qatt ma ġie ratifikat.
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Deflation, Inflation und Hyperinflation wirken sich auf alle Bereiche der Gesellschaft aus – und zwar in ganz unterschiedlicher Weise. Mach eine Reise um die Insel und sieh, was passiert.
Deflation, inflation and hyper-inflation affect all sections of society differently. Take a tour of an island to see their impact and then test your knowledge.
La déflation, l'inflation et l'hyperinflation ont des conséquences sociales différentes. Pars à la découverte de l'île de l'inflation pour comprendre leurs effets, puis teste tes connaissances.
La deflación, la inflación y la hiperinflación son fenómenos que afectan a toda la sociedad, pero no a todo el mundo de la misma manera. Recorre la isla para ver qué consecuencias tiene cada una y poner a prueba tus conocimientos.
Deflazione, inflazione e iperinflazione incidono in maniera diversa su tutti i settori della società. Fai un giro dell'isola per capire il loro impatto e poi verifica le tue conoscenze.
A deflação, a inflação e a hiper-inflação afectam todos os sectores da sociedade, embora de forma diferente. Dá uma volta à ilha para veres o impacto de cada uma e testares os teus conhecimentos.
Ο πληθωρισμός, ο αποπληθωρισμός και ο υπερπληθωρισμός επηρεάζουν διαφορετικά την κάθε κοινωνική ομάδα. Κάνε το γύρο ενός νησιού για να δεις τον αντίκτυπό τους και κατόπιν δοκίμασε τις γνώσεις σου.
De gevolgen van deflatie, inflatie en hyperinflatie verschillen per bevolkingsgroep. Verken het eiland om de gevolgen met eigen ogen te zien en stel je kennis op de proef.
Дефлацията, инфлацията и хиперинфлацията оказват различно въздействие върху обществото. Разходи се из острова, за да видиш какво е тяхното влияние, и провери знанията си.
Deflacija, inflacija i hiperinflacija različito djeluju na sve dijelove društva. Kreni u obilazak otoka da vidiš njihov utjecaj, a zatim provjeri svoje znanje.
Deflace, inflace a hyperinflace mají různý dopad na všechny oblasti naší společnosti. Vydej se na průzkum tohoto ostrova a vyzkoušej své znalosti.
Deflation, inflation og hyperinflation påvirker alle dele af samfundet forskelligt. Tag en tur rundt på øen og se påvirkningen. Bagefter kan du teste din viden.
Deflatsioon, inflatsioon ja hüperinflatsioon mõjutavad kõiki ühiskonnakihte erinevalt. Mine inflatsioonisaare ringreisile, et näha nende mõju ja pane oma teadmised proovile.
A defláció, infláció és hiperinfláció különböző mértékben ugyan, de a társadalom minden területére kihat. Járd be a szigetet és tapasztald meg a különböző hatásokat, majd tedd próbára tudásod!
Deflacja, inflacja i hiperinflacja w różny sposób wpływają na życie ludzi. Zwiedź wyspę i przekonaj się o skutkach tych zjawisk, a potem sprawdź swoją wiedzę.
Deflaţia, inflaţia şi hiperinflaţia afectează, în mod diferit, toate segmentele societăţii. Pentru a afla în ce constă impactul pe care îl au, fă turul insulei şi testează-ţi cunoştinţele.
Deflácia, inflácia a hyperinflácia rôzne ovplyvňujú jednotlivé zložky spoločnosti. Vyber sa na okružnú cestu po ostrove, kde uvidíš vplyv týchto javov a potom si otestuj svoje poznatky v hre.
Deflacija, inflacija in visoka inflacija različno vplivajo na posamezna družbena področja. Sprehodi se po otoku, spoznaj njihove posledice in nato preizkusi svoje znanje.
Deflation, inflation och hyperinflation påverkar samhället på olika sätt. Ta dig runt på ön för att se effekterna och testa sedan dina kunskaper.
Deflācija, inflācija un hiperinflācija katru sabiedrības slāni ietekmē atšķirīgi. Dodies ceļojumā pa kādu salu, lai redzētu sekas, un tad pārbaudi savas zināšanas.
Id-deflazzjoni, l-inflazzjoni u l-iperinflazzjoni jaffettwaw l-irkejjen kollha tas-soċjetà b'modi differenti. Mur fuq ġita fuq gżira biex tara l-impatt li għandhom u mbagħad agħmel test ħa tara kemm taf.
Téann díbhoilsciú, boilsciú agus róbhoilsciú i bhfeidhm go héagsúil ar ghrúpaí éagsúla sa tsochaí. Déan turas timpeall oileáin agus feicfidh tú a dtionchar; tástáil do chuid eolais ansin.
  EU – Recht auf Erstattu...  
Sie haben zwar das Recht auf Erstattung, die Versandkosten für die Rücksendung der im Internet gekauften Waren an den Verkäufer müssen jedoch Sie tragen.
Although you have a right of refund, you will have to pay the postage costs of shipping goods bought online back to the seller.
Malgré votre droit à remboursement, vous devrez renvoyer, à vos frais, les marchandises achetées en ligne.
Aunque tengas derecho a reembolso, eres tú quien debe pagar el franqueo del envío cuando devuelvas al vendedor el producto comprado por Internet.
Nonostante il diritto di rimborso, dovrai restituire a tue spese i prodotti acquistati on-line.
Embora tenha direito ao reembolso, o comprador terá de pagar as despesas de envio dos bens que quer devolver ao vendedor.
Παρόλο που έχετε δικαίωμα σε επιστροφή χρημάτων, εσείς είστε υποχρεωμένος να πληρώσετε τα ταχυδρομικά τέλη για την επιστροφή στον πωλητή των προϊόντων που αγοράσατε μέσω Διαδικτύου.
De portokosten voor het terugzenden van de aankoop naar de verkoper komen wel voor uw rekening.
Въпреки че имате право на възстановяване на заплатената сума, вие ще трябва да заплатите разходите за изпращане обратно на продавача на закупените онлайн стоки.
Ačkoli máte právo na vrácení peněz, budete muset zboží koupené na internetu poslat zpět prodejci na vlastní náklady.
Selv om du har ret til at få pengene igen, skal du betale omkostningerne til at få de varer, du har købt på nettet, sendt tilbage til sælgeren.
Kuigi teil on õigus hüvitamisele, peate teie hüvitama müüjale teie poolt internetist ostetud ning teile saadetud kauba postikulud.
Sinulla on oikeus saada ostoksesta maksamasi hinta takaisin, mutta tästä huolimatta sinun on maksettava postituskulut, jotka koituvat tavaroiden palauttamisesta myyjälle.
Noha Önnek jogában áll a vételárat visszakapnia, ha visszaküldi az interneten vásárolt árut a kereskedőnek, a felmerülő postaköltséget Önnek kell viselnie.
Chociaż masz prawo do uzyskania zwrotu pieniędzy, będziesz musiał pokryć koszty odesłania towaru do sprzedawcy.
Deşi aveţi dreptul la rambursare, dumneavoastră va trebui să plătiţi taxele de expediere, în momentul în care returnaţi vânzătorului produsele cumpărate on-line.
Tänk dock på att du själv måste betala fraktkostnaderna för att skicka tillbaka varan till säljaren.
Kaut arī jums ir tiesības uz izdevumu atlīdzinājumu, jums būs jāmaksā pasta izdevumi par internetā iegādāto preču aizsūtīšanu atpakaļ pārdevējam.
Għalkemm għandek id-dritt għal flusek lura, int ikollok tħallas l-ispejjeż tal-posta għall-affarijiet li tkun xtrajt minn fuq l-internet biex tibgħathom lura.
  EU – MwSt.-Vorschriften...  
Zwar gibt es auch Ausnahmefälle
Exceptions may apply
Hormis quelques exceptions
A parte alcune eccezioni
Existem algumas excepções
Ενδέχεται να υπάρχουν εξαιρέσεις
Soms gelden er uitzonderingen
Възможни са изключения
Der kan være undtagelser
Võib esineda erandeid
Säännöstä saattaa olla poikkeuksia
Od powyższych zasad mogą istnieć pewne wyjątki
Deşi există câteva excepţii
Z tohto pravidla môžu existovať výnimky
Det finns vissa undantag
Ir iespējami izņēmumi
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Die wirtschaftlichen und finanziellen Aussichten sind zwar nach wie vor mit großen Unsicherheiten behaftet, doch haben entschlossenes politisches Handeln und wesentliche Verbesserungen des institutionellen Rahmens der EU Anfang 2012 zu einem Nachlassen der Spannungen an den Finanzmärkten und zu einer zögerlichen Stabilisierung des Vertrauens geführt, das sich im Prognosezeitraum weiter festigen dürfte.
While uncertainty about economic and financial prospects remains high, strong policy actions and major advancements in the EU institutional framework have brought about an easing of financial market tensions in the beginning of 2012 and a tentative stabilisation of confidence, expected to further strengthen over the forecast period.
Si l'incertitude concernant les perspectives économiques et financières demeure élevée, des actions politiques fortes et des avancées majeures dans le cadre institutionnel de l'UE ont permis d'alléger les tensions sur les marchés financiers au début de 2012 et ont commencé à rétablir la confiance, qui devrait encore se renforcer durant la période de prévision.
  Leitfaden  
Ist das Unterrichtsmaterial für unterschiedliche Lernsituationen zugänglich? Und zwar sowohl, was technische Standards als auch Schüler mit Behinderungen anbetrifft?
Is the learning resource accessible for different learning situations? This applies to both technical standards and students with disabilities?
Le matériel pédagogique convient-il à différents contextes d'apprentissage? S'applique-t-il aux normes techniques et aux élèves handicapés?
¿El recurso didáctico resulta accesible en distintas situaciones de aprendizaje? (esto se refiere tanto a las normas técnicas como a los estudiantes con algún tipo de discapacidad).
La risorsa didattica è accessibile in diverse situazioni di apprendimento? Ciò si applica sia agli standard tecnici che agli studenti disabili?
O recurso didáctico é acessível a diferentes situações de aprendizagem? Aplica-se às normas técnicas e aos alunos com deficiências?
Is het lesmateriaal toegankelijk voor verschillende leersituaties? Geldt dit zowel voor de technische normen als voor leerlingen met een handicap?
Je učební materiál dostupný pro jiné situace při výuce? Je aplikovatelný jak pro technické standardy, tak pro studenty se zdravotním postižením?
Er undervisningsmaterialet anvendeligt i forskellige indlæringssituationer? Vi tænker her både på tekniske standarder og elever med handicap.
Kas õppevahend on ligipääsetav eri õppeolukordades? Kas see kehtib nii tehniliste nõuete kui puuetega õpilaste kohta?
Onko oppimateriaali helposti saatavilla eri opetustilanteita varten? Tämä koskee sekä teknisiä vaatimuksia että vammaisia oppilaita.
Az oktatási segédanyag különböző oktatási helyzetekben is hozzáférhető. Ez mind technikai szabványok, mind fogyatékkal élő diákok értelmében érvényes.
Czy materiał dydaktyczny jest dostępny na potrzeby różnych kontekstów dydaktycznych? Czy spełnia zarówno normy techniczne, jak i wymagania uczniów niepełnosprawnych?
Este resursa didactică accesibilă pentru situaţii de învăţare diferite? Este acest lucru valabil atât în ceea ce priveşte standardele tehnice, cât şi pentru elevii cu dizabilităţi?
Dá sa vzdelávacia pomôcka využit pri rôznych situáciách vo výucbe? To sa týka technických noriem aj študentov so zdravotným postihnutím.
Ali je učno gradivo mogoče uporabiti v različnih izobraževalnih okoljih? Ali to velja tako za tehnične standarde kot tudi za invalidne učence?
Är undervisningsmaterialet tillgängligt för olika inlärningssituationer? Detta gäller så väl tekniska behov som tillgänglighet för elever med funktionsnedsättningar.
Vai macibu lidzeklis ir piemerots dažadam macibu situacijam? Tas attiecas gan uz tehniskajiem standartiem, gan uz studentiem ar ipašam vajadzibam.
Ir-riżorsa tat-tagħlim hija aċċessibbli għal sitwazzjonijiet ta’ tagħlim differenti? Dan japplika kemm għall-istandards tekniċi u għall-istudenti b’diżabilità?
  EU - Ihr Recht auf gepl...  
die spezielle Behandlung, die Sie benötigen, zwar von Ihrer gesetzlichen Krankenkasse bezahlt wird, aber in Ihrem Heimatland nicht durchgeführt wird;
the specific treatment you need is not available in your home country, but is covered by your statutory health insurance, or
les soins spécifiques dont vous avez besoin ne sont pas pratiqués dans votre pays, mais y sont couverts par l'assurance maladie obligatoire;
el tratamiento que necesitas no esté disponible en tu país de origen, pero tu seguro médico obligatorio lo cubra
η θεραπευτική αγωγή που χρειάζεστε δεν μπορεί να σας παρασχεθεί στη χώρα σας, αλλά καλύπτεται από την ασφάλισή σας, ή
конкретното лечение, от което се нуждаете, не е достъпно във вашата страна, но се покрива от вашата задължителна здравна осигуровка, или ако
konkrétní péče, kterou potřebujete, není ve vaší zemi dostupná, ale vaše povinné zdravotní pojištění ji hradí, nebo
hvis den specifikke behandling, du har brug for, ikke kan fås i dit hjemland, men er dækket af din sygesikring, eller
konkreetne vajatav ravi ei ole kättesaadav teie koduriigis, kuid see on hõlmatud teie kohustusliku tervisekindlustusega, või
rodzaj leczenia, którego wymagasz, nie jest dostępny w Twoim kraju pochodzenia, ale obejmuje go Twoje obowiązkowe ubezpieczenie zdrowotne lub
acestea nu sunt disponibile în ţara dumneavoastră, dar sunt acoperite de asigurarea obligatorie de sănătate
konkrétne ošetrenie nie je k dispozícii vo vašej domovskej krajine, ale nahrádza sa v rámci povinného zdravotného poistenia, alebo
če potrebno zdravljenje ni na voljo v vaši državi, vendar je zajeto v obvezno zdravstveno zavarovanje, ali
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Das Internet wurde zwar nicht mit Blick auf Kinder geschaffen, aber 75% der Kinder nutzen es heute, davon jedes Dritte mit einem mobilen Gerät. Die neue Strategie besteht darin, den Markt für interaktive, kreative und edukative Online-Inhalte aufzubauen.
The internet was not designed with children in mind, but today 75% of children use the internet, a third of them on mobiles. The new strategy is to build up the market for interactive, creative and educational content online.
Internet n’a pas était conçu en prenant en compte les enfants. Ils sont pourtant 75 % à l’utiliser aujourd’hui, dont un tiers d’entre eux grâce à un téléphone mobile. Cette nouvelle stratégie vise à créer un marché pour un contenu en ligne interactif, créatif et éducatif.
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Die Europäische Kommission, die EU-Mitgliedstaaten und die europäische Industrie werden in den kommenden sieben Jahren mehr als 22 Mrd. EUR in die Innovation investieren, und zwar in Sektoren, die qualitativ hochwertige Arbeitsplätze bieten.
The European Commission, EU Member States and European industry will invest more than €22 billion over the next seven years in innovation for sectors that deliver high quality jobs. |PHOTOS|
La Commission européenne, les États membres et les entreprises de l'UE investiront plus de 22 milliards d’euros pour stimuler l’innovation dans les secteurs qui fournissent des emplois de grande qualité. |PHOTOS|
  EU – Fluggastrechte – I...  
… und zwar immer dann, wenn Sie
… and applies if you are:
... qui s'appliquent:
y puedes ejercerlos si:
… e questi diritti si applicano se:
o seu voo partir da UE,
Svá práva můžete uplatnit v případě, že:
... ning neid kohaldatakse juhul, kui te:
EU:n turvaamia oikeuksia sovelletaan,
az EU területérol indul,
Aceste drepturi se aplică dacă:
...tieto práva si môžete uplatnit v prípade, ak:
… och om du flyger
ja dodaties ārpus ES, izmantojot
... u jghoddu jekk:
  EUROPA – Ausschuss der ...  
Zwar wendet jedes Land bei der Auswahl seiner Mitglieder sein eigenes Verfahren an, aber in jeder Delegation wird eine politisch, geografisch und regional/lokal ausgewogene Vertretung des betreffenden Landes gewährleistet.
Europeiska unionens råd utser ledamöterna och suppleanterna för en mandatperiod på fem år, efter att EU:s medlemsländer har lämnat förslag på kandidater. Varje land väljer självt hur det vill utse sina ledamöter, men delegationerna speglar respektive lands politiska, geografiska och regionala/lokala fördelning.
Ionadaithe de chuid na ndaoine is ea Feisirí de Pharlaimint na hEorpa (FPEnna), a thoghann vótálaithe an AE go díreach gach 5 bliana. Tá an Pharlaimint ar cheann de phríomhinstitiúidí déanta dlíthe an AE, mar aon leis an gComhairle.
  EUROPA – Politikfelder ...  
Zwar sind mehr als die Hälfte aller Europäer regelmäßige Internetnutzer und Mobiltelefone noch viel mehr verbreitet, doch will die EU die Nutzung der Informationstechnologien weiter vorantreiben. Das bedeutet konkret:
Although more than half of all Europeans are regular internet users, and even more use mobile phones, the EU wants to maximise the use of information technologies. This means:
Même si plus de la moitié des Européens utilisent régulièrement internet et, davantage encore, le téléphone portable, l'UE souhaite développer au maximum l'emploi des technologies de l'information. Cela signifie:
Más de la mitad de los europeos navega con asiduidad por la red, y el uso del teléfono móvil está aún más extendido. Aun así, la UE quiere ampliar al máximo la utilización de las tecnologías de la información. Esto implica lo siguiente:
Anche se oltre la metà degli europei sono utenti abituali di Internet e quasi tutti hanno un telefono cellulare, l'UE vuole dare un ulteriore impulso alle tecnologie dell'informazione. Ciò significa che:
Embora mais de metade dos europeus utilizem regularmente a Internet e o número dos que dispõem de telemóvel seja ainda maior, é intenção da UE otimizar a utilização das tecnologias da informação. É assim, necessário, que:
Μπορεί οι μισοί και πλέον Ευρωπαίοι να είναι τακτικοί χρήστες του διαδικτύου και ακόμη περισσότεροι να χρησιμοποιούν κινητό τηλέφωνο, ωστόσο η ΕΕ επιθυμεί να αποκομίζουν όλοι τα μέγιστα δυνατά οφέλη από τις τεχνολογίες των πληροφοριών. Αυτό σημαίνει ότι:
Hoewel meer dan de helft van alle Europeanen regelmatig internet gebruikt en bijna iedereen een mobiele telefoon heeft, wil de EU het gebruik van informatietechnologie een extra impuls geven:
Iako više od polovine Europljana redovito koristi internet, a još ih više koristi mobilne telefone, EU želi maksimalno povećati korištenje informacijskih tehnologija. To znači:
Internet pravidelně používá více než polovina občanů Unie. Mobilní telefon vlastní ještě více z nich. Unie ale chce používání informačních technologií ještě dále rozšířit. K tomu musí být splněny tyto podmínky:
Selv om over halvdelen af alle europæere er regelmæssige internetbrugere, og endnu flere har en mobiltelefon, vil EU gerne maksimere brugen af informationsteknologi. Det indebærer, at:
Kuigi enam kui pooled eurooplastest kasutavad korrapäraselt Internetti ning mobiiltelefone veelgi rohkem, soovib EL maksimeerida infotehnoloogia kasutamist. See tähendab, et
Yli puolet eurooppalaisista käyttää säännöllisesti internetiä ja vielä useampi matkapuhelinta, mutta EU haluaa viedä tietotekniikan hyödyntämisen huippuunsa. Tämä edellyttää, että:
Noha az európai polgárok több mint a fele rendszeresen internetezik, és még ennél is többen használnak mobiltelefont, az EU arra törekszik, hogy lehetőség szerint mindenki élni tudjon az információs technológiák által biztosított lehetőségekkel. Ez csak akkor teljesül, ha:
Już ponad połowa Europejczyków regularnie korzysta z internetu, a jeszcze więcej osób – z usług telefonii komórkowej. UE dokłada starań, aby wykorzystanie technologii informacyjnych było jak najpowszechniejsze. Oznacza to, że:
Deşi peste jumătate din populaţia Europei utilizează internetul cu regularitate, iar telefonia mobilă are mai mulţi adepţi ca niciodată, UE doreşte să maximizeze utilizarea tehnologiilor informaţiei. Aceasta înseamnă că:
Napriek tomu, že viac ako polovica Európanov pravidelne používa internet a mobilné telefóny sú ešte viac rozšírené, EÚ chce maximalizovať používanie informačných technológií. V praxi to znamená, že:
Čeprav že več kot polovica evropskih državljanov redno uporablja internet, še več pa jih uporablja mobilni telefon, se EU zavzema za še večjo uporabo informacijskih tehnologij. To pomeni:
Även om mer än hälften av EU-invånarna regelbundet surfar på nätet – och ännu fler har en mobiltelefon – vill EU maximera it-användningen. Det innebär att
Kaut arī vairāk nekā puse eiropiešu regulāri izmanto internetu un mobilo tālruņu lietotāju skaits ir pat vēl lielāks, ES vēlas vēl vairāk palielināt informācijas tehnoloģiju izmantojumu. Līdz ar to:
Għalkemm iktar minn nofs l-Ewropej jużaw l-internet ta' spiss, u għadd akbar jużaw il-mowbajl, l-UE trid timmassimizza l-użu tat-teknoloġiji tal-informazzjoni. Dan ifisser:
Cé go n-úsáideann breis is leath de mhuintir na hEorpa an t-idirlíon go rialta, agus go n-úsáideann níos mó arís fóin phóca, is mian leis an AE úsáid na dteicneolaíochtaí faisnéise a uasmhéadú. Is é a chiallaíonn sé sin:
  EU – Ergänzende Rentena...  
Sie verliert das Verfahren jedoch, weil die Bedingung, dass fünf Jahre lang Beiträge geleistet werden müssen, für alle Versicherungsnehmer gilt, und zwar unabhängig davon, ob das Land der Beschäftigung gewechselt wurde oder nicht.
Anna felt discriminated against for having moved abroad to work, and sued her insurer. But she lost the case because the 5-year requirement applied to all members of this scheme, whether they changed their country of employment or not.
Si vous déménagez à l'étranger, il se peut que votre ancien pays de résidence vous demande de rembourser les éventuelles déductions fiscales dont vous avez bénéficié pendant que vous épargniez pour une retraite complémentaire dans ce pays.
Anna sentiu-se discriminada por se ter instalado no estrangeiro para trabalhar e processou a seguradora. Mas perdeu o caso, porque o requisito dos 5 anos aplicava-se a todos os membros desse regime, quer mudassem ou não de país de trabalho.
Η Άννα θεώρησε ότι αυτό ήταν αδικία και οφειλόταν στο ότι είχε πάει να εργαστεί στο εξωτερικό. Έτσι, κατέθεσε αγωγή κατά του ασφαλιστή της. Έχασε όμως τη δίκη, επειδή η απαίτηση των 5 ετών ισχύει για όλα τα μέλη του συνταξιοδοτικού αυτού καθεστώτος, είτε αλλάζουν χώρα απασχόλησης είτε όχι.
Ана се чувства жертва на дискриминация поради решението си да се премести на работа в друга държава и съди застрахователя. Тя обаче губи делото, тъй като изискването за 5-годишно участие се отнася за всички членове на тази схема, независимо от това дали са сменили държавата, в която работят, или не.
Anna se cítila diskriminována kvůli tomu, že odešla pracovat do zahraničí, a podala proto na pojišťovnu žalobu. Spor však prohrála, protože pětileté období se vztahuje na všechny členy tohoto penzijního systému, ať už odešli pracovat do zahraničí, nebo ne.
Hvis du flytter til et andet land, kan dit tidligere opholdsland finde på at kræve, at du skal tilbagebetale eventuelle skattefordele, du har fået ved at spare op til en supplerende pension i landet.
Anna tundis, et teda diskrimineeritakse välismaale töölemineku pärast, ning kaebas oma kindlustusandja kohtusse. Ent kohtus ta kaotas, sest viie aasta tingimus kehtis kõigile selle skeemiga liitunutele, olenemata sellest, kas nad vahetasid töökohariiki või mitte.
Anna epäili, että kyseessä oli ulkomailla työskentelyn perusteella tapahtuva syrjintä, ja haastoi vakuutusyhtiön oikeuteen. Hän kuitenkin hävisi jutun, sillä viiden vuoden sääntöä sovellettiin kaikkiin ohjelman piirissä oleviin henkilöihin riippumatta siitä, olivatko he jossain vaiheessa työskennelleet ulkomailla.
Anna úgy érezte, hátrányos megkülönböztetés érte azért, mert külföldön vállalt munkát, és beperelte a biztosítót. Azonban elveszítette a pert, mivel az öt év időtartamra vonatkozó követelmény a pénztár valamennyi tagjára vonatkozott, függetlenül attól, hogy külföldön vállaltak-e munkát vagy sem.
Jeśli przeprowadzasz się za granicę, kraj, w którym znajdowało się Twoje poprzednie miejsce zamieszkania, może wymagać od Ciebie zwrotu wszelkich ulg podatkowych, które Ci tam przysługiwały z tytułu oszczędzania w programie dodatkowych świadczeń emerytalnych.
Au existat cazuri în care fosta ţară de reşedinţă le-a solicitat cetăţenilor care s-au mutat în străinătate să returneze toate deducerile fiscale de care au beneficiat datorită contribuţiei la pensia suplimentară.
Anna sa cítila diskriminovaná z dôvodu odchodu do zahraničia a podala na svojho poisťovateľa žalobu. Spor však prehrala, pretože 5-ročná požiadavka platila pre všetkých členov tohto systému, a to bez ohľadu na to, či sa presťahovali za prácou do zahraničia, alebo ostali doma.
Anna je menila, da gre za diskriminacijo, ker se je zaradi dela preselila v tujino, zato se je odločila tožiti zavarovalnico. Vendar je tožbo izgubila, ker je določba o najmanj petletni zavarovalni dobi veljala za vse zavarovance v sistemu, ne glede na to, ali so zamenjali državo dela ali ne.
Anna kände sig diskriminerad och stämde sitt försäkringsbolag. Hon förlorade målet, eftersom femårskravet gällde alla som tecknat samma pensionsförsäkring som Anna, oavsett om de hade börjat jobba i ett annat land eller inte.
Jekk tmur tgħix barra, il-pajjiż ta' residenza preċedenti tiegħek jista' jitolbok tħallas lura kwalunkwe rifużjonijiet tat-taxxa li ksibt meta kont qed iġġemma' għall-pensjoni supplimentari hemmhekk.
  EUROPA - Vertrag von Li...  
Durch Fortschritte in der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik wird es zwar weiterhin besondere Beschlussfassungsregeln geben, doch wird gleichzeitig der Weg geebnet für eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen kleineren Gruppen von Mitgliedstaaten.
Progress in European Security and Defence Policy will preserve special decision-making arrangements but also pave the way towards reinforced cooperation amongst a smaller group of Member States.
Les avancées en matière de politique européenne de sécurité et de défense préserveront certaines modalités de décision spécifiques, mais faciliteront également une coopération renforcée au sein d'un groupe restreint d'États membres.
El desarrollo de la Política Europea de Seguridad y Defensa conserva un sistema especial de toma de decisiones. Sin embargo, también prepara el terreno para la cooperación reforzada de un grupo más reducido de Estados miembros.
La politica europea di sicurezza e di difesa, pur conservando dispositivi decisionali speciali, agevola la cooperazione rafforzata tra un numero ristretto di Stati membri.
No que se refere à política europeia de segurança e defesa, o Tratado prevê disposições especiais para a tomada de decisão e prepara o caminho para uma cooperação reforçada no âmbito de um pequeno grupo de Estados-Membros.
Η πρόοδος στην ευρωπαϊκή πολιτική ασφάλειας και άμυνας δεν θα θίξει τις ειδικές ρυθμίσεις σχετικά με τη λήψη αποφάσεων, αλλά ταυτόχρονα θα προετοιμάσει το έδαφος για ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ μιας μικρότερης ομάδας κρατών μελών.
Bij het Europese veiligheids- en defensiebeleid blijven de speciale besluitvormingsprocedures weliswaar dezelfde, maar is ook de weg geëffend voor een betere samenwerking tussen een kleinere groep lidstaten.
Změny v evropské bezpečnostní a obranné politice se netýkají zvláštních pravidel rozhodování, avšak umožňují posílenou spolupráci menší skupiny členských států.
Videreudvikling af den europæiske sikkerheds- og forsvarspolitik bevarer de særlige ordninger for beslutningstagning, men baner samtidig vej for et intensiveret samarbejde mellem en mindre gruppe medlemslande.
Edusammudega Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika valdkonnas säilitatakse teatav otsuste vastuvõtmise kord, kuid luuakse ka eeldused selleks, et väiksematel liikmesriikide rühmadel oleks võimalik teha omavahel tihedamat koostööd.
Euroopan turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa kehitetään siten, että erityiset päätöksentekomenettelyt säilytetään mutta samalla luodaan edellytykset pienempien jäsenvaltioryhmien entistä tiiviimmälle yhteistyölle.
Az európai biztonság- és védelempolitika fejlődése nem bontja el a jelenlegi különleges döntéshozatali rendszert, viszont lehetővé teszi, hogy megerősített együttműködés jöjjön létre kisebb, csupán néhány tagállamot számláló csoportok tagjai között.
W zakresie europejskiej polityki bezpieczeństwa i obrony zachowano szczególne zasady podejmowania decyzji, ale równocześnie ułatwiono podejmowanie działań w ramach wzmocnionej współpracy w mniejszej grupie państw członkowskich.
Evoluţia politicii europene de securitate şi apărare se va realiza păstrând unele modalităţi decizionale specifice, facilitându-se totodată o cooperare consolidată în cadrul unui grup mai mic de state membre.
Pokrok v rámci bezpečnostnej a obrannej politiky zachová osobitné ustanovenia o prijímaní rozhodnutí, no zároveň vytvorí priestor pre užšiu spoluprácu menšieho počtu členských štátov.
Nove določbe o evropski varnostni in obrambni politiki so ohranile posebno ureditev pri odločanju, hkrati pa omogočajo okrepljeno sodelovanje med manjšim številom držav članic.
En utbyggd europeisk säkerhets- och försvarspolitik kommer att behålla sina särskilda regler för beslutsfattandet men också bana väg för ett fördjupat samarbete mellan mindre grupper av medlemsländer.
Attīstoties Eiropas drošības un aizsardzības politikai, saglabāsies īpašā lēmumu pieņemšanas kārtība, tomēr radīsies aizmetņi pastiprinātai sadarbībai starp dažām dalībvalstīm, tām apvienojoties grupā.
Progress fil-Politika Ewropea tas-Sigurtà u d-Difiża se jippreserva l-ftehimiet tat-teħid ta' deċiżjonijiet speċjali iżda wkoll iwitti t-triq lejn kooperazzjoni msaħħa fost gruppi iżgħar ta' Stati Membri.
Dul chun cinn i mBeartas Slándála agus Cosanta na hEorpa: caomhnóidh sé seo socruithe cinnteoireachta ar leith agus freisin réiteoidh sé an tslí do chomhar feabhsaithe i measc ghrúpa níos lú Ballstát.
  EU – Euro, Bartransfers...  
Sie können in 17 Ländern mit dem Euro zahlen, und zwar in Belgien, Bulgarien, Deutschland, Estland, Frankreich, Griechenland, Luxemburg, Malta, den Niederlanden, Österreich, Polen, Schweden, Slowenien, Spanien, der Tschechischen Republik, Ungarn und Zypern.
You can use the euro in 17 EU countries: Austria, Belgium, Cyprus, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Portugal, Slovakia, Slovenia and Spain. Discover more about the euro
Vous pouvez utiliser l'euro dans 17 pays de l'UE: l'Allemagne, l'Autriche, la Belgique, Chypre, l'Espagne, l'Estonie, la Finlande, la France, la Grèce, l'Irlande, l'Italie, le Luxembourg, Malte, les Pays-Bas, le Portugal, la Slovaquie et la Slovénie. En savoir plus sur l'euro
L’euro è utilizzato in 17 paesi dell’UE: Austria, Belgio, Cipro, Estonia, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Lussemburgo, Malta, Paesi Bassi, Portogallo, Slovacchia, Slovenia e Spagna. Per sapere di più sull'euro
O euro é utilizado em 17 países da União Europeia: Alemanha, Áustria, Bélgica, Chipre, Eslováquia, Eslovénia, Espanha, Estónia, Finlândia, França, Grécia, Irlanda, Itália, Luxemburgo, Malta, Países Baixos e Portugal. Informe-se sobre o euro
U kunt in 17 EU-landen met de euro betalen: België, Cyprus, Duitsland, Estland, Finland, Frankrijk, Griekenland, Ierland, Italië, Luxemburg, Malta, Nederland, Oostenrijk, Portugal, Slovenië, Slowakije en Spanje. Lees meer over de euro
Euro je platnou menou v 17 zemích EU (Belgie, Estonsko, Finsko, Francie, Irsko, Itálie, Kypr, Lucembursko, Malta, Nemecko, Nizozemsko, Portugalsko, Rakousko, Recko, Slovensko, Slovinsko a Španelsko). Odkazy vás privedou na stránky s dalšími informacemi o euru
Du kan bruge euro i 17 EU-lande: Belgien, Cypern, Estland, Finland, Frankrig, Grækenland, Holland, Irland, Italien, Luxembourg, Malta, Portugal, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Tyskland og Østrig. Læs mere om euroen
Eurot saate kasutada 17 Euroopa Liidu riigis: Austrias, Belgias, Eestis, Iirimaal, Itaalias, Hispaanias, Kreekas, Küprosel, Luksemburgis, Madalmaades, Maltal, Portugalis, Prantsusmaal, Saksamaal, Slovakkias, Sloveenias ja Soomes. Tutvuge euroga
Euroa käytetään 17 EU-maassa: Alankomaat, Belgia, Espanja, Irlanti, Italia, Itävalta, Kreikka, Kypros, Luxemburg, Malta, Portugali, Ranska, Saksa, Slovakia, Slovenia, Suomi ja Viro. Lue lisää eurosta
Az euró a következo 17 uniós tagállam hivatalos nemzeti fizetoeszköze: Ausztria, Belgium, Ciprus, Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Írország, Luxemburg, Málta, Németország, Olaszország, Portugália, Spanyolország, Szlovákia és Szlovénia. A linkekre kattintva hasznos tudnivalók olvashatók az euróról
Euro jest juz w obiegu w 17 krajach Unii. Sa to: Austria, Belgia, Cypr, Estonia, Finlandia, Francja, Grecja, Hiszpania, Holandia, Irlandia, Luksemburg, Malta, Niemcy, Portugalia, Slowacja, Slowenia i Wlochy. Dowiedz sie wiecej o euro
Moneda euro este utilizată în 17 state membre ale Uniunii Europene: Austria, Belgia, Cipru, Estonia, Finlanda, Franţa, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Luxembourg, Malta, Portugalia, Slovacia, Slovenia, Spania şi Ţările de Jos. Aflaţi mai multe despre moneda euro
Eurom môžete platit v týchto 17 krajinách Európskej únie: Belgicko, Cyprus, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Luxembursko, Malta, Nemecko, Portugalsko, Rakúsko, Slovensko, Slovinsko, Španielsko a Taliansko. Precítajte si dalšie informácie o eure
Evro je zakonito placilno sredstvo v 17 državah clanicah EU: Avstrija, Belgija, Ciper, Estonija, Finska, Francija, Grcija, Irska, Italija, Luksemburg, Malta, Nemcija, Nizozemska, Portugalska, Slovaška, Slovenija in Španija. Vec o evru
Euron är nationell valuta i 17 EU-länder: Belgien, Cypern, Estland, Finland, Frankrike, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Portugal, Slovakien, Slovenien, Spanien, Tyskland och Österrike. Läs mer om euron
Varat izmantot eiro 17 ES valstis: Austrija, Belgija, Francija, Griekija, Igaunija, Italija, Irija, Kipra, Luksemburga, Malta, Niderlande, Portugale, Slovakija, Slovenija, Somija, Spanija un Vacija. Lasiet vel par eiro
Tista' tuza l-ewro fi 17-il pajjiz tal-UE: l-Awstrija, il-Belgju, Cipru, l-Estonja, il-Finlandja, Franza, il-Germanja, il-Grecja, l-Irlanda, l-Italja, il-Lussemburgu, Malta, l-Olanda, il-Portugall, is-Slovakja, is-Slovenja u Spanja. Skopri iktar dwar l-ewro
  EU – unlautere Geschäft...  
Zwar konnte Alex den angegebenen Flugpreis nicht erhalten, aber das Unternehmen entfernte auf Anraten des Verbraucherzentrums immerhin die Werbung von der Plakatwand und bewahrte damit andere Kunden davor, in dieselbe Falle zu treten.
Although Alex himself was still not able to claim the ticket at the advertised price, on the suggestion of the national consumer centre the company removed the advert from the billboard, saving other consumers from falling into the same trap.
Entonces se dirige al centro nacional de consumidores, donde le confirman que la compañía aérea debe ofrecer al precio anunciado un número de billetes que sea razonable y se corresponda con el alcance de la campaña publicitaria, o al menos indicar cuántos billetes hay a precio de promoción.
Segnala il fatto al suo centro nazionale per la tutela dei consumatori, che conferma che la compagnia aerea dovrebbe essere in grado di offrire un numero ragionevole di posti al prezzo pubblicizzato (proporzionale alla portata della campagna promozionale) e/o dichiarare (almeno) il numero di posti disponibili al prezzo di offerta speciale.
Alex comunicou o caso ao organismo nacional de defesa dos consumidores, que confirmou que a companhia aérea devia propor um número de lugares ao preço anunciado que seja adequado à dimensão da campanha publicitária, e/ou indicar, pelo menos, o número de lugares disponíveis a esse preço.
Παρόλο που ο Άλεξ δεν μπόρεσε να αγοράσει το εισιτήριο στην τιμή προσφοράς, η εταιρεία απέσυρε τη σχετική διαφήμιση από τη διαφημιστική πινακίδα μετά από παρέμβαση του κέντρου καταναλωτών της χώρας του, ώστε να μην πέσουν στην ίδια παγίδα και άλλοι καταναλωτές.
Maar toen hij de vlucht probeerde te boeken, was er geen ticket voor 1 euro meer beschikbaar. Toen hij de klantenservice van de firma belde, vernam hij dat slechts een beperkt aantal plaatsen tegen de voordeelprijs werd aangeboden.
Въпреки че самият Алекс не успява да се сдобие с билет на рекламираната цена, по предложение на националния потребителски център компанията маха рекламата от билборда, за да не бъдат заблуждавани и други потребители.
Ačkoli si Tomáš za nabízenou cenu letenku již koupit nemohl, dosáhl alespoň toho, že sdružení spotřebitelů intervenovalo u letecké společnosti, aby stáhla svou reklamu z billboardu a nemohli se tak nachytat další spotřebitelé.
Selv om Alex stadig ikke selv kunne få billetten til den angivne pris, fjernede selskabet efter anmodning fra det nationale forbrugercenter reklamen. Dermed undgik andre forbrugere at gå i samme fælde.
Kuigi Alex ei saanud siiski väljakuulutatud hinnaga piletit, eemaldas lennuettevõtja riikliku tarbijakeskuse soovitusel kuulutuse kuulutusteportaalist, hoides ära teiste tarbijate samasse lõksu sattumise.
Vaikka Alex ei itse onnistunut saamaan lippua mainostettuun hintaan, kansallinen kuluttajakeskus sai lentoyhtiön poistamaan mainoksensa, minkä ansiosta muut kuluttajat säästyivät samalta täkymainonnalta.
Noha Alex ezt követően sem tudott akciós repülőjegyhez jutni, annyit elért, hogy a nemzeti fogyasztóvédelmi központ felszólítására a kérdéses légitársaság visszavonta a hirdetést. Így megakadályozta, hogy mások is gyanútlanul lépre menjenek a cég csalfa ígéreteinek.
La sugestia centrului naţional pentru consumatori, compania a retras anunţul, evitându-se astfel ca şi alţi consumatori să cadă în aceeaşi capcană.
Skontaktoval sa preto s vnútroštátnym spotrebiteľským centrom, ktoré potvrdilo, že letecká spoločnosť by mala ponúknuť primeraný počet leteniek za inzerovanú cenu v závislosti od záberu reklamnej kampane a/alebo (aspoň) uviesť počet dostupných leteniek za túto akciovú cenu.
Alex sicer ni mogel kupiti vozovnice po oglaševani ceni, zato pa je prevoznik na predlog nacionalnega centra za potrošnike umaknil oglas, ki bi še druge potrošnike zvabil v isto past.
Alex kunde tyvärr inte få en biljett till det rabatterade priset, men på konsumentcentrumets inrådan tog företaget i alla fall bort sin annons så att inte fler skulle gå i samma fälla.
Lai gan Alekss pats gan nevarēja biļeti iegādāties par reklamēto cenu, pēc valsts patērētāju centra ieteikuma uzņēmums reklāmu izņēma, aiztaupot tādas pašas problēmas citiem patērētājiem.
Hu ma ħalliex il-kwistjoni għaddejja u kkuntattja ċ-ċentru nazzjonali tal-konsumaturi, li kkonfermaw li l-kumpanija tal-ajru kellha tkun f'qagħda li tista' toffri għadd raġonevoli ta' postijiet bil-prezz reklamat, skont id-daqs tal-kampanja ta' pubbliċità u/jew (tal-anqas) turi l-għadd ta' postijiet disponibbli għall-prezz tal-offerta speċjali.
  EU – Eingetragene/zivil...  
Wenn Sie in einem anderen Land eine gleichgeschlechtliche Ehe geschlossen haben, stehen Ihnen in den Ländern, die zwar gleichgeschlechtliche Ehen nicht erlauben, aber eine Art der eingetragenen Partnerschaft eingeführt haben, dieselben Rechte zu wie eingetragenen Partnern.
In countries which do not allow same-sex marriages but which have introduced some form of registered partnership, a same-sex marriage abroad generally gives you the same rights as a registered partnership.
Dans les pays qui n'autorisent pas le mariage homosexuel mais qui ont instauré des formes de partenariat enregistré, un mariage homosexuel contracté à l'étranger donne généralement les mêmes droits qu'un partenariat enregistré.
En los países que no permiten el matrimonio entre personas del mismo sexo pero han introducido alguna forma de unión registrada, el matrimonio en el extranjero entre personas del mismo sexo suele dar los mismos derechos que una unión registrada.
Nei paesi che non autorizzano i matrimoni fra persone dello stesso sesso, ma che hanno introdotto alcune forme di unione registrata, un matrimonio omosessuale contratto all'estero conferisce gli stessi diritti di un'unione registrata.
Nos países em que duas pessoas do mesmo sexo não se podem casar mas têm a possibilidade de concluir uma parceria registada, um casamento homossexual no estrangeiro confere, em geral, os mesmos direitos que essa parceria registada.
Σε χώρες που δεν επιτρέπουν τους γάμους ζευγαριών του ίδιου φύλου, αλλά έχουν θεσπίσει κάποιας μορφής σύμφωνο συμβίωσης, ο γάμος μεταξύ ατόμων του ίδιου φύλου στο εξωτερικό εξασφαλίζει γενικά τα ίδια δικαιώματα με το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης.
In landen waar personen van hetzelfde geslacht niet mogen trouwen maar zich wel als partners mogen registreren, geeft een in het buitenland gesloten huwelijk tussen personen van hetzelfde geslacht meestal dezelfde rechten als geregistreerd partnerschap.
В страните, които не разрешават брак между лица от един и същ пол, но са въвели регистрираното партньорство под една или друга форма, подобен брак обикновено дава същите права като регистрирано партньорство.
Ako je vaš partner državljanin EU-a i ekonomski je ovisan o vama, morat će zatražiti pravo boravka (na temelju prava na dolazak s registriranim partnerom) od vlasti države u koju se selite.
V zemích, kde svatby homosexuálních partnerů uznávány nejsou, ale kde byla zavedena určitá forma registrovaného partnerství, budete mít po svatbě se svým partnerem stejného pohlaví stejná práva, jako kdybyste uzavřeli registrované partnerství.
I de lande, der ikke tillader ægteskab mellem personer af samme køn, men som har indført en eller andet form for registreret partnerskab, vil et ægteskab mellem personer af samme køn indgået i udlandet normalt give de samme rettigheder som et registreret partnerskab.
Riikides, kus samasooliste isikute abielu ei ole lubatud, kuid kus on kehtestatud mõni registreeritud partnerluse vorm, annab samasooliste isikute vahel välismaal sõlmitud abielu neile tavaliselt samad õigused, nagu registreeritud partnerluski.
Maissa, joissa ei sallita samaa sukupuolta olevien henkilöiden välisiä avioliittoja, mutta joissa on käytössä jonkinmuotoinen rekisteröity parisuhde, ulkomailla solmittu samaa sukupuolta olevien henkilöiden välinen avioliitto takaa yleensä samat oikeudet kuin rekisteröity parisuhde.
Azok az országok, amelyek a házasságot nem engedélyezik azonos nemű párok számára, de ahol valamilyen formában létezik a bejegyzett/nyilvántartott élettársi kapcsolat, a külföldön házasságot kötött azonos nemű pároknak általában ugyanazokat a jogokat biztosítják, mint a bejegyzett élettársaknak.
W krajach, które nie dopuszczają małżeństw między osobami tej samej płci, ale które wprowadziły jakąś formę zarejestrowanego związku partnerskiego, małżeństwo między osobami tej samej płci zawarte za granicą zapewnia zwykle takie same prawa jak zarejestrowany związek partnerski.
În statele în care legea prevede o formă de parteneriat înregistrat, dar nu permite căsătoriile între parteneri de acelaşi sex, cuplurile de același sex care s-au căsătorit în străinătate vor beneficia, în general, de aceleaşi drepturi ca şi partenerii înregistraţi.
V krajinách, v ktorých uzatváranie manželstiev osobami rovnakého pohlavia nie je možné, avšak v ktorých existujú určité formy registrovaného partnerstva, sa manželstvá osôb rovnakého pohlavia uzavreté v zahraničí považujú vo všeobecnosti za ekvivalentné s registrovanými partnerstvami.
V državah, ki istospolnih porok ne dovoljujejo, so pa uvedle določeno obliko registrirane skupnosti, imajo istospolni partnerji, ki so se poročili v tujini, enake pravice kot partnerji registrirane skupnosti.
I länder som inte tillåter samkönade äktenskap men som har någon form av registrerat partnerskap får par av samma kön som gift sig utomlands vanligtvis samma rättigheter som registrerade partner.
Valstīs, kurās viendzimuma laulības nav atļautas, bet kurās tādā vai citādā veidā ir ieviestas reģistrētas partnerattiecības, ārzemēs noslēgta viendzimuma laulība parasti jums dod tādas pašas tiesības kā reģistrētas partnerattiecības.
F'pajjiżi fejn ma jistax isir żwieġ bejn persuni tal-istess sess iżda li introduċew xi forma ta' relazzjoni reġistrata, żwieġ bejn persuni tal-istess sess f'pajjiż barrani normalment jagħtik fihom l-istess drittijiet daqs relazzjoni reġistrata.
  EU – Eingetragene/zivil...  
Land B erkennt eingetragene Partnerschaften zwar nicht an, doch die Existenz dieser Partnerschaft genügt als Nachweis über ihre dauerhafte Beziehung. Hans darf Nina begleiten, auch wenn er über keine eigenen finanziellen Mittel verfügt.
Although country “B” does not recognise registered partnerships, the existence of the partnership served as proof that the two had a long-term relationship, and Hans was allowed to move there with Nina, even without financial resources of his own.
Bien que ce pays ne reconnaisse pas les partenariats enregistrés, l'existence d'un partenariat permet au couple de prouver qu'il entretient une relation durable, et Hans est autorisé à accompagner Nina, même s'il ne dispose pas de ressources financières propres.
Aunque el país "B" no reconoce las uniones registradas, la que tienen Nina y Hans en el país "A" sí sirve para demostrar que existe una relación duradera entre ambos, de modo que Hans puede acompañar a Nina aunque no tenga recursos económicos propios.
Benché il paese "B" non riconosca le unioni registrate, il vincolo che li unisce ha consentito loro di provare l'esistenza di una relazione stabile e Hans ha potuto trasferirsi con Nina nel nuovo paese, anche se non dispone di risorse finanziarie proprie.
Embora o país B não reconhecesse as parcerias registadas, a parceria serviu de prova à existência de uma relação duradoura entre os dois e, mesmo não tendo recursos financeiros próprios, Hans pode acompanhar Nina.
Αν και η χώρα Β δεν αναγνωρίζει την καταχωρισμένη συμβίωση, το γεγονός ότι το καθεστώς αυτό υπήρχε χρησιμοποιήθηκε ως απόδειξη για την μακροχρόνια σχέση τους και έτσι ο Χανς μπόρεσε να μετακομίσει στη χώρα αυτή με την Νίνα, αν και δεν είχε δικούς του οικονομικούς πόρους.
Hoewel land B geen geregistreerde partnerschappen erkende, bewees het bestaan van het partnerschap dat er een langetermijnrelatie was en mocht Hans bij Nina intrekken, ook al kon hij niet in zijn eigen onderhoud voorzien.
Въпреки че страна Б не признава регистрираните партньорства, съществуването на подобно партньорство служи за доказателство, че двамата имат дългосрочна връзка, и Ханс получава разрешение да се премести там с Нина, макар че не разполага със собствени финансови средства.
Ačkoli registrovaná partnerství v zemi B uznávána nejsou, skutečnost, že ho Nina s Hansem uzavřeli, posloužila jako důkaz toho, že jsou v dlouhodobém partnerském vztahu. Díky tomu mohl Hans odjet s Ninou do země B, ačkoli neměl vlastní příjem na pokrytí životních nákladů.
Selv om land "B" ikke anerkender registreret partnerskab, fungerede partnerskabet som bevis for, at de havde et langvarigt forhold, og Hans fik lov til at flytte med Nina, selv om han ikke selv rådede over finansielle midler.
Kuigi riigis B ei tunnustata registreeritud partnerlusi, oli partnerluse olemasolu tõendiks, et sellel paaril on pikaajaline suhe, ning Hans võis koos Ninaga ümber asuda vaatamata sellele, et tal ei olnud oma sissetulekut.
Vaikka maassa B ei tunnusteta rekisteröityjä parisuhteita, tällaisen parisuhteen olemassaolo kelpasi todisteeksi siitä, että Ninalla ja Hansilla oli pitkäaikainen parisuhde. Näin Hans sai muuttaa Ninan mukana, vaikkei hänellä ollut muuta elantoa.
Noha Y ország nem ismeri el a bejegyzett élettársi kapcsolatot, a kapcsolat megléte bizonyítékot jelentett arra nézve, hogy Nina és Hans között tartós kapcsolat áll fenn. A helyi hatóságok ezért engedélyezték Hans számára, hogy odaköltözzön, annak ellenére, hogy a férfi saját pénzforrással nem rendelkezett.
Chociaż kraj B nie uznaje zarejestrowanych związków partnerskich, istnienie takiego partnerstwa posłużyło za dowód, że ta para tworzy trwały związek i Hansowi pozwolono zamieszkać z Niną, nawet mimo tego, że nie miał własnych środków finansowych.
Deşi ţara B nu recunoaşte parteneriatul înregistrat, faptul că a fost încheiat reprezintă dovada unei relaţii de lungă durată. De aceea, Hans o poate însoţi pe Nina, chiar dacă nu are venituri proprii.
Napriek tomu, že členský štát B neuznáva registrované partnerstvá, jeho existencia slúžila príslušným orgánom ako dôkaz dlhodobého vzťahu a Hans sa mohol presťahovať spolu s Ninou, aj keď nemal vlastný príjem.
Čeprav v tej drugi državi ne priznavajo registriranih partnerskih skupnosti, so potrdilo o registraciji sprejeli kot dokazilo dolgotrajne zveze in Hansu dovolili, da se v državo preseli skupaj z Nino, čeprav ni imel lastnih sredstev za preživljanje.
Trots att land B inte erkänner registrerade partnerskap var deras partnerskap ändå bevis på att de hade ett långvarigt förhållande. Hans fick rätt att flytta till Nina, även utan egna ekonomiska tillgångar.
Kaut arī valsts B neatzīst reģistrētas partnerattiecības, pats fakts, ka tādas ir, kalpoja par pierādījumu tam, ka viņu attiecības ir ilgstošas, un Hansam atļāva pārcelties pie Ninas, kaut arī viņam nebija pašam savas naudas.
Għalkemm il-pajjiż "B" ma jagħrafx ir-relazzjonijiet reġistrati, l-eżistenza tar-relazzjoni serviet bħala prova li huma t-tnejn ilhom f'relazzjoni għal żmien twil, u Hans seta' jingħaqad hemm ma' Nina, anki mingħajr riżorsi finanzjarji individwali.
  EU - Gesundheitsbezogen...  
Eine spanische Staatsangehörige, die in Polen wohnt und arbeitet und dort ihr Kind entbindet, hat nach den polnischen Sozialversicherungsregeln Anspruch auf Mutterschaftsurlaub, und zwar unter den gleichen Bedingungen wie andere Bewohner Polens.
you belong to. For example, if a Spanish national living and working in Poland gives birth to a child there, she is entitled to maternity leave under the same conditions as other Polish residents, according to Polish social security rules.
dont vous dépendez. Par exemple, si une citoyenne espagnole vivant et travaillant en Pologne donne naissance à un enfant dans son pays d'accueil, elle a droit à un congé de maternité aux conditions fixées par la sécurité sociale polonaise, au même titre que les autres résidents polonais.
. Por ejemplo, si una ciudadana española que vive y trabaja en Polonia da a luz en ese país, tiene derecho a permiso de maternidad en las mismas condiciones que las demás residentes polacas según la normativa polaca de seguridad social.
di appartenenza. Ad esempio, se una cittadina spagnola che vive e lavora in Polonia partorisce un figlio in questo paese, ha diritto al congedo di maternità alle stesse condizioni delle altre donne polacche, in base alle norme di previdenza sociale della Polonia.
nacional pelo qual está coberto. Por exemplo, se uma espanhola que vive na Polónia der à luz uma criança neste país, tem direito à licença de maternidade nas mesmas condições que os outros residentes na Polónia, de acordo com as regras do sistema de segurança social polaco.
στο οποίο ανήκετε. Για παράδειγμα, αν μια Ισπανίδα υπήκοος ζει και εργάζεται στην Πολωνία και αποκτήσει παιδί στη χώρα αυτή, έχει δικαίωμα σε άδεια μητρότητας υπό τις ίδιες προϋποθέσεις που ισχύουν και για τους άλλους Πολωνούς πολίτες βάσει των κανόνων κοινωνικής ασφάλισης της Πολωνίας.
waarbij u aangesloten bent bepaalt onder meer welke sociale rechten u geniet bij zwangerschap of invaliditeit. Zo heeft een Spaanse vrouw die in Polen leeft en werkt, en daar een kind krijgt, recht op zwangerschapsverlof op dezelfde voorwaarden als andere inwoners van Polen.
принадлежите. Например, ако испанска гражданка, живееща и работеща в Полша, роди дете там, съгласно социалноосигурителните правила в тази страна тя има право на отпуск по майчинство при същите условия като полските гражданки.
. Například Španělka, která žije a pracuje v Polsku a porodí tam dítě, bude mít nárok na mateřskou dovolenou za stejných podmínek jako polští občané a na základě polských předpisů sociálního zabezpečení.
du hører under. Hvis en spansk statsborger, som bor og arbejder i Polen, f.eks. føder et barn i landet, har hun ret til barselsorlov på samme vilkår som andre borgere i Polen i henhold til de polske regler for social sikring.
te kuulute. Näiteks, kui Poolas elav ja töötav Hispaania kodanik sünnitab seal lapse, on tal õigus saada rasedus- ja sünnituspuhkust Poola sotsiaalkindlustuseeskirjade kohaselt ja samadel tingimustel, kui teistel alalistel Poola kodanikel.
kuulut. Jos esimerkiksi Puolassa asuva ja työskentelevä Espanjan kansalainen synnyttää Puolassa, hänellä Puolan sosiaaliturvajärjestelmän sääntöjen mukaan on oikeus puolalaiseen äitiyslomaan samoilla ehdoilla kuin muillakin Puolassa asuvilla.
tagja. Ha például egy spanyol állampolgár Lengyelországban él és dolgozik, és ott szül, ugyanolyan feltételekkel jogosult szülési szabadságra, mint a többi lengyel lakos, a lengyel társadalombiztosítási szabályoknak megfelelően.
należysz. Np. jeśli obywatelka hiszpańska mieszkająca i pracująca w Polsce urodzi tam dziecko, przysługuje jej urlop macierzyński na takich samych warunkach, jak innym osobom zamieszkałym w Polsce, zgodnie z polskimi zasadami ubezpieczeń społecznych.
čeština dansk Deutsch ελληνικά English español eesti suomi français magyar italiano lietuvių latviešu Malti Nederlands polski português slovenčina slovenščina svenska. Să presupunem că o tânără din Spania, care locuieşte şi lucrează în Polonia, dă naştere unui copil. Ea are dreptul la concediu de maternitate în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii polonezi, conform normelor de securitate socială din această ţară.
. Ak napríklad Španielka, ktorá žije a pracuje v Poľsku, tu porodí svoje dieťa, má podľa poľských pravidiel sociálneho zabezpečenia nárok na materskú dovolenku za rovnakých podmienok ako iné obyvateľky Poľska.
. Španska državljanka, ki denimo dela in živi na Poljskem, bo po rojstvu otroka imela enako pravico do porodniškega dopusta kot druge prebivalke Poljske in v skladu s predpisi poljskega sistema socialne varnosti.
du tillhör. Här är ett exempel: en spansk medborgare som bor och arbetar i Polen föder barn där. Då har kvinnan rätt till mammaledighet på samma villkor som de polska kvinnorna enligt landets socialförsäkringsregler.
jūs piederat. Ja, piemēram, Polijā dzīvojošai un strādājošai Spānijas pilsonei Polijā piedzimst bērns, viņai ir tiesības uz grūtniecības un dzemdību atvaļinājumu saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem kā citām Polijas jaunajām māmiņām un saskaņā ar Polijas sociālā nodrošinājuma noteikumiem.
li tgħodd għalik. Pereżempju, jekk ċittadina Spanjola li tgħix u taħdem fil-Polonja twelled hemm, hija intitolata għal-liv tal-maternità bl-istess kundizzjonijiet bħar-residenti Pollakki, skont ir-regoli tas-sigurtà soċjali Pollakki.
  EUROPA – Politikfelder ...  
Das unternehmerische Potenzial Europas wird nicht voll ausgeschöpft. Zwar sagen 38 % aller Europäer, sie würden gerne ihre eigenen Chefs sein, wenn sie nur könnten – doch lediglich 10 % sind auch wirklich selbständig beschäftigt.
Le potentiel européen en matière de création d'entreprises n'est pas totalement exploité. Même si 38 % des Européens déclarent qu'ils voudraient être leur propre patron s'ils le pouvaient, seuls 10 % d'entre eux sont effectivement indépendants. L'UE s'attache à augmenter ce pourcentage pour créer des emplois et rajeunir la base économique de l'Europe.
Parte del potencial empresarial europeo está aún por explotar. Aunque un 38% de los europeos afirman que, si pudiesen, les gustaría ser su propio jefe, solo trabajan como autónomos un 10% de ellos. La UE está tratando de aumentar este porcentaje con el fin de generar empleo y rejuvenecer la base económica.
Il potenziale imprenditoriale europeo non è sfruttato al massimo. Anche se il 38% degli europei affermano di voler lavorare in modo autonomo, solo il 10% sono effettivamente lavoratori indipendenti. L'UE si sta adoperando per aumentare questa percentuale, al fine di generare occupazione e ringiovanire la base economica.
O potencial do empreendedorismo europeu ainda não está plenamente explorado. Apesar de 38 % dos europeus afirmarem que gostariam de ter o seu próprio negócio, apenas 10 % trabalham por conta própria. A UE esforça-se por aumentar essa percentagem como forma de gerar emprego e de rejuvenescer a base económica.
Το επιχειρηματικό δυναμικό της Ευρώπης δεν έχει αξιοποιηθεί πλήρως. Αν και το 38 % των Ευρωπαίων δήλωσαν ότι θα ήθελαν, αν μπορούσαν, να έχουν τη δική τους επιχείρηση, σήμερα μόνο ένα 10 % αυτοαπασχολείται. Η ΕΕ καταβάλλει προσπάθειες για να αυξήσει αυτό το ποσοστό, ώστε να δημιουργηθούν νέες θέσεις εργασίας και να δοθεί νέα πνοή στην οικονομία.
Het ondernemingsvermogen van Europa wordt niet volledig benut. Hoewel 38% van alle Europeanen aangeeft voor zichzelf te willen beginnen als ze dat zouden kunnen, werkt slechts 10% als zelfstandige. De EU wil dit percentage verhogen om meer banen te creëren en de economische basis te verjongen.
Podnikatelský potenciál Evropy zatím není plně využit. 38 % Evropanů sice tvrdí, že kdyby mohli, tak by se osamostatnili, ale pouze 10 % z nich skutečně podniká. EU se snaží tento podíl zvýšit, jelikož je to jedna z cest, jak zvýšit zaměstnanost a oživit ekonomickou základnu.
Europas iværksætterpotentiale udnyttes ikke fuldt ud. Selv om 38 % af alle europæere godt kunne tænke sig at blive deres egen chef, er kun 10 % selvstændige. EU vil gerne øge denne procentdel og dermed skabe job og forynge det økonomiske grundlag.
Euroopa ettevõtluspotentsiaali ei ole täielikult ära kasutatud. Kuigi 38% eurooplastest sooviks võimalusel olla iseenda tööandjad, on vaid 10% füüsilisest isikust ettevõtjad. EL soovib nende osakaalu suurendada, et luua töökohti ja uuendada ELi tööstusbaasi.
Euroopan yrittäjäpotentiaalia ei ole hyödynnetty riittävästi: vaikka 38 prosenttia eurooppalaisista ryhtyisi yrittäjäksi, jos se olisi mahdollista, silti vain 10 prosenttia toimii tällä hetkellä itsenäisinä ammatinharjoittajina. EU pyrkii nostamaan tätä osuutta, jotta EU:hun syntyisi uusia työpaikkoja ja talouden perustaa voitaisiin uudistaa.
Európa vállalkozói potenciálja aligha van maradéktalanul kiaknázva. Bár az európaiak 38%-a állítja, hogy saját vállalkozást alapítana, ha tehetné, csupán 10%-uk dolgozik önálló vállalkozóként. Az EU azon munkálkodik, hogy növelje ezt az arányt, mert úgy látja, hogy a létrejövő vállalkozások új munkahelyeket teremtenek, az új, fiatal vállalkozók pedig élénkítik a gazdaság vérkeringését.
Europejski potencjał przedsiębiorczości nie jest w pełni wykorzystywany. Choć 38 proc. Europejczyków deklaruje chęć zostania swoim własnym szefem, to obecnie tylko 10 proc. pracuje na własny rachunek. UE dokłada starań, by zwiększyć ten odsetek, co przyczyni się do powstania nowych miejsc pracy i ożywienia europejskiej gospodarki.
Potenţialul antreprenorial al UE nu este exploatat pe deplin. Deşi 38% dintre europeni au declarat că şi-ar dori să desfăşoare o activitate independentă, doar 10% au făcut efectiv acest pas. UE face eforturi pentru a îmbunătăţi acest procent, ca mijloc de a genera locuri de muncă şi de a întineri baza economică.
Podnikateľský potenciál Európy sa nevyužíva naplno. Napriek tomu, že 38 % všetkých Európanov tvrdí, že by sa radi osamostatnili, ak by mohli, len 10 % z nich v súčasnosti podniká na vlastnú päsť. EÚ sa usiluje zvýšiť uvedené percento, pretože to prispieva k rastu zamestnanosti a oživeniu hospodárskej základne.
Podjetniški potencial v Evropi ni v celoti izkoriščen. Čeprav si 38 % vseh Evropejcev želi ustanoviti svoje podjetje, je dejansko samozaposlenih le 10 %. EU želi ta delež povečati, s čimer bi ustvarili nova delovna mesta in oživili evropsko gospodarsko jedro.
EU:s företagarpotential förverkligas inte fullt ut. För även om 38 procent av EU-invånarna säger att de gärna skulle bli sin egen chef om de kunde är bara 10 procent egenföretagare. EU vill öka den här andelen som ett sätt att skapa jobb och föryngra den ekonomiska basen.
Eiropas uzņēmējdarbības potenciāls nav izmantots pilnībā. Kaut arī 38 % eiropiešu izteikušies, ka viņi vēlētos būt paši sev par noteicējiem, pašnodarbināti ir tikai 10 % Eiropas iedzīvotāju. ES strādā, lai palielinātu šo īpatsvaru, jo šādi tiktu radītas darbvietas un atjaunota ekonomikas bāze.
Il-potenzjal intraprenditorjali tal-Ewropa mhuwiex sfruttat ghal kollox. Ghalkemm 38 % tal-Ewropej kollha qalu li jixtiequ li kieku jistghu jkunu sidien taghhom infushom, 10% biss qeghdin jahdmu ghal rashom. L-UE qed tahdem biex jizdied dan il-persentagg biex jinholqu l-impjiegi u tinghata spinta lill-bazi ekonomika.
Níltear ag baint lánleasa as acmhainn fiontraíochta na hEorpa. Cé gur mhaígh 38% de mhuintir na hEorpa gur mhaith leo a bheith féinfhostaithe, níl ach 10% acu féinfhostaithe. Tá an AE ag obair chun an céatadán sin a mhéadú féachaint poist a chruthú agus an geilleagar a threisiú.
  EUROPA - Tätigkeitsbere...  
Zwar können Sie als EU-Bürger/-in Ihre Ersparnisse dort anlegen, wo die besten Erträge zu erwarten sind, doch Sie dürfen die bestehenden Möglichkeiten nicht zur Steuerhinterziehung nutzen. Deshalb haben die meisten europäischen Länder vereinbart, Informationen über die Sparguthaben Nichtansässiger auszutauschen.
As an EU citizen, you can place your savings where you think they will get the best return, but you can't use this as a means of avoiding tax. Most European countries have agreed to share information on non-residents' savings.
En tant que citoyen de l'Union européenne, vous pouvez placer votre épargne là où vous pensez en obtenir le meilleur rendement, mais vous ne pouvez pas user de cette possibilité pour éluder l'impôt. La plupart des pays européens ont convenu de partager des informations sur l’épargne des non-résidents.
Si bien los ciudadanos de la UE pueden depositar sus ahorros en el lugar en el que esperen obtener una mayor rentabilidad, no pueden hacerlo para evitar el pago de impuestos. Por eso, la mayoría de los países europeos han acordado intercambiar información sobre las cuentas de ahorro de los no residentes.
I cittadini europei possono depositare i propri risparmi là dove pensano che renderanno di più, ma non possono utilizzare questo diritto per evadere le tasse: la maggior parte dei paesi europei ha pertanto acconsentito a scambiare informazioni sui risparmi dei cittadini non residenti.
Enquanto cidadão da UE, pode depositar as suas poupanças onde pensa poder obter o rendimento mais alto, mas não pode utilizar este direito para evitar pagar impostos. A maioria dos países europeu concordou em partilhar informações sobre as poupanças dos não residentes.
Ως πολίτης της ΕΕ μπορείτε να τοποθετείτε τις αποταμιεύσεις σας οπουδήποτε θεωρείτε ότι θα έχουν καλύτερη απόδοση, εντούτοις δεν μπορείτε να κάνετε χρήση του δικαιώματος αυτού για να αποφεύγετε την καταβολή φόρων. Οι περισσότερες ευρωπαϊκές χώρες έχουν συμφωνήσει να ανταλλάσσουν πληροφορίες για τις αποταμιεύσεις των μη μονίμων κατοίκων τους.
Als EU-burger mag u uw spaargeld wel in het buitenland vastzetten als u denkt dat dat meer oplevert, maar u mag zo geen belasting ontduiken. De meeste Europese landen hebben afgesproken dat ze informatie uitwisselen over het spaargeld van niet-ingezetenen.
Jako občan EU můžete své úspory umístit tam, kde se domníváte, že budou mít nejlepší výnos, ale nemůžete této možnosti využívat k tomu, abyste se vyhnuli placení daní. Většina evropských států se proto dohodla na tom, že si budou poskytovat informace o účtech nerezidentů.
Som EU-borger kan du anbringe din opsparing der, hvor du mener, du får det bedste udbytte, men du må ikke bruge det som en metode til at undgå at betale skat. De fleste europæiske lande har besluttet, at udveksle oplysninger om ikke-bosiddendes opsparing.
ELi kodanikuna saate oma hoiused paigutada sinna, kust saate enda arvates suurimat tulu, kuid te ei tohi seda võimalust kasutada maksude tasumisest kõrvalehoidumiseks. Enamik ELi liikmesriike on kokku leppinud teabevahetuses mitteresidentide hoiuste kohta.
EU-kansalaiset voivat sijoittaa säästönsä sinne, mistä he uskovat saavansa parhaan tuoton, mutta verojen maksua ei voi ulkomaille sijoittamalla välttää. Useimmat Euroopan maat ovat sopineet vaihtavansa tietoja ulkomailla asuvien henkilöiden säästöistä.
Az uniós polgárok – nagyobb kamat reményében – bárhol szabadon elhelyezhetik megtakarításaikat, e jogot azonban nem használhatják adóelkerülésre. A legtöbb tagállam megállapodott abban, hogy információt cserélnek egymással a külföldi lakosok megtakarításairól.
Obywatele UE mogą lokować swoje oszczędności tam, gdzie uważają to za najkorzystniejsze finansowo. Jednak nie mogą wykorzystywać tej możliwości w celu uchylania się od zapłaty podatku. Większość państw UE zawarła porozumienie w sprawie wymiany informacji na temat oszczędności nierezydentów..
Deşi cetăţenii europeni îşi pot depune economiile acolo unde li se pare cel mai rentabil, nu se pot folosi de aceasta pentru a se sustrage de la plata impozitelor. Majoritatea statelor membre au convenit să facă schimb de informaţii privind economiile nerezidenţilor.
Ako občania EÚ si môžete uložiť svoje úspory tam, kde vám ponúknu najvyššie výnosy, nie je však prípustné, aby ste túto možnosť využívali na neplatenie daní. Väčšina európskych krajín sa dohodla na výmene informácií o úsporách osôb, ktoré v predmetných krajinách nemajú pobyt.
Državljani EU lahko prihranke po svoji presoji naložijo tam, kjer bodo imeli največji donos, vendar tega ne smejo zlorabiti za izogibanje plačilu davka. Večina evropskih držav je sprejela dogovor o izmenjavi informacij o prihrankih nerezidentov.
Som EU-medborgare kan du placera dina besparingar i det land där du får högst avkastning, men du kan inte göra samma sak för att slippa betala skatt. De flesta EU-länder har därför kommit överens om att utbyta information om sparkapital som ägs av personer som inte bor i landet.
Jūs kā ES pilsonis varat glabāt savus ietaupījumus, kur vien vēlaties un kur tie būs visienesīgākie, bet šo stāvokli nedrīkst izmantot ļaunprātīgi, nemaksājot nodokļus. Eiropas valstu vairākums ir vienojušās apmainīties ar informāciju par nerezidentu uzkrājumiem.
Bħala ċittadin tal-UE, tista' tpoġġi l-flus li tfaddal fejn int taħseb li se jagħtuk l-aħjar profitt, iżda ma tistax tuża dan bħala mezz biex tevita t-taxxa. Il-biċċa l-kbira tal-pajjiżi Ewropej qablu li jiskambjaw informazzjoni dwar depożiti ta' flus ta' persuni li mhumiex residenti.
Agus tú i do shaoránach de chuid an AE, is féidir leat d'airgead a choigilt san áit a ngnóthóidh tú an fáltas is fearr dar leat, ach ní féidir sin a dhéanamh chun cáin a imghabháil. Tá sé comhaontaithe ag formhór na dtíortha Eorpacha faisnéis a roinnt faoi choigilteas daoine neamhchónaitheacha.
  Fragen und Antworten – ...  
Ist der andere Elternteil Ihres Kindes nicht erwerbstätig, müssen Sie die Krankenkassenbeiträge für Ihre unterhaltsberechtigten Angehörigen zahlen, und zwar in dem Land, in dem Sie beschäftigt sind. Beantragen Sie bei der Krankenkasse Ihres Beschäftigungslandes das Formular S1 (früher: Formular E 109) und reichen Sie dieses anschließend bei der Krankenkasse in Ihrem Heimatland ein.
If your children’s other parent does not work, you must pay health insurance contributions for your dependants in the country where you work. You should request an S1 form (former E 109 form) from the health insurance authority of the country where you work. Once it is issued, submit it to the health insurance authority of your home country.
Si l'autre parent de vos enfants ne travaille pas, vous devrez payer les cotisations d'assurance maladie dans le pays où vous travaillez. Vous devez demander un formulaire S1 (ex-formulaire E109) à l'organisme d'assurance maladie de ce pays et le remettre à l'organisme d'assurance de votre pays d'origine.
Si el padre / la madre de tus hijos no trabaja, debes pagar tú (en el país donde estés trabajando) las cotizaciones para el seguro de enfermedad de las personas a tu cargo. Para hacerlo, solicita el formulario S1 (equivalente al antiguo formulario E 109) al seguro médico del país donde trabajas. Cuando lo recibas, mándalo al organismo del seguro médico de tu propio país.
Se non lavora, spetta a te versare tali contributi nel paese in cui lavori. A tal fine devi richiedere un modulo S1 (ex modulo E 109) all'ente assicurativo del paese in cui lavori. Dopo averlo ottenuto, presentalo all'ente assicurativo del tuo paese di origine.
Se o outro progenitor dos seus filhos não trabalha, é você que deve pagar as contribuições relativas aos filhos a vosso cargo no país onde trabalha. Deve solicitar um formulário S1 (antigo formulário E 109) à entidade responsável pela sua cobertura médica no país onde trabalha e, em seguida, apresentá-lo á entidade competente do seu país de origem.
Εάν ο άλλος γονέας των παιδιών σας δεν εργάζεται, οφείλετε να καταβάλλετε εσείς τις εισφορές υγειονομικής ασφάλισης για τα εξαρτώμενα μέλη της οικογένειάς σας στη χώρα απασχόλησής σας. Πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου S1 (πρώην έντυπο E 109) από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας απασχόλησής σας. Μόλις αυτό εκδοθεί, θα πρέπει να το υποβάλετε στον ασφαλιστικό φορέα της χώρας καταγωγής σας.
Als de andere ouder van de kinderen niet werkt, moet u de zorgverzekering voor uw gezin afsluiten in het land waar u werkt. U moet dan een S1-formulier (het vroegere E109-formulier) aanvragen bij de zorgverzekeraar in het land waar u werkt. Dat dient u vervolgens in bij de zorgverzekeraar in uw thuisland.
Ако другият родител не работи, трябва да плащате здравноосигурителните вноски за вашите деца в страната, в която работите. Поискайте формуляр S1 (бивш формуляр E 109) от здравноосигурителния орган в страната, в която работите. След като го получите, изпратете го на здравноосигурителната институция във вашата родна страна.
Pokud druhý z rodičů nepracuje, musíte příspěvky na zdravotní pojištění pro vaše rodinné příslušníky platit vy, a to v zemi, kde pracujete. U zdravotní pojišťovny v zemi, ve které pracujete, byste měli požádat o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 109). Poté jej můžete předložit zdravotní pojišťovně ve své domovské zemi.
Hvis dine børns anden forælder ikke arbejder, skal du betale sygesikringsbidrag for din familie i det land, hvor du arbejder. Du skal bede sygesikringen i det land, hvor du arbejder, om en S1-blanket (tidligere E 109). Når du har fået den, sender du den til sygesikringen i dit hjemland.
Kui teine vanem ei tööta, peate tasuma tervisekindlustusmaksed oma ülalpeetavate eest riigis, kus te töötate. Peate taotlema vormi S1 (endine vorm E 109) oma töökohariigi tervisekindlustusasutusest. Kui see on väljastatud, siis esitage see oma koduriigi tervisekindlustusasutusele.
Jos lastesi toinen vanhempi ei käy töissä, sinun on maksettava huollettaviesi sairausvakuutusmaksut työskentelymaahasi. Pyydä työskentelymaasi sairausvakuutuksesta vastaavilta viranomaisilta S1-lomake (entinen E109-lomake). Kun saat lomakkeen, toimita se kotimaasi sairausvakuutuksesta vastaaville viranomaisille.
Ha a másik szülő nem dolgozik, Önnek kell fizetnie egészségbiztosítási járulékot az eltartott gyermekek után a munkavégzés helye szerinti országban. Ehhez S1 nyomtatványt (ez a korábbi E 109 nyomtatvány) kell igényelnie annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságától, ahol dolgozik, majd a kiváltott nyomtatványt be kell nyújtania hazája egészségbiztosítási hatóságának.
Jeśli drugi rodzic Twoich dzieci nie pracuje, musisz opłacać składki na ubezpieczenie zdrowotne osób pozostających na Twoim utrzymaniu w kraju, w którym pracujesz. Powinieneś zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, w którym pracujesz, o wydanie formularza S1 (dawniej E 109). Po jego otrzymaniu przedstaw go zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych w swoim kraju pochodzenia.
Dacă celălalt părinte nu lucrează, dumneavoastră va trebui să plătiţi contribuţii la fondul de sănătate în ţara în care lucraţi. Veţi avea nevoie de formularul S1 (fostul formular E 109) de la casa de asigurări de sănătate din ţara în care lucraţi. Acest formular trebuie trimis casei de asigurări de sănătate din ţara de origine.
Ak druhý rodič vašich detí nepracuje, príspevky na zdravotné poistenie vyživovaných osôb musíte odvádzať v krajine, kde pracujete. Požiadajte zdravotnú poisťovňu v krajine, kde pracujte, o formulár S1 (predtým formulár E 109) a predložte ho zdravotnej poisťovni vo vašej domovskej krajine.
Če drugi od staršev ne dela, morate sami plačevati prispevke za zdravstveno zavarovanje za vzdrževane družinske člane v državi, kjer ste zaposleni. Na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, kjer ste zaposleni, morate zaprositi za obrazec S1 (nekdanji obrazec E 109). Ta obrazec morate oddati na zavodu za zdravstveno zavarovanje v domovini.
Om barnens andra förälder inte arbetar, ska du betala sjukförsäkringavgifter för familjen i landet där du arbetar. Du måste ansöka om ett S1-intyg (tidigare E 109) från försäkringskassan i landet där du arbetar och lämna in det till försäkringskassan i ert hemland.
Ja jūsu bērnu māte vai tēvs nestrādā, jums jāveic veselības apdrošināšanas iemaksas par apgādājamiem valstī, kurā strādājat. Jums jāpieprasa S1 veidlapa (kādreizējā E 109 veidlapa) no veselības apdrošināšanas iestādes valstī, kurā strādājat. Kolīdz to saņemat, iesniedziet to dzīvesvietas valsts veselības apdrošināšanas iestādē.
Jekk il-ġenitur l-ieħor ta' wliedek ma jaħdimx, trid tħallas il-kontribuzzjonijiet tal-assigurazzjoni tas-saħħa għad-dependenti tagħkom fil-pajjiż fejn taħdem. Għandek titlob formola S1 (eks formola E 109) mill-awtorità tal-assigurazzjoni tas-saħħa tal-pajjiż fejn taħdem. Ladarba tinħareġ din il-formola, ibgħatha lill-awtorità tal-assigurazzjoni tas-saħħa ta' pajjiżek.
  Fragen und Antworten – ...  
Zwar werden Berufsqualifikationen grundsätzlich gegenseitig anerkannt, in der praktischen Umsetzung gibt es jedoch geringfügige Unterschiede (d.h. die Anerkennung erfolgt je nach Beruf mehr oder weniger automatisch).
YES — You will have to re-apply in the other country. Mutual recognition of qualifications is a general principle and there are nuances in how it applies in practice [ndash] i.e. more or less automatically [ndash] depending on the profession concerned. In any case it is necessary to apply for recognition.
SI — Vous devrez demander la reconnaissance de vos qualifications dans l'autre pays. La reconnaissance mutuelle des qualifications est un principe général et son application est plus ou moins automatique, en fonction de la profession concernée. Dans tous les cas, il faut demander la reconnaissance.
SÍ — Tendrás que volver a pedirlo. El reconocimiento mutuo de cualificaciones es un principio general y a la hora de ponerlo en práctica hay matices, esto es, puede ser más o menos automático según la profesión de que se trate. En todo caso, hay que solicitarlo.
SÌ — Dovrai chiederne il riconoscimento nel nuovo paese. Il riconoscimento reciproco delle qualifiche è un principio generale che trova diverse modalità di applicazione nella pratica. A seconda della professione in questione, viene infatti applicato più o meno automaticamente. In ogni caso devi chiedere il riconoscimento.
SIM — Deve solicitar o reconhecimento das suas qualificações no país onde pretende trabalhar. O reconhecimento mútuo das qualificações é um princípio geral, mas existem pequenas diferenças na sua aplicação, que pode ser mais ou menos automática, consoante a profissão em causa. De qualquer modo, é sempre necessário solicitar o reconhecimento das qualificações.
ΝΑΙ — Θα πρέπει να υποβάλετε νέα αίτηση στην άλλη χώρα. Η αμοιβαία αναγνώριση των προσόντων αποτελεί γενική αρχή και υπάρχουν κάποιες διαφορές ως προς την εφαρμογή της στην πράξη - δηλαδή δεν γίνεται πάντα αυτόματα - ανάλογα με το εκάστοτε επάγγελμα. Πρέπει οπωσδήποτε όμως να υποβάλλεται αίτηση αναγνώρισης.
JAWEL — U moet uw diploma's toch in het andere EU-land laten erkennen. Wederzijdse erkenning van beroepskwalificaties is een algemeen principe, en de praktijk varieert (meer of minder automatisch), afhankelijk van het beroep. Maar het is in ieder geval wel nodig om erkenning aan te vragen.
ДА — Tрябва да подадете заявление в другата страна. Взаимното признаване на квалификации е общ принцип и съществуват различия в прилагането му на практика (т.е. дали е автоматично в по-голяма или по-малка степен) в зависимост от професията. Във всеки случай трябва да подадете заявление за признаване на вашите квалификации.
NE — O uznání kvalifikace musíte požádat v každé zemi, v níž chcete své povolání vykonávat. Vzájemné uznávání kvalifikací je obecná zásada, ale existují jemné rozdíly v jeho praktickém provádění (tzn. zda je více či méně automatické). Záleží to na konkrétním povolání, kterého se kvalifikace týká. V každém případě je vždy nutné o uznání kvalifikace požádat.
JO — Du skal søge igen i det andet land. Gensidig anerkendelse af kvalifikationer er et generelt princip, og det anvendes lidt forskelligt i praksis – dvs. mere eller mindre automatisk –afhængigt af det pågældende erhverv. Under alle omstændigheder skal du søge om anerkendelse.
JAH — Te peate teises riigis uuesti taotluse esitama. Kutsekvalifikatsioonide vastastikune tunnustamine on üldine põhimõte ning selle toimimine tegelikkuses (s.t kas tunnustamine on rohkem või vähem automaatne) sõltub asjaomasest kutsekvalifikatsioonist. Igal juhul tuleb tunnustamist taotleda.
KYLLÄ — Sinun on haettava tutkintosi tunnustamista toisessa maassa. Ammattipätevyyden keskinäinen tunnustaminen on yleissääntö, jonka käytännön soveltamista – eli tunnustuksen automaattisuuden astetta – ohjaavat eräät ammattikohtaiset erityissäännöt. Joka tapauksessa tunnustamista on aina haettava erikseen.
DE IGEN — A másik uniós országban kérnie kell képesítése elismerését. A képesítések kölcsönös elismerése pusztán alapelv, gyakorlati – többé-kevésbé automatikus – alkalmazásában árnyalatnyi különbségek mutatkozhatnak a különböző szakmák esetében. Az elismerést minden esetben kérni kell.
TAK — Musisz ponownie ubiegać się o uznanie swoich kwalifikacji w innym kraju. Wzajemne uznawanie kwalifikacji jest zasadą ogólną i jest ona różnie stosowana w praktyce: w zależności od danego zawodu — mniej lub bardziej automatycznie. W każdym przypadku konieczne jest złożenie wniosku o uznanie kwalifikacji.
DA — Recunoaşterea mutuală a calificărilor profesionale este un principiu general, dar aplicarea sa practică poate varia de la o profesie la alta (recunoaşterea poate fi mai mult sau mai puţin automată). De aceea, este necesar să solicitaţi recunoaşterea calificărilor.
ÁNO [mdash] O uznanie musíte požiadať v inom členskom štáte. Vzájomné uznávanie je všeobecným princípom, ktorý sa v praxi môže v závislosti od daného povolania uplatňovať s rôznymi odchýlkami (viac alebo menej automaticky). V každom prípade je nevyhnutné požiadať o uznanie.
NE DRŽI — v drugi državi boste morali zaprositi za priznanje kvalifikacij. Vzajemno priznavanje kvalifikacij je splošno načelo, ki se v praksi uporablja različno (bolj ali manj samodejno), odvisno od poklica. V vsakem primeru pa boste morali vedno zaprositi za priznanje kvalifikacij.
JO — Du måste ansöka om erkännande i det andra landet. Ömsesidigt erkännande av kvalifikationer är en allmän princip men det finns skillnader i hur den tillämpas i praktiken. Erkännandet kan ske mer eller mindre automatiskt beroende på vilket yrke det gäller. Du måste under alla omständigheter ansöka om erkännande av dina kvalifikationer.
JĀ — citai ES valstij tā no jauna būs jāatzīst. Savstarpēja kvalifikācijas atzīšana ir vispārējs princips, un praksē tas darbojas ar nelielām atšķirībām, proti, daudzmaz automātiski, atkarībā no attiecīgās profesijas. Jebkurā gadījumā kvalifikāciju var atzīt tikai tad, ja to pieprasa.
IVA [mdash] Ikollok terġa' tapplika fil-pajjiż l-ieħor. L-għarfien reċiproku tal-kwalifiki hu prinċipju ġenerali u jeżistu differenzi dwar kif dan japplika fil-prattika – pereżempju xi ftit jew wisq b'mod awtomatiku – dan jiddependi fuq il-professjoni kkonċernata. Ikun xi jkun il-każ meħtieġ li tapplika għall-għarfien.
  Fragen und Antworten – ...  
Zwar werden Berufsqualifikationen grundsätzlich gegenseitig anerkannt, in der praktischen Umsetzung gibt es jedoch geringfügige Unterschiede (d. h. die Anerkennung erfolgt je nach Beruf mehr oder weniger automatisch).
YES — You will have to re-apply in the other country. Mutual recognition of qualifications is a general principle and there are nuances in how it applies in practice — i.e. more or less automatically — depending on the profession concerned. In any case it is necessary to apply for recognition.
SI — Vous devrez demander la reconnaissance de vos qualifications dans l'autre pays. La reconnaissance mutuelle des qualifications est un principe général et son application est plus ou moins automatique, en fonction de la profession concernée. Dans tous les cas, il faut demander la reconnaissance.
SÍ — Tendrás que volver a pedirlo. El reconocimiento mutuo de cualificaciones es un principio general y a la hora de ponerlo en práctica hay matices, esto es, puede ser más o menos automático según la profesión de que se trate. En todo caso, hay que solicitarlo.
SÌ — Dovrai chiederne il riconoscimento nel nuovo paese. Il riconoscimento reciproco delle qualifiche è un principio generale che trova diverse modalità di applicazione nella pratica. A seconda della professione in questione, viene infatti applicato più o meno automaticamente. In ogni caso devi chiedere il riconoscimento.
SIM — Terá de solicitar o reconhecimento no outro país. O reconhecimento mútuo das qualificações profissionais é um princípio geral e existem variações na forma como é aplicado na prática, podendo ser mais ou menos automático em função da profissão em causa. De qualquer forma, é sempre necessário solicitar o reconhecimento.
ΝΑΙ — Θα πρέπει να υποβάλετε νέα αίτηση στην άλλη χώρα. Η αμοιβαία αναγνώριση των προσόντων αποτελεί γενική αρχή και υπάρχουν κάποιες διαφορές ως προς την εφαρμογή της στην πράξη - δηλαδή δεν γίνεται πάντα αυτόματα - ανάλογα με το εκάστοτε επάγγελμα. Πρέπει οπωσδήποτε όμως να υποβάλλεται αίτηση αναγνώρισης.
JAWEL — U moet uw diploma's toch in het andere EU-land laten erkennen. Wederzijdse erkenning van beroepskwalificaties is een algemeen principe, en de praktijk varieert (meer of minder automatisch), afhankelijk van het beroep. Maar het is in ieder geval wel nodig om erkenning aan te vragen.
ДА — Tрябва да подадете заявление в другата страна. Взаимното признаване на квалификации е общ принцип и съществуват различия в прилагането му на практика (т.е. дали е автоматично в по-голяма или по-малка степен) в зависимост от професията. Във всеки случай трябва да подадете заявление за признаване на вашите квалификации.
NE — O uznání kvalifikace musíte požádat v každé zemi, v níž chcete své povolání vykonávat. Vzájemné uznávání kvalifikací je obecná zásada, ale existují jemné rozdíly v jeho praktickém provádění (tzn. zda je více či méně automatické). Záleží to na konkrétním povolání, kterého se kvalifikace týká. V každém případě je vždy nutné o uznání kvalifikace požádat.
JO — Du skal søge igen i det andet land. Gensidig anerkendelse af kvalifikationer er et generelt princip, og det anvendes lidt forskelligt i praksis – dvs. mere eller mindre automatisk – afhængigt af det pågældende erhverv. Under alle omstændigheder skal du søge om anerkendelse.
JAH — te peate teises riigis uuesti taotluse esitama. Kutsekvalifikatsioonide vastastikune tunnustamine on üldine põhimõte ning selle toimimine tegelikkuses (s.t kas tunnustamine on rohkem või vähem automaatne) sõltub asjaomasest kutsekvalifikatsioonist. Igal juhul tuleb tunnustamist taotleda.
KYLLÄ — Sinun on haettava tutkintosi tunnustamista toisessa maassa. Ammattipätevyyden keskinäinen tunnustaminen on yleissääntö, jonka käytännön soveltamista – eli tunnustuksen automaattisuuden astetta – ohjaavat eräät ammattikohtaiset erityissäännöt. Joka tapauksessa tunnustamista on aina haettava erikseen.
NEM — Önnek kérelmeznie kell képesítései elismerését a kérdéses országban. A képesítések kölcsönös elismerése általános elv, melynek gyakorlati alkalmazása többé-kevésbé automatikus, attól függően, hogy milyen szakmáról van szó. A képesítés elismerését azonban minden esetben kérni kell.
TAK — Musisz ponownie ubiegać się o uznanie swoich kwalifikacji w innym kraju. Wzajemne uznawanie kwalifikacji jest zasadą ogólną i jest ona różnie stosowana w praktyce: w zależności od danego zawodu – mniej lub bardziej automatycznie. W każdym przypadku konieczne jest złożenie wniosku o uznanie kwalifikacji.
DA — Recunoaşterea mutuală a calificărilor profesionale este un principiu general, dar aplicarea sa practică poate varia de la o profesie la alta (recunoaşterea poate fi mai mult sau mai puţin automată). De aceea, este necesar să solicitaţi recunoaşterea calificărilor.
ÁNO — O uznanie musíte požiadať v inom členskom štáte. Vzájomné uznávanie je všeobecným princípom, ktorý sa v praxi môže v závislosti od daného povolania uplatňovať s rôznymi odchýlkami (viac alebo menej automaticky). V každom prípade je nevyhnutné požiadať o uznanie.
NE — V drugi državi morate zaprositi za priznavanje kvalifikacij. Vzajemno priznavanje kvalifikacij je splošno načelo, ki se v praksi uporablja različno (bolj ali manj samodejno), odvisno od poklica. Vsekakor je vedno treba zaprositi za priznavanje kvalifikacij.
JO — Du måste ansöka om erkännande i det andra landet. Ömsesidigt erkännande av kvalifikationer är en allmän princip men det finns skillnader i hur den tillämpas i praktiken. Erkännandet kan ske mer eller mindre automatiskt beroende på vilket yrke det gäller. Du måste under alla omständigheter ansöka om erkännande av dina kvalifikationer.
JĀ — Citai ES valstij tā būs jāatzīst no jauna. Savstarpēja kvalifikācijas atzīšana ir vispārējs princips, un praksē tas darbojas ar nelielām atšķirībām, proti, daudzmaz automātiski, atkarībā no attiecīgās profesijas. Jebkurā gadījumā kvalifikāciju var atzīt tikai tad, ja to pieprasa.
IVA — Ikollok terġa' tapplika fil-pajjiż l-ieħor. Ir-rikonoxximent reċiproku tal-kwalifiki hu prinċipju ġenerali u jeżistu differenzi dwar kif dan japplika fil-prattika – pereżempju xi ftit jew wisq b'mod awtomatiku – dan jiddependi fuq il-professjoni kkonċernata. Ikun xi jkun il-każ meħtieġ li tapplika għar-rikonoxximent.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow