zwart – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 59 Results  www.masterandmargarita.eu
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Charlie Stone
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Charlie Stone
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Charlie Stone
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Чарли Стон
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Hans Fronius
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Hans Fronius
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Hans Fronius
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Ганс Фрониус
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Sergej Alimov
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Sergey Alimov
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Sergueï Alimov
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Сергей Алимов
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Nadja Roesjeva
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Nadya Rusheva
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Nadia Roucheva
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Надя Рушева
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Carla Bull
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Carla Bull
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Carla Bull
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Карла Буль
  De meester en Margarita...  
. De knappe Anna Ritsjardovna, de secretaresse van Prosja Prochor Petrovitsj, beschreef Behemoth trouwens als «een kater, zwart, een kanjer als een nijlpaard».
. And the pretty Anna Richardovna, the secretary of Prosha Prochor Petrovich, described Behemoth as «a tomcat, black, a colossus as an hippopotamus».
. Et la jolie Anna Richardovna, la secrétaire de «Procha» Prokhor Petrovitch, a décrit le Béhémoth comme «un matou, noir, un colosse comme un hippopotame».
. And the pretty Anna Richardovna, the secretary of Prosha Prochor Petrovoch, described Behemoth as "a tomcat, black, a colossus as an hippopotamus".
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Gennadij Novozjilov
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Gennady Novozhilov
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Gennadi Novojilov
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Геннадий Новожилов
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Boris Markevitsj
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Boris Markevich
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Boris Markevitch
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Борис Маркевич
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Pavel Zablotski
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Pavel Zablotski
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Pavel Zablotski
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Павел Заблотский
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Anatolij Fomenko (vervolg)
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Anatoly Fomenko (continued)
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Anatoli Fomenko (suite)
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Анатолий Фоменко (продолжение)
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Aleksandr Botvinov
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Aleksandr Botvinov
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Aleksandr Botvinov
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Александр Ботвинов
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Laura de Sjaal
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Laura the Shawl
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Laura le Châle
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Лаура де Шаль
  De meester en Margarita...  
een zwart-wit animatiefilm te maken. Maar het project werd afgewezen door het toenmalige Госкино [Goskino] of
. But the project was rejected by the then Государственный Комитет по кинематографии (Госкино) [Gosudarstvenny Komitet po kinematografy] (Goskino) or
. Mais le projet a été rejeté par le Государственный Комитет по кинематографии (Госкино) [Gosoudarstvenni Komitet po kinematografi] (Goskino) ou le
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Vladimir Janovskij
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Vladimir Janovsky
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Vladimir Janovski
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Владимир Яновский
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Rezo Kaishauri
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Rezo Kaishauri
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Rezo Kaishauri
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Резо Каишаури
  De meester en Margarita...  
Startpagina Illustraties in zwart-wit
Startpage illustrations
Page d'accueil illustrations
Начальная страница Черно белые иллюстрации
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Slawka Gorna
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Slawka Gorna
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Slawka Gorna
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Славка Горна
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Artjom Koljadynskij
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Artyom Kolyadynsky
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Artiom Koliadynski
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Артем Колядынский
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Aleksandr Bakoelevskij
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Aleksandr Bakulevsky
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Aleksandr Bakoulevski
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Александр Бакулевский
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Jevgenij Shtyrov
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Yevgeny Shtyrov
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Evgeny Shtyrov
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Евгений Штыров
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Andrei Nabokov
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Andrei Nabokov
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Andrei Nabokov
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Андрей Набоков
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Joerij Tsjistjakov
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Yuri Chistyakov
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Iouri Tchistiakov
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Юрий Чистяков
  De meester en Margarita...  
Choreograaf en regisseur Vladimir Vasil-jev, met achter hem, in het zwart, zijn echt-genote Jekaterina Maksimova, ballerina en hoofdrolspeelster
Choreographer and director Vladimir Vasil-yev with, behind him and dressed in black, his wife Yekaterina Maksimova, ballerina and main role in the film
Choréographe et réalisateur Vladimir Vasi-liev avec, derrière lui et habillée en noir, son épouse Iekaterina Maksimova, ballerina et rôle principal dans le film
  De meester en Margarita...  
Illustraties in zwart-wit
Черно белые иллюстрации
  De meester en Margarita...  
. Zij maakte een sterke zwart-wit impressie van Behemoth met het Rode Plein op de achtergrond.
. She made a visually strong black and white impression of Behemoth with the Red Square in the background.
. Elle a fait une impression visuelle forte en noir et blanc de Béhémoth avec la Place Rouge en arrière-plan.
. She made a visually strong black and white impression of Behemoth with the Red Square in the background.
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Viktor Jefimenko
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Viktor Yefimenko
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Viktor Yefimenko
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Виктор Ефименко
  De meester en Margarita...  
Vanuit Moskou echter moet je duizenden kilometer afleggen om mensen te ontmoeten die geen Russisch spreken, en de meeste Russen zijn nog nooit buiten Rusland, of tenminste buiten de vroegere Sovjetunie, geweest. In Rusland zal je ook zelden mensen met een zwarte huidskleur aantreffen.
Still today many Russians don't know well how to react on strangers, though. Even in a city with millions of inhabitants like Moscow there are an awful lot of people who speak only Russian and when a foreigner talks to them, even if it only is for asking the way, they often turn around and walk away without saying a single word. It seems like a strange reaction to Belgians. In our cities it happens every day that you're asked to show the way in another language, and when you drive for one hour by car - in any direction - you're abroad. From Moscow, however, you have to drive thousands of kilometers before meeting the first person who doesn't speak Russian, most Russians even never were outside Russia - or at least the former Soviet Union. In Russia you will rarely meet people with a black skin neither. When a Moscovite talks of a «black» person he doesn't speak of someone with a black skin, but with black hair - someone from the Caucasus.
Mais encore aujourd'hui beaucoup de Russes ne savent pas bien comment réagir aux étrangers. Même dans une ville avec des millions d'habitants comme Moscou il y a beaucoup de gens qui parlent seulement le russe et quand un étranger leur parle, même si c'est juste pour demander la route, ils se retournent et s'éloignent sans dire un simple mot. Cela peut paraître une réaction étrange aux Belges. Dans nos villes ça arrive tous les jours que l'on demande le chemin dans une langue étrangère et quand vous conduisez une heure en voiture - dans n'importe quelle direction - vous arrivez à l'étranger. De Moscou, pourtant, vous devez conduire des milliers de kilomètres avant de rencontrer la première personne qui ne parle pas de russe, la plupart des Russes n'ont même jamais été à l'extérieur de la Russie - ou d'au moins l’ancienne Union soviétique. En Russie vous rencontrerez rarement des gens avec une peau noire. Quand un Moscovite parle d'une personne «noire» il ne parle pas de quelqu'un avec une peau noire, mais de quelqu’un avec les cheveux noirs - quelqu'un du Caucase.
But still today many Russians don't know well how to react on strangers. Even in a city with millions of inhabitants like Moscow there are an awful lot of people who speak only Russian and when a foreigner talks to them, even if it only is for asking the way, they turn around and walk away without saying a single word. It seems like a strange reaction to Belgians. In our cities it happens every day that you're asked to show the way in another language, and when you drive for one hour by car - in any direction - you're abroad. From Moscow, however, you have to drive thousands of kilometers before meeting the first person who doesn't speak Russian, most Russians even never were outside Russia - or at least the former Soviet Union. In Russia you will rarely meet people with a black skin neither. On all my visits of Moscow, Russia, or former Soviet countries like Moldova or Ukraine, I met a total of two black people. One member of the staff of the Belgian consulate in Moscow, and one doorman of a casino in Moscow. When a Moscovite talks of a "black" person he doesn't speak of someone with a black skin, but with black hair - someone from the Caucasus.
  De meester en Margarita...  
Wanneer de demonen hun originele gedaante terugkrijgen verliest Azazello zijn slagtand. Zijn beide ogen waren leeg en zwart en zijn gezicht was wit en koud en hij toonde zich «als demon van de waterloze woestijnen, een demon en moordenaar».
When the demons are transformed again to their original form Azazello loses his fang. The absurd, ugly fang disappeared without a trace, and the albugo on his eye proved false. Azazello's eyes were both the same, empty and black, and his face was white and cold. He flew in his true form, the demon of the waterless desert, the killer-demon. This is a hint to the apocryphal
Quand les démons sont transformés de nouveau à leur forme originale les absurdes et horribles chicots jaunes d’Azazello avaient complètement disparu, et son œil borgne s’était révélé faux. Les deux yeux d’Azazello étaient identiques - vides et noirs -, et son visage était blanc et glacé. Azazello avait maintenant son aspect authentique, son aspect de démon des déserts arides, de démon-tueur. C'est une allusion au
  De meester en Margarita...  
Zij werkt het liefst in zwart-wit. Haar gelief-koosde onderwerpen zijn portretten, naakten en onderwaterfotografie. Haar collectie om-vat al meer dan 3000 foto's.
Elle préfère travailler en noir et blanc. Ses sujets préférés sont des portraits, des nus et des photos sous-marines. Sa collection com-prend plus de 3000 photos.
  De meester en Margarita...  
Nederlands > Adaptaties > Illustraties > Zwart-wit > Andrej Karapetjan
English > Adaptations > Illustrations > Black and white > Andrey Karapetyan
Français > Adaptations > Illustrations > Noir et blanc > Andreï Karapetian
Русский > Адаптация > Иллюстрации > Черно белые > Андрей Карапетян
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow