zweck – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 72 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Glossar  
Die Union verfügt über einen institutionellen Rahmen, der zum Zweck hat, ihre Werte, ihre Ziele, ihre Interessen, die ihrer Bürgerinnen und Bürger und die der Mitgliedstaaten zu verteidigen. Dieser Rahmen soll auch dazu beitragen, die Kohärenz, Effizienz und Kontinuität ihrer Politik und ihrer Maßnahmen sicherzustellen.
L'Union dispose d'un cadre institutionnel visant à défendre ses valeurs, ses objectifs, ses intérêts, ceux de ses citoyens, et ceux des États membres. Ce cadre contribue également à assurer la cohérence, l'efficacité et la continuité des politiques et des actions communautaires.
La Unión está dotada de un marco institucional cuyo objetivo es defender sus valores y objetivos, así como sus intereses, los de sus ciudadanos, y los de los Estados miembros. Este marco contribuye asimismo a asegurar la coherencia, eficacia y continuidad de las políticas y acciones comunitarias.
  EU – Anerkennung von Be...  
Alle sprachlichen Voraussetzungen sollten nur einem Zweck dienen: der Gewährleistung, dass Sie ausreichende Sprachkenntnisse besitzen, um in Ihrem neuen Land Ihren Beruf ausüben zu können.
Les exigences linguistiques doivent uniquement servir à s'assurer que vos connaissances sont suffisantes pour vous permettre d'exercer votre profession dans votre nouveau pays.
Cualquier requisito sobre idioma debe servir exclusivamente al propósito de garantizar que sepas lo suficiente para ejercer tu profesión en ese país.
Gli eventuali requisiti linguistici dovrebbero avere l'unico scopo di accertare che le tue conoscenze ti permettano di esercitare la professione nel paese ospitante.
Quaisquer requisitos linguísticos devem ter por única finalidade garantir que os seus conhecimentos são suficientes para exercer a profissão escolhida no país de acolhimento.
Οι γλωσσικές απαιτήσεις πρέπει να έχουν μόνο έναν σκοπό: να διασφαλιστεί ότι έχετε επαρκείς γνώσεις ώστε να είστε σε θέση να εργαστείτε στη νέα σας χώρα.
Een eventuele taaltest mag slechts voor één doel dienen: om er voor te zorgen dat u voldoende weet om in uw gekozen beroep te werken in uw nieuwe land.
Всички изисквания за езикови познания следва да са с една единствена цел — да гарантират, че имате достатъчни познания, за да упражнявате избраната от вас професия в новата страна.
Nakon priznavanja kvalifikacija, nadležna tijela moraju vam dopustiti korištenje akademskog naziva koji ste koristili u matičnoj državi i, ako je moguće, skraćeni oblik te stručni naziv koji se koristi u vašoj novoj državi.
Jakékoli jazykové znalosti musí být vyžadovány pouze pro jediný účel: zajistit, že vaše znalost vám umožňuje vykonávat zvolené povolání v hostitelské zemi.
Sprogkrav har kun ét formål – at sikre, at du har nok kendskab til sproget til at udføre dit erhverv i dit nye land.
Igasugustel keelenõuetel võib olla vaid üks eesmärk – tagada, et te oskate keelt sellisel tasemel, et saaksite oma uues riigis oma erialal töötada.
Kielitaitoa koskevien vaatimusten ainoa tarkoitus pitäisi olla sen varmistaminen, että kielitaitosi riittää työskentelyyn valitsemassasi ammatissa uudessa oleskelumaassasi.
A nyelvi követelmények kizárólag azt hivatottak biztosítani, hogy Ön elégséges szinten ismerje a nyelvet ahhoz, hogy az új országban dolgozni tudjon a választott szakmájában.
Wszelkie wymogi językowe powinny służyć tylko jednemu celowi – upewnieniu się, że znasz język w wystarczającym stopniu, aby pracować w nowym kraju w wybranym zawodzie.
Cerinţele referitoare la cunoştinţele lingvistice pot servi unui singur scop, acela de a garanta că ele vă sunt suficiente pentru a vă exercita profesia în noua ţară.
Jazykové požiadavky majú len jediný cieľ – zabezpečiť, že máte dostatočné jazykové vybavenie na výkon daného povolania.
Toda preskus znanja jezika mora biti povezan izključno z zaposlitvijo, tj. potrditev, da boste svoj poklic zmogli opravljati v tujem jeziku.
Språkkraven får ställas av en enda anledning – att se till att du kan tillräckligt för att utöva ditt yrke i det nya landet.
Valodas prasmi drīkst izvirzīt par prasību tikai vienam mērķim — jums tā jāprot tādā līmenī, lai jūs jaunajā valstī spētu strādāt izvēlētajā profesijā.
Kull ħtieġa ta' lingwa għandha jkollha skop wieħed — li tiżgura li inti taf biżżejjed biex tkun tista' taħdem fil-professjoni magħżula tiegħek fil-pajjiż il-ġdid tiegħek.
  EU – Datenschutzerkläru...  
Zu welchem Zweck werden Ihre Daten verarbeitet?
Por qué se procesan los datos
Scopo del trattamento dei dati
Zašto se vaši podaci obrađuju?
K jakému účelu se údaje zpracovávají?
Hvad er formålet med at behandle dine oplysninger?
Miksi henkilötietoja käsitellään?
W jakim celu przetwarzamy Twoje dane?
În ce scop sunt prelucrate datele?
Aký je účel spracovania vašich údajov?
Čemu obdelava osebnih podatkov?
Varför behandlas mina personuppgifter?
Kāds ir jūsu datu apstrādes mērķis
X'inhu l-għan tal-ipproċessar tad-dejta?
  EUROPA - Wichtiger rech...  
Die Kommission verwendet Cookies zu keinem anderen Zweck als dem hier genannten und nicht dazu, irgendwelche personenbezogenen Daten für andere Zwecke zu sammeln.
The principles of use of the European Emblem by third parties have been set out in an administrative agreement with the Council of Europe.
Selon cet accord, toute personne physique ou morale («utilisateur») est autorisée à utiliser l'emblème européen ou l'un de ses éléments
De Europese Commissie gebruikt cookies voor geen enkele andere reden dan de hier vermelde en verzamelt er geen persoonsgegevens mee voor welk doel dan ook.
Съгласно това споразумение всяко физическо или юридическо лице („ползвател — трета страна“) може да използва европейския символ или всеки един от неговите елементи,
Podle dohody je každá fyzická nebo právnická osoba („třetí strana“) oprávněna užívat evropský znak nebo některý z jeho prvků,
A Bizottság a sütiket csak az itt említett célokra alkalmazza, személyes adatok gyűjtésére vagy bármilyen más célra nem használja fel őket.
Zgodnie z porozumieniem każda osoba fizyczna lub prawna („użytkownik zewnętrzny”) może wykorzystywać godło europejskie lub jakikolwiek z jego elementów
În conformitate cu acest acord, orice persoană fizică sau juridică („utilizator terţ”) poate folosi emblema europeană sau oricare dintre elementele sale,
Podľa tejto dohody každá fyzická alebo právnická osoba („tretia strana“) je oprávnená použiť európsky emblém alebo niektorý z jeho prvkov,
V skladu s tem sporazumom lahko vsaka fizična ali pravna oseba („tretji uporabnik“) uporabi evropski emblem ali katerega koli izmed njegovih elementov,
  EU – Arbeitnehmer – Rec...  
Als EU-Bürger benötigen Sie keine Arbeitserlaubnis für eine Erwerbstätigkeit in einem anderen EU-Land und können zu diesem Zweck auch dort leben, sofern bestimmte Voraussetzungen erfüllt sind.
In quanto cittadino europeo, non hai bisogno di un permesso di lavoro per lavorare in un altro paese dell'UE e ci puoi vivere a tal fine, ma a determinate condizioni.
Всички приложими условия зависят от това дали имате трудов договор с работодател или сте самостоятелно заето лице.
Som EU-borger har du ikke brug for en arbejdstilladelse for at arbejde i et andet EU-land, og du har ret til at bosætte dig i landet – på visse betingelser.
Jako obywatel UE nie potrzebujesz pozwolenia na pracę w innym kraju UE i możesz w nim mieszkać, jeżeli spełniasz pewne warunki.
  EU – Anerkennung von Ho...  
wie lang die Bewertung dauert; je nach Land, Zweck der Bewertung und Komplexität Ihres Falles könnten das mehrere Wochen bis mehrere Monate sein,
how long the assessment will take – it could be several weeks to several months depending on the country, the purpose, and the complexity of your file
la durée de l'évaluation, qui peut prendre de plusieurs semaines à plusieurs mois en fonction du pays, de la finalité et de la complexité du dossier;
cuánto tiempo se tardará en evaluar: puede ir de varias semanas a varios meses, según el país, la finalidad y la complejidad de tu expediente
della durata della valutazione – occorrono diverse settimane o più mesi a seconda del paese, dello scopo e della complessità della pratica
quanto tempo demorará a avaliação (que poderá variar entre algumas semanas e alguns meses, consoante o país, o objetivo do pedido e a complexidade do dossiê)
πόσο θα διαρκέσει – από μερικές εβδομάδες μέχρι και μερικούς μήνες, ανάλογα με τη χώρα, τον σκοπό και την πολυπλοκότητα της περίπτωσή σας
hoe lang een evaluatie duurt (afhankelijk van het land, het doel en de complexiteit van je dossier kan dat soms verscheidene maanden zijn)
колко време ще отнеме оценката – от няколко седмици до няколко месеца в зависимост от страната, целта и сложността на досието ви
koliko će dugo procjena trajati – ovisno o državi, svrsi i složenosti vašeg predmeta mogla bi trajati između nekoliko tjedana i nekoliko mjeseci
jak dlouho to bude trvat – posouzení může trvat od několika týdnů do několika měsíců, podle země, účelu a složitosti
hvor længe det vil tage – det kan tage fra flere uger til flere måneder afhængigt af landet, formålet og dine dokumenters kompleksitet
kui kaua asjaomane hindamine aega võtab (selleks võib kuluda mitmest nädalast mitme kuuni, sõltuvalt riigist, eesmärgist ning teie juhtumi keerukusest;
kuinka kauan arviointi kestää – arviointi voi viedä useista viikoista useisiin kuukausiin maasta, arvioinnin tarkoituksesta ja asian monimutkaisuudesta riippuen
Mennyi időt vesz igénybe az oklevél elbírálása? (Az adott országtól, az eljárás pontos céljától, illetve az ügy bonyolultságától függően a folyamat több hétig, illetve hónapig is eltarthat.)
jak długo to potrwa – w zależności od kraju, celu i złożoności sprawy dokonanie oceny może zająć kilka tygodni lub kilka miesięcy
cât va dura procedura de evaluare (între câteva săptămâni şi câteva luni, în funcţie de ţară, scop şi de complexitatea dosarului)
ako dlho bude hodnotenie trvať – môže trvať od niekoľkých týždňov až po niekoľko mesiacov v závislosti od krajiny, účelu a komplexnosti vášho prípadu;
kako dolg je postopek: odvisno od države, namena in zapletenosti vaše vloge lahko traja več tednov ali več mesecev
hur lång tid det kommer att ta – det kan ta allt från några veckor till flera månader beroende på land, syfte och hur komplicerat ditt ärende är
cik ilgu laiku novērtēšana prasīs. Tā var ilgt no vairākām nedēļām līdz vairākiem mēnešiem atkarībā no valsts, mērķa un lietas sarežģītības;
kemm se tieħu żmien il-valutazzjoni – din tista' tieħu minn diversi ġimgħat għal diversi xhur jiddependi mill-pajjiż, l-għan, u l-kumplessità tal-fajl tiegħek
  EU – Rechte von Bahnrei...  
Darüber hinaus haben Sie unter Umständen Anspruch auf eine Rückfahrt zum Ausgangspunkt Ihrer Reise, sofern durch die Verspätung der eigentliche Zweck Ihrer Reise nicht mehr erfüllt werden kann, oder
You may also be entitled to a return journey to your initial departure point, if the delay stops you from fulfilling the purpose of your trip, or
Vous pouvez aussi obtenir d'être réacheminé vers votre point de départ, si l'objectif de votre voyage ne peut plus être atteint en raison du retard, ou
también puedes tener derecho al viaje de vuelta a tu punto de partida inicial, si el retraso te impide cumplir el propósito de tu viaje, o
Potresti inoltre avere diritto al viaggio di ritorno verso il tuo punto di partenza iniziale, se il ritardo vanifica l'obiettivo del tuo viaggio, oppure
Poderá igualmente ter direito a uma viagem de regresso ao seu ponto de partida inicial se o atraso o impedir de realizar o objetivo da sua visita ou
U kunt ook de terugbetaling eisen van de terugreis naar uw oorspronkelijke vertrekpunt, indien u door de vertraging het doel van uw reis niet meer kan bereiken, of
Možda imate pravo i na povratak na mjesto polaska ako zbog kašnjenja više ne možete ispuniti prvotnu svrhu putovanja, ili
V nekterých prípadech mají cestující nárok na zpátecní jízdu do výchozího bodu, pokud kvuli zpoždení nelze naplnit úcel cesty, nebo
Du kan også have ret til en rejse tilbage til dit oprindelige afgangssted, hvis forsinkelsen forhindrer dig i at gennemføre formålet med din rejse, eller
Teil võib olla õigus ka tasuta reisile tagasi teie esialgsesse lähtepunkti, kui hilinemisest tingituna ei ole enam võimalik teie reisi eesmärki täita, või
perua matka ja pyytää rautatieyhtiötä palauttamaan lipun hinta välittömästi (joko kokonaan tai tekemättä jääneen matkaosuuden osalta). Sinulla voi myös olla oikeus saada paluukuljetus takaisin lähtöpaikkaasi, jos matkan tarkoitus jää myöhästymisen takia toteutumatta.
Ha a késés miatt értelmét veszti az utazása, Ön jogosult lehet ingyen menetjegyre is, amellyel visszautazhat útja kiindulópontjára; vagy
Możesz również domagać się biletu na podróż powrotną do miejsca, z którego wyruszyłeś(-aś), jeśli z powodu opóźnienia nie możesz zrealizować swoich planów albo
Dacă întârzierea vă împiedică să vă îndepliniţi scopul călătoriei, aţi putea să beneficiaţi inclusiv de transport gratuit înapoi la punctul de plecare sau
Takisto vám môže vzniknúť nárok na spiatočnú prepravu do východiskovej stanice, ak cesta už nespĺňa účel vo vzťahu k vášmu pôvodnému plánu cesty, alebo
Upraviceni boste morda tudi do povratnega potovanja do zacetne tocke vašega potovanja, ce zaradi zamude ne morete dokoncati svojega potovanja, ali
Du kan också ha rätt till transport tillbaka till den plats där du startade resan om förseningen hindrar dig från att fullfölja syftet med resan.
Jums, iespējams, ir tiesības uz braucienu atpakaļ uz sākotnējo izbraukšanas vietu, ja kavēšanās dēļ nevarat izpildīt sava ceļojuma mērķi, vai
Jista' jkollok ukoll id-dritt ghal vjagg lura lejn il-punt ta' tluq inizjali tieghek, jekk id-dewmien ihassarlek milli twettaq l-ghan tal-vjagg tieghek, jew
  Fragen und Antworten – ...  
Ich stamme aus Rumänien und möchte mich in Frankreich selbständig machen. Nach Auskunft der französischen Behörden muss ich zu diesem Zweck eine Arbeitserlaubnis beantragen. Stimmt das?
I am Romanian and I want to start working free-lance in France. The French authorities say I have to apply for a work permit. Is that right?
Je suis roumain et je souhaite commencer à travailler comme indépendant en France. Les autorités françaises m'ont dit que je devais demander un permis de travail. Est-ce que c'est vrai?
Soy rumana y quiero empezar a trabajar como independiente en Francia. La administración francesa me dice que tengo que solicitar permiso de trabajo. ¿Es correcto?
Sono rumeno e vorrei iniziare a lavorare come free-lance in Francia. Le autorità francesi affermano che devo chiedere un permesso di lavoro. Hanno ragione?
Sou romeno e pretendo estabelecer-me como trabalhador independente em França. As autoridades francesas afirmam que tenho de requerer uma autorização de trabalho. É verdade?
Είμαι Ρουμάνος και θέλω να εργαστώ ως ελεύθερος επαγγελματίας (free-lance) στη Γαλλία. Σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές πρέπει να ζητήσω την έκδοση άδειας εργασίας. Είναι σωστό αυτό;
Ik ben Roemeens en ik wil graag als freelancer in Frankrijk gaan werken. De Franse autoriteiten zeggen dat ik een werkvergunning nodig heb. Klopt dat?
Аз съм от Румъния и искам да работя на свободна практика във Франция. Френските власти казват, че трябва да кандидатствам за разрешително за работа. Правилно ли е това?
Pocházím z Rumunska a chci působit jako osoba samostatně výdělečně činná ve Francii. Francouzské úřady mi sdělily, že musím požádat o pracovní povolení. Je to pravda?
Jeg er rumæner og vil gerne begynde at arbejde som freelance i Frankrig. De franske myndigheder siger, at jeg skal søge om arbejdstilladelse. Er det rigtigt?
Olen rumeenlane ja soovin Prantsusmaal vabakutselisena töötada. Prantsusmaa ametiasutuste sõnul pean ma taotlema tööluba. Kas see on nii?
Olen romanialainen ja haluaisin ryhtyä työskentelemään Ranskassa freelancerina. Ranskan viranomaiset väittävät, että minun on haettava työlupaa. Pitääkö tämä paikkansa?
Román állampolgár vagyok, és szabadúszóként szeretnék dolgozni Franciairszágban. A francia hatóságok állítása szerint munkavállalási engedélyt kell kérnem. Valóban így van ez?
Jestem obywatelem Rumunii i zamierzam prowadzić działalność na własny rachunek we Francji. Władze francuskie uznały, że powinienem złożyć wniosek o pozwolenie na pracę. Czy to prawda?
Sunt român şi vreau să încep o activitate independentă în Franţa. Autorităţile franceze susţin că trebuie să solicit permis de muncă. Este legal acest lucru?
Som rumunský občan a rád by som začal pracovať na voľnej nohe vo Francúzsku. Francúzske orgány ma informovali, že musím požiadať o pracovné povolenie. Je takýto postup správny?
Sem romunski državljan in želim delati po avtorski pogodbi v Franciji. Francoski organi trdijo, da za to potrebujem delovno dovoljenje. Ali to drži?
Jag är från Rumänien och vill börja jobba som frilansare i Frankrike. De franska myndigheterna säger att jag måste ansöka om arbetstillstånd. Stämmer det?
Esmu rumānis un vēlos sākt ārštata darbu Francijā. Francijas iestādes apgalvo, ka man jāpieprasa darba atļauja. Vai tas ir tiesa?
Jien Rumen u nixtieq nibda naħdem għal rasi fi Franza. L-awtoritajiet Franċiżi qaluli li għandi napplika għal permess tax-xogħol. Qaluli sew?
  Fragen und Antworten – ...  
Ich habe in Rumänien eine Ausbildung zur Hebamme absolviert und möchte die Anerkennung meiner Berufsqualifikationen in Frankreich beantragen. Welche Unterlagen muss ich zu diesem Zweck vorlegen?
I am a Romanian midwife and I am applying for recognition of my qualifications in France. What documents should I submit?
Je suis une sage-femme roumaine et je souhaite demander la reconnaissance de mes qualifications en France. Quels documents dois-je présenter?
Soy rumana, comadrona de profesión, y quiero solicitar que se reconozca mi titulación en Francia. ¿Qué documentos tengo que presentar?
Sono un'ostetrica rumena e devo chiedere il riconoscimento delle mie qualifiche in Francia. Quali documenti devo presentare?
Sou uma parteira romena e quero solicitar o reconhecimento das minhas qualificações em França. Que documentos devo apresentar?
Аз съм акушерка от Румъния и искам да подам заявление за признаване на моите квалификации във Франция. Какви документи трябва да представя?
Pocházím z Rumunska, kde pracuji jako porodní asistentka. Chci požádat o uznání své kvalifikace ve Francii. Jaké dokumenty musím předložit?
Jeg er rumænsk jordemor og vil gerne have mine kvalifikationer anerkendt i Frankrig. Hvilke dokumenter skal jeg indsende?
Olen rumeenlasest ämmaemand ning taotlen oma kutsekvalifikatsioonide tunnustamist Prantsusmaal. Millised dokumendid ma esitama pean?
Olen romanialainen kätilö, ja nyt haen ammattipätevyyteni tunnustamista Ranskassa. Mitä asiakirjoja minun on toimitettava?
Román állampolgárságú szülésznő vagyok. Kérelmezni szeretném, hogy Franciaországban ismerjék el képesítésem. Milyen dokumentumokat kell benyújtanom?
Jestem położną w Rumunii i zamierzam ubiegać się o uznanie swoich kwalifikacji we Francji. Jakie dokumenty powinnam przedstawić?
Sunt moaşă, provin din România şi doresc să obţin recunoaşterea calificărilor mele în Franţa. De ce documente am nevoie?
Som pôrodná asistentka z Rumunska a chcem požiadať o uznanie mojej kvalifikácie vo Francúzsku. Aké dokumenty musím predložiť?
V Romuniji delam kot babica. Rada bi zaprosila za priznanje poklicnih kvalifikacij v Franciji. Katere dokumente moram predložiti?
Jag är en rumänsk barnmorska och jag vill få mina kvalifikationer erkända i Frankrike. Vilka handlingar ska jag skicka in?
Esmu rumāniete un pēc profesijas esmu vecmāte. Es lūdzu atzīt manu kvalifikāciju Francijā. Kādi dokumenti man jāiesniedz?
Jien majjistra Rumena u qed napplika biex jiġu rikonoxxuti l-kwalifiki tiegħi fi Franza. X'dokumenti għandi nissottometti?
  EUROPA - Online-Informa...  
Zu diesem Zweck muss Ihr Browser JavaSript unterstützen und Popups zulassen
Votre navigateur doit supporter Javascript et les fenêtres intempestives (pop-up) doivent être activées.
Su navegador debe admitir Javascript y las ventanas emergentes deben estar permitidas.
Il browser deve supportare Javascript. Occorre inoltre attivare i pop-up.
O seu programa de navegação deve ser compatível com Javascript e permitir a abertura de janelas instantâneas (pop-ups).
Uw browser moet Javascript ondersteunen en moet ingesteld zijn om pop-ups toe te laten.
Браузърът ви трябва да може да работи с Javascript, а изскачащите прозорци трябва да са разрешени.
Your browser must support Javascript and pop-ups must be enabled.
Váš prohlížeč musí podporovat Javascript a musí být povoleno otevírání nových oken (pop-ups).
Din browser skal understøtte Javascript og pop-ups skal være tilladt.
Teie brauser peab toetama JavaScripti ning hüpikaknad peavad olema lubatud.
Selaimessasi on oltava Javascript-tuki, ja ponnahdusikkunat on sallittava selaimen asetuksissa.
Böngészőjének támogatnia kell a Javascript alkalmazást és engedélyeznie kell a felugró ablakokat.
W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript oraz możliwość wyświetlania okienek pop-up.
Este necesar ca browserul pe care îl utilizaţi să suporte Javascript şi să permită afişarea ferestrelor pop-up.
Váš prehliadač musí podporovať Javascript a musíte mať aktivované automaticky otvárané okná (pop-up).
Vaš brskalnik mora podpirati program Javascript in dovoliti pojavna okna.
Din webbläsare måste stödja Javascript och tillåta popup-fönster.
Jūsu pārlūkam ir jāatbalsta Javascript, un jābūt iespējotiem uznirstošajiem logiem.
Il-brawżer tiegħek irid ikollu l-Javascript u l-pop-ups iridu jkunu attivati.
Caithfidh do bhrabhsaire tacú le Javascript agus ní mór míreanna aníos a bheith cumasaithe.
  EUROPA – Der Euro  
Zweck des Euro
Les avantages de l'euro
Finalidad del euro
Vantaggi dell'euro
Objetivo do euro
Σκοπιμότητα του ευρώ
Doel van de euro
Цел на еврото
Účel společné měny
Formålet med euroen
Euro otstarve
Euron merkitys
Korzyści z euro
Scopul monedei euro
Účel eura
Vloga evra
Fördelar med euron
Eiro valūtas mērķis
L-għan tal-ewro
  EU – Steuerfragen für E...  
Durch diese soll eine etwaige Doppelbesteuerung vermieden werden; zu diesem Zweck müssen Sie jedoch einige Formulare ausfüllen, bevor Sie umziehen.
As the terms of double taxation agreements can vary widely, please check the situation in the country you intend to move to:
Étant donné que les accords relatifs à la double imposition peuvent varier d'un pays à l'autre, nous vous conseillons de vous renseigner sur la situation du pays dans lequel vous envisagez de vous installer:
Dadas las grandes diferencias que puede haber entre los distintos acuerdos bilaterales de doble imposición, te recomendamos informarte de la situación en el país al que piensas trasladarte.
Poiché i termini degli accordi relativi alla doppia tassazione possono variare notevolmente da un paese all'altro, informati sulla situazione del paese in cui intendi stabilirti:
Uma vez que as disposições das convenções em matéria de dupla tributação podem variar consoante os países, verifique a situação do país para onde pretende ir trabalhar:
Καθώς οι διατάξεις των συμφωνιών διπλής φορολόγησης μπορεί να διαφέρουν σημαντικά, ελέγξτε τι ισχύει στη χώρα όπου σκοπεύετε να μεταβείτε:
Deze verdragen moeten dubbele belastingheffing vermijden, maar daarvoor zult u wel de nodige paperassen moeten invullen voor uw vertrek.
Тъй като условията в споразуменията за двойно данъчно облагане могат сериозно да се различават, моля, проверете положението в страната, в която смятате да отидете:
Jelikož se podmínky úmluv o dvojím zdanění mohou výrazně lišit, doporučujeme informovat se o konkrétní situaci v zemi, do které se chystáte:
Vilkårene i dobbeltbeskatningsaftaler kan variere meget, så undersøg situationen i det land, du planlægger at flytte til:
Kuna topeltmaksustamise lepingud võivad olla väga erinevad, siis uurige palun, milline on olukord riigis, kuhu te kavatsete asuda:
Kaksinkertaista verotusta koskevien sopimusten ehdot vaihtelevat huomattavasti, minkä vuoksi on syytä tarkistaa tilanne siinä maassa, johon aiot muuttaa:
Mivel a kettős adóztatásról szóló egyezmények rendelkezései között jelentős eltérések lehetnek, kérjük, nézzen utána, mi a helyzet az adózás terén abban az országban, ahová költözni fog.
Ponieważ przepisy dotyczące podwójnego opodatkowania określone w umowach mogą się znacznie od siebie różnić, warto dowiedzieć się, jak wygląda sytuacja w kraju, do którego chcesz wyjechać:
Având în vedere faptul că prevederile acordurilor referitoare la dubla impozitare pot fi diferite de la o ţară la alta, vă recomandăm să vă informaţi care este situaţia în ţara în care doriţi să vă stabiliţi:
Pretože sa jednotlivé dvojstranné zmluvy medzi sebou výrazne líšia, informujte sa, ako je otázka dvojitého zdanenia upravená v konkrétnej dvojstrannej zmluve s krajinou, do ktorej sa chystáte odcestovať.
Avtalen om dubbelbeskattning kan skilja sig åt. Kontrollera därför vad som gäller i det land du vill flytta till.
Tā kā noteikumi, kas paredzēti nolīgumos par neaplikšanu ar nodokļiem divkārt, var ievērojami atšķirties, iepazīstieties ar situāciju valstī, uz kuru plānojat pārcelties.
Fejn tidħol it-taxxa doppja il-ftehimiet jistgħu jvarjaw ħafna, jekk jogħġbok iċċekkja s-sitwazzjoni fil-pajjiż fejn qed taħseb biex tmur tgħix:
  EUROPA - Wichtiger rech...  
Wie lange Ihre Daten aufbewahrt werden: Die EU bewahrt Daten nur so lange auf, wie es für den Zweck der Einholung der Daten oder für die Weiterverarbeitung erforderlich ist;
Cuáles son las medidas de seguridad tomadas para salvaguardar su información contra un posible abuso o acceso no autorizado;
Muitas das páginas Internet do EUROPA têm um botão denominado «Contacto» que activa o programa de correio electrónico e convida ao envio de comentários para uma caixa de correio funcional específica.
De periode gedurende welke uw gegevens zullen worden bewaard. De EU bewaart de gegevens slechts zolang dit noodzakelijk is om het doel van de vergaring of verdere verwerking te bereiken;
Na mnoha webových stránkách serveru Europa je možné zvolit příkaz „Kontakt“, kterým se aktivuje software na zasílání elektronické pošty ve Vašem počítači a vyzve Vás k zaslání připomínek do zvláštní e-mailové schránky zřízené za tímto účelem.
Hvis du har spørgsmål vedrørende behandlingen af din e-mail og personoplysninger i tilknytning hertil, kan du anføre disse i din meddelelse.
Melyek azok a biztonsági intézkedések, melyek lehetővé teszik, hogy az Önt érintő információk ne váljanak esetleges visszaélés vagy engedély nélküli hozzáférés tárgyává.
Mnoho webových stránok na serveri EUROPA obsahuje tlačidlo "Kontakt", ktorým sa aktivuje sofware elektronickej pošty a vyzýva vás na odoslanie komentárov do rôznych špeciálnych elektronických schránok.
Številne spletne strani na strežniku Europa imajo na voljo gumb "Contact" (Kontakt), ki zažene vaš program za e-pošto in vas povabi, da vaše sporočilo oddate v namenski poštni predal.
  EUROPA - Wichtiger rech...  
An wen Ihre Informationen weitergegeben werden: Die EU gibt nur dann Informationen an Dritte weiter, wenn dies für den (die) oben angeführten Zweck(e) erforderlich ist und auch nur an die oben genannten (Gruppen von) Empfänger(n).
Cómo puede acceder a sus datos, verificar su exactitud y, en caso de necesidad, corregirlos. Como objeto de la información, también tiene derecho a oponerse al tratamiento de sus datos personales por motivos legítimos, excepto cuando los datos se recogen para cumplir con una obligación legal o son necesarios para el cumplimiento de un contrato en el cual usted sea parte o deben utilizarse para un propósito para el cual haya dado usted su inequívoco consentimiento;
De personen of instanties die toegang zullen hebben tot uw gegevens. De EU zal derden alleen toegang verlenen tot uw gegevens indien dit noodzakelijk is voor het bereiken van één of meer doeleinden zoals hiervoor bedoeld en aan de genoemde (categorieën van) ontvangers. De EU zal uw persoonsgegevens niet bekendmaken voor direct marketing-doeleinden;
  EU – Fahrgastrechte von...  
Entweder können Sie sich Ihren Fahrschein erstatten lassen und erhalten erforderlichenfalls eine kostenlose Rückreise zum ursprünglichen Abfahrtsort – etwa wenn der eigentliche Zweck Ihrer Reise durch die Verspätung oder Streichung nicht mehr erfüllt werden kann –
Either you can get a refund for your ticket and where necessary a free return journey back to your initial departure point – for instance if the delay stops you from fulfilling the purpose of your trip
soit obtenir le remboursement de votre billet et, le cas échéant, un réacheminement gratuit vers votre point de départ initial, par exemple si l'objectif de votre voyage ne peut plus être atteint en raison du retard;
el reembolso de tu billete y, en su caso, el viaje de vuelta gratuito a tu primer punto de partida, por ejemplo, si el retraso te impide cumplir el propósito de tu viaje, o
ottenere un rimborso del biglietto e, se necessario, il trasporto gratuito verso il tuo punto di partenza iniziale – ad esempio se il ritardo vanifica l'obiettivo del tuo viaggio
o reembolso do bilhete e, se for caso disso, uma viagem de regresso ao seu ponto de partida inicial, por exemplo, se o atraso o impedir de realizar o objetivo da sua viagem
ofwel u krijgt uw ticket terugbetaald en zo nodig een gratis reis terug naar het vertrekpunt, bijvoorbeeld als de vertraging het doel van uw reis onmogelijk maakt
možete dobiti povrat novca za kartu i, ako je potrebno, besplatno putovanje natrag do pocetne tocke s koje je brod krenuo – na primjer kada vas kašnjenje ili otkazivanje puta sprecava u ispunjenju svrhe putovanja ili
Bud vám dopravce vaši jízdenku proplatí, prípadne vám nabídne bezplatnou dopravu do výchozího bodu vaší cesty – pokud treba kvuli zpoždení nebo zrušení spoje nemužete naplnit úcel své cesty.
du kan få refunderet billetprisen og om muligt få en gratis rejse tilbage til dit oprindelige afgangssted – f.eks. hvis forsinkelsen eller aflysningen forhindrer dig i at nå formålet med din rejse
te kas saate oma pileti hüvitatud ja vajadusel tasuta reisi tagasi reisi algpunkti – näiteks juhul, kui hilinemine või tühistamine ei võimalda teil täita teie reisi eesmärki;
lipun hinnan palautus ja tarvittaessa maksuton paluumatka ensimmäiseen lähtöpaikkaan esimerkiksi silloin, jos myöhästymisen takia matkan tarkoitus jää toteutumatta
Ön visszakaphatja a jegy árát, és a hajózási társaságnak indokolt esetben – például akkor, ha a járat késése vagy törlése miatt az utazás értelmét veszti – térítésmentesen el kell juttatnia Önt oda, ahol megkezdte utazását,
zwrotem kosztów biletu oraz, w stosownych przypadkach, bezplatnym przewozem do miejsca rozpoczecia podrózy, np. jesli z powodu opóznienia nie mozesz zrealizowac swoich planów
să vi se ramburseze costul biletului şi, dacă este necesar, să vi se asigure transport gratuit către punctul iniţial de plecare – de exemplu, dacă întârzierea sau anularea vă împiedică să vă îndepliniţi scopul călătoriei
vrátenie ceny lístka, poprípade bezplatnú cestu späť do pôvodného miesta nástupu na loď – napríklad, ak z dôvodu meškania už nemôžete naplniť účel svojej cesty,
povračilo vrednosti vozovnice in po potrebi brezplačen prevoz nazaj na začetno točko potovanja (če zaradi zamude denimo ne uspete uresničiti namena potovanja),
Du kan få pengarna tillbaka. Du kan också ha rätt till transport tillbaka till den plats där du startade resan – till exempel om förseningen hindrar dig från att fullfölja syftet med resan.
vai nu sanemt biletes cenas kompensaciju un vajadzibas gadijuma bezmaksas braucienu atpakal uz izbraukšanas vietu — piemeram, ja aizkaveta brauciena del nespejat sasniegt sava brauciena merki,
Jew tieħu lura l-flus li tkun ħallast għall-biljett u, fejn ikun il-każ, vjaġġ b'xejn lura lejn il-punt tat-tluq tal-bidu nett tas-servizz (ngħidu aħna jekk id-dewmien ma jħallikx tissodisfa l-għan tal-vjaġġ tiegħek)
  EU – Anerkennung von Ho...  
Je nach Land oder Zweck der Bewertung prüft das ENIC/NARIC-Zentrum Ihre Abschlüsse entweder selbst oder leitet sie an die zuständige Behörde weiter.
Depending on the country where your diplomas are assessed and the purpose of the assessment, the ENIC/NARCI centre will either evaluate them itself, or transfer them to the competent authority.
En fonction du pays dans lequel vous demandez l'évaluation de vos diplômes et de la raison de cette évaluation, le centre ENIC/NARIC peut soit évaluer lui-même les diplômes, soit les transmettre à l'autorité compétente.
En función del país y de la finalidad de la evaluación, el propio centro ENIC/NARIC evaluará tus títulos o los transferirá a la autoridad competente.
A seconda del paese in cui i diplomi vengono valutati e dello scopo di tale valutazione, il centro ENIC/NARIC si occuperà direttamente della pratica o la trasferirà all'autorità competente.
do país onde deseja obter a equivalência do seu diploma, que tanto poderá ser o seu país de origem, caso tencione regressar quando acabar os estudos, como outro país da UE, caso tencione instalar-se ou prosseguir os estudos noutro país.
Afhankelijk van het land en het doel van je aanvraag, kan het ENIC-NARIC-centrum zelf je diploma evalueren, of het doorsturen naar de bevoegde overheid.
В зависимост от страната, в която се оценяват дипломите ви, и от целта на оценяването, центърът ENIC/NARIC ще направи оценката сам или ще прехвърли документите ви на компетентния орган.
Ovisno o tome u kojoj se državi vrši procjena usporedivosti diploma i o njezinoj svrsi, procjenu diplome obavlja ured ENIC/NARIC ili diplomu proslijedi nadležnom tijelu.
Podle toho, ve které zemi bude váš diplom posuzován a jaký bude účel posouzení, středisko ENIC/NARIC buď posouzení provede samo nebo o něj požádá příslušný orgán.
i det land, hvor du gerne vil have dine eksamensbevisers "sammenlignelighed" vurderet. Det kan være dit hjemland, hvis du vender hjem efter dine studer, eller et andet EU-land, hvis du flytter dertil for at arbejde eller læse videre.
riigis, kus soovite oma diplomit võrrelda lasta. See võib olla teie koduriik, kuhu te pärast õpinguid tagasi pöördute, või mõni muu ELi liikmesriik, kui asute sinna elama töötamise või täiendavate õpingute eesmärgil.
Annak függvényében, hogy az Ön oklevelének elbírálására melyik országban és milyen célból kerül sor, az ENIC/NARIC iroda vagy maga végzi el ezt a feladatot, vagy továbbítja az Ön által benyújtott dokumentumokat az illetékes hatóságnak.
w kraju, w którym starasz się o uznanie swojego dyplomu. Może to być Twój kraj pochodzenia, jeśli po studiach do niego wrócisz, albo inny kraj UE, w którym będziesz szukać pracy lub kontynuować naukę.
V závislosti od účelu porovnania vášho dosiahnutého vzdelania a krajiny, kde bude porovnanie prebiehať, centrum ENIC-NARIC samo vykoná hodnotenie alebo ho postúpi príslušnému orgánu.
Diplomo bodo na centru ENIC/NARIC ovrednotili sami ali jo predali pristojnemu organu, odvisno od države, v kateri bodo ovrednotili vašo diplomo, in od namena vrednotenja.
Beroende på i vilket land din examen bedöms och syftet med bedömningen, kommer Enic/Naric-kontoret att antingen bedöma den själv eller vidarebefordra den till den behöriga myndigheten.
Atkarībā no tā, kurā valstī jūsu diplomi tiek novērtēti, un no novērtēšanas mērķa ENIC/NARIC centrs novērtēšanu veiks pats vai pārsūtīs diplomus kompetentajai iestādei.
fil-pajjiż fejn tixtieq li d-diplomi tiegħek jiġu vvalutati għall-"komparabilità". Dan jista' jkun f'pajjiżek jekk tmur lura fih wara l-istudji tiegħek, jew pajjiż ieħor tal-UE jekk tmur fih fuq xogħol jew studju ieħor.
  EU – Fragen und Antwort...  
müssen die Waren der Beschreibung des Verkäufers entsprechen, ihren vorgesehenen Zweck erfüllen sowie eine zufriedenstellende Qualität und Funktionsfähigkeit aufweisen.
Any fault that appears within six months will be presumed to have existed at the time of delivery. The seller must then repair or replace your phone free of charge (or reimburse you if repairs or replacement are impossible).
pour les biens achetés à un commerçant venu démarcher l'acheteur chez lui ou sur son lieu de travail, ou pour un achat effectué lors d'un événement organisé en dehors de l'établissement du commerçant.
EI, MITTE KOHE – ELi õigusaktide alusel peab müüja andma teile valiku defektse televiisori parandamise või selle asendamise vahel. Kui kumbki lahendus ei toimi (nt kui see võtab ülemäära palju aega või on müüjale liiga kulukas), võite raha tagasi nõuda.
Laillinen takuu kattaa kaikki viat, joiden voidaan olettaa olleen tuotteessa jo toimitushetkellä ja jotka havaitaan kahden vuoden kuluessa. Ratkaisevin on kuitenkin kauppaa seuraava kuuden kuukauden jakso:
Az interneten megrendelt árucikkeket nem kézbesítették/sérült állapotban kézbesítették részemre. Mit tehetek?
Nieco ponad rok temu kupiłem telefon, który się zepsuł. Sprzedawca odmawia jego darmowej naprawy. Czy nie przysługuje mi dwuletnia gwarancja prawna?
NIE HNEĎ – podľa právnych predpisov EÚ vám predajca môže najprv ponúknuť opravu alebo výmenu televízora. Až po tom, čo tieto riešenia zlyhajú (napríklad oprava by bola pre predajcu príliš drahá alebo jej trvanie by bolo neúmerne dlhé), môžte požadovať vrátenie zaplatenej ceny.
Od potujočega trgovca sem kupil kuhinjo, vendar nisem prejel vseh sestavnih delov. Kaj naj naredim?
Kontrollera leveransvillkoren i ditt köpkontrakt. Om leveransperioden har gått ut bör du lämna in ett skriftligt klagomål till säljaren. Om säljaren finns i ett annat EU-land, kontakta ditt lokala europeiska konsumentcentrum
  EUROPA - Wichtiger rech...  
Welche Informationen für welchen Zweck und mit welchen technischen Mitteln gesammelt werden: Die EU sammelt personenbezogene Daten nur, soweit es für einen bestimmten Zweck erforderlich ist. Die Angaben werden nicht für einen damit unvereinbaren Zweck weiterverwendet;
How you can access your information, verify its accuracy and, if necessary, correct it. As a data subject you also have the right to object to the processing of your personal data on legitimate compelling grounds except when it is collected in order to comply with a legal obligation, or is necessary for the performance of a contract to which you are a party, or is to be used for a purpose for which you have given your unambiguous consent;
La durée de conservation des données. L'UE ne conserve les données que pendant le temps nécessaire pour atteindre la finalité de leur collecte ou de leur traitement ultérieur;
A quién se revelan sus datos. La UE solamente revelará la información a terceros si es necesaria para el cumplimiento de la finalidad expuesta anteriormente y únicamente a las personas (o categorías de personas) mencionadas. La UE no divulgará sus datos personales para operaciones de promoción directa;
Per quanto tempo vengono conservati i dati. L'UE terrà i dati solo per il tempo necessario per realizzare gli obiettivi per cui sono stati raccolti o per il loro successivo trattamento;
Ποια είναι η χρονική διάρκεια της διατήρησης των δεδομένων σας. Η ΕΕ διατηρεί αυτά τα δεδομένα μόνο κατά το χρονικό διάστημα το οποίο χρειάζεται για την πλήρωση του σκοπού της συλλογής τους ή της περαιτέρω επεξεργασίας τους,
De aard van de informatie die wordt vergaard, het doel ervan en de gebruikte technische middelen. De EU verzamelt alleen persoonsgegevens voor zover dit noodzakelijk is voor het bereiken van een specifiek doel. De gegevens zullen niet opnieuw worden gebruikt voor een doel dat daarmee niet verenigbaar is;
Колко време се съхраняват вашите данни. ЕС съхранява данните само за времето, което е необходимо за изпълнение на целите на събирането или последващата обработка;
Kinek adják ki az információt. Az EU csak a fent említett cél(ok) elérése érdekében és kizárólag az említett célszemélyeknek (célszemélyek csoportjának) ad ki információt. Az EU nem adja ki az Ön személyes információit direkt marketing célokra;
Okres przechowywania danych osobowych. UE przechowuje dane wyłącznie przez okres konieczny do osiągnięcia celu, w którym dane te były gromadzone lub do dalszego ich przetwarzania;
Perioada în care sunt păstrate datele. UE păstrează datele doar pentru perioada de timp necesară îndeplinirii scopului pentru care acestea au fost colectate sau pentru o prelucrare ulterioară;
An tréimhse a choimeádtar do shonraí. Coimeádann an tAE do shonraí chomh fada agus is gá leis chun iad a úsáid chun an cuspóir bailiúcháin nó próiseála a chomhlíonadh;
  EUROPA - Wichtiger rech...  
Wie Sie Zugang zu Ihren Informationen erhalten, deren Richtigkeit überprüfen und gegebenenfalls Korrekturen vornehmen können: Als Begünstigter der Datenschutzverordnung haben Sie das Recht, die Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten aus legitimen, zwingenden Gründen abzulehnen, sofern diese Daten nicht gesammelt werden, um einer rechtlichen Verpflichtung nachzukommen oder um einen Vertrag zu erfüllen, dessen Partei Sie sind, oder für einen bestimmten Zweck, zu dem Sie Ihre ausdrückliche Zustimmung erteilt haben;
De wijze waarop u toegang krijgt tot uw gegevens, de juistheid ervan kunt controleren en, indien noodzakelijk, kunt corrigeren. Als betrokkene hebt u tevens het recht bezwaar te maken tegen de verwerking van uw persoonsgegevens op grond van zwaarwegende en gerechtvaardigde redenen, behalve wanneer de gegevens zijn verzameld om te voldoen aan een wettelijke verplichting of noodzakelijk zijn voor de uitvoering van een overeenkomst waarbij u partij bent, dan wel moeten worden gebruikt voor een doel waarvoor u uw ondubbelzinnige toestemming moet verlenen;
  EUROPA - Wichtiger rech...  
Welche Informationen für welchen Zweck und mit welchen technischen Mitteln gesammelt werden: Die EU sammelt personenbezogene Daten nur, soweit es für einen bestimmten Zweck erforderlich ist. Die Angaben werden nicht für einen damit unvereinbaren Zweck weiterverwendet;
How you can access your information, verify its accuracy and, if necessary, correct it. As a data subject you also have the right to object to the processing of your personal data on legitimate compelling grounds except when it is collected in order to comply with a legal obligation, or is necessary for the performance of a contract to which you are a party, or is to be used for a purpose for which you have given your unambiguous consent;
La durée de conservation des données. L'UE ne conserve les données que pendant le temps nécessaire pour atteindre la finalité de leur collecte ou de leur traitement ultérieur;
A quién se revelan sus datos. La UE solamente revelará la información a terceros si es necesaria para el cumplimiento de la finalidad expuesta anteriormente y únicamente a las personas (o categorías de personas) mencionadas. La UE no divulgará sus datos personales para operaciones de promoción directa;
Per quanto tempo vengono conservati i dati. L'UE terrà i dati solo per il tempo necessario per realizzare gli obiettivi per cui sono stati raccolti o per il loro successivo trattamento;
Ποια είναι η χρονική διάρκεια της διατήρησης των δεδομένων σας. Η ΕΕ διατηρεί αυτά τα δεδομένα μόνο κατά το χρονικό διάστημα το οποίο χρειάζεται για την πλήρωση του σκοπού της συλλογής τους ή της περαιτέρω επεξεργασίας τους,
De aard van de informatie die wordt vergaard, het doel ervan en de gebruikte technische middelen. De EU verzamelt alleen persoonsgegevens voor zover dit noodzakelijk is voor het bereiken van een specifiek doel. De gegevens zullen niet opnieuw worden gebruikt voor een doel dat daarmee niet verenigbaar is;
Колко време се съхраняват вашите данни. ЕС съхранява данните само за времето, което е необходимо за изпълнение на целите на събирането или последващата обработка;
Kinek adják ki az információt. Az EU csak a fent említett cél(ok) elérése érdekében és kizárólag az említett célszemélyeknek (célszemélyek csoportjának) ad ki információt. Az EU nem adja ki az Ön személyes információit direkt marketing célokra;
Okres przechowywania danych osobowych. UE przechowuje dane wyłącznie przez okres konieczny do osiągnięcia celu, w którym dane te były gromadzone lub do dalszego ich przetwarzania;
Perioada în care sunt păstrate datele. UE păstrează datele doar pentru perioada de timp necesară îndeplinirii scopului pentru care acestea au fost colectate sau pentru o prelucrare ulterioară;
An tréimhse a choimeádtar do shonraí. Coimeádann an tAE do shonraí chomh fada agus is gá leis chun iad a úsáid chun an cuspóir bailiúcháin nó próiseála a chomhlíonadh;
  EUROPA - Wichtiger rech...  
Welche Informationen für welchen Zweck und mit welchen technischen Mitteln gesammelt werden: Die EU sammelt personenbezogene Daten nur, soweit es für einen bestimmten Zweck erforderlich ist. Die Angaben werden nicht für einen damit unvereinbaren Zweck weiterverwendet;
How you can access your information, verify its accuracy and, if necessary, correct it. As a data subject you also have the right to object to the processing of your personal data on legitimate compelling grounds except when it is collected in order to comply with a legal obligation, or is necessary for the performance of a contract to which you are a party, or is to be used for a purpose for which you have given your unambiguous consent;
La durée de conservation des données. L'UE ne conserve les données que pendant le temps nécessaire pour atteindre la finalité de leur collecte ou de leur traitement ultérieur;
A quién se revelan sus datos. La UE solamente revelará la información a terceros si es necesaria para el cumplimiento de la finalidad expuesta anteriormente y únicamente a las personas (o categorías de personas) mencionadas. La UE no divulgará sus datos personales para operaciones de promoción directa;
Per quanto tempo vengono conservati i dati. L'UE terrà i dati solo per il tempo necessario per realizzare gli obiettivi per cui sono stati raccolti o per il loro successivo trattamento;
Ποια είναι η χρονική διάρκεια της διατήρησης των δεδομένων σας. Η ΕΕ διατηρεί αυτά τα δεδομένα μόνο κατά το χρονικό διάστημα το οποίο χρειάζεται για την πλήρωση του σκοπού της συλλογής τους ή της περαιτέρω επεξεργασίας τους,
De aard van de informatie die wordt vergaard, het doel ervan en de gebruikte technische middelen. De EU verzamelt alleen persoonsgegevens voor zover dit noodzakelijk is voor het bereiken van een specifiek doel. De gegevens zullen niet opnieuw worden gebruikt voor een doel dat daarmee niet verenigbaar is;
Колко време се съхраняват вашите данни. ЕС съхранява данните само за времето, което е необходимо за изпълнение на целите на събирането или последващата обработка;
Kinek adják ki az információt. Az EU csak a fent említett cél(ok) elérése érdekében és kizárólag az említett célszemélyeknek (célszemélyek csoportjának) ad ki információt. Az EU nem adja ki az Ön személyes információit direkt marketing célokra;
Okres przechowywania danych osobowych. UE przechowuje dane wyłącznie przez okres konieczny do osiągnięcia celu, w którym dane te były gromadzone lub do dalszego ich przetwarzania;
Perioada în care sunt păstrate datele. UE păstrează datele doar pentru perioada de timp necesară îndeplinirii scopului pentru care acestea au fost colectate sau pentru o prelucrare ulterioară;
An tréimhse a choimeádtar do shonraí. Coimeádann an tAE do shonraí chomh fada agus is gá leis chun iad a úsáid chun an cuspóir bailiúcháin nó próiseála a chomhlíonadh;
  EU – unlautere Preisbil...  
Bei einigen Waren gilt die Verpflichtung zur Auszeichnung mit dem Einheitspreis nicht zwangsläufig, weil ein Einheitspreis Verwirrung stiften könnte, oder wegen der besonderen Art oder dem speziellen Zweck der Ware.
The following are examples of goods to which the unit pricing rules might not apply – because indicating a unit price might cause confusion, or because of the goods' particular nature or purpose:
Nous donnons ci-après quelques exemples de produits pour lesquels la règle du prix à l'unité peut ne pas s'appliquer, soit parce qu'elle risquerait d'être source de confusion, soit en raison de la nature ou de la destination du produit:
Los siguientes son ejemplos de productos a los que podrían no aplicarse las normas sobre precios unitarios, bien porque podría llevar a confusión, bien debido al carácter o uso particular del producto:
Seguono alcuni esempi di prodotti ai quali non si applicano le regole sul prezzo unitario a causa della natura o dello scopo del prodotto o perchè indicando un prezzo unitario si creerebbe confusione:
Seguem-se alguns exemplos de artigos aos quais as regras em matéria de preço unitário podem não ser aplicáveis, devido à natureza ou destino especial das mercadorias ou porque a indicação do preço unitário pode causar confusão:
Παρακάτω αναφέρουμε μερικά παραδείγματα προϊόντων για τα οποία μπορεί να μην ισχύουν οι κανόνες μοναδιαίας τιμολόγησης, είτε επειδή η αναγραφή της μοναδιαίας τιμής θα μπορούσε να δημιουργήσει σύγχυση, είτε λόγω του ιδιαίτερου χαρακτήρα ή σκοπού των προϊόντων αυτών:
De volgende producten zijn voorbeelden van zaken waarvoor geen eenheidsprijzen vermeld hoeven te worden omdat dat tot verwarring kan leiden:
По-долу са посочени примери за стоки, за които могат да не се прилагат правилата за посочване на цена за единица мярка, защото посочването ѝ може да породи объркване или поради особения характер или цел на стоката:
Níže uvádíme příklady zboží, na které se pravidlo o uvádění jednotkové ceny nevztahuje, protože její uvedení by mohlo být zavádějící nebo jednoduše kvůli zvláštní povaze zboží:
Her er nogle eksempler på varer, hvor reglen om stykprisen nok ikke gælder – fordi angivelse af en pris per enhed ville være forvirrende eller på grund af varernes særlige karakter eller formål:
Järgmisena on esitatud näited kaupadest, mille puhul ühikuhinda käsitlevaid eeskirju ilmtingimata ei kohaldata, kas seetõttu, et ühikuhinna märkimine võiks tekitada segaduse, või toodete erilise iseloomu või eesmärgi tõttu:
Joihinkin tuotteisiin ei mahdollisesti sovelleta yksikköhintaa koskevia sääntöjä. Tämä voi johtua niiden erityisluonteesta tai käyttötarkoituksesta tai siitä, että yksikköhinnan ilmoittaminen aiheuttaisi sekaannusta. Tällaisia tuotteita ovat muun muassa
Az alábbiakban feltüntettük azokat az árukat, amelyekre nem feltétlenül vonatkoznak az egységárral kapcsolatos szabályok – vagy azért, mert az egységár feltüntetése félreértéshez vezetne, vagy mert az árucikk típusa, illetve célja nem teszi lehetővé az egységár meghatározását:
Znalazła niemieckiego sprzedawcę oferującego paczki tych samych pampersów za tę samą cenę. Gdy jednak przyjrzała się uważniej cenie jednostkowej, zdała sobie sprawę, że niemieckie opakowanie zawierało 140 pampersów, podczas gdy to sprzedawane w Belgii tylko 90, czyli w niemieckim sklepie było dużo taniej. Od tego momentu zaczęła kupować wszystkie pampersy w niemieckim sklepie.
Reglementările privind preţul unitar nu se aplică produselor de mai jos, deoarece indicarea unui preţ unitar ar putea crea confuzie sau din cauză că produsele respective au o destinaţie sau natură specială:
V prípade týchto tovarov sa nemusí uvádzať jednotková cena, pretože jej uvedenie by mohlo byť mätúce, alebo by to nebolo prospešné kvôli charakteru tovaru, či jeho účelu:
Za nekatero blago pravila glede označevanja cen na enoto ne veljajo, bodisi ker bi navedba cene na enoto povzročila zmedo bodisi zaradi narave oziroma namena blaga, denimo za:
Det finns varor som inte behöver märkas med jämförpriser för att det kan vara förvirrande eller på grund av varornas särskilda natur eller syfte. Det gäller till exempel
Daži tādu preču piemēri, uz kurām vienības cenas noteikumi, iespējams, neattiecas, tāpēc ka vienības cenas norāde var mulsināt vai tāpēc ka preces pēc savas dabas vai mērķa ir īpašas:
Dawn li ġejjin huma eżempji ta' merkanzija li għalihom ir-regoli tal-prezzijiet unitarji jistgħu ma japplikawx – minħabba li l-indikazzjoni ta' prezz unitarju jista’ joħloq konfużjoni, jew minħabba n-natura jew l-iskop partikolari tal-oġġetti:
  Steuern - I...  
Der Vorschlag der Europäischen Kommission für eine Richtlinie über eine Gemeinsame konsolidierte Körperschaftsteuer-Bemessungsgrundlage (GKKB) wurde am 16. März 2011 vorgelegt. Zweck der Richtlinie ist die Überwindung steuerlicher Hindernisse, die das Funktionieren des Binnenmarktes beeinträchtigen.
La directive concernant une assiette commune consolidée pour l'impôt sur les sociétés (ACCIS) a été proposée par la Commission le 16 mars 2011. Ce texte vise à lever les entraves fiscales au bon fonctionnement du marché unique.
el 16 de marzo de 2011, la Comisión Europea propuso una Directiva sobre la Base Imponible Consolidada Común del Impuesto de Sociedades (BICCIS). Su objetivo es superar los obstáculos fiscales que impiden el funcionamiento del mercado único.
la direttiva sulla base imponibile consolidata comune per l'imposta sulle società è stata proposta dalla Commissione europea il 16 marzo 2011. La direttiva intende eliminare gli ostacoli fiscali che impediscono il corretto funzionamento del mercato unico.
a diretiva relativa a uma matéria coletável comum consolidada do imposto sobre as sociedades (MCCCIS), proposta pela Comissão Europeia em 16 de março de 2011, tem por objetivo superar os obstáculos fiscais que dificultam o funcionamento do mercado interno.
Στις 16 Μαρτίου 2011 η Ευρωπαϊκή Επιτροπή υπέβαλε πρόταση οδηγίας για τη θέσπιση μιας κοινής, ενοποιημένης βάσης για τη φορολογία των επιχειρήσεων στην ΕΕ (CCCTB). Η οδηγία αυτή αποσκοπεί στην άρση των εμποδίων όσον αφορά τη φορολογία, τα οποία δυσχεραίνουν τη λειτουργία της Ενιαίας Αγοράς.
de richtlijn over een gemeenschappelijke geconsolideerde heffingsgrondslag voor de vennootschapsbelasting (CCCTB) is op 16 maart 2011 voorgesteld door de Europese Commissie. Het is de bedoeling fiscale obstakels weg te nemen die de werking van de interne markt hinderen.
Den 16. marts 2011 fremlagde Kommissionen forslag til direktiv om et fælles konsolideret selskabsskattegrundlag. Direktivet skal fjerne skattemæssige hindringer, der virker hæmmende på det indre marked.
Az Európai Bizottság 2011. március 16-án terjesztette elő a közös konszolidált társaságiadó-alapra (KKTA) vonatkozó irányelvjavaslatot. Az irányelv azokat az adóakadályokat hivatott felszámolni, amelyek gátolják az egységes piac működését.
16 marca 2011 r. Komisja Europejska przedstawiła propozycję dyrektywy w sprawie wspólnej skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych. Jej celem jest usunięcie przeszkód podatkowych, które utrudniają funkcjonowanie jednolitego rynku.
Directiva privind o bază de impozitare consolidată comună a societăţilor (CCCTB) a fost propusă de Comisia Europeană la data de 16 martie 2011. Scopul său este să înlăture obstacolele de natură fiscală care afectează funcţionarea pieţei unice.
Smernica o spoločnom konsolidovanom základe dane z príjmov právnických osôb (CCCTB), ktorú navrhla Európska komisia 16. marca 2011. Cieľom tejto smernice je prekonať daňové prekážky, ktoré bránia fungovaniu jednotného trhu.
Evropska komisija je 16. marca 2011 predlagala direktivo o skupni konsolidirani davčni osnovi za pravne osebe. Z direktivo želi Komisija odpraviti davčne ovire, ki zavirajo delovanje enotnega trga;
Eiropas Komisija 2011. gada 16. martā ierosināja direktīvu par kopējo konsolidēto uzņēmumu ienākuma nodokļa bāzi. Direktīvas mērķis ir novērst šķēršļus, kas traucē vienotā tirgus darbību.
  EUROPA – Schuman-Erklär...  
Zu diesem Zweck schlägt die französische Regierung vor, in einem begrenzten, doch entscheidenden Punkt sofort zur Tat zu schreiten.
With this aim in view, the French Government proposes that action be taken immediately on one limited but decisive point.
El Gobierno francés propone que se someta el conjunto de la producción franco-alemana de carbón y de acero a una Alta Autoridad común, en una organización abierta a los demás países de Europa.
O Governo francês propõe subordinar o cunjunto da produção franco-alemã de carvaõ e de aço a uma Alta Autoridade, numa organização aberta à participação dos outros paises da Europa.
De Franse regering stelt voor de gehele Frans-Duitse produktie van kolen en staal te plaatsen onder een gemeenschappelijke Hoge Autoriteit, in een organisatie welke openstaat voor deelname van de andere landen van Europa.
Imajući u vidu taj cilj, francuska vlada predlaže da se odmah poduzmu mjere glede jednog ograničenog, ali presudnog pitanja:
Det franske regering foreslår at stille den samlede fransk-tyske produktion af kul og stål under en øverste, fælles myndighed, nemlig en organisation, der vil stå åben for deltagelse fra andre lande i Europa.
Seda eesmärki arvestades teeb Prantsusmaa valitsus ettepaneku asuda kohe tegutsema ühes piiratud, kuid otsustava tähtsusega valdkonnas.
S týmto cieľom na zreteli francúzska vláda navrhuje, aby sa začalo okamžite konať v obmedzenej ale rozhodujúcej veci.
  EU – Gebühren und finan...  
Ich bin Tscheche und lebe seit meinem 12. Lebensjahr in Großbritannien. Ich möchte gern hier studieren, kann mir dies aber nur leisten, wenn ich ein Stipendium erhalte. An wen wende ich mich zu diesem Zweck, die tschechischen oder die britischen Behörden?
I'm Czech and have been living in the UK since I was 12. I'd like to go to university here but can only afford it if I get a grant. Who should I ask for one - the Czech or British authorities?
Je suis Tchèque et je vis au Royaume-Uni depuis l'âge de 12 ans. J'aimerais faire mes études au Royaume-Uni, mais je ne pourrai pas les financer sans l'aide d'une bourse. À qui dois-je m'adresser: aux autorités tchèques ou britanniques?
Soy checo y vivo en el Reino Unido desde los 12 años. Me gustaría ir a la universidad en este país, pero sólo podré con una beca. ¿A quién debo solicitarla: a la administración checa o a la británica?
Vengo dalla Repubblica ceca e vivo nel Regno Unito dall'età di 12 anni. Vorrei frequentare l'università nel Regno Unito ma non posso finanziare i miei studi senza una borsa di studio. A chi dovrei rivolgermi per ottenerla? Alle autorità ceche o a quelle britanniche?
Sou checa e vivo no Reino Unido desde os 12 anos. Gostava de tirar um curso universitário neste país mas só o poderei fazer se tiver uma bolsa. A quem me devo dirigir? Às autoridades checas ou às britânicas?
Είμαι Τσέχος και ζω στο Ηνωμένο Βασίλειο από την ηλικία των 12 ετών. Θα ήθελα να πάω στο πανεπιστήμιο, αλλά δεν έχω την οικονομική δυνατότητα, παρά μόνον αν πάρω υποτροφία. Από ποιον πρέπει να ζητήσω υποτροφία; Από τις τσεχικές ή τις βρετανικές αρχές;
Ik heb de Tsjechische nationaliteit maar woon al sinds mijn twaalfde in Groot-Brittannië. Ik wil gaan studeren maar kan dat alleen betalen als ik een beurs krijg. Waar moet ik een beurs aanvragen, in Tsjechië of Groot-Brittannië?
Prije svega britanskim nadležnim tijelima - vlade EU-a trebaju osigurati istu podršku stranim državljanima (građanima EU-a) koji imaju stalno boravište kao što to osiguravaju svojim vlastitim državljanima. Stalno boravište podrazumijeva petogodišnji neprekidni boravak.
Jsem česká občanka a od svých dvanácti let žiji ve Spojeném království. Chtěla bych se zde přihlásit na vysokou školu, ale můžu si to dovolit pouze pokud získám stipendium. Na koho bych se kvůli tomu měla obrátit - na české nebo britské úřady?
Jeg er tjekke, men har boet i Storbritannien, siden jeg var 12. Jeg vil gerne gå på universitetet her, men har kun råd, hvis jeg får et stipendium. Skal jeg søge i Tjekkiet eller Storbritannien?
Olen Tšehhi kodanik ning olen Ühendkuningriigis elanud 12. eluaastast alates. Soovin astuda siinsesse ülikooli, kuid rahaliselt on see üksnes võimalik stipendiumi abil. Kellelt ma peaksin stipendiumi taotlema - kas Tšehhi või Briti ametiasutustelt?
Olen tšekki, joka on asunut Yhdistyneessä kuningaskunnassa 12-vuotiaasta lähtien. Haluaisin mennä täällä yliopistoon, mutta minulla on varaa siihen vain, jos saan opintotukea. Mistä minun pitäisi hakea sitä - Tšekistä vai Yhdistyneestä kuningaskunnasta?
Cseh állampolgár vagyok, és 12 éves korom óta az Egyesült Királyságban élek. Szeretnék itt egyetemre járni, de ösztöndíj nélkül nem tudom fedezni tanulmányaimat. Hova fordulhatok ez ügyben: a cseh vagy a brit hatóságokhoz?
Jestem Czechem, ale mieszkam w Wielkiej Brytanii od kiedy skończyłem 12 lat. Chciałbym pójść tutaj na studia, ale jest to uzależnione od otrzymania stypendium. Do kogo powinienem się o nie zwrócić - do władz czeskich czy brytyjskich?
Sunt cetăţean ceh şi locuiesc în Regatul Unit de la vârsta de 12 ani. Aş dori să urmez cursurile unei universităţi britanice, însă, pentru a face faţă cheltuielilor, am nevoie de o bursă. Căror autorităţi ar trebui să mă adresez - celor cehe sau celor britanice?
Som slovenský štátny občan a od svojich 12 rokov žijem v Spojenom kráľovstve. Chcel by som absolvovať štúdium na miestnej univerzite, ale môžem si ho dovoliť len v prípade, že získam študentské príspevky na podporu životných nákladov alebo pôžičku. Koho mám požiadať o pomoc - slovenské alebo britské orgány?
Jag är från Tjeckien och har bott i Storbritannien sedan jag var 12 år. Jag skulle vilja gå på universitetet här men har bara råd om jag får studiemedel. Var ska jag ansöka - hos de tjeckiska eller de brittiska myndigheterna?
Esmu čehs un dzīvoju Apvienotajā Karalistē kopš 12 gadu vecuma. Vēlos šeit mācīties universitātē, bet varu to atļauties tikai tad, ja saņemu uzturnaudu. Kam man tā jāprasa - Čehijas vai Apvienotās Karalistes iestādēm?
Jiena Ċek u ilni ngħix fir-Renju Unit minn meta kelli 12-il sena. Nixtieq immur l-università hawnhekk imma ma nistax jekk ma jkollix xi għotja. Lil min għandi nitlob - lill-awtoritajiet Ċeki jew Brittanniċi?
  EU – Sozialversicherung...  
Zu diesem Zweck müssen Sie bei Ihrer Krankenkasse in dem Land, bei dem Sie beschäftigt sind, ein Formular S1 (früher: Formular E 106) anfordern und der Krankenkasse in dem Land, in dem Sie arbeiten, vorlegen.
Vous avez droit à une couverture médicale dans le pays de résidence. Vous devez demander un formulaire S1 (ex-formulaire E 106) à l'organisme d'assurance du pays qui vous emploie et le remettre à l'assurance du pays dans lequel vous travaillez.
Tienes derecho a tratamiento médico en el país donde vives. Para ello deberás solicitar un formulario S1 (antiguo formulario E 106) a tu organismo asegurador del país que te emplea y presentarlo a un organismo del país donde trabajas.
Hai diritto alle cure mediche nel paese in cui vivi. Chiedi un modulo S1 (ex modulo E 106) all'ente assicurativo del paese di impiego e presentalo a un ente assicurativo del paese in cui lavori.
Tem direito aos cuidados de saúde no país onde reside. Para o efeito, deve pedir um formulário S1 (antigo formulário E 106) ao sistema nacional de saúde do país que o emprega e apresentá-lo à entidade competente do país onde trabalha.
Δικαιούστε ιατρική φροντίδα στη χώρα όπου ζείτε. Για τον σκοπό αυτόν, θα πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου S1 (πρώην έντυπο E 106) από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας για την οποία εργάζεστε και να το υποβάλετε σε φορέα της χώρας όπου εργάζεστε.
U heeft recht op medische behandeling in het land waar u woont. Daartoe moet u een S1-formulier (het voormalige E106-formulier) aanvragen bij uw zorgverzekeraar in het land waar u voor werkt, en dat indienen bij een zorgverzekering in het land waar u werkt.
Zdravotní pojištění sjednané v zemi, která vás zaměstnává, můžete využívat i v zemi, ve které v současné době bydlíte. Musíte však požádat svou zdravotní pojišťovnu v zemi, v jejíž státní správě pracujete, o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106). Ten pak předložíte zdravotní pojišťovně v zemi, kde pracujete.
Det vil sige, at det er lovgivningen i det land, du er udstationeret af, der gælder for dine ydelser: sygesikring, ydelser ved moderskab og faderskab, invalide-, alders- og efterlevelsespension, arbejdsulykke- og erhvervssygdomsforsikring, ydelser ved dødsfald, arbejdsløshedsunderstøttelse (hvis du ansøger om den i landet), førtidspension og familieydelser.
Teil on õigus ravile riigis, kus te elate. Selleks peate taotlema teile tööd andva riigi tervisekindlustuse pakkujalt S1-vormi (endine E 106-vorm) ja esitama selle tervisekindlustuse pakkujale riigis, kus te töötate.
Sinulla on oikeus sairaanhoitoon asuinmaassasi. Tätä varten sinun on pyydettävä S1-lomake (entinen E106-lomake) sinut lähettäneen maan sairausvakuutuslaitokselta ja toimitettava se työskentelymaasi sairausvakuutuslaitokselle.
Ön egészségügyi ellátásra a lakóhelye szerinti országban jogosult. Ehhez S1 nyomtatványt kell igényelnie (korábbi E 106 nyomtatvány) egészségbiztosítójától abban az országban, amely foglalkoztatja, és azt be kell nyújtania egy egészségbiztosítóhoz abban az országban, ahol a munkáját végzi.
Przysługuje Ci prawo do opieki medycznej w kraju, w którym mieszkasz. W tym celu musisz wystąpić z wnioskiem o wydanie formularza S1 (dawniej E 106) do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, który Cię zatrudnia, i przedstawić go ubezpieczycielowi w kraju, w którym pracujesz.
Aveţi dreptul la asistenţă medicală în ţara în care locuiţi. Va trebui să solicitaţi formularul S1 (fostul formular E 106) de la casa de asigurări de sănătate din ţara în care sunteţi angajat şi să-l transmiteţi organismului similar din ţara în care lucraţi.
Máte nárok na lekárske ošetrenie v krajine, v ktorej žijete. Preto by ste v tejto krajine, v ktorej aj pracujete, mali predložiť formulár S1 (bývalý formulár E 106), o ktorý požiadate svoju zdravotnú poisťovňu v krajine, ktorá vás zamestnáva.
Upravičeni ste do zdravniške pomoči v državi, v kateri bivate. Potrebovali boste obrazec S1 (nekdanji obrazec E 106), ki ga izda zavod za zdravstveno zavarovanje v državi, ki vas zaposluje. Predložiti ga morate zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, v kateri delate.
Du har rätt till vård i landet där du bor. Därför bör du ansöka om ett S1-intyg (tidigare E 106) från försäkringskassan i landet där du är anställd. Intyget ger du till försäkringskassan i det land där du arbetar.
Jums ir tiesības tikt ārstētam tajā valstī, kurā dzīvojat. Lai to panāktu, pieprasiet veidlapu S1 (agrāk to sauca par veidlapu E 106) savam veselības apdrošinātājam tajā valstī, kuras darbinieks esat, un šo veidlapu iesniedziet savā mītnes valstī, kur strādājat.
Għandek dritt għal kura medika fil-pajjiż li tgħix fih. Għal dan l-iskop, jeħtieġlek titlob formola S1 (dik li qabel kienet il-formola E 106) mingħand il-provveditur tal-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħek fil-pajjiż li jimpjegak u tippreżentaha lill-provveditur fil-pajjiż li taħdem fih.
  SCADPlus: Die Politikbe...  
Zu diesem Zweck kann die Union spezielle Abkommen mit den betreffenden Ländern schließen und durchführen. Diese Abkommen können gegenseitige Rechte und Pflichten umfassen und die Möglichkeit zu gemeinsamem Vorgehen eröffnen.
For this purpose, the Union may conclude and implement specific agreements with the countries concerned. These agreements may contain reciprocal rights and obligations as well as the possibility of undertaking activities jointly. Thus, the draft constitution creates a new legal basis for concluding a new type of agreement, namely neighbourliness agreements. This type of agreement would complement other types of agreements concluded by the Union, such as association agreements.
A cette fin, l'Union peut conclure et mettre en œuvre des accords spécifiques avec les pays concernés. Ces accords peuvent comporter des droits et obligations réciproques ainsi que la possibilité de conduire des actions en commun. Ainsi, le projet de Constitution institue une nouvelle base juridique pour la conclusion d'un nouveau type d'accords: les accords de voisinage. Ce type d'accords viendrait s'ajouter aux autres types d'accords conclus par l'Union, et notamment aux accords d'association.
A tal fin, la Unión podrá celebrar y aplicar acuerdos específicos con dichos países. Estos acuerdos podrán incluir derechos y obligaciones recíprocos, así como la posibilidad de realizar actividades en común. Por tanto, el Proyecto de Constitución crea una nueva base jurídica para la celebración de un nuevo tipo de acuerdos: los acuerdos de vecindad. Este tipo de acuerdos se añade a los demás tipos de acuerdos celebrados por la Unión, en particular los acuerdos de asociación.
A tale scopo, l'Unione può concludere ed eseguire accordi specifici con i paesi interessati. Tali accordi possono comportare diritti e obblighi reciproci, nonché la possibilità di condurre azioni in comune. Di conseguenza, il progetto di Costituzione istituisce una nuova base giuridica per la conclusione di un nuovo tipo di accordi, ossia gli accordi di vicinato, che andranno ad aggiungersi agli altri tipi di accordi conclusi dall'Unione, e precisamente agli accordi di associazione.
Para o efeito, a União pode celebrar e aplicar acordos específicos com os países interessados. Esses acordos podem incluir direitos e obrigações recíprocos, bem como a possibilidade de realizar acções em comum. Assim, o projecto de Constituição institui uma nova base jurídica para a celebração de um novo tipo de acordos: os acordos de vizinhança. Este tipo de acordos somar-se-ia aos outros tipos de acordos celebrados pela União, designadamente aos acordos de associação.
Daartoe kan de Unie met de betrokken staten specifieke overeenkomsten sluiten en uitvoeren. De overeenkomsten kunnen wederkerige rechten en verplichtingen omvatten en tevens voorzien in de mogelijkheid gemeenschappelijk op te treden. De ontwerp-Grondwet voert aldus een rechtsgrondslag in voor het sluiten van een nieuw type overeenkomsten: nabuurschapsovereenkomsten. Dit type overeenkomsten zou een aanvulling vormen op de overige door de Unie gesloten overeenkomsten, met name op de associatieovereenkomsten.
Med henblik herpå kan EU indgå og gennemføre særlige aftaler med de berørte lande. Disse aftaler kan omfatte gensidige rettigheder og forpligtelser samt muligheden for fælles aktiviteter. I udkastet til forordning indføres der således et nyt retsgrundlag for indgåelsen af en ny type aftaler: naboskabsaftaler. Denne type aftaler kommer oven i de andre typer aftaler, der indgås af EU, herunder navnlig associeringsaftaler.
Unioni voi tätä varten tehdä ja panna täytäntöön erityisiä sopimuksia kyseisten valtioiden kanssa. Näihin sopimuksiin voi sisältyä vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuksia sekä mahdollisuus toteuttaa yhteisiä toimia. Perustuslakiluonnoksessa perustetaan näin ollen uusi oikeusperusta uuden tyyppisten naapuruussopimusten tekemistä varten. Tällaiset sopimukset täydentäisivät unionin tekemien muiden sopimusten, erityisesti assosiaatiosopimusten sarjaa.
För att uppnå detta kan unionen ingå och genomföra särskilda avtal med de berörda länderna. Dessa avtal kan innebära ömsesidiga rättigheter och skyldigheter liksom möjligheten att agera gemensamt. Utkastet till konstitution inför således en ny rättslig grund för ingående av ett nytt slags avtal: grannskapsavtal. Detta slags avtal kompletterar övriga avtalsslag som ingås av unionen, särskilt associeringsavtalen.
  Fragen und Antworten – ...  
Zuerst müssen Sie herausfinden, ob der Beruf des „Masseurs“ mit dem Beruf, den Sie in Portugal ausüben möchten (Physiotherapeut) identisch ist. Zu diesem Zweck können Sie sich an die portugiesische Kontaktstelle für die Anerkennung von Berufsqualifikationen
First, you need to check whether the profession of "masseur" is the same profession that you want to practise in Portugal (physiotherapist). We recommend you to contact the Portuguese contact point for recognition of professional qualifications
Vous devez tout d'abord vérifier si la profession de masseur correspond à celle que vous voulez exercer au Portugal (kinésithérapeute). Nous vous conseillons de vous adresser au point d'information sur la reconnaissance des qualifications professionnelles
Primero tendrás que ver si la profesión de masajista equivale a la que quieres ejercer en Portugal (fisioterapeuta). Para ello te recomendamos dirigirte al punto de contacto portugués para el reconocimiento de cualificaciones profesionales
Innanzitutto, devi verificare se la professione di "massaggiatore" è equiparabile a quella che intendi esercitare in Portogallo (fisioterapista). Ti consigliamo a tal fine di contattare lo sportello nazionale portoghese per il riconoscimento delle qualifiche professionali
Primeiro, deve verificar se a profissão de massagista corresponde à profissão que quer exercer em Portugal (fisioterapeuta). Para tal, recomendamos que se dirija ao ponto de contacto para as qualificações profissionais
Καταρχάς, θα πρέπει να ελέγξετε αν το επάγγελμα του μασέρ θεωρείται το ίδιο με το επάγγελμα του φυσιοθεραπευτή που θέλετε να ασκήσετε στην Πορτογαλία. Σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με το σημείο επικοινωνίας για την αναγνώριση επαγγελματικών προσόντων στην Πορτογαλία
Ten eerste moet u nagaan of uw beroep "masseur" hetzelfde is als wat u in Portugal wilt gaan doen (fysiotherapeut). We raden u aan hierover contact op te nemen met het Portugese contactpunt voor de erkenning van beroepskwalificaties
Първо трябва да проверите дали професията masseur е същата като тази, която искате да упражнявате в Португалия (физиотерапевт). Препоръчваме ви да се свържете с португалския национален орган за контакт относно признаването на професионални квалификации
Nejdříve si musíte zjistit, zda se profese, jenž jste vystudoval, shoduje s profesí, kterou hodláte v Portugalsku vykonávat (tj. fyzioterapeut). Doporučujeme vám obrátit se na portugalské kontaktní místo pro odborné kvalifikace
Først skal du undersøge, om erhvervet som massør er det samme som det, du vil udøve i Portugal (fysioterapeut). Du skal kontakte det portugisiske kontaktpunkt for anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer
Kõigepealt peate kontrollima, kas massööri kutseala kattub sellega, kellena soovite Portugalis töötada (füsioterapeut). Selle teadasaamiseks soovitame teil ühendust võtta kutsekvalifikatsioonide tunnustamise kontaktpunktiga Portugalis
Ensimmäiseksi sinun on tarkistettava, onko masseur sama ammatti kuin se, jota haluat harjoittaa Portugalissa (fysioterapeutti). Suositeltavinta on ottaa asian selvittämiseksi yhteyttä Portugalissa sijaitsevaan ammattipätevyyden tunnustamisjärjestelmän yhteyspisteeseen
Először is utána kell néznie, hogy a gyógymasszőri szakma ugyanannak a foglalkozásnak minősül-e Portugáliában, mint amit Ön ott gyakorolni kíván (gyógytornász). Javasoljuk, hogy erről a szakmai képesítések elismerésével foglalkozó portugáliai kapcsolattartási pontnál
Przede wszystkim powinieneś dowiedzieć się, czy kwalifikacje wymagane do wykonywania zawodu masażysty odpowiadają kwalifikacjom wymaganym do wykonywania zawodu fizjoterapeuty w Portugalii. W tym celu warto skontaktować się z portugalskim punktem kontaktowym ds. kwalifikacji zawodowych
Mai întâi, trebuie să verificaţi dacă profesia de maseur este similară cu cea pe care doriţi să o practicaţi în Portugalia (fizioterapeut). În acest sens, vă recomandăm să consultaţi punctul portughez de contact pentru recunoaşterea calificărilor profesionale
Najprv by ste si mali overiť, či profesia maséra je tá istá, ako profesia, ktorú chcete vykonávať v Portugalsku (t. j. fyzioterapeut). Odporúčame vám, aby ste sa v tejto súvislosti skontaktovali s portugalským kontaktným bodom pre uznávanie odborných kvalifikácií
Najprej morate preveriti, ali opis poklica maser ustreza opisu poklica, ki ga želite opravljati na Portugalskem (fizioterapevt). Priporočamo vam, da se obrnete na portugalsko kontaktno točko za priznavanje poklicnih kvalifikacij
För det första måste du ta reda på om yrket ”massör” är samma yrke som du vill utöva i Portugal (sjukgymnast). Vi rekommenderar dig att kontakta den portugisiska kontaktpunkten för yrkeskvalifikationer
Pirmkārt, jānoskaidro, vai profesija “masieris” ir tā pati profesija, ko vēlaties praktizēt Portugālē (fizioterapeits). Lai to noskaidrotu, mēs iesakām sazināties ar Portugāles kontaktpunktu profesionālās kvalifikācijas atzīšanai
L-ewwel, jeħtieġlek tiċċekkja jekk il-professjoni ta' "masseur" hix l-istess professjoni li tixtieq tipprattika fil-Portugall (dik ta' fiżjoterapista). Nissuġġerulek tikkuntattja lill-punt ta' kuntatt Portugiż dwar ir-rikonoxximent tal-kwalifiki professjonali
  SCADPlus: Die Organe de...  
Tatsächlich muss die EU auf die Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen ihres auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und ihren übrigen Politikbereichen achten. Der Ministerrat und die Kommission, die vom Außenminister der Union unterstützt werden, stellen diese Kohärenz sicher und arbeiten zu diesem Zweck zusammen (Artikel III-193).
At the same time, the Union Minister for Foreign Affairs is one of the European Commission's Vice-Presidents, responsible within the Commission for external relations and coordinating other aspects of the Union's external action. The EU is responsible for maintaining consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies, and the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Union Minister for Foreign Affairs, must cooperate in ensuring that consistency (Article III-193).
D'autre part, le ministre des Affaires étrangères de l'Union est également l'un des vice-présidents de la Commission européenne. Il est chargé, au sein de cette institution, des relations extérieures et de la coordination des autres aspects de l'action extérieure de l'Union. En effet, l'UE doit veiller à la cohérence entre les différents domaines de son action extérieure et entre ceux-ci et ses autres politiques. Le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères de l'Union, assurent cette cohérence et coopèrent à cet effet (article III-193).
Por otra parte, el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión será también uno de los vicepresidentes de la Comisión Europea y estará encargado, dentro de esta institución, de las relaciones exteriores y de la coordinación de los demás aspectos de la acción exterior de la Unión. En efecto, la UE velará por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de su acción exterior y entre éstos y las demás políticas. El Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión, garantizarán dicha coherencia y cooperarán a tal fin (artículo III-193).
D'altra parte, il ministro degli Affari esteri dell'Unione è anche uno dei vicepresidenti della Commissione europea. Nell'ambito di tale istituzione, egli ha l'incarico di gestire le relazioni esterne e di coordinare gli altri aspetti dell'azione esterna dell'Unione. In effetti, l'UE deve assicurare la coerenza tra i vari settori della sua azione esterna e tra questi e le altre politiche. Il Consiglio dei ministri e la Commissione, assistiti dal ministro degli Affari esteri dell'Unione, garantiscono tale coerenza e cooperano a questo fine (articolo III-193).
Além disso, o Ministro dos Negócios Estrangeiros da União é também um dos Vice-Presidentes da Comissão Europeia. É responsável, nesta instituição, pelas relações externas e pela coordenação dos demais aspectos da acção externa da União. Com efeito, a UE deve velar pela coerência entre os diferentes domínios da sua acção externa e entre estes e as suas outras políticas. O Conselho de Ministros e a Comissão, com o apoio do Ministro dos Negócios Estrangeiros da União, asseguram essa coerência e cooperam para esse efeito (artigo III-193.°).
Anderzijds is de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie ook een van de vice-voorzitters van de Europese Commissie. Binnen deze instelling is hij belast met externe betrekkingen en de coördinatie van andere aspecten van het externe optreden van de Unie. De EU moet namelijk toezien op de samenhang tussen de diverse onderdelen van haar externe optreden en tussen het externe optreden en het beleid van de Unie op andere terreinen. De Raad van Ministers en de Commissie, hierin bijgestaan door de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie, zorgen voor deze samenhang en werken daartoe samen (artikel III-193).
Dels er EU's udenrigsminister ligeledes en af Europa-Kommissionens næstformænd. Han eller hun er i denne institution ansvarlig for de eksterne forbindelser og for koordineringen af de andre aspekter af EU's optræden udadtil. EU påser således, at der er sammenhæng mellem de forskellige områder inden for dets optræden udadtil og mellem disse og dets øvrige politikker. Ministerrådet og Kommissionen, der bistås af EU-udenrigsministeren, sikrer denne sammenhæng og samarbejder i den henseende (artikel III-193).
Unionin ulkoasiainministeri on myös yksi Euroopan komission varapuheenjohtajista. Hän vastaa tässä ominaisuudessa ulkosuhteista ja unionin ulkoisen toiminnan muiden näkökohtien yhteensovittamisesta. EU:n on huolehdittava johdonmukaisuudesta ulkoisen toimintansa eri alojen välillä sekä näiden ja muun politiikkansa välillä. Ministerineuvosto ja komissio huolehtivat unionin ulkoasiainministerin avustamana tästä johdonmukaisuudesta ja tekevät siinä tarkoituksessa yhteistyötä (III-193 artikla).
Samtidigt ska unionens utrikesminister också vara en av Europeiska kommissionens vice ordförande och där ha ansvar för de yttre förbindelserna och samordningen av andra aspekter av unionens yttre åtgärder. EU måste se till att politiken på de olika områden som omfattas av unionens yttre åtgärder är konsekvent och att den är förenlig med övriga politikområden. Ministerrådet och kommissionen ska med bistånd av utrikesministern säkerställa denna samstämmighet och samarbeta i detta syfte (artikel III-193).
  EU – Anerkennung von Ho...  
In den meisten Fällen können Sie sich einen Vergleichbarkeitsnachweis für Ihren Hochschulabschluss ausstellen lassen, aus dem hervorgeht, inwiefern der Abschluss mit den Abschlüssen vergleichbar ist, die in dem EU-Land erworben werden können, in das Sie umsiedeln. Wenden Sie sich zu diesem Zweck an das ENIC/NARIC-Zentrum
In most cases, you can obtain a “statement of comparability” of your university degree, stating how it compares to the diplomas delivered in the EU country you are moving to. To do so, contact the ENIC/NARIC centre
Dans la plupart des cas, vous pouvez obtenir une «attestation de comparabilité», qui évalue votre diplôme universitaire au regard du système en vigueur dans le pays d'accueil. Pour ce faire, contactez le centre ENIC/NARIC
En la mayoría de los casos es posible obtener un documento en el que se compare tu título con los que se expiden en el país de la UE al que quieres trasladarte. Para ello, dirígete al centro ENIC/NARIC
Nella maggior parte dei casi, puoi ottenere un "certificato di equipollenza" del diploma di laurea, che equipara il tuo titolo di studio a quelli del paese in cui desideri trasferirti. A tal fine, contatta il centro ENIC/NARIC
francesa, que se obtém após apenas três anos de estudos universitários e que Kathrin considera de nível bastante inferior à licenciatura que tirou na Alemanha. Teve, no entanto, de fazer mais dois anos de licenciatura no sistema francês antes de poder candidatar-se à pós-graduação pretendida.
, έναν τύπο πτυχίου που αποκτάται μετά από τρία μόνον έτη σπουδών και το οποίο θεώρησε κατώτερο των σπουδών που είχε κάνει στη Γερμανία. Ωστόσο, έπρεπε να κάνει για δύο ακόμη χρόνια προπτυχιακές σπουδές στη Γαλλία προκειμένου να μπορέσει να υποβάλει αίτηση για μεταπτυχιακό πρόγραμμα στη χώρα αυτή.
In de meeste gevallen kun je een "gelijkwaardigheidserkenning" of "diplomawaardering" van je universitaire graad krijgen, waarin wordt aangegeven met welk diploma deze overeenstemt in het land waar je heen gaat. Daarvoor moet je contact opnemen met een ENIC-NARIC-centrum
Обикновено можете да получите „декларация за сравнимост“ на вашата университетска степен, в което се посочва как тя се съотнася към дипломите, издавани в страната от ЕС, в която отивате. За да го направите, свържете се с центъра ENIC/NARIC
U većini slučajeva moguće je dobiti „potvrdu o usporedivosti” visokoškolske diplome kojom se vaša diploma uspoređuje s diplomama sustava države članice u koju se selite. Potvrdu o usporedivosti možete zatražiti od ureda ENIC/NARIC
Ve většině případů lze získat tzv. „statement of comparability“, což je porovnání toho, do jaké míry se daný diplom shoduje s ekvivalenty v členském státě, kde chcete studovat. O porovnání můžete požádat Středisko pro ekvivalenci dokladů o vzdělání
i det franske system – dvs. en grad, man får efter kun tre års studier, og som hun mente, var langt mindre omfattende end de studier, hun allerede havde gennemført i Tyskland. Ikke desto mindre måtte hun gennemføre yderligere to års grundstudier i det franske system, inden hun kunne søge ind på det postgraduate-kursus hun var interesseret i.
Prantsusmaa süsteemi kohaselt – diplom, mis omandatakse vaid 3-aastase õppe järel ning mis Kathrini arvates ei vastanud piisavalt tema omandatud kraadile Saksamaal. Vaatamata sellele pidi ta Prantsusmaa süsteemis läbima täiendavad 2 õppeaastat, enne kui ta sai seal taotleda soovitud kraadiõpet.
-tutkintoa vastaavaksi. Yleensä licence-tutkinto myönnetään jo kolmen vuoden opinnoista. Kathrinin mielestä tämä tutkinto ei lainkaan riittänyt vastaamaan hänen Saksassa suorittamiaan opintoja. Tästä huolimatta hänen oli tehtävä vielä kahden vuoden verran ranskalaisen järjestelmän mukaisia syventäviä opintoja, ennen kuin hän sai hakea haluamiinsa jatko-opintoihin.
A legtöbb esetben be lehet szerezni olyan hivatalos okmányt, mely meghatározza, hogy az Ön egyetemi diplomája a célország egyetemei által kiadott diplomák közül melyiknek feleltethető meg. Ennek érdekében forduljon a helyi ENIC/NARIC irodához
w systemie francuskim – dyplomem wydawanym po ukończeniu studiów 3-letnich, które w jej opinii obejmują znacznie mniejszy zakres materiału niż studia ukończone przez nią w Niemczech. Mimo tego Kathrin musiała ukończyć dwuletnie studia uzupełniające w systemie francuskim, zanim mogła ubiegać się o przyjęcie na wymarzone studia podyplomowe.
din sistemul francez - diplomă pe care studenţii din această ţară o primesc după 3 ani de studiu şi pe care tânăra a considerat-o inferioară celei obţinute în Germania. Din cauza acestei echivalări, Kathrin a fost nevoită să urmeze încă 2 ani de facultate în sistemul francez înainte de a se putea înscrie la cursul postuniversitar pe care îşi propusese să-l urmeze.
Vo väčšine prípadov môžete získať „vyhlásenie o porovnateľnosti“ vášho ukončeného vysokoškolského vzdelania, v ktorom je uvedené, do akej miery je porovnateľné s akademickými titulmi vydávanými v krajine, do ktorej sa sťahujete. Obráťte sa na centrum ENIC-NARIC
V večini primerov lahko študenti zahtevajo „potrdilo o primerljivosti“ svoje univerzitetne diplome z diplomami v državi EU, v kateri želijo nadaljevati študij. Za potrdilo zaprosite na centru ENIC/NARIC
Du kan ofta få ett ”jämförelseutlåtande” för att jämföra din examen med de examensbevis som utfärdas i det EU-land du ska flytta till. För att få ett sådant utlåtande kan du kontakta ett Enic/Naric-kontor
Vairumā gadījumu varat iegūt sava augstskolas diploma “salīdzināmības apliecinājumu”, kurā to salīdzina ar diplomiem, kurus izsniedz ES valstī, kur vēlaties studēt. Šim nolūkam varat sazināties ar ENIC/NARIC centru
fis-sistema Franċiża – tip ta' diploma akkwistata hemm wara biss 3 snin ta' studju, u li hi ħasset li kienet f'livell bil-wisq aktar inferjuri mill-istudji li kienet diġà lestiet fil-Ġermanja. Madankollu, hi kellha ssegwi sentejn oħra ta' studju fl-ewwel grad fis-sistema Franċiża qabel ma setgħet tapplika għall-kors postuniversitarju li xtaqet li tagħmel hemm.
1 2 3 4 Arrow