zweeds – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EU – Belastingen wannee...  
Sven, een Zweed die in Denemarken werkt, blijft bijdragen aan een Zweeds pensioenfonds volgens een overeenkomst die hij heeft gesloten voordat hij in Denemarken aankwam.
Sven est Suédois et travaille au Danemark. Il continue à cotiser à un fonds de pension suédois, dans le cadre d'un contrat conclu avant son arrivée au Danemark.
Sven, ein schwedischer Staatsangehöriger, der in Dänemark erwerbstätig ist, zahlt im Rahmen eines Versicherungsvertrags, den er vor seinem Umzug nach Dänemark abgeschlossen hat, weiter Prämien an eine schwedische Pensionskasse.
Sven, ciudadano sueco empleado en Dinamarca, sigue pagando las cuotas al fondo de pensiones sueco que suscribió antes de llegar a Dinamarca.
Sven, un cittadino svedese impiegato in Danimarca, continua a versare i premi a un fondo pensioni in base a un contratto stipulato prima del suo arrivo in Danimarca.
Sven, um cidadão sueco empregado na Dinamarca, continua a pagar o prémio de um fundo de pensão sueco ao abrigo de um contrato celebrado antes de partir para a Dinamarca.
Ο Σβεν, Σουηδός υπήκοος που εργάζεται στη Δανία, εξακολουθεί να καταβάλλει ασφάλιστρα σε σουηδικό συνταξιοδοτικό ταμείο βάσει συμβολαίου που συνήψε πριν από την μετακόμισή του στη Δανία.
Свен, шведски гражданин на работа в Дания, продължава да плаща вноски в шведски пенсионен фонд по силата на договор, който той е сключил преди пристигането си в Дания.
Sven je ze Švédska a v současné době pracuje v Dánsku. Příspěvky na důchodové pojištění si však nadále platí ve Švédsku na základě smlouvy, kterou uzavřel před příjezdem do Dánska.
Sven er en svensk statsborger, der er ansat i Danmark. Han betaler stadig præmier til en svensk pensionsfond ifølge en kontrakt, som han indgik inden ankomsten til Denmark.
Taanis töötav Rootsi kodanik Sven jätkab makseid Rootsi pensionifondi vastavalt lepingule, mille ta enne Taani tulekut sõlmis.
Sven, Tanskassa töissä oleva Ruotsin kansalainen, maksaa edelleen eläkemaksuja ruotsalaiseen eläkerahastoon, sillä hän on tehnyt asiaa koskevan sopimuksen ennen Tanskaan muuttoaan.
A svéd állampolgárságú Sven Dániában dolgozik, de egy, még Dániába érkezése előtt megkötött szerződés alapján továbbra is a svéd nyugdíjalapba fizeti a biztosítási díjat.
Sven, obywatel Szwecji zatrudniony w Danii, nadal wpłaca składki do szwedzkiego funduszu emerytalnego na podstawie umowy, którą zawarł przed przyjazdem do Danii.
Sven, din Suedia, lucrează în Danemarca. El contribuie în continuare la un fond suedez de pensii, în baza unui contract încheiat înainte de a se muta în Danemarca.
Sven, švédsky štátny príslušník zamestnaný v Dánsku, naďalej platí poistné do švédskeho dôchodkového fondu podľa zmluvy, ktorú uzavrel pred odchodom do Dánska.
Šved Sven, ki je zaposlen na Danskem, še naprej plačuje prispevke v švedski pokojninski sklad v skladu s pogodbo, ki jo je sklenil pred prihodom na Dansko.
Svenska Sven arbetar i Danmark, men fortsätter att betala till en svensk pensionsfond som han gick med i innan han flyttade.
Zviedrijas pilsonis Svens strādā Dānijā un turpina maksāt iemaksas Zviedrijas pensiju fondā saskaņā ar līgumu, ko viņš noslēdza pirms aizbraukšanas uz Dāniju.
Sven, Svediż li jgħix fid-Danimarka, qed ikompli jħallas f'fond ta' pensjoni Svediż taħt il-kuntratt li kkonkluda qabel ma wasal fid-Danimarka.
  EUROPA - De EU in het k...  
Sinds 1 januari 2007 zijn er 23 officiële talen in de EU: Bulgaars, Deens, Duits, Engels, Ests, Fins, Frans, Grieks, Hongaars, Iers, Italiaans, Lets, Litouws, Maltees, Nederlands, Pools, Portugees, Roemeens, Sloveens, Slowaaks, Spaans, Tsjechisch en Zweeds.
In many policy areas (for example education and training, pensions and health care, immigration and asylum), EU governments set their own national policies rather than having an EU-wide policy laid down in law. However, it makes sense for governments to share information, adopt best practice (see above) and bring their national policies into line. This way of learning from one another is called the 'open method of coordination'.
Il s'agit d'un pays qui a posé sa candidature pour adhérer à l'Union européenne. Une fois sa candidature officiellement acceptée, il devient un pays candidat (voir ci-dessous).
Schengen-maat ottivat käyttöön koko alueella yhteisen viisumipolitiikan ja sopivat rajatarkastusten järjestämisestä alueen ulkorajoilla. Sen sijaan sisärajoilla voidaan tehdä tarkastuksia vain rajoitetun ajan, jos se on yleiseen järjestykseen tai kansalliseen turvallisuuteen liittyvistä syistä välttämätöntä.
V petdesetih letih 20. stoletja se je šest evropskih držav odločilo, da združi svoje gospodarske vire in vzpostavi sistem skupnega odločanja o gospodarskih zadevah. V ta namen so te države oblikovale tri skupnosti:
Europeiska rådet är mötet där alla EU-ländernas stats- och regeringschefer (d.v.s. presidenter och/eller statsministrar) plus Europeiska kommissionens ordförande sammanstrålar. Europeiska rådet träffas i princip fyra gånger om året för att komma överens om EU:s övergripande politik samt utvärdera dess framsteg. Det är det högsta beslutsfattande organet i EU, vilket är anledningen till att mötena ofta kallas för ”toppmöten”.
Jēdzienu „pārredzamība” bieži izmanto, apzīmējot atklātību ES institūciju darbā. ES institūcijas ir apņēmušās strādāt iespējami atklāti. Tās daudz dara, lai uzlabotu informācijas pieejamību sabiedrībai, tāpat tās strādā, lai sagatavotu skaidrākus un vieglāk lasāmus dokumentus. Šis darbs ietver arī labāku likumprojektu veidošanu, kā arī vienota un vienkāršāka ES līguma izstrādi.
  EUROPA - het motto van ...  
Zweeds : Förenade i mångfalden
Swedish: Förenade i mångfalden
Suédois : Förenade i mångfalden
Ungarisch: Egység a sokféleségben
Sueco : Förenade i mångfalden
Svedese : Förenade i mångfalden
Sueco : Förenade i mångfalden
Σουηδικά : Förenade i mångfalden
шведски : Förenade i mångfalden
švedski: Förenade i mångfalden
švédština : Förenade i mångfalden
Svensk : Förenade i mångfalden
Rootsi : Förenade i mångfalden
viro : Ühinenud mitmekesisuses
Svéd : Förenade i mångfalden
szwedzki : Förenade i mångfalden
suedeză : Förenade i mångfalden
vo švédčine : Förenade i mångfalden
švedščina : Förenade i mångfalden
Svenska : Förenade i mångfalden
zviedru : Förenade i mångfalden
Svediż : Förenade i mångfalden
Sualainnis : Förenade i mångfalden
  EUROPA - Over Europa - ...  
Bulgaars, Deens, Duits, Engels, Ests, Fins, Frans, Grieks, Hongaars, Iers, Italiaans, Kroatisch, Lets, Litouws, Maltees, Nederlands, Pools, Portugees, Roemeens, Sloveens, Slowaaks, Spaans, Tsjechisch en Zweeds.
Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish.
allemand, anglais, bulgare, croate, danois, espagnol, estonien, finnois, français, grec, hongrois, irlandais, italien, letton, lituanien, maltais, néerlandais, polonais, portugais, roumain, slovaque, slovène, suédois et tchèque.
Bulgarisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Irisch, Italienisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Schwedisch, Tschechisch und Ungarisch.
Nuestro objetivo es informar al lector en su propia lengua o en otra que entienda, en función del tipo de información que desee obtener.
Bulgaro, ceco, croato, danese, estone, finlandese, francese, greco, inglese, irlandese, italiano, lettone, lituano, maltese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco e ungherese
Alemão, búlgaro, checo, croata, dinamarquês, eslovaco, esloveno, espanhol, estónio, finlandês, francês, grego, neerlandês, húngaro, inglês, irlandês, italiano, letão, lituano, maltês, polaco, português, romeno e sueco.
Αγγλικά, βουλγαρικά, γαλλικά, γερμανικά, δανικά, ελληνικά, εσθονικά, ιρλανδικά, ισπανικά, ιταλικά, κροατικά, λετονικά, λιθουανικά, μαλτέζικα, ολλανδικά, ουγγρικά, πολωνικά, πορτογαλικά, ρουμανικά, σλοβακικά, σλοβενικά, σουηδικά, τσεχικά και φινλανδικά.
Английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски.
bugarski, hrvatski, češki, danski, nizozemski, engleski, estonski, finski, francuski, njemački, grčki, mađarski, irski, talijanski, latvijski, litavski, malteški, poljski, portugalski, rumunjski, slovački, slovenski, španjolski i švedski.
Jsou to: angličtina, bulharština, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, chorvatština, irština, italština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, němčina, nizozemština, polština, portugalština, rumunština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština a švédština.
Vores mål er at give dig oplysninger på dit eget sprog – eller et, du kan forstå, alt efter hvilke oplysninger du er interesseret i.
Bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keel.
EU:n viralliset kielet ovat bulgaria, englanti, espanja, hollanti, iiri, italia, kreikka, kroaatti, latvia, liettua, malta, portugali, puola, ranska, romania, ruotsi, saksa, slovakki, sloveeni, suomi, tanska, tšekki, unkari ja viro.
Angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén.
Są to: angielski, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski.
anglický, bulharský, český, dánsky, estónsky, fínsky, francúzsky, grécky, holandský, chorvátsky, írsky, litovský, lotyšský, maďarský, maltský, nemecký, poľský, portugalský, rumunský, slovenský, slovinský, španielsky, švédsky a taliansky
Angleščina, bolgarščina, češčina, danščina, estonščina, finščina, francoščina, grščina, hrvaščina, irščina, italijanščina, latvijščina, litovščina, madžarščina, malteščina, nemščina, nizozemščina, poljščina, portugalščina, romunščina, slovaščina, slovenščina, španščina in švedščina.
Bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska.
Angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valoda.
Il-Bulgaru, il-Kroat, iċ-Ċek, id-Daniż, l-Olandiż, l-Ingliż, l-Estonjan, il-Finlandiż, il-Franċiż, il-Ġermaniż, il-Grieg, l-Ungeriż, l-Irlandiż, it-Taljan, il-Latvjan, il-Litwan, il-Malti, il-Pollakk, il-Portugiż, ir-Rumen, is-Slovakk, is-Sloven, l-Ispanjol u l-Isvediż.
an Béarla, an Bhulgáiris, an Chróitis, an Danmhairgis, an Eastóinis, an Fhionlainnis, an Fhraincis, an Ghaeilge, an Ghearmáinis, an Ghréigis, an Iodáilis, an Laitvis, an Liotuáinis, an Mháltais, an Ollainnis, an Pholainnis, an Phortaingéilis, an Rómáinis, an tSlóivéinis, an tSlóvaicis, an Spáinnis, an tSeicis, an tSualainnis agus an Ungáiris.
  EU – Belastingen wannee...  
Sven kan de bijdragen aan het Zweeds pensioenfonds aftrekken van zijn inkomstenbelasting in Denemarken, indien zo'n aftrek toegestaan is voor bijdragen aan een Deens pensioenfonds.
Si le Danemark prévoit la possibilité de déduire de ses impôts les cotisations versées aux fonds de retraite danois, Sven doit pouvoir en bénéficier pour ses contributions à un fonds de pension suédois.
Dänemark muss Sven für die Prämien, die er an die schwedische Pensionskasse zahlt, eine Gutschrift auf die in Dänemark fälligen Steuern auf sein Erwerbseinkommen gewähren, sofern eine solche Gutschrift für Prämien zulässig wäre, die an eine dänische Pensionskasse gezahlt werden.
Dinamarca debe permitir a Sven una deducción fiscal de los impuestos sobre los ingresos obtenidos con su trabajo en Dinamarca por las cuotas que paga al fondo de pensiones sueco, siempre, claro está, que se apliquen las mismas deducciones a las cuotas abonadas a los fondos de pensiones daneses.
La Danimarca deve consentire a Sven di operare la detrazione fiscale sulle tasse applicate dalle autorità danesi sul suo reddito da dipendente a fronte dei premi versati a favore del fondo pensioni svedese, se tali detrazioni sono previste per i premi pagati ai fondi pensione danesi.
A Dinamarca deve conceder-lhe uma dedução fiscal sobre o imposto dinamarquês aplicável ao seu rendimento de trabalho correspondente ao prémio que paga ao fundo de pensão sueco, caso essa dedução esteja prevista para prémios pagosa fundos de pensão dinamarqueses.
Η Δανία οφείλει να επιτρέψει τη μείωση του φόρου που πρέπει να καταβάλει ο Σβεν στη Δανία για το εισόδημά του εκεί, λαμβάνοντας υπόψη τα ασφάλιστρα που καταβάλλει ο Σβεν στο σουηδικό ταμείο, εφόσον αυτή η μείωση επιτρέπεται για ασφάλιστρα που καταβάλλονται σε συνταξιοδοτικά ταμεία της Δανίας.
Дания трябва да даде на Свен право на данъчно облекчение за дължимия в Дания данък върху трудовия му доход спрямо вноските, които той плаща в шведския пенсионен фонд, ако подобни облекчения са позволени за вноски в датски пенсионен фонд.
V Dánsku má tak Sven nárok odečíst si od daňového základu, který je odvozen od jeho příjmů ze závislé činnosti v Dánsku, částku odvedenou do švédského penzijního fondu, pokud by byl takový odpočet povolen pro příspěvky do dánského penzijního fondu.
Danmark skal give Sven et skattefradrag i hans lønindkomst for den præmie, han indbetaler til den svenske pensionsfond, hvis et tilsvarende fradrag er muligt for præmier, der indbetales til danske pensionsfonde.
Taani peab lubama Svenil saada Rootsi pensionifondi tehtavate maksete arvelt maksusoodustust tema töötasudelt makstavalt Taani maksult, kui selline soodustus oleks võimalik Taani pensionifondi tehtavate maksete puhul.
Tanskan on annettava Svenille mahdollisuus vähentää ruotsalaiseen eläkerahastoon maksetut eläkemaksut Tanskan työtuloista maksetuista veroista, jos myös tanskalaiseen eläkerahastoon maksetut maksut ovat verovähennyskelpoisia.
Ha a dán nyugdíjalapba fizetett biztosítási díj után adókedvezmény jár, akkor Svennek a svéd nyugdíjalapba fizetett biztosítási díj után is adókedvezmény jár a jövedelme után Dániában fizetendő adóból.
Dania musi umożliwić Svenowi skorzystanie z ulgi podatkowej na poczet należnego w Danii podatku od jego dochodów z pracy, przysługującej z tytułu składek opłacanych w szwedzkim funduszu emerytalnym, jeżeli dopuszczalne byłyby takie ulgi z tytułu składek opłacanych w duńskim funduszu emerytalnym.
În cazul în care contribuţiile la fondurile daneze de pensii sunt deductibile, Sven va avea dreptul să-şi deducă primele plătite sistemului suedez de pensii din impozitul pe venit perceput în Danemarca.
Ak Dánsko umožňuje odpočet príspevkov do dánskych dôchodkových fondov od zdaniteľných príjmov, musí mať túto možnosť aj Sven.
Danska mora Svenu priznati davčno olajšavo pri davku na dohodek, ki ga plačuje na Danskem, in sicer za prispevek, ki ga plačuje švedskemu pokojninskemu skladu, pod pogojem, da bi takšna olajšava veljala tudi za prispevke, plačane v danski pokojninski sklad.
Sven måste få dra av försäkringspremierna till fonden från den danska inkomstskatten om sådana avdrag tillåts för premier som betalas till danska pensionsfonder.
Dānijai jāpiešķir Svenam atlaide no Dānijas ienākuma nodokļa attiecībā uz iemaksu, ko viņš veic Zviedrijas pensiju fondā, ja šāda atlaide tiktu piemērota iemaksām, kas tiek veiktas Dānijas pensiju fondos.
Id-Danimarka trid tippermetti lil Sven tnaqqis fit-taxxa kontra t-taxxa Daniża dovuta fuq id-dħul tax-xogħol tiegħu minħabba l-premium li jħallas lill-fond ta' pensjoni Svediż, jekk it-tnaqqis ikun permess għall-premiums imħallsa f'fondi ta' pensjoni Daniża.
  EUROPA - GLOSSARIUM  
De definities zijn beschikbaar in de elf talen die tot mei 2004 de officiële talen van de Unie waren: Deens, Duits, Engels, Fins, Frans, Grieks, Italiaans, Nederlands, Portugees, Spaans en Zweeds. De officiële talen van de nieuwe lidstaten (Ests, Hongaars, Lets, Litouws, Maltees, Pools, Sloveens, Slowaaks, Tsjechisch, Roemeens en Bulgaars) zullen worden toegevoegd zo gauw de middelen dat toelaten.
The definitions are available in the eleven languages which were the official languages of the European Union before 1 May 2004 (Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish). The official languages of the new Member States (Bulgarian, Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Romanian, Slovenian and Slovak) will be added as and when resources allow. Read more on the language policy of Europa
Les définitions sont disponibles dans les onze langues qui étaient les langues officielles de l'Union jusqu'en mai 2004 : allemand, anglais, danois, espagnol, finnois, français, grec, italien, néerlandais, portugais et suédois. Les langues officielles des nouveaux États membres (estonien, hongrois, letton, lituanien, maltais, polonais, slovaque, slovène, tchèque, roumain et bulgare) seront ajoutées dès que les ressources le permettront. Pour en savoir plus sur la politique linguistique d'Europa...
Die Definitionen sind in den elf Amtssprachen der EU vor der Erweiterung vom Mai 2004 verfügbar: Dänisch, Deutsch, Englisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch Schwedisch und Spanisch. Die neuen Amtssprachen - Estisch, Lettisch, Ungarisch, Litauisch, Maltesisch, Polnisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Rumänisch und Bulgarisch - werden dem Glossar hinzugefügt, sobald hierfür die notwendigen Ressourcen zur Verfügung stehen. Mehr zur Sprachenpolitik auf der EUROPA-Website ...
Las definiciones se encuentran disponibles en las que eran las once lenguas oficiales de la Unión hasta mayo de 2004: alemán, danés, español, inglés, finés, francés, griego, italiano, neerlandés, portugués y sueco. Las lenguas oficiales de los nuevos Estados miembros (checo, eslovaco, esloveno, estonio, húngaro, letón, lituano, maltés, polaco, rumano y búlgaro) se irán añadiendo a medida que los recursos lo permitan. Para más información sobre la política lingüística de Europa...
Le definizioni sono disponibili nelle 11 lingue, che erano le lingue ufficiali dell'Unione fino al maggio 2004: tedesco, inglese, danese, spagnolo, finlandese, francese, greco, italiano, olandese, portoghese e svedese. Le lingue ufficiali dei nuovi Stati membri (estone, ungherese, lettone, maltese, lituano, maltese, polacco, slovacco, sloveno, ceco, rumeno e bulgaro) verranno aggiunte non appena le risorse lo consentiranno. Per saperne di più sulla politica linguistica d'Europa...
As definições encontram-se disponíveis nas onze línguas que constituíam as línguas oficiais da União antes de Maio de 2004: alemão, dinamarquês, espanhol, finlandês, francês, grego, inglês, italiano, neerlandês, português e sueco. As línguas oficiais dos dez novos Estados-Membros (checo, eslovaco, esloveno, estónio, húngaro, letão, lituano, maltês e polaco) serão disponibilizadas à medida que os recursos financeiros o permitirem. Para mais informações sobre a política linguística da Europa.
Definitionerne er til rådighed på de 11 sprog, der indtil maj 2004 var EU's officielle sprog : dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, tysk, spansk og svensk. De nye medlemsstaters officielle sprog (bulgarsk, estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, rumænsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk) bliver tilføjet efterhånden som ressourcerne tillader det. For yderligere informationer om EUROPA's sprogpolitik...
Määritelmät ovat saatavilla niillä 11 kielellä, jotka olivat EU :n virallisia kieliä vuoden 2004 toukokuuhun asti: englanniksi, espanjaksi, hollanniksi, italiaksi, kreikaksi, portugaliksi, ranskaksi, ruotsiksi, saksaksi, suomeksi ja tanskaksi. Uusien jäsenmaiden kielet (bulgaria, latvia, liettua, malta, puola, romania, slovakki, sloveeni, tsekki, unkari ja viro) lisätään, kun käännökset ovat saatavilla. Lisätietoa Euroopan kielipolitiikasta.
Definitionerna finns tillgängliga på de elva språk som hade offentlig status i Europeiska unionen fram till maj 2004: danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, tyska, spanska och svenska. De nya medlemsstaternas officiella språk (bulgariska, estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, rumänska, slovakiska, slovenska, tjeckiska, ochungerska) kommer att läggas till när resurserna tillåter detta. Läs mer om "Europas" språkpolicy...
  EUROPA – Thema's van de...  
De officiële EU-talen zijn nu: Bulgaars, Deens, Duits, Engels, Ests, Fins, Frans, Grieks, Hongaars, Iers, Italiaans, Kroatisch, Lets, Litouws, Maltees, Nederlands, Pools, Portugees, Roemeens, Sloveens, Slowaaks, Spaans, Tsjechisch en Zweeds.
The current official EU languages are: Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Spanish and Swedish.
Les langues officielles sont actuellement les suivantes: allemand, anglais, bulgare, croate, danois, espagnol, estonien, finnois, français, grec, hongrois, irlandais, italien, letton, lituanien, maltais, néerlandais, polonais, portugais, roumain, slovaque, slovène, suédois et tchèque.
Dies sind: Bulgarisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Irisch, Italienisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Schwedisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch.
Las lenguas oficiales de la UE son: alemán, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, irlandés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano y sueco.
Le attuali lingue ufficiali dell'UE sono: bulgaro, ceco, croato, danese, estone, finlandese, francese, greco, inglese, irlandese, italiano, lettone, lituano, maltese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco e ungherese.
As línguas oficiais atuais da UE são as seguintes: alemão, búlgaro, checo, croata, dinamarquês, eslovaco, esloveno, espanhol, estónio, finlandês, francês, grego, húngaro, inglês, irlandês, italiano, letão, lituano, maltês, neerlandês, polaco, português, romeno e sueco.
Οι επίσημες γλώσσες της ΕΕ είναι: αγγλικά, βουλγαρικά, γαλλικά, γερμανικά, δανικά, ελληνικά, εσθονικά, ιρλανδικά, ισπανικά, ιταλικά, κροατικά, λετονικά, λιθουανικά, μαλτέζικα, ολλανδικά, ουγγρικά, πολωνικά, πορτογαλικά, ρουμανικά, σλοβακικά, σλοβενικά, σουηδικά, τσεχικά και φινλανδικά.
Nemoguće je pružiti ogromnu količinu informacija o Europskoj uniji i svim njezinim aktivnostima na webu na svim službenim jezicima. EU na svim jezicima pruža osnovne opće informacije o svojim politikama i dokumentima koji se tiču mogućnosti financiranja. Ostali sadržaj daju se na najrasprostranjenijim jezicima EU.
Jsou jimi: angličtina, bulharština, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, chorvatština, irština, italština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, němčina, nizozemština, polština, portugalština, rumunština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština a švédština.
Her og nu er følgende sprog officielle EU-sprog: Bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk.
ELi ametlikud keeled on praegu bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keel.
EU:n viralliset kielet ovat tällä hetkellä bulgaria, englanti, espanja, hollanti, iiri, italia, kreikka, kroaatti, latvia, liettua, malta, portugali, puola, ranska, romania, ruotsi, saksa, slovakki, sloveeni, suomi, tanska, tšekki, unkari ja viro.
Az Európai Unió hivatalos nyelvei a következők: angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén.
Są nimi obecnie: angielski, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski.
Acestea sunt: bulgara, ceha, croata, daneza, engleza, estona, finlandeza, franceza, germana, greaca, maghiara, irlandeza, italiana, letona, lituaniana, malteza, olandeza, polona, portugheza, româna, slovaca, slovena, spaniola şi suedeza.
Medzi úradné jazyky EÚ v súčasnosti patria: anglický, bulharský, český, dánsky, estónsky, fínsky, francúzsky, grécky, holandský, chorvátsky, írsky, litovský, lotyšský, maďarský, maltský, nemecký, poľský, portugalský, rumunský, slovenský, slovinský, španielsky, švédsky a taliansky jazyk.
Uradni jeziki EU so: angleški, bolgarski, češki, danski, estonski, finski, francoski, grški, hrvaški, irski, italijanski, latvijski, litovski, madžarski, malteški, nemški, nizozemski, poljski, portugalski, romunski, slovaški, slovenski, španski in švedski jezik.
De officiella EU-språken är bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska.
Tās ir šādas: angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāliešu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru.
Il-lingwi uffiċjali attwali tal-UE huma: il-Bulgaru, il-Kroat, iċ-Ċek, id-Daniż, l-Olandiż, l-Ingliż, l-Estonjan, il-Finlandiż, il-Franċiż, il-Ġermaniż, il-Grieg, l-Ungeriż, l-Irlandiż, it-Taljan, il-Latvjan, il-Litwan, il-Malti, il-Pollakk, il-Portugiż, ir-Rumen, is-Slovakk, is-Sloven, l-Ispanjol u l-Isvediż.
Seo a leanas na teangacha oifigiúla sin: an Béarla, an Bhulgáiris, an Chróitis, an Danmhairgis, an Eastóinis, an Fhionlainnis, an Fhraincis, an Ghaeilge, an Ghearmáinis, an Ghréigis, an Iodáilis, an Laitvis, an Liotuáinis, an Mháltais, an Ollainnis, an Pholainnis, an Phortaingéilis, an Rómáinis, an tSeicis, an tSlóivéinis, an tSlóvaicis, an Spáinnis, an tSualannais agus an Ungáiris.
  EU - Belastingen als we...  
Na meer dan zes maanden in Zweden kon Ana als Zweeds fiscaal inwoner voor 2009 worden beschouwd. Maar hetzelfde inkomen mag niet twee keer worden belast zonder compensatie voor de dubbele belastingheffing.
Ana pourrait être considérée comme une résidente fiscale suédoise en 2009 dans la mesure où elle a séjourné plus de six mois en Suède. Néanmoins, les mêmes revenus ne peuvent pas être imposés deux fois sans possibilité d'éviter cette double imposition. Ana doit prendre contact avec les autorités fiscales danoises et suédoises afin de clarifier sa situation.
Nach einem Aufenthalt von über sechs Monaten in Schweden kann davon ausgegangen werden, dass Anas steuerlicher Sitz 2009 in Schweden lag. Dasselbe Einkommen darf jedoch nicht ohne Anrechnung der Doppelbesteuerung zweimal besteuert werden. Aus diesem Grund sollte sich Ana zur Klärung der Lage sowohl an das dänische als auch an das schwedische Finanzamt wenden.
Como ha vivido más de seis meses en Suecia, Ana podría considerarse residente sueca a efectos fiscales en 2009. Lo que no significa que por un mismo ingreso deba pagar impuestos dos veces sin desgravación por la doble imposición. Para aclarar la situación, lo mejor es que se ponga en contacto tanto con la administración fiscal danesa como con la sueca.
Dopo oltre 6 mesi trascorsi in Svezia, Ana poteva essere considerata residente ai fini fiscali nel 2009. Lo stesso reddito non può tuttavia essere tassato due volte senza concedere detrazioni per la doppia imposizione. Ana deve contattare le autorità fiscali danesi e svedesi per chiarire la sua situazione.
Como esteve mais de 6 meses na Suécia, Ana podia ser considerada residente sueca para fins fiscais em 2009. Mas o mesmo rendimento não deve ser tributado duas vezes sem que seja feito um abatimento para evitar a dupla tributação. Ana dever contactar as autoridades fiscais dinamarquesas e suecas para esclarecer a sua situação.
Pri povratku u Poljsku iznenadio se kada su poljska porezna tijela na temelju dvostranog poreznog ugovora koji su potpisale Francuska i Poljska od njega zahtijevala da plati porez na dohodak od francuskih naknada za nezaposlenost. Adam zaista treba platiti poreze u Poljskoj.
Pokud by se Ana ve Švédsku zdržela déle než 6 mesícu, mohla by v roce 2009 být považována za švédského danového rezidenta. Tentýž príjem by jí však nemel být zdanen dvakrát, aniž by se zohlednila pravidla k zamezení dvojího zdanení. Pro vyjasnení celé záležitosti by se tak Ana mela obrátit na dánský i švédský danový úrad.
Efter at have opholdt sig i over 6 måneder i Sverige kunne Ana betragtes som skattepligtig i Sverige i 2009. Men den samme indkomst kunne ikke beskattes to gange uden lempelse af dobbeltbeskatningen. Ana skulle kontakte både de danske og de svenske skattemyndigheder for at få afklaret sin situation.
Kui Ana on viibinud kauem kui kuus kuud Rootsis, siis võidakse teda pidada 2009. aasta eest Rootsi maksuresidendiks. Kuid sama sissetulekut ei tohiks kaks korda maksustada ilma topeltmaksustamist leevendamata. Ana peaks võtma ühendust nii Taani kui ka Rootsi maksuametiga, et neile oma olukorda selgitada.
Koska Ana oli oleskellut vuonna 2009 Ruotsissa yli kuusi kuukautta, hänen verotuksellisen asuinpaikkansa kyseisenä vuonna voitiin katsoa olevan Ruotsissa. Samoja tuloja ei kuitenkaan pitäisi verottaa kahteen kertaan ilman, että maksetuista veroista myönnetään hyvitystä. Anan on otettava yhteyttä sekä Tanskan että Ruotsin veroviranomaisiin ja selvitettävä tilanteensa.
Ana több mint 6 hónapot töltött Svédországban, ezért a 2009-es évre nézve Svédországban adóügyi illetőséggel rendelkezik. Ugyanazt a jövedelmet viszont nem lehet kétszer megadóztatni úgy, hogy a kettős adózásra tekintettel kedvezményt ne adnának. Anának a helyzet tisztázása érdekében a dán és a svéd adóhatóságokkal is fel kell vennie a kapcsolatot.
Po spędzeniu w Szwecji ponad 6 miesięcy Ana może zostać uznana do celów podatkowych za osobę zamieszkałą tam w 2009 r. Ten sam dochód nie powinien jednak podlegać podwójnemu opodatkowaniu. Ana powinna skontaktować się zarówno z duńskim, jak i szwedzkim urzędem skarbowym, aby wyjaśnić tę sytuację.
Pentru că a petrecut peste 6 luni în Suedia, sa poate considera că Ana a avut domiciliul fiscal în această ţară pentru anul respectiv. Însă, în condiţiile în care este dublu impozitată, Ana ar trebui să primească o compensare. De aceea, trebuie să contacteze autorităţile fiscale din ambele ţări, pentru a clarifica situaţia.
Po 6-mesacnom pobyte vo Švédsku by Ana mohla byt vo Švédsku považovaná za danového rezidenta pre rok 2009. Avšak jej príjmy by nemali byt zdanené dvakrát. Ana by sa mala preto obrátit na danové úrady v Dánsku aj vo Švédsku, aby sa jej situácia vysvetlila.
Ker je Ana na Švedskem prebivala več kot 6 mesecev, je namreč obveljala za njihovega davčnega rezidenta za leto 2009. Toda istega dohodka ni mogoče obdavčiti dvakrat, ne da bi pri tem upoštevali olajšave zaradi dvojne obdavčitve. Ana se mora pri pristojnih organih na Danskem in Švedskem pozanimati o možni rešitvi.
Efter mer än sex månader i Sverige ansågs Anna vara skattskyldig i Sverige för 2009. Men samma inkomst ska inte beskattas två gånger utan att man får göra avdrag för dubbelbeskattningen. Anna bör kontakta skatteverket i både Danmark och Sverige och förklara situationen.
Tā kā Ana Zviedrijā bija nodzīvojusi ilgāk par sešiem mēnešiem, viņu varēja uzskatīt par Zviedrijas rezidenti nodokļu vajadzībām 2009. gadā. Tomēr vienus un tos pašus ienākumus nedrīkstētu aplikt ar nodokļiem divkārt, nepiedāvājot atlaides par šo divkāršo aplikšanu ar nodokļiem. Anai vajadzētu sazināties gan ar Dānijas, gan ar Zviedrijas iestādēm, lai tām izskaidrotu situāciju.
Wara li qattgħet iktar minn sitt xhur fl-Isvezja, Ana setgħet tiġi kkunsidrata residenti fl-Isvezja għal skopijiet ta' taxxa fl-2009. Iżda l-istess dħul m'għandux jiġi ntaxxat darbtejn mingħajr eżenzjoni mit-tassazzjoni doppja. Ana trid tikkuntattja kemm l-awtoritajiet tat-taxxa Daniżi kif ukoll dawk Svediżi sabiex tiċċara s-sitwazzjoni tagħha.
  FAQ - Belastingen - ...  
De Franse bank houdt waarschijnlijk terecht bronbelasting in, zo zijn de Franse regels. Maar waarschijnlijk staat in de Zweeds-Franse belastingovereenkomst dat Frankrijk de bronbelasting geheel of gedeeltelijk moet terugbetalen.
YES — As you are a resident of Sweden, you are probably indeed liable to Swedish tax on those savings. Furthermore, the French bank may well have correctly withheld tax in accordance with French rules. However, the double tax agreement between France and Sweden will probably mean that France has to refund partially or totally the withholding tax that the bank has applied. Please contact your local tax office in Sweden to check the level of withholding tax that France can apply and the procedure for getting a refund from France of any excess tax applied.
OUI – Si vous résidez en Suède, cette épargne est probablement imposable en Suède. En outre, la retenue à la source est sans doute conforme à la législation française. Toutefois, en vertu de l'accord sur la double imposition entre la France et la Suède, la France devra vraisemblablement rembourser en totalité ou en partie la retenue à la source appliquée par la banque. Vous devez contacter l'administration fiscale suédoise pour vérifier le montant de la retenue que la France peut appliquer et la procédure à suivre pour obtenir de la France le remboursement du trop-perçu, le cas échéant.
JA — Wenn Sie in Schweden leben, müssen Sie Ihre Zinseinkünfte wahrscheinlich wirklich in Schweden versteuern. Trotzdem ist es möglich, dass auch die französische Bank die Quellensteuer unter Berücksichtigung der französischen Vorschriften korrekt einbehalten hat. Aus dem Doppelbesteuerungsabkommen zwischen Frankreich und Schweden wird jedoch vermutlich hervorgehen, dass Frankreich die von der Bank einbehaltene Quellensteuer teilweise oder vollständig erstattet. Bitte wenden Sie sich an Ihr örtliches Finanzamt in Schweden, um herauszufinden, wie hoch die in Frankreich einbehaltene Quellensteuer ist und wie die Erstattung von zu Unrecht in Frankreich gezahlten Steuern vor sich geht.
SÍ — Como eres residente en Suecia, probablemente esos ahorros estén sujetos a impuestos según las normas fiscales suecas. Además, es muy posible que el banco francés haya retenido el impuesto en origen correctamente de acuerdo con las normas francesas. En cualquier caso, gracias al acuerdo de doble imposición entre Francia y Suecia, seguramente Francia tendrá que devolverte parcial o totalmente la retención en origen que aplicó el banco. Puedes dirigirte a la agencia tributaria sueca más próxima para informarte de la cuantía de la retención en origen que aplica Francia y del procedimiento para obtener la devolución de cualquier impuesto cobrado en exceso.
SÌ — Essendo residente in Svezia, è probabile che sia tenuto a pagare le tasse svedesi su quegli interessi. Inoltre, la banca francese ha giustamente applicato la ritenuta alla fonte in conformità con la normativa francese. Tuttavia, in base all'accordo contro la doppia imposizione fiscale tra la Francia e la Svezia è probabile che la prima debba rimborsare parzialmente o per intero la ritenuta applicata dalla banca. Contatta l'ufficio locale delle imposte in Svezia per informarti sulla ritenuta che può essere applicata dalla Francia e sulla procedura da seguire per ottenere il rimborso da quest'ultima dell'eventuale imposta versata in eccesso.
SIM — Como reside na Suécia, é bem possível que tenha de pagar o imposto sueco sobre essa conta poupança. Além disso, o banco francês também poderá estar a proceder corretamente ao reter o imposto na fonte de acordo com as regras francesas. No entanto, ao abrigo do acordo em matéria de dupla tributação entre os dois países, é provável que a França tenha de lhe restituir parcial ou totalmente o imposto retido. Contacte a sua administração fiscal na Suécia para se informar sobre a taxa de retenção na fonte que pode ser aplicada pela França e sobre o procedimento previsto para pedir o reembolso de qualquer montante pago em excesso às autoridades francesas.
ΝΑΙ — Πράγματι, ως μόνιμος κάτοικος Σουηδίας οφείλετε κατά πάσα πιθανότητα να καταβάλλετε στη Σουηδία φόρο για τις καταθέσεις σας. Επίσης, η γαλλική τράπεζα μπορεί να σας παρακρατά σωστά φόρο σύμφωνα με τη γαλλική νομοθεσία. Ωστόσο, βάσει της διακρατικής συμφωνίας διπλής φορολόγησης μεταξύ της Γαλλίας και της Σουηδίας, η Γαλλία θα πρέπει μάλλον να σας επιστρέφει μέρος ή το σύνολο του φόρου που παρακρατά η τράπεζα. Επίκοινωνήστε με την εφορία σας στη Σουηδία για να μάθετε ποιο είναι το ύψος του φόρου που έχει δικαίωμα να παρακρατά η Γαλλία και ποια είναι η διαδικασία επιστροφής του υπερβάλλοντος φόρου από τη Γαλλία.
ДА — Тъй като сте жител на Швеция, най-вероятно наистина дължите данък върху спестяванията си в тази страна. Освен това е възможно френската банка да е удържала данък правилно в съответствие с френските правила. Въпреки това спогодбата за избягване на двойното данъчно облагане между Франция и Швеция най-вероятно предвижда частично или цялостно възстановяване на удържания при източника данък от банката. Моля свържете се с вашата местна данъчна служба в Швеция, за да проверите размера на данъка, който Франция може да наложи, и процедурата за възстановяване на средства от Франция, ако сте били обложен с твърде висок данък.
ANO — Jelikož bydlíte ve Švédsku, velmi pravděpodobně se na vás vztahuje povinnost tyto úspory ve Švédsku danit. Francouzská banka navíc také nejspíš postupuje správně, když v souladu s francouzskými předpisy strhává srážkovou daň. Nicméně na základě dohody o zamezení dvojího zdanění mezi Francií a Švédskem bude zřejmě Francie muset částečně nebo zcela vrátit srážkovou daň, kterou banka strhává. Obraťte se na příslušný finanční úřad ve Švédsku a ověřte si, jak vysokou srážkovou daň smí Francie uplatňovat a jak od ní neoprávněně sraženou část daně získat zpět.
JA — Da du er bosiddende i Sverige, er du højst sandsynligt skattepligtig af denne opsparing i Sverige. Den franske bank kan desuden med rette have tilbageholdt skat i henhold til de franske regler. Dobbeltbeskatningsaftalen mellem Frankrig og Sverige vil dog formenligt betyde, at Frankrig helt eller delvis skal tilbagebetale den skat, banken har pålagt. Kontakt dine lokale skattemyndigheder i Sverige, hvis du vil vide, hvilken kildeskattesats Frankrig må anvende, og hvordan du får eventuelt overskydende skat tilbagebetalt fra Frankrig.
JAH — kuna olete Rootsi resident, siis peate tõenäoliselt tõesti tasuma oma säästudelt Rootsis makse. Samas võib Prantsusmaa pangal olla õigus pidada makse kinni vastavalt sealsetele eeskirjadele. Tõenäoliselt tähendab Prantsusmaa ja Rootsi vahel sõlmitud topeltmaksustamise vältimise leping siiski seda, et Prantsusmaa peab osaliselt või tervikuna tagastama panga poolt kinnipeetud maksusumma. Palun võtke ühendust Rootsi kohaliku maksuametiga, et uurida, mil määral võib Prantsusmaa teid maksustada ning kuidas saada ülemäärane maksuosa Prantsusmaalt tagasi.
KYLLÄ — Koska asut Ruotsissa, sinun luultavasti täytyy todella maksaa säästöistäsi veroa Ruotsiin. Lisäksi ranskalaisen pankkisi perimä lähdevero voi olla ranskalaisten säännösten mukaan aivan oikein. Ranskan ja Ruotsin kesken voimassa olevan kaksinkertaisen verotuksen estävän sopimuksen mukaisesti Ranskan on kuitenkin luultavasti palautettava pankin perimä lähdevero osittain tai kokonaan. Ota yhteyttä omaan verotoimistoosi Ruotsissa ja tarkista, minkä verran lähdeveroa Ranskalla on lupa periä. Ota samalla selvää menettelystä, jolla pystyt hakemaan Ranskassa liikaa perittyjen verojen palauttamista.
IGEN — Mivel Ön svédországi lakos, valószínű, hogy megtakarításai tényleg adókötelesek Svédországban. Feltehetően a francia bank is helyesen járt el, amikor a francia szabályoknak megfelelően levonta a forrásadót. Mindazonáltal valószínűsíthető, hogy a Franciaország és Svédország között a kettős adózás megakadályozása céljából létrejött adóegyezmény alapján Franciaországnak részlegesen vagy teljes egészében vissza kell térítenie Önnek a bank által levont forrásadót. Kérjük, tájékozódjon a svéd adóhatóságnál a Franciaország által alkalmazható forrásadó mértékéről és arról az eljárásról, melynek segítségével adó-visszatérítést igényelhet Franciaországtól.
TAK — Ponieważ mieszkasz w Szwecji, prawdopodobnie Twoje dochody z oszczędności podlegają właśnie tam opodatkowaniu. Co więcej, francuski bank może zgodnie z francuskim prawem pobierać podatek u źródła. Jednak umowa o unikaniu podwójnego opodatkowania zawarta między Francją a Szwecją prawdopodobnie przewiduje, że Francja będzie musiała zwrócić część lub całość nałożonego przez francuski bank podatku u źródła. Możesz skontaktować się z właściwym urzędem skarbowym w Szwecji, aby sprawdzić, jaką stawkę podatku u źródła Francja może stosować i jaka jest procedura uzyskania od Francji zwrotu nadpłaconego podatku.
DA — Pentru că locuiţi în Suedia, sunteţi probabil obligat să plătiţi impozit pe economii în această ţară. La rândul său, banca franceză a procedat corect aplicând un impozit cu reţinere la sursă, în conformitate cu legislaţia naţională. Totuşi, acordul fiscal bilateral încheiat de Suedia şi Franţa prevede probabil că Franţa trebuie să vă restituie, parţial sau în totalitate, impozitul cu reţinere la sursă aplicat de banca franceză. Contactaţi autoritatea fiscală din Suedia pentru a verifica nivelul impozitului cu reţinere la sursă care poate fi aplicat de Franţa şi pentru a vă informa cu privire la procedura pe care trebuie să o urmaţi în vederea recuperării unui eventual surplus de impozit.
ÁNO — Keďže ste obyvateľom Švédska, pravdepodobne podliehate švédskej dani z uvedeného príjmu. Navyše, francúzska banka pravdepodobne postupovala správne, ak podľa francúzskych právnych predpisov, uplatnila zrážkovú daň. Na základe zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi Francúzskom a Švédskom by vám však Francúzsko malo vrátiť celú zrážkovú daň (resp. jej časť), ktorú uplatnila banka. Odporúčame vám skontaktovať sa s miestnym daňovým úradom vo Švédsku, ktorý vám poskytne informácie o rozsahu zrážkovej dane, ktorú môže Francúzsko uplatniť, a o postupe vrátenia presahujúcej výšky dane.
DA — Ker ste švedski rezident, morate davek na obresti verjetno res plačati Švedski. Francoska banka vam je sicer res zaračunala davčni odtegljaj, kot to določajo francoski predpisi. Toda po sporazumu med Francijo in Švedsko o izogibanju dvojni obdavčitvi vam mora Francija delno ali v celoti povrniti zaračunani davčni odtegljaj. Na davčnem uradu na Švedskem se pozanimajte, kakšna je stopnja davčnega odtegljaja v Franciji in kako lahko od Francije zahtevate povračilo za preplačani davek.
JA — Som fast bosatt i Sverige är du förmodligen skyldig att betala skatt på dina franska besparingar. Den franska banken kan mycket väl ha dragit källskatt helt i enlighet med franska regler. Men dubbelbeskattningsavtalet mellan Frankrike och Sverige innebär troligen att Frankrike måste betala tillbaka skatten, helt eller delvis. Fråga ditt lokala skattekontor i Sverige hur hög källskatt Frankrike har rätt att dra och hur du ska göra för att få tillbaka pengar därifrån.
JĀ — Tā kā esat pastāvīgs Zviedrijas iedzīvotājs, jums varbūt tiešām par šiem iekrājumiem Zviedrijai ir jāmaksā nodoklis. Turklāt Francijas banka, iespējams, ir rīkojusies pareizi, ieturēdama nodokli saskaņā ar Francijas noteikumiem. Tomēr Francija un Zviedrija ir noslēgusi nolīgumu par nodokļu divkāršu nepiemērošanu, tāpēc Francijai varbūt daļēji vai pilnībā jāatmaksā atpakaļ bankas ieturētais nodoklis. Sazinieties ar vietējo nodokļu inspekciju Zviedrijā, lai noskaidrotu, cik lielu ieturamā nodokļa likmi Francija var piemērot un kādā kārtībā no Francijas atgūstama pārmaksātā nodokļa daļa.
IVA — Peress li inti resident tal-Isvezja, probabbilment trid tħallas taxxa Svediża fuq dawk il-flus. Barra minn hekk, il-bank Franċiż jista' jkun li għamel sew li żamm it-taxxa skont ir-regoli Franċiżi. Madankollu, il-ftehim ta' tassazzjoni doppja bejn Franza u l-Isvezja probabbilment jimplika li Franza trid tagħtik lura parti (jew kollox) minn dik it-taxxa li applika l-bank. Jekk jogħġbok ikkuntattja l-uffiċċju tat-taxxa fl-Isvezja biex tiċċekkja l-livel ta' taxxa minn ras il-għajn li Franza tista' tapplika u l-proċedura biex tieħu rifużjoni minn Fraza ta' xi taxxa żejda li ħallast.