|
In deze expeditie reisde met ons in het busje (orde van chocamiento backed passagiersstoel waar mijn lichaam lag): een sneeuwman met gigantische plastic rode sjaal, drie fietsen, een zak met tuin vlaggen, een aantal katrollen, moersleutels, schroeven en gereedschapskisten, een reeks van tijdschriften genaamd "Arizona", twee handdoeken, unclassifiable strengen van bouten en moeren, flip-flops, lint van verschillende grootte en structuur, rietjes, verschillende artikelen in de wind die kwam en ging door het hoofd en voeten en een notebook. Zonder deksel. We eindigden kopen van koekjes en chocolade Zweedse Amerikaan in een winkelcentrum gigantische want ze kwamen in blikken dozen met verschillende voorstellingen van de Kerstman.
|
|
Once mounted in the truck's art, to trial without reference tree to guide us on our return in the black night, search the hostile streets of LA a tin box that served to contain memories of forty years ago. In this expedition traveled with us in the van (order of chocamiento backed passenger seat where my body lay): a snowman with giant plastic red scarf, three bikes, a bag of garden flags, a series of pulleys, wrenches, screws and tool boxes, a series of magazines called "Arizona", two towels, unclassifiable skeins of nuts and bolts, flip-flops, lint of different size and structure, straws, several papers in the wind that came and went through the head and feet and a notebook. Without lids. We ended up buying biscuits and chocolates Swedish American in a mall giant because they came in tin boxes with various representations of Santa Claus.
|
|
Une fois monté dans l'art du camion, à un procès sans arbre de référence pour nous guider sur notre retour dans la nuit noire, rechercher les rues hostiles de LA une boîte d'étain qui servaient à contenir des souvenirs de quarante ans. Dans cette expédition, voyage avec nous dans le van (Afin de chocamiento siège passager soutenu où mon corps gisait): un bonhomme de neige géant avec foulard rouge en plastique, trois vélos, un sac de drapeaux de jardin, une série de poulies, clés, vis et boîtes à outils, une série de magazines appelé "Arizona", deux serviettes, écheveaux inclassables d'écrous et boulons, bascules, peluches de taille et de structure différente, pailles, plusieurs articles dans le vent qui allaient et venaient dans la tête et les pieds et un ordinateur portable. Sans couvercle. Nous avons fini par acheter des biscuits et des chocolats suédois américains dans un gigantesque centre commercial parce qu'ils sont venus dans des boîtes de conserve avec différentes représentations du Père Noël.
|
|
Einmal in der Lkw-Technik montiert, zum Versuch ohne Bezug Baum uns bei unserer Rückkehr führen in die schwarze Nacht, suchen die feindlichen Straßen von LA eine Blechdose, die Erinnerungen an enthalten war vor vierzig Jahren. In dieser Expedition reiste mit uns in der van (por orden de chocamiento con respaldo de asiento de copiloto donde reposaba mi cuerpo): un muñeco de nieve de plástico gigante con bufanda roja, tres bicicletas, una bolsa con banderines de jardín, toda una serie de poleas, llaves inglesas, tornillos y cajas de herramientas, una serie de revistas llamadas ”Arizona”, dos toallas, madejas inclasificables de tuercas y tornillos, unas chancletas, pelusas de diversa talla y estructura, pajitas, varios papeles al viento que iban y venían por la cabeza y por los pies y un cuaderno. Sin tapas. Acabamos comprando galletas suecas y bombones americanos en un centro comercial gigantesco porque venían en cajas de hojalata con varias representaciones de Papa Noel.
|
|
Una volta montato l'arte del camion, a processo senza albero di riferimento per guidarci al nostro ritorno nella notte nera, ricercare le strade ostili di Los Angeles una scatola di latta che servivano per contenere i ricordi di 40 anni fa. In questa spedizione viaggiato con noi nel furgone (ordine di chocamiento sedile passeggero backed dove il mio corpo giaceva): un pupazzo di neve con sciarpa rossa gigante di plastica, tre moto, un sacchetto di bandiere giardino, una serie di pulegge, Chiavi, viti e cassette degli attrezzi, una serie di riviste chiama "Arizona", due asciugamani, matasse inclassificabili di dadi e bulloni, flip-flop, garza di dimensione e struttura diversa, cannucce, diversi articoli nel vento che andava e veniva attraverso la testa e le zampe e un notebook. Senza coperchi. Abbiamo finito per comprare biscotti e cioccolatini svedese americani in un gigantesco centro commerciale, perché sono venuti in scatole di latta con le varie rappresentazioni di Babbo Natale.
|
|
Uma vez montado na arte do caminhão, a julgamento sem árvore de referência para orientar-nos no nosso retorno na noite negra, procurar as ruas hostis de LA uma caixa de lata que serviam para conter lembranças de 40 anos atrás. Nesta expedição viajou conosco na van (ordem de chocamiento assento apoiado passageiro onde meu corpo estava): um boneco de neve com cachecol gigante de plástico vermelho, três bicicletas, um saco de bandeiras jardim, uma série de polias, Chaves, parafusos e caixas de ferramentas, uma série de revistas chamado "Arizona", duas toalhas, meadas inclassificáveis de porcas e parafusos, flip-flops, fibra de tamanho e estrutura diferente, palhas, vários papéis no vento que veio e se foi através da cabeça e os pés e um notebook. Sem tampa. Acabamos por comprar biscoitos e chocolates sueco americanos em um gigantesco shopping, porque eles vieram em caixas de lata com várias representações de Papai Noel.
|
|
Una vez monté en la camioneta de arte para, a contrarreloj y sin árbol de referencia que nos guiara a nuestro regreso en la noche negra, buscar en las calles hostiles de LA una caja de hojalata que sirviera para contener recuerdos de hace cuarenta años. En dicha expedicion viajaron con nosotros en la camioneta (por orden de chocamiento con respaldo de asiento de copiloto donde reposaba mi cuerpo): un muñeco de nieve de plástico gigante con bufanda roja, tres bicicletas, una bolsa con banderines de jardín, toda una serie de poleas, llaves inglesas, tornillos y cajas de herramientas, una serie de revistas llamadas ”Arizona”, dos toallas, madejas inclasificables de tuercas y tornillos, unas chancletas, pelusas de diversa talla y estructura, pajitas, varios papeles al viento que iban y venían por la cabeza y por los pies y un cuaderno. Sin tapas. Acabamos comprando galletas suecas y bombones americanos en un centro comercial gigantesco porque venían en cajas de hojalata con varias representaciones de Papa Noel.
|
|
Jednom ugrađen u kamiona umjetnosti, na suđenje bez referentne stabla da nas vode na povratku u crnoj noći, Pretražite neprijateljske ulicama LA limene kutije koje su služile da sadrži sjećanja prije četrdeset godina. U ovoj ekspediciji putovao s nama u kombiju (por orden de chocamiento con respaldo de asiento de copiloto donde reposaba mi cuerpo): un muñeco de nieve de plástico gigante con bufanda roja, tres bicicletas, una bolsa con banderines de jardín, toda una serie de poleas, llaves inglesas, tornillos y cajas de herramientas, una serie de revistas llamadas ”Arizona”, dos toallas, madejas inclasificables de tuercas y tornillos, unas chancletas, pelusas de diversa talla y estructura, pajitas, varios papeles al viento que iban y venían por la cabeza y por los pies y un cuaderno. Sin tapas. Acabamos comprando galletas suecas y bombones americanos en un centro comercial gigantesco porque venían en cajas de hojalata con varias representaciones de Papa Noel.
|
|
После подключения в искусстве грузовика, на судебное разбирательство без ссылки деревьев, чтобы вести нас по нашему возвращению в черную ночь, поиск по враждебным улицам Лос-Анджелеса жестяную коробку, которая служила, чтобы содержать воспоминания о сорока лет назад. В этой экспедиции путешествовали с нами в фургоне (Порядок chocamiento ценные пассажирском сиденье, где мои тело лежало): снеговик с гигантскими пластиковыми красном шарфе, трех велосипедов, мешок сада флаги, ряд шкивов, ключи, винты и ящики для инструментов, ряд журналов называемый "Аризона", два полотенца, неклассифицируемые мотков гайки и болты, Флип-флоп, что-нибудь вкусненькое различного размера и структуры, Соломинки, несколько работ, в ветер, который пришел и ушел через голову и ноги и ноутбуков. Без крышки. Мы закончили тем, что покупали печенье и конфеты шведской американской в торговом центре гигантского потому что они пришли в жестяные коробки с различными представлениями Деда Мороза.
|
|
Una vez monté en la camioneta de arte para, a contrarreloj y sin árbol de referencia que nos guiara a nuestro regreso en la noche negra, buscar en las calles hostiles de LA una caja de hojalata que sirviera para contener recuerdos de hace cuarenta años. En dicha expedicion viajaron con nosotros en la camioneta (por orden de chocamiento con respaldo de asiento de copiloto donde reposaba mi cuerpo): un muñeco de nieve de plástico gigante con bufanda roja, tres bicicletas, una bolsa con banderines de jardín, toda una serie de poleas, llaves inglesas, tornillos y cajas de herramientas, una serie de revistas llamadas ”Arizona”, dos toallas, madejas inclasificables de tuercas y tornillos, unas chancletas, pelusas de diversa talla y estructura, pajitas, varios papeles al viento que iban y venían por la cabeza y por los pies y un cuaderno. Sin tapas. Acabamos comprando galletas suecas y bombones americanos en un centro comercial gigantesco porque venían en cajas de hojalata con varias representaciones de Papa Noel.
|