zwei – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 29 Results  www.nato.int
  Timing ist alles?  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
En raison de la traduction la version française de la Revue de l'OTAN paraît en ligne une quinzaine de jours après la version anglaise
La Revista de la OTAN se publica en español unas dos semanas después que en inglés a causa de la traducción.
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
نظراً لأعمال الترجمة، تنشر النسخة العربية من مجلة الناتو على الإنترنت بعد أسبوعين تقريباً من صدور النسخة الإنجليزية.
Vanwege de vertaling komt de Nederlandse versie van de NAVO Kroniek ongeveer twee weken later dan de Engelse on line.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Zaradi prevoda je slovenska različica Revije NATO na spletu objavljena približno dva tedna po angleški.
Derginin diğer dillere çevirisi İngilizce sayıdan iki hafta sonra çıkar.
Sakarā ar tulkošanu "NATO Vēstneša" latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  Das Thema, um das es im...  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
En raison de la traduction la version française de la Revue de l'OTAN paraît en ligne une quinzaine de jours après la version anglaise
La Revista de la OTAN se publica en español unas dos semanas después que en inglés a causa de la traducción.
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
نظراً لأعمال الترجمة، تنشر النسخة العربية من مجلة الناتو على الإنترنت بعد أسبوعين تقريباً من صدور النسخة الإنجليزية.
Vanwege de vertaling komt de Nederlandse versie van de NAVO Kroniek ongeveer twee weken later dan de Engelse on line.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Česká verze NATO Review přichází on-line přibližně dva týdny po verzi anglické z důvodu překladu původních textů.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Из-за перевода русскоязычный выпуск "Вестника НАТО" размещается в Интернете примерно через две недели после англоязычного.
Zaradi prevoda je slovenska različica Revije NATO na spletu objavljena približno dva tedna po angleški.
Derginin diğer dillere çevirisi İngilizce sayıdan iki hafta sonra çıkar.
Sakarā ar tulkošanu "NATO Vēstneša" latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  Das Thema, um das es im...  
Falls möglich, möchte ich zwei nennen.
Il est difficile de n'évoquer qu'une question...
Es difícil definir solamente una...
È difficile definirne solo una...
ومن الصعب تحديد واحدة فقط...
Het is moeilijk er maar een te definiëren...
Трудно е да се определи само един аспект...
Je těžké definovat pouze jeden ...
Raske on määratleda ainult üht eesmärki.
Nehéz egyetlen egyet meghatározni...
Sunku apibrėžti tiktai vieną...
Det er vanskelig å definere bare en....
Сложно определить лишь один вопрос...
Težko je opredeliti le eno...
Sadece bir tanesini tanımlamak zor.
Ir grūti definēt tikai vienu ...
  NATO Brief - NATO Brief...  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
En raison de la traduction la version française de la Revue de l'OTAN paraît en ligne une quinzaine de jours après la version anglaise
La Revista de la OTAN se publica en español unas dos semanas después que en inglés a causa de la traducción.
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
Por motivos de tradução, a edição portuguesa da Revista da NATO é publicada on-line aproximadamente duas semanas depois da edição inglesa
نظراً لأعمال الترجمة، تنشر النسخة العربية من مجلة الناتو على الإنترنت بعد أسبوعين تقريباً من صدور النسخة الإنجليزية.
Vanwege de vertaling komt de Nederlandse versie van de NAVO Kroniek ongeveer twee weken later dan de Engelse on line.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Česká verze NATO Review přichází on-line přibližně dva týdny po verzi anglické z důvodu překladu původních textů.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Sökum þýðingar birtist íslensk netútgáfa NATO Frétta u.þ.b. hálfum mánuði síðar en enska útgáfan.
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Datorită traducerilor, ediţia online în limba română a Revistei NATO apare la aproximativ două săptămâni după varianta în limba engleză.
Из-за перевода русскоязычный выпуск Вестника НАТО размещается в Интернете примерно через две недели после англоязычного.
Slovenská verzia NATO Review prichádza on-line približne dva týždne po verzii anglickej z dôvodu prekladu pôvodných textov.
Zaradi prevoda je slovenska različica Revije NATO na spletu objavljena približno dva tedna po angleški.
Derginin diğer dillere çevirisi İngilizce sayıdan iki hafta sonra çıkar.
Sakarā ar tulkošanu NATO Vēstneša latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  NATO Review - Neue Medi...  
Ich war fest entschlossen, über den Konflikt zu berichten. Daher gab ich mich als Offizier der britischen Armee aus und verbrachte zwei Monate damit, den Konflikt inkognito zu filmen.
I was determined to cover the conflict and so I impersonated a British Army officer and spent two months filming the conflict incognito
J’étais résolu à couvrir ce conflit et je me suis fait passer pour un officier de l’armée britannique. J’ai donc, pendant deux mois, filmé le conflit incognito.
Pero yo estaba decidido a cubrir el conflicto, así que me hice pasar por oficial del ejército británico y pasé dos meses filmándolo de incógnito.
Ero determinato ad occuparmi del conflitto e così mi sono spacciato per un ufficiale dell'Esercito inglese e ho passato due mesi a filmare il conflitto sotto mentite spoglie
Tinha decidido que havia de cobrir o conflito e, assim, fiz-me passar por oficial do Exército Britânico e andei dois meses, incógnito, a filmar.
Ik was vastbesloten om het conflict te verslaan. Ik deed me voor als een officier van het Britse leger en filmde het conflict twee maanden lang incognito
Аз бях твърдо решен да отразявам конфликта, представих се за офицер от британската армия и в продължение на два месеца тайно снимах.
Byl jsem však rozhodnut konflikt zpravodajsky pokrýt. Vydával jsem se proto za britského důstojníka a následující dva měsíce jsem natáčel inkognito.
Kuid kuna mul oli kindel soov konflikti kajastada, otsustasin kehastuda Briti armee ohvitseriks ja filmisin konflikti incognito kaks kuud.
Szilárdan elhatároztam, hogy írni fogok a konfliktusról, ezért a brit hadsereg tisztjének kiadva magamat, két hónapon keresztül filmeztem a konfliktust inkognitóban
Ég var staðráðinn í að afla frétta frá átökunum, þannig að ég dulbjóst sem breskur liðsforingi og eyddi tveimur mánuðum í að mynda átökin með leynd.
Buvau ryžtingai nusiteikęs rašyti apie konfliktą, todėl apsimečiau britų armijos karininku ir du mėnesius praleidau inkognito filmuodamas konfliktą.
Jeg var fast bestemt på å dekke konflikten, så jeg utga meg for en britisk hæroffiser og tilbrakte to måneder med å filme konflikten inkognito
Byłem jednak zdeterminowany, aby relacjonować ten konflikt, więc wcieliłem się w oficera armii brytyjskiej i przez dwa miesiące filmowałem konflikt incognito.
Eram hotărât să contribui la acoperirea mediatică a conflictului şi de aceea am jucat rolul unui ofiţer al Armatei Britanice, petrecând două luni pentru a filma incognito conflictul.
Однако я был полон решимости освещать конфликт, поэтому, переодевшись британским офицером, я два месяца снимал конфликт «инкогнито»
Bol som však rozhodnutý konflikt spravodajsky pokryť. Vydával som sa preto za britského dôstojníka a nasledujúce dva mesiace som natáčal inkognito
Ancak bu savaşı yazmaya kararlıydım. Bir İngiliz askeri kılığına girerek iki ay boyunca bu savaşı filme aldım ve sansüre uğramamış tek filmi geri getirmeyi başardım.
Es biju apņēmies informēt par šo konfliktu, un es uzdevos par britu armijas virsnieku un divus mēnešus filmēju konfliktu inkognito
  Organisiertes Verbreche...  
Doch diese zwei Gruppen arbeiten eng zusammen,
Or ces deux catégories de groupes coopèrent de plus en plus,
Pero estos dos grupos colaboran cada vez más estrechamente,
Ma questi due gruppi operano strettamente insieme,
إلا أن هاتين الجماعتين تعملان معاً وبشكل أوثق من ذي قبل
Maar deze twee groepen werken nauwer samen,
Но тези две групи си взаимодействат все по-тясно
Kuid need rühmitused teevad tihedat koostööd
Azonban ez a két csoport szorosan együttműködik
En þessir tveir hópar hafa hafið samvinnu,
Tačiau šios dvi grupės veikia vis glaudžiau,
Men disse to gruppene arbeider tett sammen,
Jednak te dwie grupy blisko współpracują ze sobą,
Dar aceste două tipuri de grupuri acţionează mai strâns împreună
и не только в тени, и не только занимаясь незаконными товарами и услугами.
Vendar pa ti dve skupini tesneje sodelujeta,
Bet šīs divas grupas strādā arvien ciešāk kopā,
  NATO Review - Neue Medi...  
Die Verwaltung von Feldkorrespondenten ist wesentlich komplexer geworden, nicht zuletzt aufgrund der größenmäßigen Erweiterung der internationalen Presse in den vergangenen zwei Jahrzehnten.
Managing correspondents in the field has become very much more complex, not least through the expansion in the size of the international press over the last two decades.
La gestion des correspondants sur le terrain est devenue sensiblement plus complexe, notamment en raison de l’accroissement du nombre de journalistes au niveau international au cours des deux dernières décennies.
Tratar con los corresponsales sobre el terreno se ha ido convirtiendo el algo cada vez más complejo, entre otras cosas por el aumento de tamaño de la prensa internacional en los últimos veinte años.
Gestire i corrispondenti sul campo è diventato assai più complesso, non ultimo a causa dell'espansione numerica della stampa internazionale negli ultimi due decenni.
A gestão dos correspondentes no terreno tornou-se muito mais complexa, nomeadamente, devido à expansão da dimensão da imprensa internacional durante as últimas duas décadas.
Het beheersen van correspondenten in het veld is een complexere zaak, vooral vanwege de toegenomen omvang van de internationale pers in de afgelopen twintig jaar.
Отношенията с кореспондентите на място станаха далеч по-сложни, не на последно място поради разрастването на международната преса през последните двадесет години.
Řízení zpravodajů v terénu je nyní mnohem komplexnější, i z toho důvodu, o kolik se počet mezinárodních novinářů za posledních dvacet let zvýšil.
Sõjakoldesse saadetud ajakirjanike töö korraldamine on muutunud tunduvalt keerukamaks ja oma osa on siin ka rahvusvahelise pressi koosseisu laienemisel kahe viimase kümnendi jooksul.
A haditudósítók terepen való kezelése egyre összetettebb feladattá válik, nem utolsó sorban azért, mert az elmúlt két évtized soránjelentős mértékben növekedett a nemzetközi sajtó mérete.
Stýring fréttamanna á vígvelli er orðið mun flóknari, ekki síst vegna útþenslu alþjóðlegra fjölmiðla síðustu tvo áratugina.
Valdyti karo lauke dirbančius žurnalistus tapo kur kas sudėtingiau dar ir dėl to, kad per pastaruosius du dešimtmečius labai išsiplėtė tarptautinės žiniasklaidos mastai.
Å håndtere korrespondenter i felt har blitt mye mer komplekst, ikke minst gjennom utvidelsen i omfang av den internasjonale pressen i løpet av de siste to tiår.
Zapanowanie nad korespondentami na polu bitwy stało się znacznie bardziej skomplikowane, chociażby przez fakt, że liczebność przedstawicieli międzynarodowych mediów znacznie zwiększyła się w minionych dwu dziesięcioleciach.
Managementul corespondenţilor în teren a devenit mult mai complex, inclusiv datorită creşterii dimensiunii presei internaţionale în ultimele două decenii.
Организовывать работу с корреспондентами на театре военных действий стало гораздо сложнее. Не последняя тому причина – рост международной прессы, наблюдавшийся в течение последних двух десятилетий.
Organizovanie spravodajcov v teréne je teraz oveľa komplexnejšie aj z toho dôvodu, že sa počet medzinárodných novinárov za posledných dvadsať rokov podstatne zvýšil.
Korespondentu darba regulēšana kara laukā ir kļuvusi daudz komplicētāka, kur nebūt ne pēdējo lomu ir nospēlējusi starptautiskās preses klātbūtnes paplašināšanās pēdējo divu desmitgažu laikā.
  Bosnien-Herzegowina  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
La Revista de la OTAN se publica en español unas dos semanas después que en inglés a causa de la traducción.
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
Por motivos de tradução, a edição portuguesa da Revista da NATO é publicada on-line aproximadamente duas semanas depois da edição inglesa
نظراً لأعمال الترجمة، تنشر النسخة العربية من مجلة الناتو على الإنترنت بعد أسبوعين تقريباً من صدور النسخة الإنجليزية.
Vanwege de vertaling komt de Nederlandse versie van de NAVO Kroniek ongeveer twee weken later dan de Engelse on line.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Česká verze NATO Review přichází on-line přibližně dva týdny po verzi anglické z důvodu překladu původních textů.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Datorită traducerilor, ediţia online în limba română a Revistei NATO apare la aproximativ două săptămâni după varianta în limba engleză.
Slovenská verzia NATO Review prichádza on-line približne dva týždne po verzii anglickej z dôvodu prekladu pôvodných textov.
Zaradi prevoda je slovenska različica Revije NATO na spletu objavljena približno dva tedna po angleški.
Derginin diğer dillere çevirisi İngilizce sayıdan iki hafta sonra çıkar.
Sakarā ar tulkošanu NATO Vēstneša latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  Piraterie, Häfen und ge...  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
En raison de la traduction la version française de la Revue de l'OTAN paraît en ligne une quinzaine de jours après la version anglaise
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
Por motivos de tradução, a edição portuguesa da Revista da NATO é publicada on-line aproximadamente duas semanas depois da edição inglesa
نظراً لأعمال الترجمة، تنشر النسخة العربية من مجلة الناتو على الإنترنت بعد أسبوعين تقريباً من صدور النسخة الإنجليزية.
Vanwege de vertaling komt de Nederlandse versie van de NAVO Kroniek ongeveer twee weken later dan de Engelse on line.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Česká verze NATO Review přichází on-line přibližně dva týdny po verzi anglické z důvodu překladu původních textů.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Sökum þýðingar birtist íslensk netútgáfa NATO Frétta u.þ.b. hálfum mánuði síðar en enska útgáfan.
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Datorită traducerilor, ediţia online în limba română a Revistei NATO apare la aproximativ două săptămâni după varianta în limba engleză.
Из-за перевода русскоязычный выпуск "Вестника НАТО" размещается в Интернете примерно через две недели после англоязычного.
Slovenská verzia NATO Review prichádza on-line približne dva týždne po verzii anglickej z dôvodu prekladu pôvodných textov.
Zaradi prevoda je slovenska različica Revije NATO na spletu objavljena približno dva tedna po angleški.
Derginin diğer dillere çevirisi İngilizce sayıdan iki hafta sonra çıkar.
Sakarā ar tulkošanu "NATO Vēstneša" latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  Die Sicherheit der Schi...  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
Due to translations, the other language editions of NATO Review go online approximately two weeks after the English version.
En raison de la traduction la version française de la Revue de l'OTAN paraît en ligne une quinzaine de jours après la version anglaise
La Revista de la OTAN se publica en español unas dos semanas después que en inglés a causa de la traducción.
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
Por motivos de tradução, a edição portuguesa da Revista da NATO é publicada on-line aproximadamente duas semanas depois da edição inglesa
نظراً لأعمال الترجمة، تنشر النسخة العربية من مجلة الناتو على الإنترنت بعد أسبوعين تقريباً من صدور النسخة الإنجليزية.
Vanwege de vertaling komt de Nederlandse versie van de NAVO Kroniek ongeveer twee weken later dan de Engelse on line.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Česká verze NATO Review přichází on-line přibližně dva týdny po verzi anglické z důvodu překladu původních textů.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Sökum þýðingar birtist íslensk netútgáfa NATO Frétta u.þ.b. hálfum mánuði síðar en enska útgáfan.
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Datorită traducerilor, ediţia online în limba română a Revistei NATO apare la aproximativ două săptămâni după varianta în limba engleză.
Из-за перевода русскоязычный выпуск Вестника НАТО размещается в Интернете примерно через две недели после англоязычного.
Slovenská verzia NATO Review prichádza on-line približne dva týždne po verzii anglickej z dôvodu prekladu pôvodných textov.
Zaradi prevoda je slovenska različica Revije NATO na spletu objavljena približno dva tedna po angleški.
Derginin diğer dillere çevirisi İngilizce sayıdan iki hafta sonra çıkar.
Sakarā ar tulkošanu NATO Vēstneša latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  NATO Review - Neue Medi...  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
Due to translations, the other language editions of NATO Review go online approximately two weeks after the English version.
En raison de la traduction la version française de la Revue de l'OTAN paraît en ligne une quinzaine de jours après la version anglaise
La Revista de la OTAN se publica en español unas dos semanas después que en inglés a causa de la traducción.
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
Por motivos de tradução, a edição portuguesa da Revista da NATO é publicada on-line aproximadamente duas semanas depois da edição inglesa
Vanwege de vertaling komt de Nederlandse versie van de NAVO Kroniek ongeveer twee weken later dan de Engelse on line.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Česká verze NATO Review přichází on-line přibližně dva týdny po verzi anglické z důvodu překladu původních textů.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Sökum þýðingar birtist íslensk netútgáfa NATO Frétta u.þ.b. hálfum mánuði síðar en enska útgáfan.
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Datorită traducerilor, ediţia online în limba română a Revistei NATO apare la aproximativ două săptămâni după varianta în limba engleză.
Из-за перевода русскоязычный выпуск "Вестника НАТО" размещается в Интернете примерно через две недели после англоязычного.
Slovenská verzia NATO Review prichádza on-line približne dva týždne po verzii anglickej z dôvodu prekladu pôvodných textov.
Derginin diğer dillere çevirisi İngilizce sayıdan iki hafta sonra çıkar.
Sakarā ar tulkošanu "NATO Vēstneša" latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  NATO Brief - Fotostory:...  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
Due to translations, the other language editions of NATO Review go online approximately two weeks after the English version.
En raison de la traduction la version française de la Revue de l'OTAN paraît en ligne une quinzaine de jours après la version anglaise
La Revista de la OTAN se publica en español unas dos semanas después que en inglés a causa de la traducción.
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
Por motivos de tradução, a edição portuguesa da Revista da NATO é publicada on-line aproximadamente duas semanas depois da edição inglesa
نظراً لأعمال الترجمة، تنشر النسخة العربية من مجلة الناتو على الإنترنت بعد أسبوعين تقريباً من صدور النسخة الإنجليزية.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Česká verze NATO Review přichází on-line přibližně dva týdny po verzi anglické z důvodu překladu původních textů.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Sökum þýðingar birtist íslensk netútgáfa NATO Frétta u.þ.b. hálfum mánuði síðar en enska útgáfan.
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Datorită traducerilor, ediţia online în limba română a Revistei NATO apare la aproximativ două săptămâni după varianta în limba engleză.
Из-за перевода русскоязычный выпуск Вестника НАТО размещается в Интернете примерно через две недели после англоязычного.
Slovenská verzia NATO Review prichádza on-line približne dva týždne po verzii anglickej z dôvodu prekladu pôvodných textov.
Zaradi prevoda je slovenska različica Revije NATO na spletu objavljena približno dva tedna po angleški.
Derginin diğer dillere çevirisi İngilizce sayıdan iki hafta sonra çıkar.
Sakarā ar tulkošanu NATO Vēstneša latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  NATO Review - Neue Medi...  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
Due to translations, the other language editions of NATO Review go online approximately two weeks after the English version.
En raison de la traduction la version française de la Revue de l'OTAN paraît en ligne une quinzaine de jours après la version anglaise
La Revista de la OTAN se publica en español unas dos semanas después que en inglés a causa de la traducción.
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
Por motivos de tradução, a edição portuguesa da Revista da NATO é publicada on-line aproximadamente duas semanas depois da edição inglesa
نظراً لأعمال الترجمة، تنشر النسخة العربية من مجلة الناتو على الإنترنت بعد أسبوعين تقريباً من صدور النسخة الإنجليزية.
Vanwege de vertaling komt de Nederlandse versie van de NAVO Kroniek ongeveer twee weken later dan de Engelse on line.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Česká verze NATO Review přichází on-line přibližně dva týdny po verzi anglické z důvodu překladu původních textů.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Sökum þýðingar birtist íslensk netútgáfa NATO Frétta u.þ.b. hálfum mánuði síðar en enska útgáfan.
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Datorită traducerilor, ediţia online în limba română a Revistei NATO apare la aproximativ două săptămâni după varianta în limba engleză.
Из-за перевода русскоязычный выпуск "Вестника НАТО" размещается в Интернете примерно через две недели после англоязычного.
Slovenská verzia NATO Review prichádza on-line približne dva týždne po verzii anglickej z dôvodu prekladu pôvodných textov.
Zaradi prevoda je slovenska različica Revije NATO na spletu objavljena približno dva tedna po angleški.
Sakarā ar tulkošanu "NATO Vēstneša" latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  Organisiertes Verbreche...  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
En raison de la traduction la version française de la Revue de l'OTAN paraît en ligne une quinzaine de jours après la version anglaise
La Revista de la OTAN se publica en español unas dos semanas después que en inglés a causa de la traducción.
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
نظراً لأعمال الترجمة، تنشر النسخة العربية من مجلة الناتو على الإنترنت بعد أسبوعين تقريباً من صدور النسخة الإنجليزية.
Vanwege de vertaling komt de Nederlandse versie van de NAVO Kroniek ongeveer twee weken later dan de Engelse on line.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Česká verze NATO Review přichází on-line přibližně dva týdny po verzi anglické z důvodu překladu původních textů.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Sökum þýðingar birtist íslensk netútgáfa NATO Frétta u.þ.b. hálfum mánuði síðar en enska útgáfan.
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Datorită traducerilor, ediţia online în limba română a Revistei NATO apare la aproximativ două săptămâni după varianta în limba engleză.
Организо- ванная преступность и террористи- ческие группы: товарищи или попутчики?
Slovenská verzia NATO Review prichádza on-line približne dva týždne po verzii anglickej z dôvodu prekladu pôvodných textov.
Zaradi prevoda je slovenska različica Revije NATO na spletu objavljena približno dva tedna po angleški.
Sakarā ar tulkošanu "NATO Vēstneša" latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  Die Gottes- perspektive...  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
En raison de la traduction la version française de la Revue de l'OTAN paraît en ligne une quinzaine de jours après la version anglaise
La Revista de la OTAN se publica en español unas dos semanas después que en inglés a causa de la traducción.
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
Por motivos de tradução, a edição portuguesa da Revista da NATO é publicada on-line aproximadamente duas semanas depois da edição inglesa
نظراً لأعمال الترجمة، تنشر النسخة العربية من مجلة الناتو على الإنترنت بعد أسبوعين تقريباً من صدور النسخة الإنجليزية.
Vanwege de vertaling komt de Nederlandse versie van de NAVO Kroniek ongeveer twee weken later dan de Engelse on line.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Česká verze NATO Review přichází on-line přibližně dva týdny po verzi anglické z důvodu překladu původních textů.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Sökum þýðingar birtist íslensk netútgáfa NATO Frétta u.þ.b. hálfum mánuði síðar en enska útgáfan.
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Из-за перевода русскоязычный выпуск Вестника НАТО размещается в Интернете примерно через две недели после англоязычного.
Slovenská verzia NATO Review prichádza on-line približne dva týždne po verzii anglickej z dôvodu prekladu pôvodných textov.
Zaradi prevoda je slovenska različica Revije NATO na spletu objavljena približno dva tedna po angleški.
Derginin diğer dillere çevirisi İngilizce sayıdan iki hafta sonra çıkar.
Sakarā ar tulkošanu NATO Vēstneša latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  NATO Brief - Social Med...  
Übersetzungsbedingt geht die deutsche Ausgabe des NATO Briefs etwa zwei Wochen nach der englischen Fassung online.
Due to translations, the other language editions of NATO Review go online approximately two weeks after the English version.
En raison de la traduction la version française de la Revue de l'OTAN paraît en ligne une quinzaine de jours après la version anglaise
La Revista de la OTAN se publica en español unas dos semanas después que en inglés a causa de la traducción.
Dati i tempi di traduzione, l'edizione italiana della NATO Review sarà online circa due settimane dopo l'edizione inglese
Por motivos de tradução, a edição portuguesa da Revista da NATO é publicada on-line aproximadamente duas semanas depois da edição inglesa
Vanwege de vertaling komt de Nederlandse versie van de NAVO Kroniek ongeveer twee weken later dan de Engelse on line.
Заради превода българската версия на "НАТО Преглед" излиза онлайн около две седмици след английското издание.
Česká verze NATO Review přichází on-line přibližně dva týdny po verzi anglické z důvodu překladu původních textů.
Kuna tõlkimine on aeganõudev töö, jõuab NATO Teataja araabiakeelne / ungarikeelne / muukeelne versioon Internetti ligi kaks nädalat pärast ingliskeelset.
'A fordítás elkészítése miatt a NATO Tükör magyar változata megközelítőleg két héttel az angol eredeti után kerül fel a honlapra.'
Sökum þýðingar birtist íslensk netútgáfa NATO Frétta u.þ.b. hálfum mánuði síðar en enska útgáfan.
Paskelbus „NATO apžvalgos“ numerį anglų kalba, jo vertimas į lietuvių kalbą pasirodo internete maždaug po dviejų savaičių.
Pga oversettelsen går den norske utgaven av NATO Nytt online rundt 2 uker etter den engelske utgaven
Datorită traducerilor, ediţia online în limba română a Revistei NATO apare la aproximativ două săptămâni după varianta în limba engleză.
Из-за перевода русскоязычный выпуск Вестника НАТО размещается в Интернете примерно через две недели после англоязычного.
Slovenská verzia NATO Review prichádza on-line približne dva týždne po verzii anglickej z dôvodu prekladu pôvodných textov.
Zaradi prevoda je slovenska različica Revije NATO na spletu objavljena približno dva tedna po angleški.
Derginin diğer dillere çevirisi İngilizce sayıdan iki hafta sonra çıkar.
Sakarā ar tulkošanu NATO Vēstneša latviešu valodas versija iznāk apmēram divas nedēļas pēc angļu versijas
  Václav Havel: im Gedenk...  
Zwei Jahrzehnte NATO-Operationen: Bestandsaufnahme und Ausblick
Václav Havel: remembering the big little man
Vaclav Havel : le souvenir du «Grand petit homme»
Dos décadas de operaciones de la OTAN: balance y futuro
Due decenni di operazioni della NATO: fare il bilancio e guardare avanti
Duas décadas de operações da NATO: fazer o balanço e olhar para o futuro
Twintig jaar NAVO-operaties: De stand van zaken opnemen, vooruit kijken
Две десетилетия операции на НАТО - равносметка и поглед в бъдещето
Dvě desítky let operací NATO - ohlédnutí zpět a pohled do budoucnosti
NATO operatsioonide kaks aastakümmet: mis on tehtud, mis ootab ees?
A NATO műveleteinek két évtizede: visszatekintés és a jövő
Tveir áratugir aðgerða NATO: Litið yfir farinn veg og horft fram á við
Du NATO operacijų dešimtmečiai: vertinant laimėjimus, žvelgiant į ateitį
To tiår med NATO-operasjoner: holde vareopptelling, se fremover
Dwie dekady operacji NATO: podsumowanie i prognozy na przyszłość
Două decenii de operaţii NATO: un inventar al realizărilor, privind spre viitor
Вацлав Гавел: вспоминая великого маленького человека
Dve desiatky rokov operácií NATO - ohliadnutie sa späť a pohľad do budúcnosti
Dve desetletji Natovih operacij: ocenjevanje doseženega, pogled v prihodnost
NATO'nun 20 yıldaki operasyonları: değerlendirmeler ve geleceğe bakış
Divas desmitgades NATO operāciju: izvērtējums, skatoties uz priekšu
  Nato Review  
Barry Adams bespricht zwei kürzlich erschienene Bücher zur Erweiterung der NATO.
Barry Adams reviews two recent books on NATO enlargement.
Barry Adams donne son opinion sur deux livres récents traitant de l'élargissement de l'OTAN.
Barry Adams examina dos de los últimos libros publicados sobre la ampliación de la OTAN.
Barry Adams recensisce due recenti opere sull'allargamento della NATO.
Barry Adams passa em revista dois livros recentes sobre o alargamento da OTAN
Ο Barry Adams αξιολογεί δύο πρόσφατα βιβλία με αντικείμενο τη διεύρυνση του ΝΑΤΟ.
Barry Adams bespreekt twee recente boeken over de NAVO-uitbreiding.
Бари Адамс представя две нови книги, посветени на разширяването на НАТО.
Barry Adams recenzuje dvě nedávné publikace o rozšiřování NATO.
Barry Adams anmelder to nyligt udkomne bøger om NATO's udvidelse.
Barry Adams tutvustab kaht uut raamatut NATO laienemise kohta.
Barry Adams két, a NATO bővítésről nemrég megjelent könyvet ismertet.
Barry Adams gagnrýnir tvær nýlegar bækur um stækkun NATO.
Barry Adamsas apžvelgia dvi naujas knygas apie NATO plėtrą.
Barry Adams anmelder to nye bøker om NATO-utvidelse.
Barry Adams recenzuje dwie ostatnie pozycje książkowe poświęcone rozszerzeniu NATO.
Barry Adams face recenzia a două cărţi pe tema extinderii NATO recent publicate.
Барри Адамс рецензирует две последние книги по расширению НАТО.
Barry Adams recenzuje dve nové publikácie o rozširovaní NATO.
Barry Adams ocenjuje dve knjigi o širitvi Nata, ki sta izšli pred nedavnim.
Barry Adams NATO’nun genişlemesi konusunda yakın zamanda çıkan iki kitabı inceliyor.
Barijs Adams apskata divas jaunas grāmatas par NATO paplašināšanos.
Беррі Адамс представляє огляд двох книжок, присвячених питанням розширення НАТО.
  Nato Review  
Diese zwei bis drei Tage dauernden Veranstaltungen sind so konzipiert, dass hohe Offiziere/zivile Bedienstete die bestmögliche Auswahl von Teilnehmern für die JSOC-Lehrgänge sicherstellen können und erfahren, über welche zusätzlichen Qualifikationen die Absolventen bei ihrer Rückkehr verfügen.
In addition to the 12-week courses for junior officers, the JSOC will offer short senior officer briefing courses for senior personnel from general staffs and defence ministries. These two-to-three-day visits are designed so that senior officers can ensure that the JSOC receives the most appropriate students and learn what additional capabilities these individuals will have when they return home.
Además de los cursos de 12 semanas para oficiales jóvenes, el JSOC ofrecerá cursos cortos de carácter informativo para mandos superiores de los estados mayores y ministerios de defensa, que consistirán en visitas de dos o tres días de duración con el objetivo de que dichos mandos puedan asegurarse de que envían al JSOC a los oficiales más adecuados, y comprendan las capacidades que estos alumnos habrán adquirido cuando regresen a su país.
Oltre ai corsi della durata di 12 settimane per gli ufficiali subalterni, il JSOC offrirà brevi corsi di conferenze per ufficiali superiori degli stati maggiori e dei ministeri della difesa. Queste visite di due-tre giorni sono intese a far sì che gli ufficiali superiori possano assicurarsi che il JSOC accoglie gli studenti più idonei e rendersi conto di quali capacità aggiuntive questi studenti avranno acquisito quando ritorneranno in patria.
Além dos cursos de 12 semanas para oficiais subalternos, o JSOC efectuará cursos curtos de informação para oficiais superiores para pessoal dos estados-maiores generais e dos ministérios da defesa. Estas visitas de dois a três dias são concebidas para os oficiais superiores assegurarem que o JSOC recebe os alunos mais adequados e ficarem a conhecer as competências adicionais que eles terão quando regressarem aos seus países.
Επιπροσθέτως προς τις σειρές των μαθημάτων για τους κατώτερους αξιωματικούς, διάρκειας 12 εβδομάδων, η JSOC θα προσφέρει ενημερωτικές σειρές μαθημάτων για ανώτερο προσωπικό από τα γενικά επιτελεία και τα υπουργεία άμυνας, από νέους ανώτερους αξιωματικούς. Αυτές οι διήμερες ή τριήμερες επισκέψεις σχεδιάστηκαν με τέτοιο τρόπο, ώστε να είναι βέβαιοι οι ανώτεροι αξιωματικοί ότι στην JSOC συμμετέχουν οι πλέον κατάλληλοι αξιωματικοί, καθώς και για να μάθουν τις επιπλέον δυνατότητες που θα έχουν οι συμμετέχοντες σε αυτή, όταν θα επιστρέψουν στις χώρες τους.
Kromě dvanáctitýdenních kursů pro nižší důstojníky bude JSOC nabízet kratší informační kursy pro vyšší důstojníky z generálních štábů a ministerstev obrany. Tyto dvou až třídenní návštěvy jsou koncipovány tak, aby pak vyšší důstojníci mohli zajistit, že do JSOC budou vybíráni ti nejvhodnější studenti, a udělali si představu o tom, jaké další znalosti tito jednotlivci absolvováním kursu získají.
Foruden 12-ugers kurserne for underofficererne vil JSOC udbyde korte kurser til højtstående officerer fra generalstabene og forsvarsministerierne. Disse besøg af en varighed på to-tre dage er udformet med henblik på at sikre, at JSOC får de bedste studerende, og hvilke yderligere kapaciteter disse studerende bør besidde, når de vender hjem.
A fiatal tiszteknek tartott 12-hetes tanfolyamok mellett a JSOC rövid eligazító tanfolyamokat kínál a törzskarok és védelmi minisztériumok vezető munkatársainak. Ezen két-vagy háromnapos látogatások segítenek a főtiszteknek abban, hogy a legmegfelelőbb hallgatókat válasszák ki a JSOC tanfolyamain való részvételre és megtudhatják, hogy a tanfolyamokat elvégző hallgatók milyen képességekkel térnek haza.
Auk 12 vikna nmskeia fyrir undirforingja mun JSOC bja upp stutt kynningarnmskei yfirforingja sem tlu eru httsettum starfsmnnum herra og varnarmlaruneyta. Um er a ra tveggja og riggja daga heimsknir sem tla er a gera httsettum foringjum kleift a ganga r skugga um a JSOC fi nemendur vi hfi og gera sr grein fyrir hvaa kunnttu eir muni ba yfir a lokinni jlfun.
I tillegg til 12-ukerskurset for yngre offiserer, vil JSOC tilby korte informasjonskurs for mer erfarent personell fra generalstabene og forsvarsdepartementene. Disse 2-3-dagersbesøkene er utformet slik at eldre offiserer kan sikre at JSOC mottar de beste studentene og lærer hvilke nye ferdigheter disse enkeltpersonene vil ha når de kommer hjem.
Poza tymi 12-tygodniowymi kursami dla niższych rangą oficerów, JSOC będzie oferować krótkie szkolenia zapoznawcze dla starszych rangą oficerów z wyższego personelu sztabów generalnych i ministerstw obrony. Celem tych dwu- trzydniowych wizyt będzie ułatwić starszym rangą oficerom dobór najwłaściwszych studentów do JSOC, a także poinformować ich, jakimi dodatkowymi umiejętnościami będą dysponowali ci studenci po powrocie do kraju.
В дополнение к 12-недельным курсам для младших офицеров ШКМО будут также проводить краткосрочные ознакомительные курсы для старших офицеров из генеральных штабов и министерств обороны. Такие двух- или трехдневные ознакомительные посещения курсов ставят своей целью обеспечить контроль старшими офицерами правильности набора слушателей на ШКМО и ознакомление с дополнительными возможностями, появляющимися у слушателей после прохождения курсов и возвращения в свои страны.
Karargah Subayları Kursu (JSOC) genç subaylara verilecek 12 haftalık kurslara ek olarak genel kurmay ve savunma bakanlıklardan gelecek kıdemli personel için de kısa süreli brifingler düzenleyecek. 2 veya 3 gün sürecek olan bu ziyaretler, bu kişilerin JSOC’a en uygun öğrencilerin gönderilmesini sağlamaları ve bu öğrencilerin ülkelerine döndüklerinde ne gibi yetenekler kazanmış olduklarını saptayabilmeleri için tasarlanmış.
На додаток до 12 - тижневих курсів для молодших офіцерів, JSOC пропонуватиме короткотермінові оглядові курси для старших офіцерів, представників генеральних штабів та міністерств оборони. Ці 2-3-денні візити покликані допомогти старшим офіцерам визначитись з тим, яких офіцерів вони мають рекомендувати для навчання на курсах та дізнатись, що вони вивчатимуть і яку користь це принесе їм вдома.
  Sicherheit und Wahlen i...  
Sicherheit und Wahlen in Afghanistan: warum die zwei Hand in Hand gehen müssen
Security and Elections in Afghanistan: why the two must go together
La sécurité et les élections en Afghanistan: pourquoi les deux doivent aller de pair
Seguridad y elecciones en Afganistán: Por qué deben ser inseparables
Sicurezza ed elezioni in Afghanistan: perché le due cose vanno di pari passo
A segurança e as eleições no Afeganistão: porque têm de andar a par e passo
الأمن والانتخابات في أفغانستان: لماذا يتعيّن أنْ يسيرا معاً؟
Veiligheid en de verkiezingen in Afghanistan: waarom die twee hand in hand moeten gaan
Сигурността и изборите в Афганистан: защо е необходимо двете да вървят заедно
Bezpečnost a volby v Afghánistánu - neoddělitelná spojitost
Afganistani julgeolek ja valimised: miks ei ole üht ilma teiseta
Biztonság és választások Afganisztánban: miért kell a kettőnek kéz a kézben járni?
Öryggismál og kosningar í Afganistan: hvers vegna þetta tvennt er óaðskiljanlegt
Saugumas ir rinkimai Afganistane: kodėl tai neatskiriami dalykai
Sikkerhet og valg i Afghanistan: hvorfor må de to gå hånd i hånd
Bezpieczeństwo i wybory w Afganistanie: dlaczego niezbędne są oba te elementy?
Securitatea şi alegerile din Afganistan: motivele pentru care cele două trebuie să fie complementare
Безопасность и выборы в Афганистане: почему они должны быть неразрывно связаны
Bezpečnosť a voľby v Afganistane - neoddeliteľná spojitosť
Varnost in volitve v Afganistanu: zakaj so neločljivo povezane
Afganistan'da güvenlik ve seçimler: neden ikisi bir arada olmalı
Drošība un vēlēšanas Afganistānā: kāpēc tām ir jāiet roku rokā?
  Fußball: nur ein Spiel ...  
Die britischen Truppen in Afghanistan haben ein Video erstellt, das zeigt, wie wichtig die Fußball-WM für sie ist. Zwischen zwei Einsätzen nahmen sie sich die Zeit, diese Botschaft an ihr Team zu richten.
The UK forces in Afghanistan have made a video showing how important the World Cup is to them. They took time between operations there to send this message to their team.
Les soldats britanniques en Afghanistan ont réalisé une vidéo qui montre toute l'importance que la Coupe du monde revêt pour eux. Entre les opérations, ils ont pris le temps d'adresser ce message à leur équipe.
Los soldados británicos destacados en Afganistán han grabado un vídeo que muestra lo importante que es el Mundial para ellos. Encontraron tiempo entre operación y operación para enviar este mensaje a su selección.
I soldati inglesi di stanza in Afghanistan hanno prodotto un filmato in cui spiegano quanta importanza attribuiscono ai campionati del mondo. Hanno usato il tempo lasciato loro libero dalle attività operative per inviare questo messaggio alla loro squadra.
As forças britânicas no Afeganistão fizeram um vídeo que evidencia a importância que atribuem ao Mundial. Arranjaram tempo entre operações para enviar esta mensagem à sua equipa.
قامت قوات المملكة المتحدة العاملة في أفغانستان بتصوير فليم فيديو يشرحون من خلاله مدى أهمية كأس العالم لكرة القدم بالنسبة لهم. أخذوا استراحات بين العمليات الدائرة هناك لتصوير فيلم الفيديو وذلك لتوصيل هذه الرسالة إلى الفريق الذي يمثل بلادهم في مباريات كأس العالم.
De Engelse troepen in Afghanistan hebben een video gemaakt die laat zien hoe belangrijk de Wereldcup voor hun is. Zij namen de tijd tussen de operaties door, om deze boodschap naar hun team te sturen.
Британските военни части в Афганистан направиха фидеофилм, който показва значението на световното първенство по футбол за тях. Трудно бе да намерят време между операциите, за да изпратят послнието си до своя отбор.
Příslušníci ozbrojených sil Velké Británie v Afghánistánu sami nahráli video o důležitosti Mistrovství světa ve fotbale pro jejich expediční sbor. Přes náročné operace si našli čas tento záznam realizovat a zaslat jej jejich reprezentačnímu týmu.
Ühendkuningriigi väed Afganistanis on teinud video, et näidata, kui oluline on nende jaoks MM. Nad leidsid operatsioonide vahel aega, et saata see sõnum oma meeskonnale.
Az Afganisztánban szolgáló brit erők egy videót készítettek, hogy bemutassák, mennyire fontos nekik a világbajnokság. Két bevetés között szakítottak időt arra, hogy ezt az üzenetet elkészítsék csapatuknak.
Herlið Breta í Afganistan hefur útbúið myndband sem sýnir hve mikilvæg heimsmeistarakeppnin er þeim. Þeir nýttu tímann á milli hernaðaraðgerða til að senda þessi skilaboð til sinna manna.
JK kariai Afganistane parengė vaizdo laišką apie tai, koks svarbus jiems yra Pasaulio čempionatas. Jie surado laiko tarp operacijų pasiųsti šį laišką savo šalies komandai.
De britiske styrkene i Afghanistan har laget en video som viser hvor viktig fotball-VM er for dem. De tok seg tid i mellom sine operasjoner der til å sende dette budskapet til laget sitt.
Żołnierze brytyjscy w Afganistanie przygotowali ten materiał filmowy, aby pokazać, jak ważne są dla nich mistrzostwa świata w piłce nożnej. Wykorzystali wolny czas pomiędzy prowadzonymi tam operacjami, aby przesłać swojej drużynie taki przekaz.
Membrii forţelor britanice din Afganistan au realizat un material video care demonstrează cât de multă importanţă acordă ei Cupei Mondiale. Între operaţiile pe care le execută, militarii britanici au găsit timp pentru a transmite acest mesaj echipei lor.
Великобританский воинский контингент в Афганистане снял видеофильм, свидетельствующий о том, как важен для них чемпионат мира по футболу. В перерыве между боевыми действиями они нашли время, чтобы отправить это послание своей команде.
Príslušníci ozbrojených síl Veľkej Británie v Afganistane sami nahrali video o dôležitosti Majstrovstiev sveta vo futbale pre ich expedičný zbor. Napriek náročným operáciám si našli čas tento záznam realizovať a zaslať ho ich reprezentačnému tímu.
Pripadniki britanskih oboroženih sil v Afganistanu so posneli, kako pomembno je svetovno prvenstvo zanje. Med operacijami so si vzeli nekaj časa in svoji reprezentanci poslali tole sporočilo.
Afganistan'daki Birleşik Krallık askerleri Dünya Kupasının onlar için ne kadar önemli olduğunu gosteren bir video hazırlamışlar. Operasyonlar arasında kalan vakitte takımlarına bu mesajı göndermişler.
ASV bruņotie spēki Afganistānā ir nofilmējuši videomateriālu, lai parādītu to, cik svarīgas viņiem ir Pasaules kausa spēles futbolā. Viņi atrada laiku, lai starp operācijām nosūtītu šo vēstījumu savai komandai.
  Terroristen und organis...  
Es ist also gegebenenfalls nicht mehr korrekt, von zwei verschiedenen, unterschiedlichen Gruppen zu sprechen. Selbst wenn es eine klare Unterscheidung gibt, kann eine Gruppierung als Terroristengruppe beginnen und sich dann zu einer Gruppierung des organisierten Verbrechens entwickeln.
Il ne faut sans doute plus, dès lors, aborder ces groupes comme deux entités distinctes, d’autant que même lorsque la distinction est nette, un groupe qui mène, au départ, des activités terroristes peut très bien évoluer ensuite vers la criminalité organisée.
Quizás ya no sea correcto referirse a ellos como si fueran dos grupos diferentes y distinguibles. Incluso cuando pueda establecerse una distinción clara entre ellos, es posible que un grupo que empezó como banda terrorista acabe formando parte del crimen organizado.
Di conseguenza, riferirsi ad essi come a due differenti e distinti gruppi, può risultare non più valido. Anche quando c'è una chiara distinzione, un gruppo potrebbe sempre nascere come gruppo terroristico ed evolvere quindi in un’organizzazione criminale.
Assim, referirmo-nos a dois grupos diferentes e distintos pode já não ser correcto. Mesmo quando existe uma distinção clara, um grupo pode começar como grupo terrorista e evoluir para o crime organizado.
لذلك فإن الحديث عن مجموعتين مختلفتين متميزتين عن بعضهما البعض لم يعد يتسم بالدقة بعد اليوم. حتى عندما يكون هناك تمييز واضح، فإن جماعة ما قد تبدأ كجماعة إرهابية ثم تتطور وتتحول إلى إحدى جماعات الجريمة المنظمة.
Het is dus wellicht niet langer juist om over twee verschillende, aparte groepen te spreken. Zelfs wanneer er een duidelijk onderscheid is, kan een bepaalde groep beginnen als een terreurgroep en zich vervolgens ontwikkelen tot een criminele organisatie.
Така че може би няма да е точно, ако говорим за две различни, обособени групи. Дори когато има ясно разграничение, една група може да започне като терористична и да се превърне в криминална.
Odkaz na dvě odlišné skupiny - organizovaní zločinci a teroristické skupiny - již není úplně přesný. I když mezi nimi existuje evidentní rozdíl, jedna skupina může začínat svojí činnost jako teroristická skupina, a časem se změnit ve skupinu organizovaného zločinu.
Seega ei ole jutt kahest erinevast ja eraldiseisvast rühmast enam paikapidav. Isegi kui on selge vahe sees, võib mõni rühm alustada terrorirühmana ja hiljem muutuda organiseeritud kurjategijate rühmaks.
Ezért mára már nem pontos két különböző, elkülönült csoportról beszélni. Még akkor is, ha egyértelmű a megkülönböztetés, hogy egy csoport terrorista csoportként kezdheti és kinőheti magát egy szervezett bűnözői csoporttá.
Þannig að vera kann að ekki sé lengur rétt að tala um tvo ólíka, skýrt aðskilda hópa. Jafnvel þótt finna megi skýran mun, getur ákveðinn hópur byrjað sem hryðjuverkahópur og þróast yfir í skipulagðan glæpahóp.
Taigi vargu ar vis dar tikslu kalbėti apie dvi atskiras grupes. Netgi ir tais atvejais, kai skirtumai atrodo akivaizdūs, viena grupė iš pradžių gali veikti kaip teroristai, o paskui išsivysyti į organizuoto nusikalstamumo darinį.
Derfor er det ikke lenger presist å bare vise til to ulike, adskilte, bestemte grupper. Selv når det er en klar forskjell, kan en gruppe starte som en terroristgruppe og utvikle seg til en organisert kriminalitetsgruppe.
Zatem mówienie o dwu rożnych, osobnych grupach może już być nieaktualne. Nawet tam, gdzie istnieje ścisłe rozgraniczenie, można rozpocząć działalność, jako ugrupowanie terrorystyczne, a przekształcić się w zorganizowaną grupę przestępczą.
Aşa că, referirea la două grupuri distincte s-ar putea să nu mai fie una exactă. Chiar atunci când există o diferenţă clară, este posibil ca un grup să înceapă ca un grup terorist şi să evolueze apoi într-unul al criminalităţii organizate.
Поэтому, может быть не совсем точно продолжать ссылаться на две разные, отличные друг от друга группы. Даже когда и есть четкое различие, группа может сначала быть террористической, а затем постепенно стать организованной преступной группировкой.
Odkaz na dve odlišné skupiny - organizovaní zločinci a teroristické skupiny - už nie je úplne presný. Aj keď medzi nimi existuje evidentný rozdiel, jedna skupina môže začínať svoju činnosť ako teroristická skupina a časom sa zmeniť na skupinu organizovaného zločinu.
Zato govoriti o dveh različnih, ločenih skupinah morda ni več ustrezno. Tudi kadar obstaja jasno razlikovanje, se lahko zgodi, da neka skupina začne kot teroristična skupina in se kasneje razvije v skupino organiziranega kriminala.
Bu nedenle artık bu gruplardan farklı iki grup gibi söz etmek doğru olmaz. Aradaki farkın çok bariz olduğu bir durumda dahi yola terör örgütü olarak koyulan bir grup, bir organize suç grubuna dönüşebilir.
Tātad atsaukties uz divām izteikti atšķirīgām grupām varētu nebūt pareizi. Pat ja izteikta atšķirība eksistē, viena grupa var sākt kā teroristu apvienība un pārtapt par organizētās noziedzības grupējumu.
  Ausgabe zum NATO-Gipfel...  
Oft ist in diesen schwierigen Zeiten das Mantra "Zusammen sind wir stärker" zu hören. Doch zwei Sicherheitsorganisationen stellen bereits fest, dass dieser Satz trotz seiner Klischeehaftigkeit durchaus wahr ist.
The mantra of "together, we're stronger" is often heard in these taxing times. But two major security organisations are already finding that, although the phrase may be a cliché, it’s also true.
La formule "l'union fait la force" revient comme un leitmotiv en ces temps difficiles. Mais deux grandes organisations de sécurité constatent d'ores et déjà que, même s'il s'agit d'un lieu commun, l'expression se vérifie.
En épocas de subida de impuestos suele repetirse el mantra de que "juntos somos más fuertes". Dos grandes organizaciones de seguridad están descubriendo que aún siendo un tópico, no deja de ser cierto.
In tempi difficili come i nostri, si è spesso udito lo slogan "insieme, si è più forti". Ma le due principali organizzazioni di sicurezza stanno già sperimentando che, sebbene la frase possa essere scontata, è anche vera.
O mantra "juntos somos mais fortes" é usado de forma ainda mais recorrente nestes tempos difíceis. Porém, duas importantes organizações de segurança já descobriram que, apesar de a frase ser um cliché, também é verdade.
القول المأثور "الاتحاد قوة" غالباً ما يتردد في هذه الأوقات الصعبة. إلا أن منظمتان أمنيتان تكتشفان الآن أنه على الرغم من هذه أن العبارة قد أصبحت مبتذلة لكثرة تكرارها، إلا أنها أيضاً صحيحة.
Vaak wordt de mantra "samen zijn wij sterker" gehoord in deze moeilijke tijden. Maar twee grote veiligheidsorganisaties ontdekken nu al dat, hoewel die uitspraak misschien wel een cliché is, hij ook waar is.
Мантрата "Заедно сме по-силни" често се чува в тези трудни времена. Но две големи организации за сигурност вече установяват на практика, че макар и клише, това е вярно.
Meditační slova mantry "Společně jsme silnější" jsou v těchto krušných dobách často slyšet. Dvě nejdůležitější bezpečnostní organizace však zjišťují, že - i když se jedná o pouhou frázi - je to také pravda.
Praegusel keerulisel ajal kuuleb tihti lendlauset „üheskoos oleme tugevamad”. Olgugi et see fraas kostub klišeena, on mõlemad julgeolekuorganisatsioonid hakanud mõistma, et selles peitub ka tõde.
Ezekben az embert próbáló időkben gyakran hallani az "együtt erősebbek vagyunk" mantráját. Ám két vezető biztonsági szervezet már felismerte, hogy ez a kifejezés lehet ugyan elcsépelt klisé, mégis igaz.
Á þessum erfiðu tímum má oft heyra frasann „sameinuð erum við öflugri“. En tvær öflugar stofnanir á sviði öryggismála hafa þegar komist að því, að þótt frasinn kunni að vera klisja, þá sé hann einnig sannur.
Šias sunkiais laikais kaip mantrą nuolat girdime: „drauge mes stipresni“. Tačiau dvi svarbiausios saugumo organizacijos jau pradeda pačios įsitikinti, kad nors ši frazė gal ir tapo kliše, ji vis dėlto yra teisinga.
Mantraet “sammen er vi sterkere” høres ofte i disse skattetider. Men to viktige sikkerhetsorganisasjoner opplever også, selv om frasen er en klisjé, så er den også sann.
Mantra „w jedności siła” często pojawia się w tych ciężkich czasach. Jednak dwie najważniejsze organizacje bezpieczeństwa już teraz przekonują się, że chociaż te słowa może i są frazesem, zawierają w sobie prawdę.
Formula sacră „împreună suntem mai puternici” este folosită deseori în aceste momente epuizante. Dar două organizaţii majore din domeniul securităţii ştiu deja că, deşi acest slogan ar putea fi un clişeu, el este, de asemenea, adevărat.
В эти тяжелые времена часто можно услышать повторяемые как заклинание слова «Вместе мы сильны». Две крупные организации, обеспечивающие безопасность, уже убедились в том, что эта избитая фраза верна.
Meditačné slová mantry "Spoločne sme silnejší" sú v týchto krušných dobách často počuť. Dve najdôležitejšie bezpečnostné organizácie však zisťujú, že - aj keď ide iba o jednoduchú frázu - je to veľkou pravdou.
V teh zahtevnih časih je pogosto slišati mantro, ki pravi »skupaj smo močnejši«. A dve pomembnejši varnostni organizaciji že ugotavljata, da četudi je ta fraza morda le kliše, je obenem tudi resnična.
Bu gibi zor günlerde "birlikte güçlüyüz" mantrası her zamankinden daha sık duyulmakta. Ancak ileri gelen ikigüvenlik örgütü, klişeleşmiş olmakla beraber bu sözlerin ne kadar doğru olduğuna şahit oluyorlar.
Mantra “kopā mēs esam stiprāki” tiek bieži skandēta šajos grūtajos laikos. Tomēr divas lielas drošības organizācijas ir jau konstatējušas, ka, lai arī šī frāze ir klišeja, tā tomēr ir patiesība.
  NATO Brief - Kleine Waf...  
Und ihr Einfluss geht weit über Kriegsgebiete hinaus. Von diesen 750.000 wurden etwa zwei Drittel in Nicht-Kriegsgebieten getötet. Mit anderen Worten: Kleinwaffen töten mehr Menschen "auf der Straße als auf dem Schlachtfeld".
And they spread their influence well beyond wars. Of that 750,000, around two thirds were killed in non-conflict situations. In other words, small arms kill more people 'on the street than the battlefield'.
Et leurs effets se font sentir bien au-delà du contexte des guerres. Sur ces 750 000 victimes, deux tiers environ ont été tuées en dehors du cadre de conflits. En d’autres termes, les armes de petit calibre tuent davantage « dans les rues que sur les champs de bataille ».
Y su influencia se extiende mucho más allá de las guerras: dos tercios de esas 750.000 víctimas murieron en situaciones ajenas a cualquier tipo de conflicto bélico. Dicho de otro modo, las armas ligeras matan más gente "en la calle que en el campo de batalla".
E la loro influenza va ben oltre le guerre. Circa due terzi di quelle 750.000 persone non sono state uccise durante un conflitto. In altre parole, le armi leggere uccidono più gente “sulle strade che sul campo di battaglia”.
A sua influência vai muito para além das guerras. Dessas 750 mil pessoas, cerca de dois terços foram mortas em situações de não conflito. Por outras palavras, as armas de pequeno calibre matam mais pessoas "nas ruas do que no campo de batalha".
وقد تجاوز خطر هذه الأسلحة الحروب. فثلثا الـ750 ألف ضحية قضوا في غير حالات النزاع. أي بتعبير آخر، الأسلحة الصغيرة تقتل أشخاصًا في الطريق أكثر من المعارك.
En hun invloed strekt zich uit tot ver buiten de oorlog. Van die 750.000, is ongeveer twee derde gedood in niet-oorlogssituaties. Met andere woorden, kleine wapens doden meer mensen ‘op straat dan op het slagveld’.
И те се разпространяват не само в зоните, където се води война. Две трети от тези 750 000 загинали не са жертви на конфликт. С други думи, малките оръжия убиват по-често на улицата, отколкото на бойното поле.
Rozsah jejich efektivity zeširoka přesahuje válečné konflikty. Přibližně dvě třetiny 750 000 obětí byly zavražděny v nekonfliktních situacích. Jinak řečeno, ruční palné zbraně zavraždí více osob na ulici, než na bojišti.
Ja väikerelvi ei lasta käiku sugugi ainult sõdades. Nimetatud 750 000 ohvrist ligi kaks kolmandikku tapeti nn rahuolukorras. Teisisõnu, inimesed võivad väikerelvadest surma saada suurema tõenäosusega tänaval kui lahinguväljal.
A hatásuk pedig jócskán túlnyúlik a háborúkon. Ennek a 750.000 embernek körülbelül a kétharmadát nem háborús körülmények között gyilkolták meg. Másként fogalmazva, a kézifegyverek több ember ölnek meg „az utcán, mint a harctéren”.
Áhrif þeirra ná langt út fyrir stríðsátökin sjálf. Af þeim 750,000 sem drepin voru, voru tveir þriðju drepnir við aðstæður þar sem stríðsátök voru ekki í gangi. Með öðrum orðum deyja fleiri af völdum handvopna á götum úti en á vígvöllunum.
Šių ginklų poveikis toli gražu neapsiriboja tik karu. Iš tų 750 000 mirusiųjų maždaug du trečdaliai žuvo ne karinio konflikto aplinkybėmis. Kitaip tariant, šaulių ginklai nužudo daugiau žmonių „gatvėje nei mūšio lauke“.
De sprer sin innflytelse langt utover krigene. Av de 750.000 ble rundt to tredeler drept i ikke-konfliktsituasjoner. Med andre ord, håndvåpen dreper flere personer ”på gaten enn på slagmarken”.
Broń ta szerzy swoje wpływy nie tylko na wojnie. Z tych 750 tysięcy, dwie trzecie zginęło w sytuacjach niezwiązanych z konfliktem. Innymi słowy, broń strzelecka zabija więcej ludzi „na ulicy niż na polu bitwy”.
Şi influenţa lor se extinde cu mult dincolo de războaie. Aproape două treimi dintre cei 750.000 au fost ucişi în alte situaţii decât cele de conflict. Cu alte cuvinte, armele mici ucid mai mulţi oameni „pe stradă decât pe câmpul de luptă”.
И их влияние распространяется далеко за рамки войн. Из этих 750000 около двух третей были убиты при обстоятельствах, не связанных с конфликтами. Иными словами, от стрелкового оружия на улицах гибнет больше людей, чем на полях боя.
Rozsah ich efektivity zoširoka presahuje vojenské konflikty. Približne dve tretiny 750 000 obetí boli zavraždené v nekonfliktných situáciách. Inak povedané, ručné palné zbrane zavraždia viac osôb na ulici, než na bojisku.
Njen vpliv pa se še zdaleč ne čuti le v vojnah. Od omenjenih 750.000 ljudi sta jih bili dve tretjini ubiti v nekonfliktnih situacijah. Z drugimi besedami, z osebno oborožitvijo je ubitih več ljudi 'na ulici kot na bojiščih'.
Bu silahların etkileri savaş sınırlarını aşıyor. Bu 750,000 kişinin üçte ikisi bir çatışmanın yaşanmadığı ortamlarda öldü. Bir başka deyişle küçük silahların öldürdüğü insan sayısı bir savaşta ölenlerden daha çok.
Un tie nes savu ietekmi daudz plašākā mērogā par kariem. No pieminētajiem 750 000 apmēram divas trešdaļas tika nogalināti bezkonflikta situācijās. Citiem vārdiem, kājnieku ieroči nogalina daudz vairāk cilvēku „uz ielas nekā kaujas laukā”.
  NATO Review - Neue Medi...  
Dennoch war ich fest entschlossen, über den Konflikt zu berichten. So gab ich mich als Offizier der britischen Armee aus und verbrachte zwei Monate damit, den Konflikt inkognito zu filmen. Im Ergebnis gelang es mir, die einzigen unkontrollierten Filmaufnahmen des Kriegs mit nach Hause zu bringen.
But I was determined to cover the conflict and so I impersonated a British Army officer and spent two months filming the conflict incognito. As a result, I managed to bring back the only uncontrolled footage of the war.
Mais j’étais résolu à couvrir ce conflit et je me suis fait passer pour un officier de l’armée britannique. J'ai donc, pendant deux mois, filmé le conflit incognito. C'est ainsi que j’ai pu ramener les seules séquences filmées non contrôlées sur cette guerre.
Pero yo estaba decidido a cubrir el conflicto, así que me hice pasar por oficial del ejército británico y pasé dos meses filmándolo de incógnito. El resultado fue que conseguí el único material grabado en esa guerra obtenido sin ningún tipo de control.
Ma ero determinato ad occuparmi del conflitto e così mi sono spacciato per un ufficiale dell'Esercito inglese e ho passato due mesi a filmare il conflitto sotto mentite spoglie. In conseguenza di ciò, sono riuscito a portare indietro le uniche riprese della guerra non sottoposte alla censura.
Porém, tinha decidido que havia de cobrir o conflito e, assim, fiz-me passar por oficial do Exército Britânico e andei dois meses, incógnito, a filmar. O resultado é que consegui trazer de volta as únicas imagens não controladas da guerra.
Maar ik was vastbesloten om het conflict te verslaan. Ik deed me voor als een officier van het Britse leger en filmde het conflict twee maanden lang incognito. Uiteindelijk slaagde ik erin het enige niet-gecontroleerde filmmateriaal van de oorlog mee terug te brengen.
Аз обаче бях твърдо решен да отразявам конфликта, представих се за офицер от британската армия и в продължение на два месеца тайно снимах. В резултат на това успях да изнеса единствения нецензуриран филм за войната.
Byl jsem však rozhodnut konflikt zpravodajsky pokrýt. Vydával jsem se proto za britského důstojníka a následující dva měsíce jsem natáčel inkognito. Výsledkem bylo, že jsem se jako jediný vrátil s nikým nekontrolovanými záběry z války.
Kuid kuna mul oli kindel soov konflikti kajastada, otsustasin kehastuda Briti armee ohvitseriks ja filmisin konflikti incognito kaks kuud. Selle tulemusel õnnestus mul sealt koju tulla ainsate sõjaväelaste poolt kontrollimata sõjakaadritega.
Mindazonáltal szilárdan elhatároztam, hogy írni fogok a konfliktusról, ezért a brit hadsereg tisztjének kiadva magamat, két hónapon keresztül inkognitóban filmeztem a konfliktust. Ennek eredményeként sikerült a háborúról kizárólagosan rendelkezésre álló, ellenőrizetlen filmeket készítenem.
En ég var staðráðinn í að afla frétta frá átökunum, þannig að ég dulbjóst sem breskur liðsforingi og eyddi tveimur mánuðum í að mynda átökin með leynd. Árangurinn var sá að ég var sá eini sem tókst að koma aftur með óritskoðað myndefni úr stríðinu.
Tačiau aš buvau ryžtingai nusiteikęs rašyti apie konfliktą, todėl apsimečiau britų armijos karininku ir du mėnesius praleidau inkognito filmuodamas konfliktą. Taip man pavyko parsivežti vienintelę be kontrolės filmuotą medžiagą apie karą.
Jeg var imidlertid fast bestemt på å dekke konflikten, så jeg utga meg for å være en britisk hæroffiser og tilbrakte to måneder med å filme konflikten inkognito. Som et resultat greide jeg å få med tilbake den eneste ukontrollerte filmen fra krigen.
Byłem jednak zdeterminowany, aby relacjonować ten konflikt, więc wcieliłem się w oficera armii brytyjskiej i przez dwa miesiące filmowałem konflikt incognito. W rezultacie udało mi się przywieźć jedyne nieocenzurowane materiały filmowe z tej wojny.
Dar eram hotărât să contribui la acoperirea mediatică a conflictului şi de aceea am jucat rolul unui ofiţer al Armatei Britanice, petrecând două luni pentru a filma incognito conflictul. Drept urmare, am reuşit să realizez singurul material necenzurat despre război.
Однако я был полон решимости освещать конфликт, поэтому, переодевшись британским офицером, я два месяца снимал конфликт «инкогнито». В результате этого мне удалось передать единственный видеоматериал о войне, который не был снят под контролем.
Bol som však rozhodnutý konflikt spravodajsky pokryť. Vydával som sa preto za britského dôstojníka a nasledujúce dva mesiace som natáčal inkognito. Výsledkom bolo, že som sa ako jediný vrátil s nikým nekontrolovanými zábermi z vojny.
Tomēr es biju apņēmies informēt par šo konfliktu, un es uzdevos par britu armijas virsnieku un divus mēnešus filmēju konfliktu inkognito. Tā rezultātā man izdevās atvest vienīgo nekontrolēto reportāžu par šo karu.
  NATO Brief - Social Med...  
Jeder demokratische Führer hat einen Grund, bei der Aufklärung über diese "weiche" Rolle der Cybersicherheit Vorsicht walten zu lassen: Cyber-Verteidigungsmaßnahmen prallen aus zwei Gründen mit den Bürgerrechten von NATO- und EU-Bürgern zusammen.
Why then do cyber strategies continue to shy away from social media? Any democratic leader has reason to be wary of shedding light on this “soft” role for cyber security: cyber defence measures edge on civil protections for NATO and EU citizens for two main reasons.
Pourquoi alors les réseaux sociaux sont-ils toujours éludés dans les cyberstratégies ? Tout dirigeant démocratique a des raisons d’hésiter à mettre en lumière ce rôle « discret » de la cybersécurité : les mesures de cyberdéfense touchent aux protections civiques des citoyens de l’OTAN et de l’UE pour deux grandes raisons :
Entonces, ¿por qué esas ciberestrategias se siguen manteniendo al margen de las redes sociales? Cualquier gobernante democrático tiene motivos para preocuparse por la posibilidad de entrar en ese aspecto “civil” de la ciberseguridad: las medidas de ciberdefensa pueden entrar en conflicto con los derechos civiles de los ciudadanos de la OTAN y la UE por dos motivos principales:
Perché allora le strategie cibernetiche continuano a tenersi alla larga dai social media? Qualsiasi leader democratico ha ragione a preoccuparsi della possibilità di entrare in tale aspetto "soft" della sicurezza cibernetica: le misure di difesa cibernetica possono scontrarsi con i diritti civili dei cittadini NATO e UE per due principali ragioni.
Então, porque é que as estratégias cibernéticas continuam a manter-se afastadas dos media sociais? Os líderes democráticos têm todos razões para se mostrarem cautelosos relativamente esclareceram este papel “suave” para a segurança cibernética: por duas razões principais, as medidas de defesa cibernéticas têm vantagem sobre as protecções civis para os cidadãos da UE e da NATO.
Waarom blijven cyberstrategieën zo huiverig voor het gebruik van sociale media? Iedere democratische leider heeft zo zijn redenen om voorzichtig te zijn met het belichten van deze “zachte” rol van cyberveiligheid: cyberdefensiemaatregelen grenzen aan civiele beschermingsmaatregelen voor NAVO- en EU-burgers vanwege twee belangrijke redenen.
Защо тогава стратегиите а киберпространството продължават да избягват социалните медии? Всеки демократичен лидер с основание се притеснява да хвърли светлина върху "меката" си роля в областта на кибернетичната сигурност. Мерките за киберзащита са на ръба на нарушаването на правата на гражданите на ЕС и НАТО по две причини.
Proč se kybernetické strategie neustále vyhýbají společenským médiím? Každý demokratický lídr má důvod se vyvarovat objasnění této “měkké” role kybernetické bezpečnosti: opatření v rámci kybernetické bezpečnosti jsou podněcovány civilní ochranou občanů členských států NATO a EU ze dvou hlavních důvodů:
Miks siis ikkagi ei leita sotsiaalvõrgustikele kohta küberstrateegiates? Iga demokraatliku riigi juhil on põhjust küberjulgeoleku „pehme” rolli selgitamist peljata: küberkaitsemeetmed mõjutavad NATO ja ELi kodanike tsiviilkaitset kahel peamisel põhjusel.
Miért próbálnak meg tehát a számítógépes stratégiák továbbra is elriasztani bennünket a közösségi médiától? Akármely demokratikus vezetőnek van rá oka, hogy tartson attól, ha reflektorfénybe kerüljön a számítógépes védelem e „puha” szerepe: a számítógépes védelem két fő ok miatt méri fel a civilek védelmének a hatását a NATO- és EU-tagországok állampolgárainak esetében.
Hvers vegna forðast þeir sem vinna að stefnumótun í netmálum að taka samfélagsmiðlana fyrir? Allir leiðtogar lýðræðisríkja hafa ástæðu til að vera á verði gagnvart þessu „mjúka“ hlutverki í netöryggismálum: ráðstafanir í netvörnum eru komnar nærri borgaralegum réttindum borgara innan NATO og ESB af tveimur meginástæðum.
Tai kodėl kibernetinės strategijos ir toliau linkusios vengti socialinių tinklų? Kiekvienas demokratinis vadovas turi savų priežasčių nenorėti atskleisti šio „švelnaus“ kibernetinio saugumo vaidmens: kibernetinio saugumo priemonės kėsinasi į civilinę NATO ir ES piliečių saugą dėl dviejų svarbiausių priežasčių.
Hvorfor fortsetter da internettstrategier å unngå sosiale medier? Enhver demokratisk leder har grunn til å være forsiktig med å kaste lys over denne ”myke” rollen til internettsikkerhet: internettforsvarstiltak grenser mot sivile rettigheter for NATO- og EU-borgere av to grunner.
Dlaczego zatem cyberstrategie nadal wstydliwie unikają mediów społecznych? Każdy demokratycznie wybrany przywódca ma powody, aby obawiać się rzucania światła na tę „miękką” funkcję bezpieczeństwa cybernetycznego: środki cyberobrony w służbie ochrony obywateli NATO i UE – głownie z dwu powodów.
Atunci de ce strategiile din domeniul cibernetic au, în continuare, reţineri când este vorba de implicarea lor în privinţa mass media de socializare? Orice lider democratic are motive să fie preocupat să facă lumină în privinţa acestui rol „soft” al securităţii cibernetice: măsurile în domeniul apărării cibernetice merg ceva mai departe decât protecţia civilă a cetăţenilor din ţările membre NATO şi UE, din două motive principale.
Почему же тогда кибернетические стратегии по-прежнему сторонятся социальных СМИ? У любого демократического лидера достаточно причин для осторожности при попытке пролить свет на эту «мягкую» роль кибернетической безопасности: меры кибернетической защиты подталкивают к защите граждан в странах НАТО и ЕС по двум основным причинам.
Prečo sa kybernetické stratégie neustále vyhýbajú spoločenským médiám? Každý demokratický líder má dôvod vyvarovať sa objasneniu tejto “mäkkej” úlohy kybernetickej bezpečnosti: opatrenia v rámci kybernetickej bezpečnosti sú podnecované civilnou ochranou občanov členských štátov NATO a EÚ z dvoch hlavných dôvodov:
Zakaj se potemtakem kibernetske strategije še naprej izogibajo socialnih medijev? Vsak demokratični voditelj ima razlog, da je previden pri razgaljanju te »mehke« vloge kibernetske varnosti: ukrepi kibernetske obrambe za državljane članic Nata in EU mejijo na civilno zaščito iz dveh glavnih razlogov.
O zaman siber stratejiler neden sosyal medyadan kaçınmaya devam ediyor? Herhangi bir demokratik liderin siber güvenliğin bu “zayıf noktası”na ışık tutmaktan kaçınması için nedenleri vardır: iki nedenden dolayı siber savunma önlemleri NATO ve AB vatandaşlarının sivil korunma haklarına çok yakın düşebilir.
Tad kāpēc kiberstratēģijas joprojām cenšas izvairīties no sociālajiem medijiem? Jebkuram demokrātiskam līderim ir pamats būt piesardzīgam, izgaismojot šo kiberdrošības „nemateriālo” lomu: kiberaizsardzības pasākumi robežojas ar civilaizsardzību NATO un ES pilsoņiem divu galveno iemeslu dēļ.
  Sicherheit und die Ausw...  
Die NATO und die EU sind zwei der wichtigsten Einrichtungen der Welt. Sie haben 21 gemeinsame Mitglieder. Ihre Fähigkeiten und Aktivposten ergänzen einander. Und keine andere strategische Partnerschaft böte so zahlreiche Vorteile, darunter auch operative und finanzielle Vorteile.
NATO and the EU are two of the world’s most important institutions. They share 21 members. They have complementary skills and assets. And no other strategic partnership would offer so many benefits, including operational and financial benefits.
L’Alliance et l’UE sont deux des institutions les plus importantes au monde. Elles ont 21 membres en commun. Elles ont des compétences et des moyens complémentaires. Et aucun autre partenariat stratégique n’offrirait autant d’avantages, notamment des avantages opérationnels et financiers.
La OTAN y la UE son dos de las principales instituciones mundiales. Tienen 21 miembros comunes, y sus destrezas y equipamientos son complementarias. Y ninguna otra asociación estratégica ofrecería tantos beneficios, tanto operativos como financieros
La NATO e la UE sono due delle più importanti istituzioni mondiali. Hanno in comune 21 membri. Hanno capacità e risorse complementari. E nessun altro partenariato strategico offrirebbe tanti benefici, sia operativi che finanziari.
يعتبر حلف الناتو والاتحاد الأوروبي من أكثر المنظمات العالمية أهمية في العالم ويتشاركون في ما بينهم بواحد وعشرين عضواً. كما أن لديهم أصول ومهارات تكمل بعضها وليس هناك من شراكة استراتيجية أخرى يمكن أن تقدم منافع أكثر بما في ذلك المنافع المالية والتنفيذية
De NAVO en de EU zijn twee van de belangrijkste instellingen ter wereld. Zij delen 21 leden. Zij hebben vaardigheden en middelen die elkaar aanvullen. En geen enkel ander strategisch partnerschap zou zo veel voordelen bieden, inclusief de operationele en de financiële.
Държавите от НАТО трябва да търсят и по-голяма възвръщаемост за своите евро и долари. Комбинацията от колективни подходи и мултинационални решения ще донесе количество и качество. Специализацията и степенуването на приоритетите ще позволят на държавите да съсредоточат повече средства в конкретни области, вместо да дават по малко за широк спектър бойни способности. А рационализацията и реогранизацията ще позволят да се намалят огромните разходи.
NATO a Evropská unie jsou dvě z nejdůležitějších institucí na světě. Členy obou organizací je 21 států. Disponuji doplňujícími kompetencemi a prostředky. Žádné jiné partnerství neposkytuje tolik výhod, zvláště výhod operačních a finančních.
NATO ja EL on kaks maailma kõige tähtsamat liitu. Neil on 21 ühist liikmesriiki. Kummagi oskused ja vahendid täiendavad teise omi. Ükski teine strateegiline partnerlus ei saaks olla nii viljakas, nii kasulik operatiivses ja rahalises mõttes.
A NATO és az EU a világ két legfontosabb intézménye. 21 közös taguk van. Egymást kiegészítő képességekkel és erősségekkel rendelkeznek. Azonkívül nincsen még egy olyan stratégiai partnerség, amely ennyi előnyt biztosíthatna, a működési és a pénzügyi előnyöket is beleértve.
NATO og ESB eru meðal mikilvægustu stofnana heims. Þessar stofnanir hafa 21 sameiginlegt aðildarríki. Þær búa yfir færnigetu og úrræðum sem stutt geta hvor aðra. Og ekkert annað hernaðarlegt samstarf býður upp á jafn margvíslegan ávinning, þar með talið á aðgerðasviðinu sem og fjárhagslega.
NATO valstybės sąjungininkės turi gauti didesnę apyvartą iš savo gynybai skirtų eurų ir dolerių. Bendrais veiksmais ir daugiašaliais sprendimais galime padaryti daugiau ir geriau. Specializuodamosi ir nustatydamos prioritetus, šalys gali skirti daugiau lėšų konkrečioms sritims, o ne išdalyti po truputėlį įvairiems pajėgumams. O reorganizacija ir racionalizacija gali padėti sumažinti jų pastovias pridėtines sąnaudas, susijusias su infrastruktūra ir personalu.
NATO og EU er to av verdens viktigste institusjoner. De deler 21 medlemmer. De har ferdigheter og ressurser som utfyller hverandre. Og ikke noe annet strategisk partnerskap kan gi så mange fordeler, inkludert operative og finansielle fordeler.
НАТО и ЕС – две организации из числа самых важных объединений в мире. 21 государство являются членами обеих организаций. Навыки и средства, которыми они обладают, дополняют друг друга. И никакое другое стратегическое партнерство не будет столь выгодным как с оперативной, так и с финансовой точки зрения.
NATO a Európska únia sú dve z najdôležitejších inštitúcií na svete. Členmi oboch organizácií je 21 štátov. Disponujú doplňujúcimi kompetenciami a prostriedkami. Žiadne iné partnerstvo neposkytuje toľko výhod, zvlášť výhod operačných a finančných.
Nato in EU sta dve od najpomembnejših svetovnih organizacij. Skupnih imata 21 članic. Njuna znanja in sredstva se dopolnjujejo. In nobeno drugo strateško partnerstvo ne bi moglo nuditi toliko koristi, vključno z operativnimi in finančnimi koristmi.
NATO ve AB dünyanın en önemli iki kuruluşudur. 21 ortak üyeye sahiptirler. Birbirini tamamlayan beceri ve varlıklara sahiptirler. Başka hiçbir stratejik ortaklık operasyonel ve mali yararlar da dahil olmak üzere bu kadar fazla yarar sağlayamaz.
NATO un ES ir divas no pasaulē vissvarīgākajām institūcijām. Tām ir 21 kopīga dalībvalsts. Tām ir papildinošas iemaņas un līdzekļi. Un nav nevienas citas stratēģiskas partnerības, kas piedāvātu tik daudz ieguvumu, ieskaitot operatīvos un finanšu ieguvumus.
  Sicherheit und die Ausw...  
Doch es gibt noch eine weitere Möglichkeit, mehr mit weniger Geld zu erreichen: durch den Aufbau einer echten strategischen Partnerschaft zwischen der NATO und der Europäischen Union. Die NATO und die EU sind zwei der wichtigsten Einrichtungen der Welt.
But there is yet another way of delivering more with less: by building a true strategic partnership between NATO and the European Union. NATO and the EU are two of the world’s most important institutions. They share 21 members. They have complementary skills and assets. And no other strategic partnership would offer so many benefits, including operational and financial benefits.
Mais il existe encore un autre moyen d’obtenir plus de résultats en dépensant moins : établir un véritable partenariat stratégique entre l’OTAN et l’Union européenne. L’Alliance et l’UE sont deux des institutions les plus importantes au monde. Elles ont 21 membres en commun. Elles ont des compétences et des moyens complémentaires. Et aucun autre partenariat stratégique n’offrirait autant d’avantages, notamment des avantages opérationnels et financiers.
Pero existe otra forma de conseguir más con menos: edificar una verdadera asociación estratégica entre la OTAN y la Unión Europea. La OTAN y la UE son dos de las principales instituciones mundiales. Tienen 21 miembros comunes, sus destrezas y equipamientos son complementarios y ninguna otra asociación estratégica ofrecería tantos beneficios, tanto operativos como financieros.
Ma c'è anche un altro modo per ottenere di più con meno: costruendo un vero partenariato strategico tra NATO e Unione Europea. La NATO e la UE sono due delle più importanti istituzioni mondiali. Hanno in comune 21 membri. Hanno capacità e risorse complementari. E nessun altro partenariato strategico offrirebbe tanti benefici, sia operativi che finanziari.
Maar er is nog een andere manier om meer met minder te presteren: door een werkelijk strategisch partnerschap op te bouwen tussen de NAVO en de Europese Unie. De NAVO en de EU zijn twee van de belangrijkste instellingen ter wereld. Zij delen 21 leden. Zij hebben vaardigheden en middelen die elkaar aanvullen. En geen enkel ander strategisch partnerschap zou zo veel voordelen bieden, inclusief de operationele en de financiële.
Existuje však ještě jiný způsob, jak poskytnout více za méně: But there is yet another way of delivering more with less: vytvoření opravdového strategického partnerství mezi NATO a Evropskou unií. NATO a Evropská unie jsou dvě z nejdůležitějších institucí na světě. Členy obou organizací je 21 států. Disponuji doplňujícími kompetencemi a prostředky. Žádné jiné partnerství neposkytuje tolik výhod, zvláště výhod operačních a finančních.
Veel teinegi võimalus on vähemaga rohkemat saavutada: NATO ja ELi vahele tuleb rajada tõeline strateegiline partnerlus. NATO ja EL on kaks maailma kõige tähtsamat liitu. Neil on 21 ühist liikmesriiki. Kummagi oskused ja vahendid täiendavad teise omi. Ükski teine strateegiline partnerlus ei saaks olla nii viljakas, nii kasulik operatiivses ja rahalises mõttes.
Van azonban még egy módja annak, hogy a kevesebbel többet érjünk el: ha valódi stratégiai partnerséget építünk ki a NATO és az Európai Unió között. A NATO és az EU a világ két legfontosabb intézménye. 21 közös taguk van. Egymást kiegészítő képességekkel és erősségekkel rendelkeznek. Azonkívül nincsen még egy olyan stratégiai partnerség, amely ennyi előnyt biztosíthatna, a működési és a pénzügyi előnyöket is beleértve.
En það er ein leið til viðbótar sem getur stuðlað að meiri ávinningi fyrir minna fé: með því að byggja upp alvöru hernaðarsamstarf milli NATO og Evrópusambandsins. NATO og ESB eru meðal mikilvægustu stofnana heims. Þessar stofnanir hafa 21 sameiginlegt aðildarríki. Þær búa yfir færnigetu og úrræðum sem stutt geta við hvor aðra. Og ekkert annað hernaðarlegt samstarf býður upp á jafn margvíslegan ávinning, þar með talið á aðgerðasviðinu sem og fjárhagslega.
Det er imidlertid enda en måte å levere mer på med mindre: ved å bygge et ekte, strategisk partnerskap mellom NATO og EU. NATO og EU er to av verdens viktigste institusjoner. De deler 21 medlemmer. De har ferdigheter og ressurser som utfyller hverandre. Og ikke noe annet strategisk partnerskap kan gi så mange fordeler, inkludert operative og finansielle fordeler.
Но есть еще один способ добиться больших результатов с меньшими затратами: создать по-настоящему стратегическое партнерство между НАТО и Европейским союзом. НАТО и ЕС – две организации из числа самых важных объединений в мире. 21 государство являются членами обеих организаций. Навыки и средства, которыми они обладают, дополняют друг друга. И никакое другое стратегическое партнерство не будет столь выгодным как с оперативной, так и с финансовой точки зрения.
Existuje však ešte iný spôsob, ako poskytnúť viac za menej: vytvorenie skutočného strategického partnerstva medzi NATO a Európskou úniou. NATO a Európska únia sú dve z najdôležitejších inštitúcií na svete. Členmi oboch organizácií je 21 štátov. Disponujú doplňujúcimi kompetenciami a prostriedkami. Žiadne iné partnerstvo neposkytuje toľko výhod, zvlášť výhod operačných a finančných.
Vendar obstaja še en način za zagotavljanje več z manj: z izgradnjo pravega strateškega partnerstva med Natom in EU. Nato in EU sta dve od najpomembnejših svetovnih organizacij. Skupnih imata 21 članic. Njuna znanja in sredstva se dopolnjujejo. In nobeno drugo strateško partnerstvo ne bi moglo nuditi toliko koristi, vključno z operativnimi in finančnimi koristmi.
Ancak daha azla daha çok iş başarmanın bir yolu daha vardır: NATO ve Avrupa Birliği arasında gerçek bir stratejik ortaklık. NATO ve AB dünyanın en önemli iki kuruluşudur. 21 ortak üyeye sahiptirler. Birbirini tamamlayan beceri ve varlıklara sahiptirler. Başka hiçbir stratejik ortaklık operasyonel ve mali yararlar da dahil olmak üzere bu kadar fazla yarar sağlayamaz.
Taču vēl ir viens veids, kā iegūt vairāk ar mazāku ieguldījumu - veidojot īstu stratēģisku partnerību starp NATO un Eiropas Savienību. NATO un ES ir divas no pasaulē vissvarīgākajām institūcijām. Tām ir 21 kopīga dalībvalsts. Tām ir papildinošas iemaņas un līdzekļi. Un nav nevienas citas stratēģiskas partnerības, kas piedāvātu tik daudz ieguvumu, ieskaitot operatīvos un finanšu ieguvumus.
  Nato Review  
Hier möchte ich zwei Faktoren hervorheben. Der erste betrifft unsere lange Geschichte als Staat, der an friedenserhaltenden Maßnahmen beteiligt ist. Schweden hat schon seit den 40er Jahren des vorigen Jahrhunderts an Friedensmissionen teilgenommen, und schwedische Friedenstruppen haben im Nahen Osten, auf Zypern und im Kongo sowie in Bosnien und Herzegowina und im Kosovo Erfahrungen gesammelt.
I would like to highlight two factors. The first is the long history that we have of peacekeeping. Sweden has been involved in peacekeeping missions since the 1940s and Swedish peacekeepers have experience from the Middle East, Cyprus and Congo as well as from Bosnia and Herzegovina and Kosovo. We are proud of our peacekeeping tradition and of the experience that we bring with us to KFOR. The second factor is the conscript system we have in Sweden. We base all our overseas deployments on people who have been trained as conscripts and who have volunteered to serve in a specific mission. In this way, every single Swedish soldier brings civilian skills to operations such as KFOR and there are teachers, plumbers, policemen and many other professions represented among us. These non-military skills can be extremely useful in peace-support and peacekeeping operations, especially when it comes to working with civilians.
J'aimerais attirer l'attention sur deux facteurs. Le premier est notre longue histoire en matière de maintien de la paix. La Suède est impliquée dans des missions de maintien de la paix depuis les années 1940 et les soldats de la paix suédois ont acquis leur expérience aussi bien au Moyen-Orient, à Chypre et au Congo qu'en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. Nous sommes fiers de notre tradition de maintien de la paix et de l'expérience que nous apportons à la KFOR. Le second facteur est le système de conscription suédois. Nous articulons tous nos déploiements à l'étranger autour de personnes formées lors de leur service militaire et qui se portent volontaires pour une mission spécifique. De la sorte, chaque soldat suédois apporte des compétences civiles à des opérations telles que la KFOR et nous comptons parmi nos rangs aussi bien des professeurs, des plombiers, des policiers que de nombreuses autres professions. Ces compétences non militaires peuvent s'avérer extrêmement utiles lors d'opérations de soutien et de maintien de la paix, en particulier lorsqu'on est amené à collaborer avec des civils.
Me gustaría destacar dos aspectos. El primero es nuestra dilatada experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz. Suecia ha participado en misiones de ese tipo desde 1940 y nuestras tropas han adquirido experiencia en Oriente Medio, Chipre y Congo, además de en Bosnia-Herzegovina y Kosovo. Estamos orgullosos de nuestra tradición en el mantenimiento de la paz y de la experiencia que aportamos a la KFOR. El segundo aspecto es el sistema de reclutamiento sueco. Nuestros despliegues en ultramar se basan en efectivos de reemplazo que se presentan voluntarios para una misión determinada. Por eso cada soldado sueco puede aportar sus conocimientos profesionales civiles a las operaciones de la KFOR. Tenemos maestros, fontaneros, policías, y otras muchas clases de profesionales. Esta capacitación no militar puede resultar enormemente útil en operaciones de pacificación y de mantenimiento de la paz, sobre todo cuando hay que trabajar con la población civil.
Vorrei indicare due fattori. Il primo è la lunga tradizione che abbiamo nel mantenimento della pace. E' dagli anni '40 che la Svezia viene coinvolta in missioni di mantenimento della pace e i soldati della pace svedesi hanno esperienze in Medio Oriente, Cipro e Congo come pure in Bosnia Erzegovina e Kosovo. Siamo orgogliosi della nostra tradizione di mantenimento della pace e dell'esperienza che portiamo con noi a KFOR. Il secondo fattore è il sistema di reclutamento che abbiamo in Svezia. Basiamo tutti i nostri dispiegamenti all'estero su individui addestrati durante il loro servizio di leva e che si sono presentati volontari per una determinata missione. In questo modo, ogni singolo soldato svedese apporta capacità civili in operazioni come KFOR e tra i nostri uomini vi sono insegnanti, idraulici, poliziotti e molte altre professioni. Queste capacità non militari possono essere particolarmente utili in operazioni a sostegno della pace e di mantenimento della pace, specialmente quando si lavora con civili.
Gostaria de realçar dois factores. O primeiro é a longa história que temos de manutenção da paz. A Suécia está envolvida em missões de manutenção da paz desde os anos 40 e os soldados de manutenção da paz suecos têm experiência do Médio Oriente, Chipre e Congo bem como da Bósnia-Herzegovina e do Kosovo. Orgulhamo-nos da nossa tradição de manutenção da paz e da experiência que trazemos connosco para a KFOR. O segundo factor é o sistema de serviço militar obrigatório que temos na Suécia. Baseamos todos os nossos destacamentos para o estrangeiro em pessoas que foram treinadas como conscritos e foram voluntárias para prestar serviço numa missão específica. Desta forma, cada soldado sueco traz competências civis para as operações como a da KFOR e há professores, canalizadores, polícias e muitas outras profissões representadas entre eles. Estas competências civis podem ser extremamente úteis nas operações de apoio da paz e de manutenção da paz, especialmente quando se trata de trabalhar com civis.
Θέλω να τονίσω δύο παράγοντες. Ο πρώτος είναι η μακρά ιστορία που έχουμε στη διατήρηση της ειρήνης. Η Σουηδία εμπλέκεται στις επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης από το 1940 και οι Σουηδοί που μετέχουν σε αυτές έχουν εμπειρία από την Μέση Ανατολή, την Κύπρο και το Κονγκό, όπως επίσης από την Βοσνία και Ερζεγοβίνη και το Κοσσυφοπέδιο. Είμαστε περήφανοι για την παράδοσή μας στη διατήρηση της ειρήνης και για την εμπειρία που φέρουμε μαζί μας στην KFOR. Ο δεύτερος παράγοντας είναι το σύστημα των κληρωτών που έχουμε στην Σουηδία. Βασίζομε όλες τις αναπτύξεις μας σε ξένες χώρες πάνω στους ανθρώπους εκείνους που έχουν εκπαιδευτεί ως κληρωτοί και οι οποίοι εθελοντικά μετέχουν στην συγκεκριμένη αποστολή. Με αυτόν τον τρόπο, ο κάθε Σουηδός στρατιώτης φέρνει στις επιχειρήσεις όπως είναι η KFOR και πολιτικά προσόντα και υπάρχουν δάσκαλοι, υδραυλικοί, αστυνομικοί και μεταξύ μας εκπροσωπούνται και πολλά άλλα επαγγέλματα. Αυτά τα μη στρατιωτικά προσόντα μπορεί να είναι άκρως χρήσιμα στην υποστήριξη της ειρήνης και στις επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης, ειδικά όταν έρχεται η στιγμή για να εργαστούμε μαζί με πολίτες.
Бих искал да подчертая два фактора. Първият е дългата история на нашето участие в мироопазващи операции. Швеция участва в такива мисии от 1940 г. и натрупа опит както в Близкия изток, Кипър и Конго, така и в Босна и Херцеговина и Косово. Ние се гордеем с традицията в мироопазващите мисии и с опита, които предоставяме на КЕЙФОР. Другият фактор е наборната система в Швеция. Във всички формирования, които изпращаме извън страната, участват воини, подготвени по време на военната си служба, които се записват като доброволци за изпълнението на специфични задачи. По този начин всеки шведски воин идва и с цивилните си умения, с които също внася принос в КЕЙФОР. Сред нас има учители, водопроводчици, полицаи и всякакви други професии. Тези невоенни умения понякога са изключително полезни в мироподдържащите и мироопазващите операции, особено в работата с цивилното население.
Rád bych zdůraznil dva faktory. Prvním je dlouholetá zkušenost, kterou se na poli mírových operací můžeme pochlubit. Švédsko se operací na prosazování míru účastní od čtyřicátých let dvacátého století a švédští příslušníci mírových misí mají zkušenosti ze Středního východu, Kypru, Konga i Bosny a Hercegoviny a Kosova. Jsme hrdi na naši tradici v prosazování míru a na zkušenosti, které do KFOR přinášíme. Druhým faktorem je systém branné povinnosti, který ve Švédsku existuje. Naše poslání stavíme na lidech, kteří prošli výcvikem v rámci branné povinnosti a časem se dobrovolně přihlásili do služby v konkrétní misi. Díky tomuto systému přináší každý švédský voják do operace KFOR i civilní schopnosti, takže v našem středu najdete učitele, instalatéry, policisty a mnohé další profese. Tyto občanské schopnosti mohou být při operacích na podporu a udržení míru nesmírně užitečné, zvláště pak při přímém styku s civilním obyvatelstvem.
Jeg vil gerne understrege to forhold. Det ene er vores lange erfaring med fredsbevarelse. Sverige har været involveret i fredsbevarelse siden 1940'erne, og svenske fredsbevarende soldater har erfaring fra Mellemøsten, Cypern og Congo samt fra Bosnien-Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte af vores fredsbevarende tradition og den erfaring, som vi tager med os til KFOR. Det andet forhold er den svenske værnepligt. Vi baserer alle vores indsættelser uden for Sverige på mennesker, som har været trænet som værnepligtige, og som frivilligt har søgt en bestemt udsendelse. På den måde medbringer enhver svensk soldat civile færdigheder til operationer som KFOR, og der er lærere, blikkenslagere, politifolk og mange andre professioner blandt os. Disse ikke-militære færdigheder kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operationer, især når vi skal samarbejde med civile.
Ma tahaksin rõhutada kaht asja. Esiteks meie pikaajaline rahuvalvekogemus. Rootsi on osalenud rahuvalvemissioonides alates 1940. aastatest ja Rootsi rahuvalvajad on hankinud kogemusi nii Kesk-Idast, Küproselt ja Kongost kui ka Bosniast ja Hertsegoviinast ning Kosovost. Me oleme uhked oma rahuvalvetraditsioonide üle ja teadmiste üle, mida meil KFORile pakkuda on. Teine asjaolu on Rootsis kehtiv ajateenistuse süsteem. Meie väljaspool riiki asetsevad väed koosnevad konkreetses missioonis osalemiseks soovi avaldanud inimestest, kes on saanud ajateenistusele vastava väljaõppe. Sel viisil toob iga Rootsi sõjaväelane KFORi-taolistesse operatsioonidesse kaasa oma tsiviiloskused: meie hulgas on õpetajaid, torulukkseppi, politseinikke ning paljude muude elukutsete esindajaid. Sellised mittemilitaarsed oskused on rahutoetus- ja rahuvalveoperatsioonides väga kasulikud, eriti kui meil tuleb teha koostööd tsiviilisikutega.
Két tényezőt szeretnék kiemelni. Az első a békefenntartás terén eltöltött hosszú idő. Svédország 1940 óta vesz részt békefenntartó küldetésekben, és a svéd békefenntartók tapasztalatai átfogják a Közel-Keletet, Ciprust és Kongót, valamint Bosznia-Hercegovinát. Büszkék vagyunk békefenntartó hagyományainkra és arra a tapasztalatra, amellyel a KFOR-t gazdagítjuk. A második tényező a sorozásos rendszer, amely érvényben van Svédországban. Minden külföldi bevetésünket olyan emberekre alapozzuk, akiket sorkatonaként képeztek ki, és akik önként vállalták, hogy egy meghatározott küldetésben szolgáljanak. Ily módon minden svéd katona polgári képességekkel gazdagítja az olyan műveleteket, mint a KFOR és vannak közöttünk tanárok, vízvezeték-szerelők, rendőrök és még sok más szakma is képviselteti magát. Ezek a nem-katonai képességek rendkívül hasznosak lehetnek béketámogató és békefenntartó műveletek során, különösen akkor, amikor civilekkel való együttműködésről van szó.
Þar vil ég helst nefna tvo þætti. Sá fyrsti er löng reynsla okkar af friðargæslustörfum. Svíar hafa tekið þátt í friðargæsluverkefnum síðan á fimmta áratugnum og sænskir friðargæsluliðar hafa reynslu af störfum í Mið-Austurlöndum, Kýpur og Kongó, og svo auðvitað í Bosníu og Herzegóvínu og Kosovo. Við erum stolt af þeim friðargæsluhefðum og reynslu sem við tökum með okkur í friðargæslustarfið. Hinn þátturinn er herskyldukerfið sem við búum við í Svíþjóð. Þeir sem manna sveitirnar sem við sendum á vettvang hlutu þjálfun meðan þeir gegndu herskyldu en hafa síðan boðið fram þjónustu sína til sérstakra verkefna. Þannig býr sérhver sænskur hermaður yfir einhverri færni á borgaralegu sviði sem nýtist í verkefnum eins og friðargæslustarfinu í Kosovo og í okkar röðum er fólk úr öllum stéttum, svo sem kennarar, pípulagningamenn og lögreglumenn o.fl. Þessi færni, sem ótengd er hernum, getur verið afar gagnleg við að stuðla að friði og vinna að friðargæslu, einkum þegar starfa þarf með borgurunum.
Norėčiau pažymėti porą veiksnių. Pirmasis - ilga mūsų dalyvavimo taikos palaikymo misijose istorija. Švedija dalyvauja taikos palaikymo misijose nuo 1940-ųjų metų. Švedijos taikos palaikymo pajėgų kariai patirties sėmėsi Artimuosiuose Rytuose, Kipre ir Konge, taip pat Bosnijoje ir Hercegovinoje bei Kosove. Mes didžiuojamės taikos palaikymo tradicija ir savo patirtimi. Antrasis veiksnys yra Švedijoje veikianti šauktinių kariuomenės sistema. Visais dislokacijos užjūryje atvejais mes pasitelkiame asmenis, kurie išėjo šauktinių parengimą ir savanoriškai pasisiūlė tarnauti specialiose misijose. Taigi kiekvienas švedų kareivis į tokias operacijas kaip KFOR atsineša civilio įgūdžių, kadangi tarp mūsų yra įvairiausių profesijų atstovų - mokytojų, santechnikų, policininkų ir daugelio kitų. Nekariniai įgūdžiai gali labai padėti taikos rėmimo ir taikos palaikymo operacijose, ypač kai prireikia dirbti su civiliais.
Jeg vil gjerne understreke to faktorer. Den første er den lange historien som vi har hatt med fredsbevaring. Sverige har vært engasjert i fredsbevarende misjoner siden 1940-årene og svenske fredsbevarere har erfaring fra Midtøsten, Kypros og Kongo så vel som fra Bosnia og Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte av vår fredsbevarende tradisjon og av den erfaring som vi fører med oss til KFOR. Den andre faktoren er vernepliktsystemet som vi har i Sverige. Vi baserer alle våre oversjøiske deployeringer på folk som har vært trenet som vernepliktige og som frivillig tjenestegjør i bestemte misjoner. På denne måten bringer hver eneste svenske soldat sivile ferdigheter til slike operasjoner som KFOR, og det er lærere, rørleggere, politimenn og mange andre yrker representert blant oss. Disse ikke-militære ferdighetene kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operasjoner, særlig med hensyn til å arbeide med sivile.
Chciałbym podkreślić dwie rzeczy. Po pierwsze, mamy bardzo długie doświadczenie w utrzymywaniu pokoju. Szwecja jest zaangażowana w misje pokojowe od lat 40 i szwedzcy żołnierze biorący w nich udział mają doświadczenia z Bliskiego Wschodu, Cypru i Konga, a także z Bośni i Hercegowiny oraz Kosowa. Jesteśmy dumni z naszych tradycji związanych z utrzymaniem pokoju oraz z doświadczeń, które wnosimy do KFOR. Drugi czynniki, to system obowiązkowego poboru panujący w Szwecji. Siły rozmieszczane za granicą składają się z żołnierzy, którzy otrzymali szkolenie jako poborowi, a następnie zgłosili się na ochotnika do udziału w jakiejś konkretnej misji. Dzięki temu każdy szwedzki żołnierz biorący udział w operacjach KFOR dysponuje cywilnymi kwalifikacjami. Są wśród nas nauczyciele, hydraulicy, policjanci i przedstawiciele wielu innych zawodów. Te niewojskowe kwalifikacje bywają niezwykle użyteczne w operacjach wspierania i utrzymywania pokoju - szczególnie, gdy dochodzi do współpracy z cywilami.
Aş dori să subliniez doi factori. Primul este îndelungata istorie a participării noastre la misiuni de menţinere a păcii. Suedia a fost implicată în misiuni de menţinere a păcii începând din anii 40 ai secolului trecut, iar participanţii suedezi la astfel de misiuni şi-au dobândit experienţa în Orientul Mijlociu, Cipru şi Congo, precum şi în Bosnia-Herţegovina şi Kosovo. Suntem mândri de tradiţia participării noastre în misiuni de menţinere a păcii şi de experienţa pe care o aducem cu noi în KFOR. Cel al doilea factor este cel al serviciului militar obligatoriu existent în Suedia. Tot personalul nostru dislocat în misiuni desfăşurate în afara teritoriului naţional este format din cei care s-au oferit ca voluntari pentru îndeplinirea anumitor misiuni. În acest fel, fiecare dintre militarii suedezi care participă în operaţii precum KFOR are o pregătire specifică profesiunilor civile, cum ar fi cele de profesor, instalator, poliţist şi multe altele. Aceste abilităţi non-militare pot fi extrem de utile în misiunile în sprijinul păcii, în special atunci când trebuie să lucrăm cu civili.
Я хотел бы отметить два фактора. Первый – наша долгая история миротворчества. Швеция участвует в миротворческих миссиях с сороковых годов и у наших миротворцев уже накоплен опыт действий на Ближнем Востоке, Кипре, в Конго, а также в Боснии и Герцеговине и Косово. Мы гордимся нашей традицией миротворчества и опытом, который мы привносим в КФОР. Второй фактор - система призыва, существующая в Швеции. Все наши воинские контингенты, направляемые в другие страны, формируются на основе призывников, которые прошли боевую подготовку и добровольно согласились участвовать в конкретной операции. Таким образом, у каждого шведского солдата есть гражданская профессия, которая может быть необходима при таких операциях, как КФОР. Среди наших военнослужащих есть учителя, водопроводчики, полицейские и люди многих других профессий. Эти невоенные навыки могут быть чрезвычайно полезны в поддержании мира и миротворческих операциях, особенно когда необходимо работать с местным населением.
Rád by som zdôraznil dva činitele. V prvom rade sú to ich dlhoročné skúsenosti s pôsobením v mierových silách. Švédsko sa zúčastňuje na mierových misiách od štyridsiatych rokov minulého storočia a naši príslušníci sa osvedčili na Strednom východe, Cypre a v Kongu, ako aj v Bosne a Hercegovine a v Kosove. Sme hrdí na svoju tradíciu pôsobenia v mierových silách a na skúsenosti, ktoré so sebou do KFOR prinášame. Druhým činiteľom je systém povinnej základnej vojenskej služby, ktorý máme vo Švédsku. Základom našich jednotiek vysielaných do zahraničia sú ľudia, ktorí dostali výcvik ako vojaci základnej služby a potom sa dobrovoľne prihlásili na konkrétnu misiu. Takto každý jeden švédsky vojak prináša so sebou do operácií ako KFOR svoje zručnosti a schopnosti z civilu. Máme medzi sebou učiteľov, inštalatérov, policajtov a zástupcov mnohých ďalších povolaní. Tieto nevojenské zručnosti a schopnosti môžu byť nesmierne užitočné pri operáciách na podporu mieru a operáciách na udržanie mieru, najmä pri práci s civilným obyvateľstvom.
Rad bi osvetlil dva dejavnika. Prvi je naša dolga zgodovina mirovnega posredovanja. Švedska sodeluje v mirovnih misijah že vse od štiridesetih let in švedski pripadniki mirovnih enot imajo izkušnje z Bližnjega vzhoda, Cipra, iz Konga, pa tudi iz Bosne in Hercegovine in s Kosova. Ponosni smo na našo tradicijo mirovnega posredovanja in na izkušnje, ki jih prinašamo s seboj v Kfor. Drugi dejavnik pa je naborniški sistem, ki ga imamo na Švedskem. Vse enote, ki jih pošiljamo v tujino, so sestavljene iz ljudi, ki so se usposabljali kot naborniki in ki so se prostovoljno odločili za sodelovanje v določeni misiji. Na ta način vsak švedski vojak prinaša v operacije, kot je Kfor, svoja civilna znanja, tako da imamo v svojih vrstah učitelje, inštalaterje, policiste in predstavnike številnih drugih poklicev. Ta nevojaška znanja so lahko izredno koristna pri operacijah v podporo miru in operacijah za ohranjanje miru, še zlasti ko gre za delo s civilisti.
İki faktörü vurgulamak istiyorum. Birincisi, bizim barışı koruma konusunda uzun bir geçmişimiz var. İsveç 1940'lardan beri barışı koruma misyonlarına katılmıştır ve İsveçli barışı koruma görevlileri Bosna ve Hersek ve Kosova’da olduğu kadar Orta Doğu, Kıbrıs ve Kongo’da da deneyim kazanmışlardır. Barışı koruma geleneğimizle ve KFOR'a getirdiğimiz deneyimlerimizle gurur duyuyoruz. İkinci faktör ise İsveç'te askere almada uyguladığımız celp sistemi. Ülke dışındaki tüm konuşlanmalarımızda görev alan askerler celple orduya alınıp eğitildikten sonra belirli bir misyona gönüllü olarak başvuran kişiler. Bu şekilde KFOR gibi operasyonlara her İsveç askeri kendi sivil becerilerini de getiriyor. Bu askerlerin arasında öğretmenler, tesisatçılar, polis memurları, ve daha birçok meslek sahipleri var. Bu sivil beceriler barışı destekleme ve barışı koruma operasyonlarında, özellikle de sivillerle çalışırken son derece yararlı olabiliyor.
Es gribētu pasvītrot divus faktorus. Pirmkārt, tā ir mūsu ilgā dalības vēsture miera uzturēšanas operācijās. Zviedrija ir bijusi iesaistīta miera nodrošināšanas misijās kopš 1940.gada un Zviedrijas miera uzturēšanas spēku karavīri ir guvuši pieredzi, darbojoties Tuvajos Austrumos, Kiprā un Kongo, kā arī Bosnijā, Hercegovinā un Kosovā. Mēs lepojamies ar savām miera uzturēšanas tradīcijām un to pieredzi, ko varam sniegt KFOR. Otrs faktors ir Zviedrijas iesaukšanas sistēma. Misijās uz ārvalstīm mēs sūtām tikai tādus cilvēkus, kas ir apmācīti kā iesaucamie un kas ir brīvprātīgi pieteikušies dienēt kādā misijā. Tādā veidā katrs Zviedrijas karavīrs ņem līdz uz operācijām, tādām kā KFOR, savas civiliemaņas un mūsu vidū ir pārstāvētas tādās profesijas kā skolotāji, santehniķi, policisti un daudzas citas. Šīs nemilitārās iemaņas var izrādīties ļoti noderīgas miera atbalsta un miera uzturēšanas operācijās, it īpaši, ja lieta nonāk līdz darbam ar civiliedzīvotājiem.
Я хочу наголосити на двох чинниках. Перший, це тривала історія нашої участі у миротворчих операціях. Швеція бере участь у таких місіях з 1940-х років, а шведські миротворці діяли на Близькому Сході, Кіпрі і в Конго, а також в Боснії та Герцеговині і Косові. Ми пишаємось нашими традиціями миротворчої діяльності і досвідом, який ми принесли до КФОР. Другим чинником є система призову на військову службу, яка усе ще існує в Швеції. Військовослужбовці, яких ми посилаємо служити за кордон, це призовники, які пройшли необхідну підготовку і добровільно вирішили взяти участь у конкретній місії. У такий спосіб кожен шведський солдат привносить в операції, подібні до КФОР, цивільні уміння, а серед них представлені вчителі, водопровідники, поліцейські та інші професії. Ці невійськові уміння можуть бути надзвичайно корисними у миротворчій діяльності й операціях з підтримання миру, особливо, коли йдеться про роботу з цивільним населенням.