ür – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  www.ieu.edu.tr
  İZMİR ‘KİMLİK’ KAZANACA...  
Kentlerin uluslararası arenada tanınırlık kazanması için markalaşma ve kimlik çalışmalarının önem kazandığını kaydeden Arda, “Çalıştay süresince, İzmir’in gelenek ve ritüellerinden beslenen, hedef kitlesi belirlenmiş yeni bir ziyaretçi senaryosu oluşturması, bu senaryoyu baz alarak bir mobil uygulama tasarımlarının yapılması amaçlanmaktadır. Bu yapılanmada poster ve broşür çalışması yapılacak” diye konuştu.
She said that branding and identity studies were important in terms of Izmir to get recognition in the international arena. Arda said, “Throughout the workshop, we aim to come up with a visitor scenario which feeds on Izmir’s traditions and rituals with a target group identified, and design a mobile application based on that. We will be working on posters and brochures as part of the project.”
  EGEART'IN YILDIZLARI | ...  
Öğrencilerin, broşür, kitap ayracı ve tanıtım afiş tasarımlarının yer aldığı bölüm sergisinde, ayrıca konut projeleri, yat tasarımları ile uygulama tasarımları yer aldı. Endüstriyel Tasarım Bölümü ile ortaklaşa yapılan mobilyaların da sergilendiği stant, Egeart Sanat Günleri’ne katılan ziyaretçiler tarafından ilgiyle izlendi.
Student brochures, bookmarks, promotion banner designs as well as housing projects, yacht designs, and application designs were presented at the exhibition. Also, the stand in which, the furniture built together with Industrial Design Department were exhibited, drew great interest by the guests.
  TOPLUMSAL TANIKLIK SİNE...  
Oyuncu-Yönetmen Ahmet Mümtaz Taylan da, Türkiye’nin sürekli konuşan ama dinlemeyen bir ülkeye dönüştüğüne belirterek, “Bir Anadolu var. Ekmek yemek yerine birbirimizi yiyoruz. Bir toplumun barış içinde yaşaması için aynı fikirleri yaşaması gerekmez. Esas olarak anlaşamadığımız insanları daha çok dinlemek zorundayız. Kimse kimseyi bir yerden kovmaya hakkı yok. Birbirine benzemeyen insanların yaşadığı yerler cennete dönüşür. Zengin bir kültürümüz var günlük siyasete kurban etmemeliyiz diye düşünüyorum” dedi.
Actor-Director Ahmet Mümtaz Taylan, on the other hand, stated that Turkey became a country who constantly speaks but never listens to. He said, “There is one Anatolia. We are attacking each other. A society does not have to agree on everything to live in peace. We need to listen to people with whom we have disagreements more. Nobody has a right to chase anyone away from anywhere. Living with people who are not alike turns a place into a heaven. We have a rich culture, and I believe we should not sacrifice that to politics.”
  LİSANSÜSTÜ EĞİTİM ÖĞRET...  
I notunun, dönem notlarının son veriliş tarihinden itibaren bir ay içinde harf notuna çevrilmesi gerekir. Ancak, özel durumlarda bu süreyi aşan harf notuna çevrilme işlemlerinin bir sonraki dönemin ders kayıtlarının başlama tarihinden en az iki hafta öncesine kadar yapılması gerekir.
f) I (Incomplete) Grade is given to students who are not able to meet all the course requirements at the end of the semester due to a valid justification accepted by the instructor. Students who receive a grade “I” must complete their missing course requirements and receive a letter grade within one week following the date the end of semester grades submitted. However, in the event of special cases, this period can be extended until two weeks before the beginning of registration for the next semester, upon the recommendation of the course instructor and the decision of the respective Graduate School. Otherwise, “I” grade will automatically become FF, NP, or U.
  JAPONCA PENCERESİ ÖDÜLL...  
“Japon kültürü çok özel. Orada da hem genç nesli hem de geleneksel öğeleri de atölye çalışması sırasında inceleme olanağım oldu. Yarışmaya da Japonların metal müziğe olan ilgilerini araştırarak katıldım. Her hangi bir yerde metal müzik konseri gerçekleştiğinde ortalık dağılır ve öyle kalır. Metal müzik isyankâr ve kaostan besleniyor. Konser sonrası alan, savaş alanına dönüşür. Ancak Japonya’da konser sırasında çılgınca eğlenen insanlar, konser bitiminde etrafta bir tek çöp kırıntısı bırakmıyor. Japonların metalcisi bile ideolojik olarak yaşamıyor. Bu durum beni çok etkilemişti. Yarışmada da Japonca konuşarak sunumumu gerçekleştirdim. Bundan sonra da Japon kültürünü ve dilini öğrenmeye devam edeceğim. İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde aldığım ikinci yabancı dil; Japonca, bana Uzakdoğu’nun penceresini açtı ve yeni deneyimler kazandırdı.”
“Japanese culture is very unique. I had the opportunity to study both the young generation and the traditional aspects at the workshop I attended. I searched about what Japanese people think about metal music. Usually at the end of metal concerts people have a tendency to leave trash behind, leave everything messed up. Metal music feeds on chaos and rebel. It feels like a warzone after the concert. But in Japan, people who have crazy fun at the concert clean after themselves, not leaving a piece of trash behind. Even Japanese metalists don’t live ideologically. I was very impressed with that. I delivered my presentation in Japanese at the contest. I will continue to learn Japanese culture and language. The second foreign language I took at Izmir University of Economics opened the door to Far East for me, and helped me learn new experiences.”
  ŞİMDİ İŞ ZAMANI! | ...  
“Başarıyla bitirdiğiniz bir projeyi, bir satışı, bir organizasyonu, bir operasyonu kutlayın. Kendinizi takdir edin ve ödüllendirecek bir şeyler yapın. Başarılarınızı fark edin ve bunların tadını çıkarın. Çünkü, en çok yorulduğunuz, bezdiğiniz, bıktığınız anlarda bunlar sizin depolamış olduğunuz yedek enerji ve motivasyon kaynaklarınız haline gelecektir. İşten ayrı geçirdiğiniz her an aslında tatiliniz. Haftanın her günü ve günün her saati çalışmak insan sağlığının gerek fiziksel, gerekse zihinsel açıdan kaldırabileceği bir şey değildir. Zihinsel olarak işten uzaklaşmadıkça, işleri ve yapılacakları ofiste bırakmadıkça dinlenmiş olmazsınız. Bu yorgunluklar birikir ve bıkkınlığa, bezginliğe, isteksizliğe ve dolayısıyla motivasyon eksikliğine dönüşür.”
“Celebrate a successful project, a sale, an organization, or an operation. Appreciate and reward yourself. Acknowledge your achievements and enjoy them. Because they will become your energy supply and motivation at times you feel least motivated tired, bored. Any time off from work is a holiday indeed. Working all days and hours of the week is not something a person can take mentally or physically. You will not be able to rest if you don’t get away from work or leave work at work. This weariness adds up in time and turns into boredom, lethargy, unwillingness, and thus lack of motivation.”
  SİYASETE KATILAN KADIN ...  
2008 yılında yapılan Avrupa Değerler Anketi’ne göre Türkiye’de kadınların yüzde 38’inin siyasetle hiç ilgilenmediklerini belirttiğine işaret eden Doç. Dr. Çin, “Kadınların yüzde 75’i asla seçim dışı demokratik yollardan birine başvurmayacaklarını belirtmiş. Bu oran erkeklerde yüzde 64’te kalıyor. Bu rakamlar kadınların çatışmacı ve hatta şiddet içerebilecek siyasi aktivitelerden uzak durmayı seçtiklerini gösteriyor. Kadınlar geleneksel olarak ya evde ya da çocuk bakıcılığı, öğretmenlik, hemşirelik, sekreterlik gibi ekonomik getirisi az ve sosyal yeteneklerini beslemeyen mesleklerde çalışmaktadır. Üstelik kadınların eğitim seviyeleri Türkiye’de erkeklere oranla çok daha düşüktür. Kabul gördükleri iş alanları ve eğitim seviyeleri kadınları toplum önünde konuşma, propaganda/broşür hazırlama ve toplantı yönetme gibi sosyal becerilerini geliştirmelerine engeldir. Eğitim seviyesi arttıkça kadınların siyasete ilgisizliği de azalmaktadır. Gelişmiş ve yerine oturmuş bir demokrasiye sahip olmak istiyorsak önceliklerimizden biri olmalıdır.” diye konuştu.
According to the European Values Survey conducted in 2008, 38% of the women in Turkey were not interested in politics at all, indicated Assoc. Prof. Dr. Çin and she said, “75% of the women stated that they would never go for democratic means other than election. This rate is 64% in males. These figures indicate that women chose to stay away from conflicting and political activities that even might involve violence. Women traditionally work at home or child care, or work as teachers, nurses, secretaries, professions with less economic income that do not feed their social abilities. Moreover, education level of women compared to men in Turkey is lower. Their level of education and line of work they are employed at prevents them from speaking in public, preparing propaganda/brochures and managing meetings. As their education level increases, they become more interested in politics. If we want a developed and well established democracy, this should be one of our priorities.”
  ÖĞRENCİ KULÜPLERİ YÖNER...  
c) (Değişik: SK-16/02/2015–242 A/5-MH-02/03/2015-04) Yazılı olarak Öğrenci ve Kurumsal Faaliyetler Müdürlüğü’ne bildirilmemiş ve onay alınmadan Üniversite içinde ya da dışında gerçekleştirilmiş kulüp faaliyetlerinin, onaylatılmadan bastırılmış görsellerin (broşür, kitapçık, afiş vs..) tespit edilmesi halinde, izinsiz faaliyette bulunan kulübün faaliyeti durdurulabilir, bütçelerinde kesinti yapılabilir ya da kulüp kapatılabilir.
c) (Changed: SD-16/02/2015–242-A/5-BTD-02/03/2015-04) If it is discovered that some club activities, brochures, booklets, posters, etc. printed without the approval of the Student and Corporate Activities Directorate, both within and outside the University, that club could be closed, their budgets could be cut back or its activities could be terminated.
  KRİZİN NEDENİ PARANIN S...  
Tekstil ve moda sektöründe krizin daha çok hissedildiğini vurgulayan Sezai Kaya sözlerini şöyle sürdürdü: ‘’Ayakta kalması ihracata bağlı olan tekstil ve moda sektörü, krizden etkilenen ülkelerin talep azalması nedeniyle zor günler geçiriyor. Krizin bittiği filanda yok, çünkü dibi görülmedi. Bu dönemde öz kaynağı olan, nakit ve aktiflerini iyi yönetenler ayakta kalacak. Kriz fırsata dönüşür laflarına da pek itibar etmemeli. Tek fırsat yukarıda saydığım artılara haiz şirketler, krizde batan piyasadan çekilen rakiplerinin yerini doldurup, krizin sonuna doğru büyüyebilirler. Onun dışında kriz çok can yaktı, bir süre daha yakmaya da devam edecek.’’
Sezai Kaya stated that the crisis was felt more in textile and fashion sector and said “Textile and fashion sector, which survive with export are having hard times because the countries that are affected by the crisis diminished their demands. The crisis did not end because it did not see the bottom. The ones who have equity capital, who manage their cash and assets well will survive. We must not give credit to the words like “turn the crisis into an opportunity”. The only opportunity is the companies that have managed the things I mentioned above. They will replace the companies that go bankrupt in crisis and grow through the end of the crisis. Apart from it, this crisis hurt many people, and it will continue to do so.”