üçlü – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.2wayradio.eu
  Peri Büyücü (Silvaron) ...  
Üçlü Mancınık Sahası
Полевое требюше
  Peri Büyücü (Silvaron) ...  
Kutsanmış Üçlü Saha Mancınığı
Благословленное полевое требюше
  Carcassonne (Ölümlü İmp...  
Doldurma süresi azaltımı: Üçlü Mancınık birimleri için +15% (faction_to_force_own_unseen)
Reload time reduction: +15% for Trebuchet units (faction_to_force_own_unseen)
Reducción del tiempo de recarga: +15% a las unidades de Trebuchet (faction_to_force_own_unseen)
Riduzione del tempo di ricarica: +15% per i trabucchi (faction_to_force_own_unseen)
  Carcassonne (Ölümlü İmp...  
Menzilli hasarı: Üçlü Mancınık birimleri için +10% (faction_to_force_own_unseen)
Missile damage: +10% for Trebuchet units (faction_to_force_own_unseen)
Daño por proyectiles: +10% a las unidades de Trebuchet (faction_to_force_own_unseen)
Danni causati dalle armi a distanza: +10% per i trabucchi (faction_to_force_own_unseen)
  Bordeleaux (Ölümlü İmpa...  
Doldurma süresi azaltımı: Üçlü Mancınık birimleri için +15% (faction_to_force_own_unseen)
Reducción del tiempo de recarga: +15% a las unidades de Trebuchet (faction_to_force_own_unseen)
Riduzione del tempo di ricarica: +15% per i trabucchi (faction_to_force_own_unseen)
Zkrácení doby nabíjení: +15% pro trebuchety (faction_to_force_own_unseen)
재장전 시간 감소: 투석기 유닛에 +15% (faction_to_force_own_unseen)
Skrócenie czasu przeładowania: +15% dla jednostek trebuszy (faction_to_force_own_unseen)
Ускорение перезарядки: +15% для требюше (faction_to_force_own_unseen)
  Bordeleaux (Ölümlü İmpa...  
Menzilli hasarı: Üçlü Mancınık birimleri için +10% (faction_to_force_own_unseen)
Daño por proyectiles: +10% a las unidades de Trebuchet (faction_to_force_own_unseen)
Danni causati dalle armi a distanza: +10% per i trabucchi (faction_to_force_own_unseen)
Zranění způsobené střelbou: +10% pro trebuchety (faction_to_force_own_unseen)
사격 피해: 투석기 유닛에 +10% (faction_to_force_own_unseen)
Siła ostrzału: +10% dla jednostek trebuszy (faction_to_force_own_unseen)
Урон от выстрелов: +10% для требюше (faction_to_force_own_unseen)
  Bretonya Fraksiyon - To...  
Kutsanmış Üçlü Saha Mancınığı
Trébuchet de terrain béni
Gesegnetes Feld-Trebuchet
Trebuchet bendecido
Trabucco da Campo benedetto
Požehnaný polní trebuchet
Błogosławiony Trebusz Polowy
Благословленное полевое требюше
  Bretonya Fraksiyon - To...  
Üçlü Mancınık Sahası
Trébuchet de terrain
Feld-Trebuchet
Trabucco da Campo
Polní trebuchet
Trebusz Polowy
Полевое требюше
  Bordeleaux (Ölümlü İmpa...  
Kutsanmış Üçlü Saha Mancınığı
Blessed Field Trebuchet
Trébuchet de terrain béni
Gesegnetes Feld-Trebuchet
Trebuchet bendecido
Trabucco da Campo benedetto
Požehnaný polní trebuchet
Błogosławiony Trebusz Polowy
Благословленное полевое требюше
  Bordeleaux (Ölümlü İmpa...  
Üçlü Mancınık Sahası
Field Trebuchet
Trébuchet de terrain
Feld-Trebuchet
Trabucco da Campo
Polní trebuchet
Trebusz Polowy
Полевое требюше
  Bretonya (Ölümlü İmpara...  
Menzilli hasarı: Üçlü Mancınık birimleri için +10% (faction_to_force_own_unseen)
Missile damage: +10% for Trebuchet units (faction_to_force_own_unseen)
Dégâts des tirs : +10% pour les Trébuchets (faction_to_force_own_unseen)
Geschossschaden: +10% für Trebuchets (faction_to_force_own_unseen)
Daño por proyectiles: +10% a las unidades de Trebuchet (faction_to_force_own_unseen)
Danni causati dalle armi a distanza: +10% per i trabucchi (faction_to_force_own_unseen)
Zranění způsobené střelbou: +10% pro trebuchety (faction_to_force_own_unseen)
사격 피해: 투석기 유닛에 +10% (faction_to_force_own_unseen)
Siła ostrzału: +10% dla jednostek trebuszy (faction_to_force_own_unseen)
Урон от выстрелов: +10% для требюше (faction_to_force_own_unseen)
  Bretonya (Ölümlü İmpara...  
Doldurma süresi azaltımı: Üçlü Mancınık birimleri için +15% (faction_to_force_own_unseen)
Reload time reduction: +15% for Trebuchet units (faction_to_force_own_unseen)
Réduction du temps de rechargement : +15% pour les Trébuchets (faction_to_force_own_unseen)
Reduktion der Nachladezeit: +15% für Trebuchets (faction_to_force_own_unseen)
Reducción del tiempo de recarga: +15% a las unidades de Trebuchet (faction_to_force_own_unseen)
Riduzione del tempo di ricarica: +15% per i trabucchi (faction_to_force_own_unseen)
Zkrácení doby nabíjení: +15% pro trebuchety (faction_to_force_own_unseen)
재장전 시간 감소: 투석기 유닛에 +15% (faction_to_force_own_unseen)
Skrócenie czasu przeładowania: +15% dla jednostek trebuszy (faction_to_force_own_unseen)
Ускорение перезарядки: +15% для требюше (faction_to_force_own_unseen)
  Antonyus'un Roması (İmp...  
Bu tecrübeli general ve politikacı Sezar’ın en ünlü savaşlarında yer almış ve kendini Sezar’ın katillerine karşı aldığı zaferle kendini kanıtlamıştır. İkinci Üçlü Yönetim’in oluşumu Antonyus’u Roma politikalarının zincirlerinden kurtarmış ve kendi amaçlarını yasalaştıracağı bir konuma sokmuştur.
Si un homme a le droit de diriger Rome, c'est Marc Antoine. Le général et politicien vétéran combattit aux côtés de César dans ses plus grandes batailles et a fait ses preuves lors de sa victoire contre ses meurtriers. La formation du second triumvirat libéra Antoine de l'emprise de la politique romaine, et le mit en position de mettre en œuvre ses ambitions. Les riches territoires de l'est sont dans ses mains, et la conquête de ces terres sauvages apportera l'occasion parfaite de démontrer ses compétences extraordinaires et son courage. Le butin revient au vainqueur !
Wenn jemand Anrecht hat, Rom zu führen, so ist dies Marcus Antonius. Der Veteranengeneral und Politiker kämpfte mit Cäsar in dessen berühmtesten Schlachten und stellte seine Fähigkeiten durch seinen späteren Sieg über Cäsars Mörder erneut unter Beweis. Die Gründung des Zweiten Triumvirats befreite Antonius von den Fesseln römischer Politik und brachte ihn in die Lage, seinen Ambitionen zu folgen. Die reichen Territorien im Osten befinden sich in seinem Besitz und die Eroberung der wilden, ungezähmten Ostländer stellen den perfekten Schauplatz für seine außerordentlichen Fähigkeiten und Heldenmut dar. Dem Sieger die Beute!
Si hay un hombre con derecho a gobernar Roma ese es Marco Antonio. El veterano general y político luchó con César en sus batallas más famosas y volvió a demostrar su valía al derrotar a los asesinos de César. La formación del segundo triunvirato ha liberado a Marco Antonio de las cadenas de la política romana y ahora se encuentra en una posición ideal para conseguir todo lo que ambiciona. Los ricos territorios del este están en sus manos y la conquista de los territorios más indómitos de la zona podrían suponer una plataforma inmejorable para demostrar su inmenso valor. ¡Al vencedor, su botín!
Se c’è un uomo che ha il diritto di guidare Roma, questo è Marco Antonio. L’anziano generale e politico combatté al fianco di Cesare nelle sue battaglie più famose e dimostrò ancora il proprio valore con la vendetta che fece abbattere sulle teste degli assassini di Cesare. La nascita del secondo triumvirato ha liberato Antonio dalle limitazioni della politica romana e lo mette in posizione di dare nuova linfa alle proprie ambizioni. I ricchi territori dell’est sono nelle sue mani e la conquista delle terre selvagge e indomite ad oriente gli daranno la possibilità di mettere in mostra la propria abilità e il proprio valore. Ai vincitori, il bottino!
If any man has a right to lead Rome, it is Mark Antony. The veteran general and politician fought with Caesar in his most famous battles, and proved himself again through his subsequent victory over Caesar’s killers. The formation of the Second Triumvirate has released Antony from the shackles of Roman politics, and positioned him to enact his ambitions. The rich territories of the east are in his hands, and the conquest of the wild, untamed lands of the east will provide the perfect platform to demonstrate his surpassing skill and valour. To the victor, the spoils!
Má-li nějaký muž právo vládnout celému Římu, pak je to Markus Antonius. Tento zkušený generál a politik bojoval s Caesarem v jeho nejslavnějších bitvách a znovu prokázal své schopnosti, když následně zvítězil i nad Caesarovými vrahy. Vytvoření druhého triumvirátu osvobodilo Marka Antonia z okovů římské politiky a získal postavení, v němž by mohl realizovat své ambice. Ovládá bohatá východní území a dobývání divokých, nezkrocených krajů dále na východě mu poskytne perfektní příležitost prokázat své skvělé schopnosti a odvahu. A válečná kořist jak známo náleží vítězi!
Jeśli ktokolwiek może władać Rzymem, to tylko Marek Antoniusz. Doświadczony dowódca i polityk brał udział w najważniejszych bitwach Cezara i sprawdził się jako pogromca jego morderców. Zawiązanie drugiego triumwiratu uwolniło Marka Antoniusza z okowów rzymskiej polityki i pozwoliło na zaspokajanie ambicji. Włada bogatymi ziemiami na wschodzie, a podbój dzikich wschodnich krain będzie idealną okazją do wykazania się talentem i męstwem. Sięgnij po zwycięstwo, po łupy!
Если кто-то достоин править Римом, то это Марк Антоний. Опытный военачальник и политик, сражавшийся рядом с Цезарем в самых знаменитых битвах, он снова проявил себя, одержав славные победы над убийцами Цезаря. После учреждения второго триумвирата Марк Антоний почувствовал себя свободнее и получил широчайшие возможности для удовлетворения своих амбиций. В его руках богатейшие восточные провинции, а завоевание новых, еще диких земель на востоке докажет всем его несравненную доблесть и мужество. Победитель получает все!
  Lepidus'un Roması (İmpa...  
"Aşkta reddedilmiş bir kadının gazabı cehennemde bile görülmez" diyen kişi kesinlikle ihanete uğramış bir Romalı politikacı tanımamıştır. Lepidus, Sezar’ın cinayetinden sonra Cumhuriyeti üç parçaya bölen İkinci Üçlü Yönetim’in bir üyesi olabilmek için Antonyus’u desteklemişti.
Ceux qui racontent que même l'enfer n'est pas aussi dangereux qu'une femme dédaignée n'ont visiblement jamais rencontré de politicien romain trahi. Lépide soutint Antoine durant la turbulente période qui suivit le meurtre de César dans sa quête d'une place au sein du second triumvirat, qui divisait la République en trois parties. Cependant, lorsque Antoine et Octave eurent recueilli assez de prestige et d'autorité, ils redistribuèrent les territoires aux dépends de Lépide, le consignant en l'Afrique. Là-bas, il attend son heure, puisant dans l'énorme potentiel agricole et attendant les premiers signes de vulnérabilité. Rome est juste de l'autre côté de l'eau : qui peut dire si elle ne lui appartiendra pas ?
Wer sagte „Die Hölle selbst kann nicht wüten wie eine verschmähte Frau“, ist sicherlich niemals einem hintergangenen römischen Politiker begegnet. Lepidus unterstützte Antonius während des turbulenten Nachspiels zu Cäsars Tod, um Mitglied des Zweiten Triumvirats zu werden, das die Republik in drei Teile spaltete. Als Antonius und Octavian jedoch genug Ansehen und Autorität gesammelt hatten, verteilten sie die Gebiete von Neuem und zu Lepidus‘ Ungunsten, dem sie Africa übergaben. Dort erwartet er den richtigen Zeitpunkt, nutzt das große landwirtschaftliche Potenzial aus und wartet auf das erste Anzeichen von Verwundbarkeit. Rom befindet sich nur eine kurze Seereise entfernt - wieso sollte es nicht ihm gehören?
Quienquiera que dijera "la furia del infierno no es nada comparada a la de una mujer despechada" no había conocido a un político romano traicionado. Lépido apoyó a Marco Antonio en los turbulentos tiempos que siguieron al asesinato de César, llegándose a convertir en miembro del segundo triunvirato, que dividió a la República en tres partes. Sin embargo, cuando Marco Antonio y Octaviano adquirieron suficiente prestigio y autoridad, redistribuyeron los territorios dejando de lado a Lépido, que quedó confinado en África. Allí aguarda pacientemente, aprovechando su abundancia agrícola y aguardando los primeros signos de debilidad. Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya? Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya?
Colui che disse “non esiste furia maggiore di quella di una donna tradita” chiaramente non aveva mai incontrato un politico romano tradito. Durante i momenti turbolenti che seguirono all’assassinio di Cesare, Lepido appoggiò Antonio e divenne un membro del secondo triumvirato, che divise la Repubblica in tre parti. Quando Antonio ed Ottaviano acquisirono abbastanza prestigio, però, decisero di ridistribuirsi i domini a spese di Lepido, che fu confinato in Africa. È proprio lì che costui aspetta il suo momento, cercando di sfruttare il potenziale agricolo locale e sperando di individuare i primi segni di fragilità. Roma è al di là del mare e non troppo lontana: chi dice che non può essere sua?
The man who said "hell hath no fury like a woman scorned" had clearly never met a betrayed Roman politician. Lepidus supported Antony through the turbulent wake of Caesar’s murder to become a member of the Second Triumvirate, which divided the Republic into three parts. When Antony and Octavian garnered enough prestige and authority however, they redistributed the territories at Lepidus’ expense, consigning him to Africa. There he bides his time, drawing on its massive agricultural potential and waiting for the first signs of vulnerability. Rome is just a short voyage across the water; who’s to say it won’t be his?
Člověk, který tvrdil, že „ani v pekle není nic tak strašlivého jako zavržená žena“, se zjevně nikdy nesetkal se zrazeným římským politikem. Lepidus podpořil Marka Antonia v bouřlivém období po vraždě Caesara a stal se členem druhého triumvirátu, který rozdělil Římskou republiku na tři části. Když však Antonius a Oktavián získali dostatečnou prestiž a moc, přerozdělili si území na úkor Lepida a odsunuli ho do Afriky. Uchýlil se tam, využívá obrovský zemědělský potenciál svých území a čeká na první známku soupeřovy slabosti. Řím je hned tamhle za vodou; kdo říká, že zase nebude jeho?
Autor słów: „piekło nie zna straszniejszej furii nad wściekłość kobiety zranionej” nie spotkał nigdy zdradzonego rzymskiego polityka. Lepidus wspierał Marka Antoniusza w trudnych czasach po zabójstwie Cezara i wszedł w skład drugiego triumwiratu, który podzielił Republikę na trzy części. Kiedy Antoniusz i Oktawian zdobyli odpowiedni autorytet, ponownie podzielili ziemie – kosztem Lepidusa, którego zesłali do Afryki. Tam zbiera on siły dzięki potędze rolnej, którą włada, i czeka na pierwszy objaw słabości wrogów. Rzym jest tuż za morzem. Dlaczego nie miałby należeć do niego?
Тот, кто сказал об отвергнутой женщине "ад не знает пущей злобы", никогда не имел дела с обманутым римским политиком. Лепид поддерживал Антония во всех перипетиях римской политики после смерти Цезаря и стал членом второго триумвирата, который разделил Рим на три части. А когда Антоний и Октавиан достаточно окрепли, они переделили земли не в пользу Лепида и отправили его в Африку. И теперь он копит силы и выжидает удачного момента, когда его соперники окажутся в уязвимом положении. Рим совсем рядом - только море переплыть. Кто остановит Лепида?
  Octavius'un Roması (İmp...  
Sezar’ın Senato-evindeki şaşırtıcı ve kanlı cinayetinden sonra, yeni evlat edinmiş olduğu ve varisi olan Octavius’un bilinmezliğe düşmesini Lejyonlarının ona olan sadakati engellemiştir. Onların da desteğiyle, Roma’yı ele geçirmiş, Markus Antonyus ve Lepidus ile üç yönlü bir diktatörlük – İkinci Üçlü Otorite – oluşturmuştur.
Après le meurtre spectaculaire de César sur le sol du Sénat, seule la loyauté de ses légions empêchèrent Octave, son fils nouvellement adopté et héritier, de disparaitre dans l'obscurité. Avec leur soutien, il saisit Rome et forgea une dictature à trois têtes, le second triumvirat, avec Marc Antoine et Lépide. Ensemble, ils purgèrent le Sénat, défirent les meurtriers de César et dessinèrent la République. Octave, un pied en Gaule et l'autre à Rome, est maintenant prêt à éliminer les derniers obstacles qui le séparent de son héritage : ses homologues dictateurs, Marc Antoine et Lépide.
Nach dem spektakulären blutigen Mord an Cäsar im Senatshaus hielt nur die Treue seiner Legionen seinen neu adoptierten Sohn und Erben Octavian davon ab, in Vergessenheit zu geraten. Mit ihrer Unterstützung ergriff er Rom und formte eine Dreierbündnis-Diktatur - das zweite Triumvirat - zusammen mit Antonius und Lepidus. Gemeinsam säuberten sie den Senat, besiegten Cäsars Mörder und zerstückelten die Republik. Octavian steht nun mit einem Fuß in Gallien und dem anderen in Rom, bereit, die letzten Hindernisse zwischen ihm und seinem rechtmäßigen Erbe zu beseitigen: seine Diktatorkollegen Marcus Antonius und Lepidus.
Tras el brutal y sangriento asesinato de César en el suelo del Senado, solo la lealtad de sus legiones evitó que Octaviano, su recién adoptado hijo y sucesor, cayera en el olvido. Con su respaldo, conquistó Roma y estableció una dictadura a tres bandas —el segundo triunvirato— con Marco Antonio y Lépido. Juntos purgaron el Senado, derrotando a los asesinos de César y dando pie a la República. Ahora, Octaviano se encuentra con un pie en la Galia y el otro en Roma, listos para salvar los últimos obstáculos entre él y su legado: los demás dictadores, Marco Antonio y Lépido.
Dopo l’efferato e spettacolare assassinio di Cesare, sul pavimento del Senato, solo la lealtà delle sue legioni impedì che Ottaviano, suo figlio adottivo ed erede, sparisse dalla scena. Con il loro appoggio, egli conquistò il potere a Roma e diede vita ad una dittatura a tre, chiamata “secondo triumvirato”, con Marco Antonio e Lepido. Insieme, i tre epurarono il Senato, punirono gli assassini di Cesare e diedero nuova forma alla Repubblica. Ora Ottaviano ha un piede in Gallia ed un altro a Roma ed è pronto ad eliminare gli ultimi ostacoli che lo separano dalla gloria che gli spetta di diritto: Marco Antonio e Lepido, gli altri due triumviri.
After Caesar’s spectacular and bloody murder on the floor of the Senate-house, only the loyalty of his Legions prevented Octavian, his newly-adopted son and heir, from fading into obscurity. With their backing, he seized Rome and forged a three-way dictatorship – the Second Triumvirate – with Mark Antony and Lepidus. Together they purged the Senate, defeated Caesar’s murderers and carved up the Republic. Now, Octavian stands with one foot in Gaul and the other in Rome, ready to dispatch the final obstacles between him and his rightful legacy: his fellow dictators Marc Antony and Lepidus.
Po Caesarově velkolepé a krvavé vraždě na půdě senátu jen věrnost jeho legií zabránila tomu, aby Oktavián, jeho čerstvě adoptovaný syna a dědic, upadl v zapomnění. S jejich podporou však zabral Řím a nastolil tříčlennou diktaturu - druhý triumvirát - s Markem Antoniem a Lepidem. Společně vyčistili senát, porazili Caesarovy vrahy a rozdělili si republiku. Nyní stojí Oktavián jednou nohou v Galii a druhou v Římě, připraven zdolat závěrečné překážky, které mu stojí v cestě k jeho právoplatnému dědictví: své kolegy diktátory, Marka Antonia a Lepida.
Po krwawym widowisku, jakim było morderstwo Cezara w senacie, jedynie wierność jego legionów sprawiła, że Oktawian, jego adoptowany syn i dziedzic, liczył się w walce o władzę. Przy ich wsparciu zajął Rzym i stworzył z Markiem Antoniuszem oraz Lepidusem trzyosobową dyktaturę: drugi triumwirat. Razem oczyścili senat, pokonali morderców Cezara i powołali do życia Republikę. Teraz Oktawian stoi jedna nogą w Galii, a drugą w Rzymie. Jest gotów zlikwidować ostatnią przeszkodę na drodze do swego dziedzictwa: Marka Antoniusza i Lepidusa – swoich sojuszników.
После трагической и кровавой гибели Цезаря в Сенате только верность легионов помогла Октавиану удержаться на краю гибели. Опираясь на свои войска, он захватил власть в Риме и учредил антисенаторский союз - второй триумвират - с Марком Антонием и Лепидом. Вместе они добились победы, уничтожили убийц Цезаря и разделили власть над Республикой. Октавиан теперь одной ногой опирался на Галлии, другой - на Рим, готовясь расправиться с последними препятствиями на пути к законному наследству - бывшими союзниками, Марком Антонием и Лепидом.
  Lepidus'un Roması (İmpa...  
"Aşkta reddedilmiş bir kadının gazabı cehennemde bile görülmez" diyen kişi kesinlikle ihanete uğramış bir Romalı politikacı tanımamıştır. Lepidus, Sezar’ın cinayetinden sonra Cumhuriyeti üç parçaya bölen İkinci Üçlü Yönetim’in bir üyesi olabilmek için Antonyus’u desteklemişti.
The man who said "hell hath no fury like a woman scorned" had clearly never met a betrayed Roman politician. Lepidus supported Antony through the turbulent wake of Caesar’s murder to become a member of the Second Triumvirate, which divided the Republic into three parts. When Antony and Octavian garnered enough prestige and authority however, they redistributed the territories at Lepidus’ expense, consigning him to Africa. There he bides his time, drawing on its massive agricultural potential and waiting for the first signs of vulnerability. Rome is just a short voyage across the water; who’s to say it won’t be his?
Ceux qui racontent que même l'enfer n'est pas aussi dangereux qu'une femme dédaignée n'ont visiblement jamais rencontré de politicien romain trahi. Lépide soutint Antoine durant la turbulente période qui suivit le meurtre de César dans sa quête d'une place au sein du second triumvirat, qui divisait la République en trois parties. Cependant, lorsque Antoine et Octave eurent recueilli assez de prestige et d'autorité, ils redistribuèrent les territoires aux dépends de Lépide, le consignant en l'Afrique. Là-bas, il attend son heure, puisant dans l'énorme potentiel agricole et attendant les premiers signes de vulnérabilité. Rome est juste de l'autre côté de l'eau : qui peut dire si elle ne lui appartiendra pas ?
Wer sagte „Die Hölle selbst kann nicht wüten wie eine verschmähte Frau“, ist sicherlich niemals einem hintergangenen römischen Politiker begegnet. Lepidus unterstützte Antonius während des turbulenten Nachspiels zu Cäsars Tod, um Mitglied des Zweiten Triumvirats zu werden, das die Republik in drei Teile spaltete. Als Antonius und Octavian jedoch genug Ansehen und Autorität gesammelt hatten, verteilten sie die Gebiete von Neuem und zu Lepidus‘ Ungunsten, dem sie Africa übergaben. Dort erwartet er den richtigen Zeitpunkt, nutzt das große landwirtschaftliche Potenzial aus und wartet auf das erste Anzeichen von Verwundbarkeit. Rom befindet sich nur eine kurze Seereise entfernt - wieso sollte es nicht ihm gehören?
Quienquiera que dijera "la furia del infierno no es nada comparada a la de una mujer despechada" no había conocido a un político romano traicionado. Lépido apoyó a Marco Antonio en los turbulentos tiempos que siguieron al asesinato de César, llegándose a convertir en miembro del segundo triunvirato, que dividió a la República en tres partes. Sin embargo, cuando Marco Antonio y Octaviano adquirieron suficiente prestigio y autoridad, redistribuyeron los territorios dejando de lado a Lépido, que quedó confinado en África. Allí aguarda pacientemente, aprovechando su abundancia agrícola y aguardando los primeros signos de debilidad. Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya? Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya?
Colui che disse “non esiste furia maggiore di quella di una donna tradita” chiaramente non aveva mai incontrato un politico romano tradito. Durante i momenti turbolenti che seguirono all’assassinio di Cesare, Lepido appoggiò Antonio e divenne un membro del secondo triumvirato, che divise la Repubblica in tre parti. Quando Antonio ed Ottaviano acquisirono abbastanza prestigio, però, decisero di ridistribuirsi i domini a spese di Lepido, che fu confinato in Africa. È proprio lì che costui aspetta il suo momento, cercando di sfruttare il potenziale agricolo locale e sperando di individuare i primi segni di fragilità. Roma è al di là del mare e non troppo lontana: chi dice che non può essere sua?
The man who said "hell hath no fury like a woman scorned" had clearly never met a betrayed Roman politician. Lepidus supported Antony through the turbulent wake of Caesar’s murder to become a member of the Second Triumvirate, which divided the Republic into three parts. When Antony and Octavian garnered enough prestige and authority however, they redistributed the territories at Lepidus’ expense, consigning him to Africa. There he bides his time, drawing on its massive agricultural potential and waiting for the first signs of vulnerability. Rome is just a short voyage across the water; who’s to say it won’t be his?
Člověk, který tvrdil, že „ani v pekle není nic tak strašlivého jako zavržená žena“, se zjevně nikdy nesetkal se zrazeným římským politikem. Lepidus podpořil Marka Antonia v bouřlivém období po vraždě Caesara a stal se členem druhého triumvirátu, který rozdělil Římskou republiku na tři části. Když však Antonius a Oktavián získali dostatečnou prestiž a moc, přerozdělili si území na úkor Lepida a odsunuli ho do Afriky. Uchýlil se tam, využívá obrovský zemědělský potenciál svých území a čeká na první známku soupeřovy slabosti. Řím je hned tamhle za vodou; kdo říká, že zase nebude jeho?
Autor słów: „piekło nie zna straszniejszej furii nad wściekłość kobiety zranionej” nie spotkał nigdy zdradzonego rzymskiego polityka. Lepidus wspierał Marka Antoniusza w trudnych czasach po zabójstwie Cezara i wszedł w skład drugiego triumwiratu, który podzielił Republikę na trzy części. Kiedy Antoniusz i Oktawian zdobyli odpowiedni autorytet, ponownie podzielili ziemie – kosztem Lepidusa, którego zesłali do Afryki. Tam zbiera on siły dzięki potędze rolnej, którą włada, i czeka na pierwszy objaw słabości wrogów. Rzym jest tuż za morzem. Dlaczego nie miałby należeć do niego?
Тот, кто сказал об отвергнутой женщине "ад не знает пущей злобы", никогда не имел дела с обманутым римским политиком. Лепид поддерживал Антония во всех перипетиях римской политики после смерти Цезаря и стал членом второго триумвирата, который разделил Рим на три части. А когда Антоний и Октавиан достаточно окрепли, они переделили земли не в пользу Лепида и отправили его в Африку. И теперь он копит силы и выжидает удачного момента, когда его соперники окажутся в уязвимом положении. Рим совсем рядом - только море переплыть. Кто остановит Лепида?