ло – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 290 Ergebnisse  www.un.org  Seite 10
  ЭкстремальнÑ...  
В 2006 году в результате 426 стихийных бедствий пострадало 143 млн. человек и был причинен экономический ущерб на сумму в 35 млрд. долл. США. Число наводнений и связанных с ними бедствий на 43 процента превысило средний показатель за 2000–2004 годы.
En 2006, 426 desastres afectaron a 143 millones de personas y ocasionaron daños económicos por valor de 35.000 millones de dólares EE.UU. El número de inundaciones y desastres conexos fue superior en un 43 por ciento a la media registrada en el período 2000-2004.
يعيش الآن نحو 200 مليون شخص في كوكبنا في مناطق فيضانات ساحلية معرضين للخطر من تزايد العواصف الشديدة ومن ‏ارتفاع مياه سطح البحر: ففي جنوب وجنوب شرق آسيا وحدهما تعرض أكثر من 60 مليون شخص بوجه خاص للخطر في ‏مناطق الدلتا الكبرى.‏
  Общие сведения — Всемир...  
В 1989 году Совет управляющих Программы развития ООН в своем решении 89/46 рекомендoвал, «чтобы в целях привлечения внимания к неотложному и важному характеру вопросов народонаселения в контексте планов и программ общего развития и необходимости отыскания решений этим проблемам международное сообщество отмечало 11 июля как Всемирный день народонаселения».
The unprecedented decrease in mortality that began to accelerate in the more developed parts of the world in the nineteenth century and expanded to all the world in the twentieth century is one of the major achievements of humanity. By one estimate, life expectancy at birth increased from 30 to 67 years between 1800 and 2005, leading to a rapid growth of the population: from 1 billion in 1810 to over 7 billion in 2012.
  Турбины порождают надеж...  
«Создание комплекса в Дарлинге произвело существенный каталитический эффект в деле пропаганды ветроэнергетики в Южной Африке, поскольку показало, что системное использование энергии ветра реально», — говорит сотрудник ПРООН/Фонда глобальной окружающей среды Лукас Блэк.
“The establishment of Darling had an important catalytic effect in promoting wind energy in South Africa, as it showed that on-grid wind could be a reality,” says Lucas Black of the UNDP/Global Environment Facility unit.
Debido a que las turbinas eólicas de Darling giran a una velocidad constante de 32 revoluciones por minutos, representan los primeros pasos de una industria cuyo momento ha llegado.
  Основные сведения — Меж...  
Например, когда здание рушится после землетрясения, мы думаем о нем, как о бедствии, над которым мы не властны. Мы не можем остановить землетрясение, но могли бы мы предотвратить здание от разрушения? Могли ли мы построить здание так, чтобы оно не рухнуло? Были ли здесь землетрясения раньше?
Representan más o menos la mitad de la población mundial y suelen ser las más afectadas por los desastres. Su experiencia, conocimiento y pericia son muy valiosos a la hora de elaborar las estrategias pertinentes en la reducción de riesgo y la adaptación al cambio climático.
  Турбины порождают надеж...  
Вращающиеся с постоянной скоростью 32 оборота в минуту ветряные турбины комплекса в Дарлинге стали первыми шагами отрасли, чье время настало.
As the Darling Wind turbines revolve at a constant speed of 32 revolutions per minute, they represent the baby steps of an industry whose time has come.
  Помощь государствам-чле...  
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помогло 168 странам стать участниками универсальных правовых документов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма, и содействовало им в осуществлении этих документов.
The international conventions and relevant Security Council resolutions create a restrictive environment not only for terrorists but also for states that may intend to support terrorism. All states must prevent terrorist groups from operating on their territory or using it as a training centre to prepare or launch an attack on another country. The Security Council has the means to impose strict punitive measures on states who disregard this obligation. In the past, Sudan, Libya and Afghanistan were targeted by sanctions for harboring and/or assisting terrorist groups.
  Основные сведения — Меж...  
В 1972 году Организация Объединенных Наций провела первую Конференцию ООН по проблемам окружающей человека среды в Стокгольме. Это положило начало глобальной осведомленности о взаимозависимости, существующей между человеком, другими живыми существами и планетой, которую мы все населяем.
La communauté internationale a tardé à répondre à la problématique posée par le réchauffement climatique et les dégats causés à la planète par les activités humaines. En 1972 s’est tenue, sous l’égide des Nations Unies, la première Conférence de l’ONU sur l’environnement de Stockholm. Ce sommet a symbolisé l’émergence d’une prise de conscience collective de l’interdépendance existant entre les êtres humains, les autres espèces vivantes et notre planète.
  Торжественный концерт —...  
Представление монгольского национального ансамбля Моринхур [инструментов с лошадиной головой] и национального академического ансамбля народной песни и танца включало произведения монгольской традиционной музыки и танца, оперы, а также произведения современной и мировой классики.
Le Secrétaire général, Ban Ki-moon, le Président de la 66e session de l'Assemblée générale, M. Nassir Abdulaziz Al-Nasser, le Premier ministre de la Mongolie, M. Sukhbaatar Batbold et le Représentant permanent de la Mongolie auprès des Nations Unies, S.E. Mme Ochir Enkhtsetseg, ont ouvert la soirée par des discours.
  Международный день мира...  
Кроме того, Генеральная Ассамблея ООН объявила 2010 год Международным годом молодежи: диалог и взаимопонимание. Кампания, начало которой 12 августа положит Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) ООН будет способствовать идеалам мира, уважению к правам человека и солидарности поколений, культур, религиозных вероисповеданий и цивилизаций.
A campaign to be launched by the UN Department of Economic and Social Affairs (DESA) on 12 August will promote the ideals of respect for human rights and solidarity across generations, cultures, religions, and civilizations. Those are key elements that reinforce the foundations of a sustainable peace.
De plus, l’Assemblée générale des Nations Unies a proclamé 2010 comme l'Année internationale de la jeunesse : Dialogue et compréhension mutuelle. Une campagne devant être lancée par le Département des affaires économiques et sociales des Nations Unies (DAES) le 12 août assurera la promotion des idéaux de respect des droits de l’homme et de solidarité entre les générations, cultures, religions et civilisations. Il s’agit là d'éléments clé renforçant les fondements d’une paix durable.
وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة قد أعلنت أن سنة 2010 هي السنة الدولية للشباب: الحوار والتفاهم المتبادل. وستقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة بإطلاق حملة في الثاني عشر من آب/أغسطس لتعزيز مُثُل السلام والاحترام وحقوق الإنسان والتضامن عبر مختلف الأجيال والثقافات والأديان والحضارات. هذه هي العوامل الرئيسية التي تعزز أسس السلام المستدام.
  Рабочая группа по борьб...  
Обсуждение было посвящено выработке общего понимания этой проблемы различными секторами, которые могут иметь отличающиеся друг от друга представления о том, как противостоять использованию Интернета в террористических целях, и преследовало, в конечном счете, цель определить, какие ответные меры должно принять международное сообщество.
The Working Group completed the mapping exercise by organizing a stakeholders’ meeting in November 2008, bringing the Working Group together with a select number of policy-makers, cyber-security professionals, industry representatives, terrorism experts, law enforcement and civil society representatives. Participants held a wide-ranging discussion on the nature of the threat represented by use of the Internet for terrorist purposes, and the most appropriate means for dealing with it. This discussion focused on creating common understanding among sectors which may have divergent ideas on countering use of the Internet for terrorist purposes, with the ultimate aim of determining what if any international action might be appropriate.
  Цель 6: БорьбÐ...  
Остановить к 2015 году распространение малярии и других основных болезней и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости
La prevalencia de tuberculosis está disminuyendo en la mayoría de las regiones
  Конференция в Сан-Франц...  
Однако, одно из таких государств, а именно Польша, не участвовало в Конференции по той причине, что состав его нового правительства был объявлен слишком поздно. Поэтому было оставлено место для подписи Польши, как одной из первых стран, подписавших Декларацию Объединенных Наций.
En conferencias de esta índole, las sesiones plenarias constituyen siempre la etapa final, pues antes de que en ellas se someta a votación cualquier proposición, es necesario realizar una gran suma de trabajo en las comisiones preparatorias. El procedimiento de votación que se empleo en San Francisco es de inusitada importancia, pues cada parte de la Carta tuvo que ser aprobada por una mayoría de dos tercios de los delegados.
  Думбартон-Окс и Ялта - ...  
Подробное обсуждение проекта в прессе и по радио дало народам союзных стран возможность судить о достоинствах нового плана для укрепления и поддержания мира.
La très importante question de la méthode de vote au Conseil de sécurité était laissée en suspens à Dumbarton Oaks et son examen remis à plus tard.
Las polémicas que se suscitaron sobre esto en la prensa y la radio permitieron a los pueblos aliados juzgar los méritos del nuevo proyecto para la paz.
  Конференция в Сан-Франц...  
На следующий день в Доме ветеранов делегаты подходили к большому круглому столу, на котором лежало два исторических документа: Устав Организации Объединенных Наций и Статут Международного Суда. За каждым делегатом, на фоне ярких красок расположенных полукругом флагов 50 наций, стояли другие члены делегаций.
« La Carta de las Naciones Unidas que acabáis de firmar es una base sólida sobre la cual podremos crear un mundo mejor. La historia os honrará por ello. Entre la victoria en Europa y la victoria final, en la más destructora de todas las guerras, habéis ganado una batalla contra la guerra misma . . . Gracias a esta Carta, el mundo puede empezar a vislumbrar el día en que todos los hombres dignos podrán vivir libre y decorosamente. ».
  Председатель — Специаль...  
Его Превосходительство посол Думисани Кумало, Постоянный представитель Южной Африки при Организации Объединенных Наций и Председатель специальных консультативных групп по проблемам африканских стран, переживших конфликты
H.E. Ambassador Dumisani Kumalo Permanent Representative of South Africa to the United Nations Chairman of the Ad Hoc Advisory Groups on African Countries Emerging from Conflict
El Excmo. Sr. Embajador Dumisani Kumalo, Representante Permanente de Sudáfrica ante las Naciones Unidas, Presidente de los grupos consultivos especiales sobre los países africanos que salen de situaciones de conflicto
  Партнеры — Международны...  
Крайне важно для успеха МГК, чтобы кооперативное движение во всем мире, в частности, предоставило материалы для размещения на официальном сайте МГК, организовало скоординированные усилия по повышению осведомленности о кооперативах, а также содействовало успешному проведению Года через различные средства рекламы.
It is crucial to the success of the IYC that the cooperative movement all over the world will, among others, provide materials for posting on official IYC website, organize coordinated efforts to raise awareness about cooperatives, and promote the year through various publicity vehicles.
Muchos asociados importantes, como el mundo universitario, el sector privado, los organismos de la sociedad civil y los medios de comunicación, cumplen un papel decisivo en el fortalecimiento de las cooperativas, mediante la participación en comunicaciones y actividades que unen objetivos comunes.
يضطلع كثير من الشركاء الأساسيين - سواء أكانوا الوسط الأكاديمي، أو القطاع الخاص، أو منظمات المجتمع المدني، أو وسائط الإعلام - بدور حيوي في تقوية التعاونيات عن طريق مشاركتهم في التواصل والأنشطة التي تربط الأهداف المشتركة بعضها ببعض.
  Даг Хаммаршельд (Швеция...  
На Ближнем Востоке это включало в себя: продолжение дипломатических усилий в поддержку Соглашения о перемирии между Израилем и арабскими государствами и содействие дальнейшему прогрессу в деле улучшения положения и укрепления мира в регионе; создание в 1956 году Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций (ЧВСООН) и последующее руководство ими; очистку Суэцкого канала в 1957 году и оказание содействия в мирном разрешении спора относительно Суэцкого канала; создание Группы Организации Объединенных Наций по наблюдению в Ливане (ЮНОГИЛ) и руководство ее деятельностью и учреждение канцелярии специального представителя Генерального секретаря в Иордании в 1958 году.
وتخرج من الكلية وهو في سن الـ 18 ثم التحق بجامعة أبسالا. وبعد أن أمضي سنتين في تلك الجامعة يدرس تاريخ الأدب الفرنسي والفلسفة الاجتماعية والاقتصاد السياسي، حصل على بكالوريوس الآداب بمرتبة الشرف. ودرس في السنوات الثلاث التالية الاقتصاد في الجامعة ذاتها وحصل على درجة filosofic licenciat (ليسانس الفلسفة) في الاقتصاد وهو في سن الـ 23. وواصل دراساته لمدة سنتين أخريين إلى أن حصل على بكالوريوس الحقوق في عام 1930.
  Мандат - Миссия ООН по ...  
После разрушительного землетрясения на Гаити, произошедшего 12 января 2010 года, Совет принял резолюцию 1908 (2010) от 19 января и резолюцию 1927 (2010) от 4 июня, которые увеличили общий уровень вооруженных сил МООНСГ с целью поддержки неотложного восстановления, реконструкции и стабилизации.
الصادر في 4 يونيو/حزيران بزيادة مستويات القوة الإجمالية لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لدعم جهود الانتعاش الفوري وإعادة الإعمار والاستقرار. وطلب من البعثة مواصلة، في إطار التفويض الحالي، تعاونها مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية (OCHA) والفريق القطري للأمم المتحدة في دعم الجهود الإنسانية والإنعاشية، كما شجع كافة الأطراف الفاعلة على مواصلة مشاركتهم في التخطيط والتنسيق المشتركين على الصعيدين الوطني والمحلي. إضافة إلى ذلك، فقد شجع المجلس بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على تقديم الدعم اللوجيستي والخبرة الفنية لمساعدة حكومة هايتي على مواصلة عملياتها لبناء قدرة مؤسسات حكم القانون في البلد على الصعيد الوطني والمحلي وتعجيل تنفيذ استراتيجية الحكومة لإعادة توطين الأشخاص المشردين. كما طلب من البعثة الاستمرار في دعم الحكومة الهايتية والمجلس الانتخابي المؤقت في التحضير للانتخابات وإجرائها، وفي تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى هايتي بشأن الانتخابات بالتعاون مع أصحاب المصلحة الدوليين الآخرين بما في ذلك منظمة الدول الأمريكية (OAS).
  ООН и вопросы деколониз...  
В 1990 году Ассамблея провозгласила Международное десятилетие за искоренение колониализма (1990–2000), которое включает конкретный план действий, в 2001 году за ним последовало второе Международное десятилетие за искоренение колониализма (2001–2010).
The Committee of 24 (Special Committee on Decolonization) and its Bureau are assisted by the Decolonization Unit of the Department of Political Affairs for substantive support and by the Department for General Assembly and Conference Management for secretariat services. The Department of Public Information carries out a number of outreach activities on decolonization, including the maintenance of this website.
  Договоры — Контртеррори...  
С 1963 по 2004 год под эгидой Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений международное сообщество разработало 13 международных контртеррористических документов, которые открыты для участия всех государств-членов.
Durante la pasada década, los Estados Miembros completaron los trabajos relativos a otros tres instrumentos de lucha antiterrorista que se ocupan de actividades específicas de terrorismo: el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, de 1997; el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, de 1999; y el Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. Este último quedó aprobado en abril de 2005 y se abrió a la firma el 14 de septiembre del mismo año, el primer día de la Cumbre Mundial de la Asamblea General. Durante esa reunión de alto nivel de tres días de duración el convenio fue firmado por 82 Estados Miembros.
  Справочная информация —...  
9 июля 2011 года Южный Судан стал самой молодой страной в мире. Создание Республики Южный Судан стало кульминацией шестилетнего мирного процесса, который начался с подписания Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) 9 января 2005 года между правительством Судана и Народно-освободительным движением Судана (НОДС), которым завершилась длившаяся более 20 лет война.
On 9 July 2011, South Sudan became the newest country in the world. The birth of the Republic of South Sudan is the culmination of a six-year peace process which began with the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) on 9 January 2005 between the Government of Sudan and the Sudan People’s Liberation Movement (SPLM), which ended more than 20 years of war.
El 9 de julio de 2011 Sudán del Sur se convirtió en el país más joven del mundo. El nacimiento de la República de Sudán del Sur constituye la culminación de un proceso de paz de seis años que se inició con la firma del Acuerdo General de Paz el 9 de enero de 2005 entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM), que puso fin a más de 20 años de guerra.
  Справочная информация ...  
В период с 16 апреля по начало мая боевые действия характеризовались низкой интенсивностью и общим сокращением масштабов насилия. Прекращение насилия, достигнутое в соответствии с планом из шести пунктов, и присутствие МООННС оказали, по-видимому, сдерживающее воздействие в районах дислоцирования наблюдателей.
In the following days, the situation in Syria continued to remain precarious. Despite the government’s agreement to cease all violence, there have been reports of renewed violence, including the shelling of civilian areas and grave human rights abuses by government forces and attacks by armed groups.
في الفترة من 16 نيسان/أبريل حتى أوائل شهر أيار/مايو، اتسمت الأعمال العدائية في سورية بانخفاض حدة القتال وتناقص أعمال العنف بصورة عامة. وبدا أن وقف أعمال العنف الذي تقرر بموجب خطة النقاط الست وتواجد البعثة قد أثر تأثيرا ساعد على تخفيف هذه الأعمال في المناطق التي نُشر فيها المراقبون. وعملت البعثة بنشاط من أجل دعم جميع جوانب الخطة، وساهم المراقبون، عن طريق إثبات الحقائق، في بناء التوافق الدولي في الآراء.
  Демократия и женщины — ...  
Успешная работа Группы женщин-парламентариев по проведению законопроекта получила официальное признание, что дало ей право быть представленной во всех законодательных комиссиях и сделало ее первой парламентской группой, действующей через партийные каналы.
El Salvador: Por conducto del Fondo para la Igualdad entre los Géneros, ONU-Mujeres contribuyó a movilizar a las mujeres de 22 grupos de promoción, el Parlamento y la Corte Suprema, en pro de una ley para asegurar que las instituciones públicas respondan mejor a las cuestiones de género. La ley fue aprobada y estipula, entre otras medidas, la integración de consideraciones de género en todas las políticas públicas. El éxito del Grupo de Mujeres Parlamentarias en cuanto a promover la aprobación de dicho proyecto de ley condujo a su reconocimiento oficial, gracias al cual tiene derecho a estar representado en todas las comisiones legislativas; ahora es el primer grupo parlamentario que opera superando las divisiones entre partidos políticos.
  Демократия и женщины — ...  
Марокко. Движение за равенство между полами при поддержке Структуры «ООН-женщины» стало мощным рупором женщин в период конституционных реформ. В результате в новой конституции были закреплены положения о гендерном равенстве, которые открыли возможности для принятия нового закона об увеличении в два раза количества мест в парламенте для женщин.
Marruecos: El Movimiento en pro de la Paridad, que recibe asistencia de ONU-Mujeres, se transformó en una poderosa voz de las mujeres durante la elaboración de reformas constitucionales. Como resultado, la nueva Constitución consagra la igualdad entre los géneros y abre posibilidades para el dictado de una nueva ley que duplique la cantidad de escaños parlamentarios reservados para mujeres. En las más recientes elecciones nacionales, todas las plataformas de partidos políticos incluyeron compromisos en pro de la igualdad entre los géneros y la proporción de mujeres parlamentarias aumentó pronunciadamente, desde 10% hasta 17%.
في هايتي، نظمت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي حلقات عمل تتعلق بالانتخابات كان 70 في المائة من المشاركين فيها من النساء. وكان الهدف من عقد حلقات العمل هذه رفع مستوى مشاركة المرأة في المناصب القيادية وزيادة الوعي بمشاركة المرأة مشاركة كاملة في عملية صنع القرار على جميع المستويات. ونتيجة للتدريب والدعم الذي قدمه أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة، أصبحت منظمات حقوق المرأة التي تشارك بنشاط في العملية السياسية أفضل إعدادا لممارسة الضغط والدعوة من أجل تحقيق المساواة السياسية.
  Исследования по пунктам...  
В 1951 году Соединенное Королевство подало жалобу в Совет Безопасности на Иран в связи с его отказом выполнять решения Международного Суда по делу о национализации Англо-иранской нефтяной компании и в связи с высылкой из Ирана всех британских сотрудников Англо-иранской нефтяной компании.
In 1956, during the Algerian independence war, France complained to the Security Council that Egypt had been providing arms and other military assistance to rebels in the French territory of Algeria.
  Демократия и женщины — ...  
В результате усилий миротворческих миссий Организации Объединенных Наций по включению гендерного измерения в избирательные процессы и обеспечению безопасности женщин-избирателей и женщин-кандидатов участие женщин в качестве избирателей и кандидатов на выборах стало значительным, а в большинстве случаев даже возросло.
En las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz: Se ha registrado una participación sustancial, y en la mayoría de los casos, aumentada, de las mujeres como votantes y candidatas en elecciones, a consecuencia de las acciones de las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz encaminadas a integrar las cuestiones de género en los procesos electorales y asegurar la protección de las mujeres votantes y candidatas.
  Справочная информация -...  
Этот переворот ускорил крах государства на севере, что дало возможность НДОА без труда разбить правительственные силы в областях Кидаль, Гао и Тимбукту и провозгласить 6 апреля независимое государство Азавад.
On 22 March, a mutiny by disaffected soldiers from the units defeated by the armed groups in the north resulted in a military coup d’état. A military junta, the Comité national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l’Etat, led by Captain Amadou Sanogo, took power, suspended the Constitution and dissolved the Government institutions. The coup accelerated the collapse of the State in the north, allowing MNLA to easily overrun Government forces in the regions of Kidal, Gao and Timbuktu and proclaim an independent State of Azawad on 6 April. Shortly thereafter, tensions emerged among the armed groups in the north and, by 18 November, Ansar Dine and MUJAO had driven MNLA out of the main towns of Gao, Timbuktu and Kidal.
La prise de Konna par des groupes extrémistes a conduit les autorités de transition maliennes à demander l’aide  de la France pour défendre la souveraineté du Mali et rétablir son intégrité territoriale. En réponse à cette demande, des opérations militaires ont été lancées le 11 janvier contre des éléments terroristes et autres éléments affiliés dans le cadre de l’Opération Serval, conduite par la France, à l’appui des forces maliennes de défense et de sécurité. Le déploiement de la MISMA s’est accéléré à la suite de l’intervention militaire, ce qui a permis à certains contingents de se déployer dans d’autres régions du nord du Mali en février.
El despliegue de la AFISMA fue autorizado por la misma resolución del Consejo de Seguridad a fin de contribuir a la reconstrucción de la capacidad de las Fuerzas de Defensa y de Seguridad de Malí, en estrecha coordinación con otros asociados internacionales que participan en este proceso; apoyar a las autoridades malienses a recuperar las zonas del norte de su territorio controladas por grupos terroristas y extremistas y grupos armados; llevar adelante la transición hacia actividades de estabilización para ayudar a las autoridades malienses a mantener la seguridad y consolidar la autoridad del Estado mediante capacidades adecuadas; prestar apoyo a las autoridades malienses en su responsabilidad primordial de proteger a la población; y prestar apoyo a las autoridades de malienses para crear un entorno seguro que permitiera la prestación de asistencia humanitaria dirigida por civiles y el retorno voluntario de los desplazados internos y los refugiados.
  Цели в области развития...  
К 2015 году остановить распространение малярии и других основных болезней и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости
Para 2015, detener y comenzar a reducir la incidencia de la malaria y otras enfermedades graves.
  Справочная информация —...  
24 октября, когда бои между Египтом и Израилем достигли критической точки, Совет Безопасности постановил учредить вторые Чрезвычайные силы Организации Объединенных Наций (ЧВС II). Силы были оперативно дислоцированы между израильской и египетской армиями в районе Суэцкого канала, и их прибытие в значительной степени стабилизировало обстановку.
Desde sus distintas posiciones y a través de sus patrullas, la Fuerza vigiló el área de separación e intervino cuando algún integrante del personal militar entra o intenta actuar en ella. Esto se llevó a cabo por medio de posiciones guarnecidas permanentemente y puestos de observación, a pie y con patrullas móviles que funcionan a intervalos irregulares de día y de noche, así como mediante un contacto y enlaces estrechos con los países anfitriones.
  O aiau oi?a anou oaia —...  
В третьем по величине городе Боливии Кочабамбе после передачи в 1999 году городского водопровода в управление частному консорциуму цены увеличились на 35 процентов, что стало причиной многочисленных демонстраций протеста.
D'aucuns font valoir que la privatisation de l'eau et des services d'assainissement peut régler certains de ces problèmes. Aujourd'hui, le secteur privé ne gère que 7 % du système hydrologique mondial, chiffre qui devrait plus que doubler d'ici à 2015. A l'heure actuelle, la gestion privée de l'eau représenterait un chiffre d'affaires évalué à 200 milliards de dollars par an, et les projections de la Banque mondiale indiquent qu'il pourrait atteindre 1 billion de dollars par an d'ici à 2021.
وتعزز هذه الحالات فكرتين سائدتين على نطاق واسع، هما – أن مشاركة القطاع الخاص تؤدي إلى إثراء قلة على حساب الكثرة، وأن خدمات المياه تصل إلى الفئات القادرة على الدفع. ويقول منتقدو هذا النهج أن الشركات الخاصة كثيرا ما تخطئ حساب تكلفة صيانة شبكات المياه في مسعاها للتقدم بعطاءات مغرية لنيل عقود طويلة الأمد. وفور كسب الشركة للعقد وبدء العمل، فإنها تلجأ إلى خفض الموظفين وتكاليف الصيانة، أو إلى رفع الأسعار، أو إلى الإجرائين معا سعيا إلى تحقيق الأرباح. ويحاج آخرون من المعارضين للخصخصة بأن الحصول على المياه هو من حقوق الإنسان وأنه ينبغي أن تكفل لكل شخص إمكانية الحصول على المياه على أساس متساو وبالقدر الكافي بدون السعي إلى تحقيق الأرباح، وأن المياه لا ينبغي أن تديرها مؤسسات تعمل على أساس ربحي.
  Справочная информация -...  
6 апреля военная хунта и ЭКОВАС подписали рамочное соглашение, которое привело к отставке 8 апреля тогдашнего президента Амаду Тумани Туре и назначению 12 апреля председателя Национального собрания Дионкунды Траоре временно исполняющим обязанности президента.
Immediately after the coup, on 27 March, the Heads of State and Government of the Economic Community of West African States (ECOWAS) appointed the President of Burkina Faso, Blaise Compaoré, to mediate in the crisis. On 6 April, the military junta and ECOWAS signed a framework agreement that led to the resignation of the then President, Amadou Toumani Touré, on 8 April and the appointment of the Speaker of the National Assembly, Dioncounda Traoré, as interim President on 12 April. The agreement provided for the establishment of a transitional Government, headed by a prime minister with executive powers. On 17 April, Cheick Modibo Diarra was appointed interim Prime Minister. On 20 August, the Prime Minister announced the formation of a Government of national unity.
En dépit de ces acquis, de graves menaces à la sécurité persistaient, y compris la poursuite des activités terroristes et des opérations militaires dans certaines zones. La nécessité de rétablir l’intégrité territoriale du Mali et d’assurer la sécurité physique des communautés du Nord demeurait une priorité essentielle. Même lorsque l’intégrité territoriale sera complètement rétablie, des menaces graves continueront de peser sur la sécurité (attentats terroristes, prolifération des armes, contrebande de drogues et autres activités criminelles) et risqueront de compromettre la gouvernance et le développement du Mali dans un proche avenir.
  Справочная информация -...  
Наиболее значительным событием в политическом процессе за первые три месяца 2013 года стало принятие «дорожной карты» на переходный период, которая была единогласно утверждена парламентом 29 января. В «дорожной карте» определены насущные задачи переходного правительства: восстановление территориальной целостности и организация свободных и честных выборов.
The most significant development in the political process during the first three months of 2013 was the adoption of a road map for the transition, which was unanimously approved by Parliament on 29 January. The road map highlighted two essential missions for the transitional Government: the restoration of territorial integrity and the organization of free and fair elections. The road map provided for further military operations alongside Operation Serval and AFISMA, aimed at recovering the areas occupied by armed groups and restoring the country’s territorial integrity; the full re-establishment of State authority in the north; the reform of the armed forces; dialogue with groups who renounce military struggle and adhere to the unitary nature of the Malian State and its Constitution; the return of refugees and displaced persons; inter-communal dialogue; and the fight against impunity.
  История миротворческих ...  
Начало миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций было положено в 1948 году, когда Совет Безопасности санкционировал развертывание контингента военных наблюдателей ООН на Ближнем Востоке.
Les opérations de maintien de la paix de l'ONU ont commencé en 1948 lorsque le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement d'observateurs militaires au Moyen-Orient.
بدأت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في عام 1948 عندما أذن مجلس الأمن بنشر مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة إلى الشرق الأوسط.
  Исследования по пунктам...  
В январе 1947 года Соединенное Королевство подало в Совет жалобу на Албанию, касающуюся инцидента 1946 года в проливе Корфу, в ходе которого были заминированы два британских военных корабля.
Lettre datée du 12 décembre 1975 du représentant permanent de l’Islande auprès de l’Organisation des Nations Unies
  «Больше никогда»: преду...  
В 1949 году после завершения Нюрнбергского процесса, в ходе которого были осуждены нацисты, игравшие ведущую роль в осуществлении холокоста в Европе, не существовало международного суда, обладавшего полномочиями рассматривать дела отдельных лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида или преступлений против человечности.
联合国建立了若干法院,起诉在斯雷布雷尼察、波斯尼亚和卢旺达犯下灭绝种族罪的人士和在塞拉利昂战争(1991-2002)以及在柬埔寨(1975-1979)犯下滔天大罪的人员。前南斯拉夫问题国际刑事法庭(1993)、卢旺达问题国际刑事法庭(1994)、塞拉利昂问题特别法院(2000)和柬埔寨法院特别审判庭(2006)目前正在审理涉嫌在上述国家内犯有罪行的人员。
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow