ло – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 290 Résultats  www.un.org
  Вопрос-ответ: играем в ...  
ООН борется за мир и прогресс, но при этом сегодня на планете так мало мира. Нужна ли нам ООН?
Las Naciones Unidas trabajan en pro de la paz y del progreso, pero actualmente hay muy poca paz en el mundo. ¿Realmente necesitamos a las Naciones Unidas?
  Послание Генерального с...  
В настоящее время благодаря глобальному поэтапному прекращению применения 98 процентов озоноразрушающих газов в бытовых, промышленных и сельскохозяйственных целях озоновый слой восстанавливается и, по расчетам, окончательно восстановится через 50 лет.
قبل ربع قرن، أدى أحد أعظم التحديات التي تواجه الإنسانية - تآكل طبقة الأوزون التي تحمي الحياة على الأرض من الأشعة الشمسية فوق البنفسجية الضارة - إلى ما يمكن القول بأنه أفضل مثال حتى الآن على التعاون العالمي بشأن مسألة بيئية. فبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لا يمثل فقط نجاحا في الوفاء بأهدافه المباشرة، بل يوفر أيضا دروسا هامة ومصدرَ إلهام في مواجهة التحديات العالمية الأخرى وتحويلها إلى فرص للتقدم المشترك.
  Остерегайтесь мошенниче...  
Организации Объединенных Наций стало известно о том, что по электронной почте, на веб-сайтах в Интернете, а также по обычной почте или факсимильной связи распространяется различная корреспонденция, в которой лживо утверждается, что она исходит от Организации Объединенных Наций и/или ее должностных лиц или имеет к ним отношение.
The United Nations has been made aware of various correspondences, being circulated via e-mail, from Internet web sites, and via regular mail or facsimile, falsely stating that they are issued by, or in association with the United Nations and/or its officials. These scams, which may seek to obtain money and/or in many cases personal details from the recipients of such correspondence, are fraudulent.
  Ситуация сегодня — Крат...  
По приблизительным подсчетам, на сегодняшний день от калечащих операций/обрезания женских гениталий пострадало от 100 до 140 миллионов девочек и женщин, в основном в Африке и некоторых странах Среднего Востока.
وتشير التقديرات إلى أن ما يزيد عن 130 مليون من الفتيات و النساء في عالم اليوم كن عرضة لهذا التشويه/البتر، وخاصة في أفريقيا وفي بعض بلدان الشرق الأوسط.
  Что делает ООН для обес...  
Добиваться того, чтобы международное сообщество продолжало уделять свое внимание и в течение периода постконфликтного восстановления;
En 2005, le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont créé la Commission de consolidation de la paix.
تضطلع الأمم المتحدة بصورة متزايدة بأنشطة تعالج الأسباب الأساسية للصراع. والمساعدة الإنمائية عنصر رئيسي في بناء السلام.
  Миссия Организации Объе...  
9 июля 2011 года Южный Судан стал самой молодой страной мира. Создание Республики Южный Судан стало кульминацией шестилетнего мирного процесса, который начался с подписания Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) в 2005 году.
On 9 July 2011 South Sudan became the newest country in the world. The birth of the Republic of South Sudan is the culmination of a six-year peace process which began with the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) in 2005.
el 8 de julio de 2011, el Consejo de Seguridad determinó que la situación que enfrentaba Sudán del Sur seguía constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región. El Consejo de Seguridad estableció la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en la República de Sudán del Sur (UNMISS) por un periodo inicial de un año a partir del 9 de julio de 2011.
  Прекращение ядерных исп...  
День 29 августа 1949 года, когда Советский Союз провел первое испытание атомной бомбы, положил начало периоду гонки ядерный вооружений или «холодной войне» в отношениях между СССР и Соединенными Штатами.
L’Union Soviétique ayant effectué son premier essai de bombe nucléaire le 29 août 1949, la course aux armes nucléaires de la « Guerre Froide » entre l’URSS et les États-Unis d'Amérique était lancée.
La prueba Bravo produjo el peor desastre radiológico de la historia de ensayos de Estados Unidos. Atolón Bikini, islas Marshall, 1 de marzo de 1954. Foto: TPCEN.
وقد عملت التوترات المشتعلة ومناخ الخوف والشك المهيمن على تحفيز المنافسة لبناء قنابل أكثر قوة وتطوراً. وأثناء الخمسينيات من القرن الماضي، تم إجراء تجارب على تصميمات قنابل هيدروجينية جديدة في الباسيفيك، مثلما تم إجراء تجارب على تصميمات الأسلحة الانشطارية المُحسنة.
冷战开始时,无论美国还是苏联,两国的核武都不多,因而用于核试验的核武数量相对有限。但是,到了20世纪50年代,美国建立了一个专门的试验场(内华达试验场),同时也使用一个位于马歇尔群岛的试验场(太平洋试验场),进行大规模核试验。同时,苏联亦开始在有限的范围(主要是在哈萨克斯坦苏维埃共和国的塞米巴拉金斯克)内进行试验。早期的试验主要用以确定核武的军事效应以及测试新式武器的设计方案。
  Прекращение ядерных исп...  
История проведения ядерных испытаний началась ранним утром 16 июля 1945 года на испытательном полигоне в пустыни в Аламогордо, штат Нью-Мексико, когда Соединенные Штаты взорвали свою первую атомную бомбу. Это первое испытание под кодовым названием «Тринити» стало кульминационным моментом многих лет научно-исследовательской работы так называемого «Манхэттенского проекта».
Pendant les cinq premières décennies entre le jour fatidique de 1945 et l’ouverture de la signature  du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires (TICE) en 1996, plus de 2 000 essais nucléaires ont été effectués dans le monde.
  День прав чеÐ...  
«Сегодня трудно представить себе, какой колоссальный прорыв знаменовало собой принятие Всеобщей декларации прав человека 60 лет назад. В послевоенном, пережившем Холокост мире, разделенном капитализмом и раздираемом неравенством, принятие хартии, в которой впервые содержалось торжественное обязательство международного сообщества уважать присущее всем людям достоинство и равенство всех людей независимо от цвета кожи, вероисповедания или происхождения, явилось смелым и дерзновенным шагом».
Un élément essentiel de la protection des droits de l’homme consiste à faire largement connaître et comprendre au public quels sont ses droits et comment ils peuvent être défendus. La Déclaration existe aujourd’hui en 360 langues et est le document le plus traduit au monde – preuve de son caractère et de sa portée universels.
  100 причин для разоруже...  
ввиду того, что «наиболее умное из поколений человечества, которое когда-либо существовало на Земле, должно и может найти компромиссы и альтернативу насилию» (прислано из Канады)
because more people prosper in times of peace than in fearful and deadly times of war (sent from the USA)
parce davantage de gens prospèrent en temps de paix que pendant les époques de guerre terribles et mortelles (envoyé depuis les États-Unis)
Porque siendo la generación más de los humanos que jamás ha caminado sobre la Tierra, compromete y da una alternativa a la violencia y no se puede encontrar
لأن أناس تزدهر في أزمنة السلام أكثر منها في أزمنة الحرب المخيفة والمروعة (رسالة من الولايات المتحدة الأمريكية)
  100 причин для разоруже...  
ввиду того, что после пятидесяти лет разговоров настало время запретить испытания ядерного оружия
because 113 countries are already part of Nuclear Weapon Free Zones
parce que 113 pays appartiennent déjà à des zones dénucléarisées
Porque tomar ahora medidas atrevidas acelerará la posibilidad de un mundo libre de armas nucleares
لأن 113 دولة أصبحت بالفعل جزءا من المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
  Основные сведения — Ден...  
Поощрение культурного разнообразия — «общего наследия человечества» согласно Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии 2001 года — и сопряженного диалога, стало одной из самых актуальных современных проблем и, по этой причине, занимает центральное место в деятельности ЮНЕСКО.
The promotion of cultural diversity – the "common humanity heritage" according to the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, 2001 – and its corollary dialogue, has become one of the most pressing contemporary issues and, for this reason, is central to UNESCO’s mandate.
La promotion de la diversité culturelle, la protection du patrimoine de l'humanité - patrimoine commun, selon la formule de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle
  Aunooieaiea Aaea?one ia...  
Наша делегация поддерживает высказанные представителями Китая и Панамы мнения о том, что каждая страна должна иметь возможность осуществления реформ с учетом местных условий и особенностей, ибо мировое сообщество уже имеет в своей новейшей истории немало примеров, когда применение однотипных рекомендаций приводило к серьезным потрясениям и нестабильности целых регионов.
The Government is using its existing potential to mobilize national resources and improving conditions to develop the private sector. The Government of Armenia attaches special importance to stimulating direct foreign investment. We have created the necessary legal conditions, excluding discrimination and guaranteeing the right of private ownership for foreign investors.
Esta conferencia nos brinda la oportunidad de colocar el desarrollo en el centro de la agenda internacional, visto, en esta ocasión, desde la óptica de la financiación. Permite discutir la necesidad de que los ahorros internos financien la inversión productiva, que nuestras exportaciones - con mercados abiertos - se conviertan en palanca del desarrollo y que la inversión extranjera fluya más a nuestros países.
  Дни памяти и примирения...  
Ассамблея подчеркнула что это историческое событие создало условия для учреждения Организации Объединенных Наций, призванной избавить грядущие поколения от бедствий войны и призвала государства — члены ООН объединить усилия в борьбе с новыми вызовами и угрозами при центральной роли ООН и сделать все возможное для урегулирования всех споров мирными средствами в соответствии с Уставом ООН и таким образом, чтобы не ставить под угрозу международный мир и безопасность.
La Seconde Guerre mondiale a présidé à la création de l’Organisation des Nations Unies qui a pour vocation de préserver les générations futures du fléau de la guerre. En vertu de la Charte des Nations Unies, les États Membres doivent faire tout leur possible pour régler tous les différends par des moyens pacifiques, de façon à ne pas mettre en péril la paix et la sécurité internationales.
, y recordando que en 2010 se celebra el sexagésimo quinto aniversario del fin de la Segunda Guerra Mundial, la Asamblea General invita a todos los Estados Miembros, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y particulares a que observen estas fechas en forma apropiada para rendir homenaje a todas las víctimas de la Segunda Guerra Mundial. La Asamblea General celebró una sesión extraordinaria y solemne, en la segunda semana de mayo de 2010, en memoria de todas las víctimas de la guerra.
  Календарь мероприятий —...  
Международного года кооперативов также предлагает возможности для развития новых отношений и партнерства с учреждениями, партнерами по развитию, гражданскими объединениями и другими деловыми партнерами.
L'Année internationale permet également d'établir de nouveaux contacts et de nouveau partenariats avec des institutions, des partenaires du développement, des groupes de citoyens, ou d'autres entreprises. Cette Année peut coïncider avec la création de coopérations ou le lancement de programmes de soutien et de fonds.
وتتيح السنة الدولية فرصا لتطوير علاقات وشراكات جديدة مع المؤسسات، وشركاء التنمية، وجماعات المواطنين، وغيرها من مؤسسات الأعمال. ويمكن أن تكون هذه السنة الدولية هي السنة التي تدشن فيها المؤسسات التعاونية أو برامج الدعم والتمويل.
  Основные сведения — Все...  
О проблеме жестокого обращения с пожилыми людьми, существующей как в развивающихся, так и в развитых странах, имеется мало сведений на глобальном уровне. Показатели или предположительные оценки распространенности этой проблемы имеются только в отдельных развитых странах – в пределах от 1% до 10%.
Dans de nombreuses régions du monde, la maltraitance des personnes âgées est un problème peu reconnu dont on ne se préoccupe que rarement. Jusqu’à il y a peu, ce grave problème social était absent de la scène publique et considéré essentiellement comme une affaire privée. Encore aujourd’hui, la maltraitance des personnes âgées reste tabou, largement sous estimée et ignorée des sociétés du monde entier. Toutefois, les données factuelles s’accumulent, et indiquent que la maltraitance des personnes âgées est un important problème de santé publique et un problème de société.
  Часто задава...  
«Мне, наверно, было бы лучше решить это иначе», «Когда я говорил об этом, мне следовало бы принять во внимание…»
“I should have addressed it differently”, “When addressing it, I should have taken into consideration…”
  Yiaeaia Aanyoeeaoey — I...  
- организация несет ответственность за обеспечение того, чтобы все мероприятия проводились в соответствии с действующим законодательством, и за обеспечение того, чтобы для покрытия рисков, возникающих в связи с такими мероприятиями, действовало соответствующее страхование;
وقبل أن يُستخدم الشعار من قِبل أي كيان تجاري، يجب توقيع عقد مع أمانة فريق الأمم المتحدة المعني بالمياه. وعلى وجه التحديد، يجب لتلك العقود أن تشمل أحكاما تتعلق بالإبراء من المسؤولية وفقا للقسم الثالث أدناه. كذلك يجب أن تتضمن تلك العقود الأحكام والشروط التفصيلية المتعلقة باستخدام الشعار، بما في ذلك تفاصيل المعلومات الواردة أعلاه. إضافة إلى ذلك، يجب أن تفي تلك العقود بالشروط العامة للعقود المتبعة في الأمم المتحدة.
  Послания Генерального с...  
Настало время поставить перед собой более масштабные коллективные задачи. Сейчас, когда неумолимо приближается 2015 год, на который намечено достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы должны активизировать наши усилия по достижению всех поставленных в ней жизнеспасительных целей.
Now is the time to raise our collective ambitions. With the 2015 deadline for the Millennium Development Goals fast approaching, we must intensify our efforts to reach all of these lifesaving targets. We must prepare a bold and practical post-2015 development agenda. And we must continue to combat intolerance, save people caught in conflicts and establish lasting peace.
  Старая и новÐ...  
Организационных связей между неформальной и формальной системой не существовало.
There were no established links between the informal and the formal system.
No había una relación establecida entre el sistema oficial y el oficioso.
  Миссия Организации Объе...  
9 июля 2011 года Южный Судан стал самой молодой страной мира. Создание Республики Южный Судан стало кульминацией шестилетнего мирного процесса, который начался с подписания Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) в 2005 году.
On 9 July 2011 South Sudan became the newest country in the world. The birth of the Republic of South Sudan is the culmination of a six-year peace process which began with the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) in 2005.
  Прекращение ядерных исп...  
Бомба под названием «Браво» мощностью в 15 мегатонн была взорвана 1 марта 1954 года и стала самым мощным ядерным оружием, которое когда-либо испытывали Соединенные Штаты. Атоллы Ронгелап, Ронгерик и Утирик, а также японское рыболовное судно «Удачливый дракон» были подвергнуты радиоактивному загрязнению.
From 1955 to 1989, the average number of nuclear tests conducted every year was 55. Nuclear testing peaked in the late 1950s and early 1960s. The year 1962 alone saw as many as 178 tests: 96 conducted by the United States and 79 by the Soviet Union. This was the year of the Cuban Missile Crisis when the Cold War threatened to become a nuclear war. The preceding year had seen the testing of the largest nuclear weapon ever exploded, the Soviet Union’s “Tsar Bomba” with an estimated yield of 50 megatons. It was tested at the Novaya Zemlya test site near the Arctic Circle.
Le premier novembre 1952, les États-Unis d'Amérique devinrent le premier pays à tester une bombe à hydrogène. L’essai de Castle Bravo effectué le 1er mars 1954 produisit 15 mégatonnes. C’était l’arme nucléaire la plus large que les États-Unis d'Amérique aient jamais fait détoner. Les atolls habités de Rongelap, Rongerik et d’Utirik furent accidentellement contaminés par des retombées radioactives, comme le fut le chalutier japonais, le Lucky Dragon. La controverse sur les retombées radioactives des activités d’essais causèrent une grande préoccupation internationale.
A principios de los años sesenta se vio la introducción del único esfuerzo de limitación de los ensayos que tuvo efectos concretos sobre cómo se realizaban los ensayos durante la Guerra Fría. El tratado de prohibición parcial de los ensayos de 1963 prohibió los ensayos militares y para fines pacíficos, en la atmósfera, bajo el agua y en el espacio. El Tratado fue importante desde un punto de vista medioambiental, haciendo decaer la lluvia radioactiva que estaba estrechamente asociada con los ensayos atmosféricos, pero hizo poco para impedir los ensayos nucleares en su conjunto, que en su mayor parte pasaron a ser subterráneos.
  Прекращение ядерных исп...  
Тогда же, 29 августа 1949 года, Советский Союз испытал свою первую атомную бомбу, «Джо-1». Это испытание ознаменовало начало ядерной гонки вооружений — «холодной войны» между этими двумя супердержавами.
La Deuxième Guerre mondiale était à peine terminée en août 1945 qu’une course aux armes nucléaires technico-industrielles suivit entre les deux nouvelles superpuissances émergeantes, les États-Unis d'Amérique et l’Union Soviétique. Entre 1946 et 1949, les États-Unis d'Amérique ont effectué six essais supplémentaires. Puis, le 29 août 1949, l’Union Soviétique a testé sa première bombe nucléaire, « Joe 1 ». Cet essai a marqué le début de la course aux armes nucléaires de la Guerre Froide entre les deux superpuissances.
  Прекращение ядерных исп...  
Первоначальной целью «Манхэттенского проекта» было подтверждение того, что создание ядерного оружия взрывного действия вполне возможно. Это дало ученым и военным Соединенных Штатов общее представление о фактических размерах и последствиях применения ядерных взрывов в условиях боевых действий.
Bien que l’essai Alamogordo démontra de nombreux effets de l’explosion, il ne parvint pas à aider à comprendre les retombées nucléaires radioactives, qui ne furent vraiment comprises par les scientifiques du projet que bien des années plus tard.
ما إن وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها في آب/أغسطس 1945 حتى بدأ سباق تسلح نووي صناعي وفني متكامل بين القوتين العظمتين الناشئتين حديثاً، الولايات المتحدة والاتحاد السوفيتي. وبين عامي 1946 و1949، أجرت الولايات المتحدة ست تجارب إضافية. ثم في 29 آب/أغسطس 1949، أجرى الاتحاد السوفيتي تجربته الذرية الأولى "جو 1". وقد شكّلت هذه التجربة بداية صراع الأسلحة النووية خلال "الحرب الباردة" بين القوتين العظمتين.
  Межправительственные ор...  
Итало-латиноамериканский институт
Eurasian Development Bank
Communauté d'États indépendants EN
Comunidad del África Oriental
  Зачем нам нуÐ...  
Для этого требуются системы, правила и процедуры, которые устанавливают общий стандарт поведения и деятельности и обеспечивают, чтобы работа каждого сотрудника была вкладом в реализацию общих целей и задач. Применительно к Организации Объединенных Наций такие цели носят глобальный и благоприятный характер: мир и безопасность, развитие и права человека.
In any large organization, a harmonious working environment is essential in order to be productive. To this end, there is a need for systems, rules, and procedures that set a common standard for behaviour and actions, and that ensure that the work conducted by each and every employee contributes to the common objectives or goals. For the United Nations, these goals are global and lofty: peace and security, development, and human rights. Still, the work-related disputes that arise are not that different to what might occur in any workplace, relating to issues such as contract renewals, equity of treatment, promotion, discrimination, harassment, or the imposition of disciplinary measures. But in the UN, there is the added dimension of cultural diversity and geographical dispersion.
Dans toute grande organisation, l’existence de conditions de travail harmonieuses est indispensable à la productivité. Des systèmes, des règles et des procédures doivent donc être établis pour assujettir les comportements et les actions à des critères communs et faire en sorte que le travail réalisé par chaque fonctionnaire contribue aux buts et objectifs généraux. L’Organisation des Nations Unies est animée de nobles idéaux intéressant l’ensemble de la planète : la paix et la sécurité, le développement et les droits de l’homme. Pourtant, les litiges liés à l’emploi sont à peu près les mêmes que ceux pouvant intervenir dans n’importe quel autre lieu de travail à propos de questions comme le renouvellement des contrats, l’équité de traitement, l’avancement, la discrimination, le harcèlement ou l’imposition de mesures disciplinaires. Mais il faut ajouter, à l’ONU, une dimension supplémentaire, à savoir la diversité culturelle et géographique.
في أي منظمة ضخمة، يعد وجود بيئة عمل متجانسة أمرا لا غنى عنه لأداء عمل مثمر. ولبلوغ هذه الغاية يلزم توافر أنظمة وقواعد وإجراءات تحدد معيارا موحدا للسلوك والتصرفات، وتكفل أن يسهم العمل الذي يؤديه كل وأي موظف في تحقيق الأهداف أو الغايات المشتركة. وبالنسبة للأمم المتحدة، تعد الأهداف التالية أهدافا عالمية وسامية وهي: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. وعلى أي حال، فإن المنازعات المثارة المتصلة بالعمل لا تختلف عما قد يحدث في أي مكان عمل آخر، من حيث اتصالها بمسائل من قبيل تجديد العقود، أو المساواة في المعاملة، أو الترقية، أو التمييز، أو التحرش، أو فرض تدابير تأديبية. إلا أن هناك بعد إضافي في الأمم المتحدة يتعلق بالتنوع الثقافي والانتشار الجغرافي.
  Прекращение ядерных исп...  
Тогда же, 29 августа 1949 года, Советский Союз испытал свою первую атомную бомбу, «Джо-1». Это испытание ознаменовало начало ядерной гонки вооружений — «холодной войны» между этими двумя супердержавами.
La Deuxième Guerre mondiale était à peine terminée en août 1945 qu’une course aux armes nucléaires technico-industrielles suivit entre les deux nouvelles superpuissances émergeantes, les États-Unis d'Amérique et l’Union Soviétique. Entre 1946 et 1949, les États-Unis d'Amérique ont effectué six essais supplémentaires. Puis, le 29 août 1949, l’Union Soviétique a testé sa première bombe nucléaire, « Joe 1 ». Cet essai a marqué le début de la course aux armes nucléaires de la Guerre Froide entre les deux superpuissances.
  Бывшие заместители Гене...  
Бывший заместитель Генерального секретаря также отдал немало времени и сил содействию реализации повестки дня ООН в области развития, вобравшей в себя решения различных конференций и встреч на высшем уровне ООН начиная с 1990-х годов.
L’ancien Secrétaire général adjoint a également investi un temps et des efforts considérables dans la promotion du programme de l’ONU en matière de développement, qui a pris corps à la suite des divers sommets et conférences des Nations Unies qui ont eu lieu depuis les années 1990. Cette tâche a notamment consisté à soutenir le processus intergouvernemental au sein des Nations Unies, notamment en mobilisant le soutien conjoint des membres du CE AES. Elle a aussi eu pour objet d’améliorer le suivi des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) par l’entremise de l’équipe de statisticiens interinstitutions dirigée par la Division de statistique du DAES, par la publication de rapports annuels spéciaux sur les OMD, et par l’intégration des accords conclus à l’occasion du Sommet mondial de 2005 au programme de réalisation des OMD.
Como Secretario General Adjunto, el Sr. Ocampo también invirtió una importante cantidad de tiempo y esfuerzo en promover la Agenda de Desarrollo de la ONU, surgida de las varias cumbres y conferencias habidas a partir de 1990. Esta tarea comprendió el apoyo a la participación en el proceso intergubernamental de las Naciones Unidas, incluido el apoyo conjunto de los miembros del CEAES. También incluyó la mejora del seguimiento al avance de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) mediante la labor del equipo estadístico interinstitucional liderado por la División de Estadística del DAES, la publicación de informes anuales especiales sobre los ODM y la incorporación de los acuerdos de la Cumbre Mundial de 2005 en la agenda de los ODM.
كما كرس وكيل الأمين العام السابق قدراً كبيراً من الوقت والجهد لتسهيل الخطة الإنمائية للأمم المتحدة التي انبثقت عن شتى قمم الأمم المتحدة ومؤتمراتها ابتداء من التسعينات. وانطوت هذه المهمة على دعم العملية الحكومية الدولية للأمم المتحدة، بما فيها الدعم المشترك من أعضاء اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. وشملت أيضاً تحسين متابعة الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق عمل الفريق الإحصائي المشترك بين الوكالات الذي تقوده شعبة الإحصاءات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وإصدار تقارير سنوية خاصة عن الأهداف الإنمائية للألفية وإدراج اتفاقات مؤتمر القمة العالمية لعام 2005 في خطة الأهداف الإنمائية للألفية.
  Прекращение ядерных исп...  
Объявленное 9 октября 2006 года Корейской Народно-Демократической Республикой испытание ядерного оружия нарушило восьмилетний действующий мораторий. Это вызвало глубокое и единодушное беспокойство во всем мире.
Une fois encore, le 9 octobre 2006, l’essai nucléaire annoncé par la Corée du Nord viola ce moratoire qui était en vigueur depuis huit ans. La réponse mondiale fut une expression de préoccupation. Le Conseil de Sécurité des Nations Unies condamna fortement cet acte qu’il qualifia de menace claire à la paix et à la sécurité internationales. Le directeur et Secrétaire Exécutif de la Commission Préparatoire pour l’Organisation du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires (OTICE), ainsi que les États signataires, exprimèrent une profonde préoccupation en ce qui concerne l’essai déclaré, et qualifié l’événement d’action contre le texte et l’esprit du TICE.
  Права человека — На пов...  
Секция по вопросам прав человека Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити выступила в поддержку проведения оценки уровня безопасности, а в последствии координировала проведение такой проверки полицейскими, военными и другими органами ООН, негосударственными организациями и Национальной полицией Гаити.
On 4 April 2010, following sustained advocacy by the UN Joint Human Rights Office (UNJHRO), the Senate of the DR Congo adopted a draft Law on the Criminalization of Torture, making torture an offence and providing for severe penalties. The Law remains to be approved.  UNJHRO’s efforts also contributed to the signing, on 23 June 2010, of two directives by the Military Attorney-General. These are addressed to the Military Prosecutors offices and contain measures designed to help combat torture and death in detention.
El 4 de abril de 2010, siguiendo la defensa sostenida por parte de la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, el Senado de la República Democrática del Congo elaboró un proyecto de ley sobre la criminalización de la tortura, que convertía a ésta en delito y contemplaba penas graves. La Ley aún está pendiente de aprobación. Los esfuerzos de la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas también contribuyeron a la firma, el 23 de junio de 2010, de dos directivas por parte del Procurador General de Justicia Militar. Estas directivas están dirigidas a las oficinas de los fiscales militares y contienen medidas diseñadas para ayudar a combatir la tortura y la muerte durante la detención.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow