ло – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 290 Results  www.un.org  Page 8
  За справедливость — Меж...  
Мы призываем мировое сообщество продолжить кампанию по изоляции режима апартеида. Ослабить санкции прямо сейчас означало бы поставить под удар весь процесс преобразований до того, как апартеид полностью уничтожен.
But this fear cannot be allowed to stand in the way of the only solution which will guarantee racial harmony and freedom for all. It is not true that the enfranchisement of all will result in racial domination. Political division, based on colour, is entirely artificial and, when it disappears, so will the domination of one colour group by another. The ANC has spent half a century fighting against racialism. When it triumphs it will not change that policy.
  История вопроса — Всеоб...  
Д-р Чан был плюралистом и восхитительно говорил о том, что существует не одна, а несколько форм конечной реальности. В Декларации, говорил он, должны быть отражены не одни западные идеи и д-ру Хамфри следовало бы применять эклектический подход.
Au cours de l’histoire, les conflits, qu’il s’agisse de guerres ou de soulèvements populaires, ont souvent été une réaction à des traitements inhumains et à l’injustice. La Déclaration anglaise des droits de 1689, rédigée à la suite des guerres civiles survenues dans le pays, a été le résultat de l’aspiration du peuple à la démocratie. Un siècle plus tard exactement, la révolution française donna lieu à la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen qui proclamait l’égalité universelle. Mais le Cylindre de Cyrus, rédigé en 539 avant Jésus-Christ B.C. par Cyrus le Grand de l’Empire achéménide de Perse (ancien Iran) après sa conquête de Babylone, est souvent considéré comme le premier document des droits de l’homme. Quant au Pacte des vertueux (Hilf-al-fudul) conclus entre tribus arabes vers 590 après Jésus-Christ, il est considéré comme l'une des premières alliances pour les droits de l’homme.
El documento que más tarde pasaría a ser la Declaración Universal de Derechos Humanos (DUDH), se examinó en el primer período de sesiones de la Asamblea General, en 1946. La Asamblea revisó ese proyecto de declaración sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales y lo transmitió al Consejo Económico y Social para que lo "sometiera al análisis de la Comisión de Derechos Humanos y que ésta pudiera preparar una carta internacional de derechos humanos". La Comisión, en su primer período de sesiones, celebrado a principios de 1947, autorizó a sus miembros a formular lo que denominó "un anteproyecto de Carta Internacional de Derechos Humanos". Posteriormente, esta labor fue asumida oficialmente por un Comité de Redacción integrado por miembros de la Comisión procedentes de ocho Estados, que fueron elegidos teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica.
"كان الدكتور شانغ متسما بالتعددية ولقد تحدث، بطريقة تخلب الألباب، عن الاقتراح قيد النظر وقال إنه يوجد أكثر من نوع واحد من الحقيقة المطلقة. وأوضح أن الإعلان لايجوز له أن يعكس مجرد الأفكار الغربية، وأن الدكتور همفري يتعين عليه أن يكون أوسع إنتقائية في نهجه. وهذه الملاحظة، التي كانت متعلقة بالدكتور همفري، كانت موجهة في الواقع إلى الدكتور مالك الذي سارع بالرد عليها أثناء بيانه بشيء من التفصيل لفلسفة توماس أكيناس. وقد شارك الدكتور همفري بحماس في هذه المناقشة، وإني أذكر أن الدكتور شانغ قد اقترح بعد هنيهة أن الأمانة العامة يجمل بها أن تقضي بضعة أشهر في دراسة أسس الكونفوشيوسية".
  Миссия ООН в Судане (МО...  
9 июля 2011 года Южный Судан стал самой молодой страной мира. Создание Республики Южный Судан стало кульминацией шестилетнего мирного процесса.
The mandate of UNMIS ended on July 9th following the completion of the interim period set up by the Government of Sudan and SPLM during the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) on 9 January 2005.
وقد انتهت ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان في 9 تموز/يوليو بعد اكتمال الفترة الانتقالية التي شكلتها حكومة السودان والحركة الشعبية من خلال التوقيع على اتفاق السلام الشامل في 9 كانون الثاني/يناير 2005.
  Сдерживание ...  
Принимая во внимание серьезные последствия предыдущих пандемий, данное заблаговременное предупреждение стимулировало поиск путей по предотвращению такого развития событий с помощью мер подготовленности, быстрого реагирования и сдерживания.
De récentes expériences sur la grippe aviaire H5N1 hautement pathogène ont donné au monde entier son premier avertissement quant à l'imminence potentielle d'une autre pandémie de grippe.
  День прав чеÐ...  
«Сегодня трудно представить себе, какой колоссальный прорыв знаменовало собой принятие Всеобщей декларации прав человека 60 лет назад. В послевоенном, пережившем Холокост мире, разделенном капитализмом и раздираемом неравенством, принятие хартии, в которой впервые содержалось торжественное обязательство международного сообщества уважать присущее всем людям достоинство и равенство всех людей независимо от цвета кожи, вероисповедания или происхождения, явилось смелым и дерзновенным шагом».
يرمي الاحتفال على مدار العام بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان أن يكون حدثاً شمولياً بقدر الإمكان، وأن يركّز على دور الناس في جميع أنحاء العالم بوصفهم الأمناء على الإعلان والمستفيدين منه كذلك. وإحياء الذكرى هذا، الذي يتصدره الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة يشمل أسرة المنظمة والقطاعين العام والخاص ووسائط الإعلام والمدارس ورجال الفن وسائر ممثلي المجتمع المدني في شتى أنحاء العالم. وقد قامت مكاتب الأمم المتحدة في جميع الأقطار، منذ يوم حقوق الإنسان في عام 2007، بتنظيم مجموعة من الأنشطة الإبداعية بشأن مختلف جوانب حقوق الإنسان. وفيما يلي بعض الأمثلة عن نشاطاتها
  Международный день пред...  
Человечество всегда считало военные потери по числу убитых и раненых солдат и мирных жителей, разрушенных городов и инфраструктуры, а окружающая среда оставалась тихой и незаметной жертвой войны. Для победы в войне засыпались колодцы, сжигались посевы, вырубались леса, уничтожались угодья и вырезался скот.
ورغم أن البشر يحصون دائماُ خسائر الحروب بعدد القتلى والجرحى بين الجنود والمدنيين وبما تم تدميره من مدن وسبل الحياة، تبقى البيئة، في كثير من الأحيان، ضحية غير معلنة للحروب. فقد تم تلويث آبار المياه، وأحرقت المحاصيل وقُطّعت الغابات وسُممت التربة وتم قتل الحيوانات لتحقيق المكاسب العسكرية.
  Добыча геотермальной эн...  
«Эти проекты, — заявил премьер-министр Кении Райла Одинга на церемонии в Найроби, — знаменуют собой для Кении начало пути к преобразованию ее энергетического сектора и переходу страны на рельсы экологически чистого экономического роста».
“These projects,” said Kenyan Prime Minister Raila Odinga during a ceremony in Nairobi, “mark the beginning of Kenya’s journey to transform its energy sector and put the country on the path to green economic growth.”
  Защита персонала ООН — ...  
Значительным шагом вперед стало создание в январе 2005 года Департамента по вопросам охраны и безопасности (ДОБ). ДОБ играет основную роль в деле обеспечения непрерывности операций ООН, уделяя при этом первоочередное внимание охране и безопасности сотрудников ООН и членов их семей.
The establishment of the Department of Safety and Security (DSS) in January 2005 was a significant step forward.  The primary role of DSS is to enable UN operations to continue, while giving the highest priority to the safety and security of UN staff members and their families.
En 2009, la declaración sobre la visión de los propósitos y objetivos formulada por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación
كما خلص تقرير الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في العراق، والمعروف أيضا باسم تقرير اهتيساري، في تشرين الأول/أكتوبر 2003، الى تحديد عدد من الدروس الرئيسية المتعلقة بالترتيبات الأمنية ووضع توصيات بشأن التدابير التي من شأنها أن تساعد على منع أو تخفيف الحوادث في المستقبل، كتلك التي حصلت في العراق أو بعثات أخرى في مناطق خطرة.
  Хронология жизни Мандел...  
Начало кампании «Вызов» — массовой кампании гражданского неповиновения, направленной против дискриминационных законов. Мандела был избран национальным руководителем этой кампании.
Lance la « defiance campaign »,  une énorme campagne de désobéissance civile contre des lois injustes. Pour cette campagne, Mandela  est élu Volontaire national en chef.
  Бывшие заместители Гене...  
Бывший заместитель Генерального секретаря также отдал немало времени и сил содействию реализации повестки дня ООН в области развития, вобравшей в себя решения различных конференций и встреч на высшем уровне ООН начиная с 1990-х годов.
L’ancien Secrétaire général adjoint a également investi un temps et des efforts considérables dans la promotion du programme de l’ONU en matière de développement, qui a pris corps à la suite des divers sommets et conférences des Nations Unies qui ont eu lieu depuis les années 1990. Cette tâche a notamment consisté à soutenir le processus intergouvernemental au sein des Nations Unies, notamment en mobilisant le soutien conjoint des membres du CE AES. Elle a aussi eu pour objet d’améliorer le suivi des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) par l’entremise de l’équipe de statisticiens interinstitutions dirigée par la Division de statistique du DAES, par la publication de rapports annuels spéciaux sur les OMD, et par l’intégration des accords conclus à l’occasion du Sommet mondial de 2005 au programme de réalisation des OMD.
Como Secretario General Adjunto, el Sr. Ocampo también invirtió una importante cantidad de tiempo y esfuerzo en promover la Agenda de Desarrollo de la ONU, surgida de las varias cumbres y conferencias habidas a partir de 1990. Esta tarea comprendió el apoyo a la participación en el proceso intergubernamental de las Naciones Unidas, incluido el apoyo conjunto de los miembros del CEAES. También incluyó la mejora del seguimiento al avance de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) mediante la labor del equipo estadístico interinstitucional liderado por la División de Estadística del DAES, la publicación de informes anuales especiales sobre los ODM y la incorporación de los acuerdos de la Cumbre Mundial de 2005 en la agenda de los ODM.
كما كرس وكيل الأمين العام السابق قدراً كبيراً من الوقت والجهد لتسهيل الخطة الإنمائية للأمم المتحدة التي انبثقت عن شتى قمم الأمم المتحدة ومؤتمراتها ابتداء من التسعينات. وانطوت هذه المهمة على دعم العملية الحكومية الدولية للأمم المتحدة، بما فيها الدعم المشترك من أعضاء اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. وشملت أيضاً تحسين متابعة الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق عمل الفريق الإحصائي المشترك بين الوكالات الذي تقوده شعبة الإحصاءات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وإصدار تقارير سنوية خاصة عن الأهداف الإنمائية للألفية وإدراج اتفاقات مؤتمر القمة العالمية لعام 2005 في خطة الأهداف الإنمائية للألفية.
  Основные сведения — Меж...  
Одним из основополагающих принципов ООН с момента ее основания является солидарность с людьми, страдающими от нищеты и угнетения. Создание Организации Объединенных Наций содействовало сближению народов и стран мира в целях защиты мира, прав человека и социально-экономического развития.
The concept of solidarity has defined the work of the United Nations since the birth of the Organization. The creation of the United Nations drew the peoples and nations of the world together to promote peace, human rights and social and economic development. The organization was founded on a basic premise of unity and harmony among its members expressed in the concept of collective security that relies on the solidarity of its members to unite “to maintain international peace and security”.
La solidaridad ha definido el trabajo de las Naciones Unidas desde el nacimiento de la Organización que, desde su creación, atrajeron a los pueblos del mundo para promover la paz, los derechos humanos y el desarrollo económico y social. La organización fue fundada en la premisa básica de la unidad y la armonía entre sus miembros, expresada en el concepto de seguridad colectiva que se basa en la solidaridad de sus miembros a unirse «para mantener la paz y la seguridad internacionales».
  Прекращение ядерных исп...  
24 октября 1990 года в Советском Союзе прошло последнее ядерное испытание; 26 ноября 1991 года — в Великобритании и 23 сентября 1992 года — в Соединенных Штатах. Франция и Китай проводили свои последние испытания в январе и июле 1996 года соответственно, непосредственно до подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 24 сентября 1996 году (см. статус Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний).
Le dernier essai nucléaire de l’Union Soviétique a eu lieu le 24 octobre 1990 ; celui du Royaume-Uni le 26 novembre 1991, et celui des États-Unis d'Amérique le 23 septembre 1992. La France et la Chine ont effectué leurs derniers essais en janvier et en juillet 1996 respectivement, avant de signer le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires le jour où celui-ci fut ouvert à la signature EN , le 14 septembre 1996, de concert avec les trois autres États détenteurs d’armes nucléaires ainsi que 66 autres pays. La France a fermé et démantelé tous ses sites d’essais nucléaires dans les années 1990 – c’est le seul État détenteur d’armes nucléaires à l’avoir fait à ce jour.
  Прекращение ядерных исп...  
Начало ядерной эры
Moratoria on nuclear testing
La première bombe à hydrogène
暂停核试验
  За справедливость — Меж...  
Наша борьба вышла на решающую стадию. Мы призываем своих людей утвердиться в этой стадии, чтобы дальнейшее движение к демократии стало стремительным и необратимым. Мы слишком долго ждали свободы. Больше ждать нельзя.
Seule une action de masse disciplinée nous assurera la victoire. Nous appelons nos compatriotes blancs à se joindre à nous pour façonner une Afrique du Sud nouvelle. La liberté de circulation est un atout politique pour eux aussi. Nous appelons la communauté internationale à poursuivre la campagne d’isolement du régime d’apartheid. Lever les sanctions maintenant, ce serait risquer d’avorter le processus d’élimination complète de l’apartheid.
  История вопроса — Всеоб...  
Д-р Чан был плюралистом и восхитительно говорил о том, что существует не одна, а несколько форм конечной реальности. В Декларации, говорил он, должны быть отражены не одни западные идеи и д-ру Хамфри следовало бы применять эклектический подход.
Au cours de l’histoire, les conflits, qu’il s’agisse de guerres ou de soulèvements populaires, ont souvent été une réaction à des traitements inhumains et à l’injustice. La Déclaration anglaise des droits de 1689, rédigée à la suite des guerres civiles survenues dans le pays, a été le résultat de l’aspiration du peuple à la démocratie. Un siècle plus tard exactement, la révolution française donna lieu à la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen qui proclamait l’égalité universelle. Mais le Cylindre de Cyrus, rédigé en 539 avant Jésus-Christ B.C. par Cyrus le Grand de l’Empire achéménide de Perse (ancien Iran) après sa conquête de Babylone, est souvent considéré comme le premier document des droits de l’homme. Quant au Pacte des vertueux (Hilf-al-fudul) conclus entre tribus arabes vers 590 après Jésus-Christ, il est considéré comme l'une des premières alliances pour les droits de l’homme.
El documento que más tarde pasaría a ser la Declaración Universal de Derechos Humanos (DUDH), se examinó en el primer período de sesiones de la Asamblea General, en 1946. La Asamblea revisó ese proyecto de declaración sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales y lo transmitió al Consejo Económico y Social para que lo "sometiera al análisis de la Comisión de Derechos Humanos y que ésta pudiera preparar una carta internacional de derechos humanos". La Comisión, en su primer período de sesiones, celebrado a principios de 1947, autorizó a sus miembros a formular lo que denominó "un anteproyecto de Carta Internacional de Derechos Humanos". Posteriormente, esta labor fue asumida oficialmente por un Comité de Redacción integrado por miembros de la Comisión procedentes de ocho Estados, que fueron elegidos teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica.
"كان الدكتور شانغ متسما بالتعددية ولقد تحدث، بطريقة تخلب الألباب، عن الاقتراح قيد النظر وقال إنه يوجد أكثر من نوع واحد من الحقيقة المطلقة. وأوضح أن الإعلان لايجوز له أن يعكس مجرد الأفكار الغربية، وأن الدكتور همفري يتعين عليه أن يكون أوسع إنتقائية في نهجه. وهذه الملاحظة، التي كانت متعلقة بالدكتور همفري، كانت موجهة في الواقع إلى الدكتور مالك الذي سارع بالرد عليها أثناء بيانه بشيء من التفصيل لفلسفة توماس أكيناس. وقد شارك الدكتور همفري بحماس في هذه المناقشة، وإني أذكر أن الدكتور شانغ قد اقترح بعد هنيهة أن الأمانة العامة يجمل بها أن تقضي بضعة أشهر في دراسة أسس الكونفوشيوسية".
  Прекращение ядерных исп...  
В 1990 году Советский Союз предложил установить мораторий на ядерные испытания, который был согласован с Великобританией и Соединенными Штатами. Это дало возможность продвинуться вперед сторонникам всестороннего запрета на проведения всех ядерных испытаний.
En 1990, l’Union Soviétique proposa un moratoire sur les essais nucléaires que le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique approuvèrent. Ceci créa une opportunité de progrès aux partisans qui, depuis des décennies, avaient promu une interdiction complète de tous les essais nucléaires.
Entre 1998 y 2007 se realizaron unos cinco ensayos nucleares: dos por la India y dos por Pakistán en 1998 y uno declarado por la República Popular Democrática de Corea (RPDC) en 2006, rompiendo así de esta forma la moratoria de facto que había establecido el TPCEN.
تم إجراء حوالي خمس تجارب نووية بين 1998 و2007: اثنتين بواسطة الهند واثنتين بواسطة باكستان في عام 1998 وأخرى أعلنت عنها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في عام 2006، مما يعني خرق الوقف الاختياري القائم الذي أسست له معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
苏联、联合王国和美国各自的最后一次核试验分别在1990年10月24日、1991年11月26日和1992年9月23日进行。法国和中国在1996年9月24日连同其他三个核武国家及其他66个国家启动签署《全面禁止核试验条约》之前,分别在1996年1月和7月进行各自最后一次试验。法国在20世纪90年代关闭并拆除所有核试验场—至今唯一这样做的核武国家。
  Основные сведения — Все...  
Выбор времени празднования Всемирного дня туризма очень удачен, потому что он приходится на окончание сезона в северном полушарии и начало сезона в южном полушарии, когда миллионы людей во всем мире думают о туризме.
The timing of World Tourism Day is particularly appropriate in that it comes at the end of the high season in the northern hemisphere and the beginning of the season in the southern hemisphere, when tourism is of topical interest to hundreds of thousands of people worldwide.
La fecha del Día Mundial del Turismo resulta especialmente idónea ya que coincide con el fin de la temporada alta en el hemisferio norte y el comienzo de la temporada en el hemisferio sur, una fecha en que el turismo está en la mente de millones de personas de todo el mundo.
وقد اختير هذا التاريخ ليتزامن مع معلما هاما في قطاع السياحة في العالم : في الذكرى السنوية لاعتماد النظام الأساسي منظمة السياحة العالمية في 27 سبتمبر 1970.
  Руководящая группа по о...  
Г-н Гонсало Перес дель Кастильо (Уругвай), частный консультант
Spécialiste de l’évaluation des programmes
  Мгновенное изменение кл...  
Таяние ледников. Толщина ледяного и снежного покровов гор в среднем уменьшилась в обоих полушариях, что способствовало поднятию уровня моря на 0,77 мм за год с 1993 по 2003 год. Уменьшение размеров ледяных щитов Гренландии и Антарктиды привело к повышению уровня моря на 0,41 мм за год с 1993 по 2003 год.
Les glaciers fondent — Les glaciers de montagne et la couverture neigeuse ont diminué, en moyenne, dans les deux hémisphères et ont contribué à l'élévation du niveau de la mer à raison de 0,77 mm par an de 1993 à 2003. Pendant la même période, l'amincissement des calottes glaciaires du Groenland et de l'Antarctique ont contribué à une augmentation du niveau de la mer de 0,41 mm par an.
Menos nieve —La cubierta de nieve disminuye en la mayoría de las regiones, en particular en la primavera. La extensión máxima de la tierra congelada en invierno/primavera ha disminuido en un 7% en el hemisferio Norte desde 1900, y en promedio los ríos se congelan unos 5,8 días más tarde que hace un siglo y el hielo se rompe 6,5 días antes.
  Причины изменения клима...  
Проблема, с которой мы сталкиваемся сегодня, заключается в том, что с начала индустриальной революции в течение 250 лет наши выбросы парниковых газов в атмосферу уменьшают этот покров с беспрецедентной скоростью. Это стало причиной наиболее резкого за последние 650 000 лет изменения состава атмосферы.
La vie telle que nous la connaissons — Une couverture atmosphérique naturelle de gaz à effet de serre maintient la planète à une température suffisamment chaude pour permettre la vie telle que nous connaissons, c'est à dire un confortable 15 °C aujourd'hui. Les émissions anthropiques de gaz à effet de serre ont épaissi cette couverture, piégeant la chaleur et provoquant un réchauffement planétaire. Les combustibles fossiles sont la source la plus importante d'émissions de gaz à effet de serre.
La vida tal como la conocemos — Un manto natural de gases de efecto invernadero en la atmósfera mantiene suficientemente calentado al planeta de por vida como tal, a la confortable temperatura de 15°C de hoy. Las emisiones de gases de efecto invernadero causadas por los seres humanos han hecho más denso ese manto, lo que ha atrapado el calor y causado el calentamiento del planeta. Los combustibles fósiles son la mayor causa de esas emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero.
  За справедливость — Меж...  
То, что сегодня мы с гордостью можем говорить о «радужной стране», народ которой объединен своим культурным, религиозным, расовым, языковым и этническим многообразием, во многом стало возможным благодаря тому, что мир показал нам нравственный пример, которому мы отважились последовать.
And yet however hard the battle will be, we will not surrender. Whatever the time it will take, we will not tire. The very fact that racism degrades both the perpetrator and the victim commands that, if we are true to our commitment to protect human dignity, we fight on until victory is achieved.
Cette réalisation est appelée à durer car elle repose sur la prise de conscience que la réconciliation et l’édification de la nation signifient, entre autres choses, que nous devons chercher à savoir la vérité sur le terrible passé et veiller à ce qu’il ne se reproduise pas. Notre réalisation ne doit donc pas constituer un simple répit avant que l’amertume du passé me remonte à la surface.
  История вопроса — Всеоб...  
Первый проект Декларации был предложен в сентябре 1948 года, причем в подготовке окончательного проекта участвовало свыше 50 государств-членов. В своей резолюции 217А (III) от 10 декабря 1948 года Генеральная Ассамблея, заседавшая в Париже, приняла Всеобщую декларацию прав человека; восемь стран воздержались при голосовании, но ни одна страна не проголосовала против.
The first draft of the Declaration was proposed in September 1948 with over 50 Member States participating in the final drafting. By its resolution 217 A (III) of 10 December 1948, the General Assembly, meeting in Paris, adopted the Universal Declaration of Human Rights with eight nations abstaining from the vote but none dissenting. Hernán Santa Cruz of Chile, member of the drafting sub-Committee, wrote:
La Comisión de Derechos Humanos estaba integrada por 18 miembros de diversas formaciones políticas, culturales y religiosas. Eleanor Roosevelt, la viuda del Presidente estadounidense Franklin D. Roosevelt, presidió el Comité de Redacción de la DUDH. Junto a ella se encontraban René Bassin, de Francia, quien redactó el primer proyecto de la Declaración, el Relator de la Comisión, Charles Malik, del Líbano, el Vicepresidente, Peng Chung Chang, de China, y el Director de la División de Derechos Humanos de Naciones Unidas, John Humphrey, de Canadá, quien preparó la copia de la Declaración. Pero de todos ellos, Eleanor Roosevelt fue sin duda la gran impulsora de la aprobación de la Declaración.
وقد اقترح المشروع الأولي للإعلان في أيلول/سبيتمبر 1948، مع مشاركة أكثر من 50 دولة من الدول الأعضاء في إعداد الصيغة النهائية. وبموجب القرار 217 ألف (ثالثاً) المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1948، اعتمدت الجمعية العامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في باريس، مع امتناع ثماني دول عن التصويت ودون معارضة أحد. ولقد كتب السيد هيرمان سانتا كروز من شيلي، وهو عضو في لجنة الصياغة الفرعية:
  Основные сведения — Чет...  
В 1971 году международное сообщество признало в качестве наименее развитых стран категорию стран, характеризующихся не только широким распространением нищеты, но и структурной слабостью своих экономических, институциональных и людских ресурсов, нередко усугубляемой неблагоприятными географическими условиями.
En 1971, la comunidad internacional reconoció como países menos adelantados una categoría de países que se caracterizaban no sólo por la pobreza generalizada, sino también por la debilidad estructural de sus recursos económicos, institucionales y humanos, a menudo agravada por desventajas geográficas.
  Гражданское общество — ...  
Начиная с 1985 года, НПО принимают активное участие в процессе рассмотрения хода осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). Ими было принято решение добиваться приверженности Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Beginning in 1985, NGOs lobbied in the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) review process for a commitment to achieve a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). It was first adopted in connection with the 1995 decision to extend the treaty and reaffirmed at the 2000 and 2010 review conferences. Especially since the end of the Cold War, civil society has vigorously advocated, in growing numbers, for NPT review conferences to commit to steps leading to the elimination of nuclear weapons, including the CTBT, and the 2000 and 2010 conferences in fact have done so.
وبدءًا من عام 1985، مارست المنظمات غير الحكومية الضغط في العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من أجل إصدار التزام بالتوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. واعتُمدت أولاً فيما يتعلق بالقرار المتخذ في عام 1995 بتمديد المعاهدة وأعيد تأكيدها في المؤتمرين الاستعراضيين لعام 2000 و2010. ودعا المجتمع المدني بقوة، ولا سيما منذ نهاية الحرب الباردة، وبأعداد متزايدة، إلى أن تلتزم المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار باتخاذ خطوات مؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية، بما في ذلك إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهذا في الواقع ما فعله المؤتمران اللذان عقدا في عام 2000 و2010.
  Всемирный день народона...  
В 1989 году Совет управляющих Программы развития ООН в своем решении 89/46 «рекомендует, чтобы в целях привлечения внимания к неотложному и важному характеру вопросов народонаселения в контексте планов и программ общего развития и необходимости отыскания решений этим проблемам международное сообщество отмечало 11 июля как Всемирный день народонаселения».
عندما ارتفع عدد سكان العالم إلى 7 مليارات في عام 2011 (مقارنة بـ 2.5 مليار في 1950)، لم تنفك آثاره العميقة جلية في التنمية. فعالم عدد سكانه 7 مليار هو عالم يمثل تحديا — وفي نفس الوقت فرصة — له آثاره على الاستدامة، والتحضر، وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية، وتمكين الأطفال.
  Система ООН — Все самое...  
ООН борется за мир и прогресс, но при этом сегодня на планете так мало мира. Нужна ли нам ООН?
Las Naciones Unidas trabajan en pro de la paz y del progreso, pero actualmente hay muy poca paz en el mundo. ¿Realmente necesitamos a las Naciones Unidas?
  Комитет Сове...  
В соответствии с пунктом 5 резолюции 2048 (2012) запрет на поездки не применяется, если Комитет определит, что в том или ином конкретном случае такая поездка оправдана в силу гуманитарной необходимости, включая исполнение религиозного долга; если въезд или транзит необходимы для осуществления судебного процесса; если Комитет определит, что в том или ином конкретном случае такое представляемое изъятие способствовало бы достижению целей мира и национального примирения в Гвинее-Бисау и стабильности в регионе.
وبمقتضى الفقرة 5 من القرار 2048 (2012)، لا يسري حظر السفر عندما تقرر اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن هذا السفر تبرره الضرورة الإنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية؛ وعندما يكون الدخول أو العبور ضرورياً للقيام بإجراءات قضائية؛ وعندما تقرر اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن الاستثناء من الحظر من شأنه أن يخدم أهداف إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في غينيا - بيساو والاستقرار في المنطقة.
  Специализированные учре...  
Воздушное сообщение во всем мире стало более безопасным благодаря нормам и правилам, согласованным в рамках Международной организации гражданской авиации.
تقوم بصياغة السياسات ووضع البرامج الرامية إلى تحسين ظروف العمل وفرص العمالة، وتحدد معايير العمل التي تستعملها البلدان في جميع أنحاء العالم.
  rt1_solntsev_rus  
Начался п роцесс диверс ификации продуктовой с труктуры экспорта (впостоянныхценах). Росси я во ш ла в ч и с ло стр а н- лидеров по увеличению доли на различных т оварных р ынк а х Росси я во ш ла в ч и с ло стр а н- лидеров по увеличению доли на различных т оварных р ынк а х 3
constant 2002 prices current prices Source: Rosstat, CMASF calculations Product variety of export in constant prices started to rise. Currently, Russia is among countries with fastest-expanding Product variety of export in constant prices started to rise. Currently, Russia is among countries with fastest-expanding export variety. export variety. 3
  Всемирный день почты (9...  
Всемирный день почты отмечается ежегодно 9 октября в годовщину Всемирного почтового союза, который был создан в 1874 году в столице Швейцарии Берне. Официальное сообщение о проведении Всемирного дня почты прозвучало с трибуны Конгресса ВПС, состоявшегося в 1969 году в Токио, Япония.
La Journée mondiale de la poste est célébrée chaque année le 9 octobre pour marquer la date anniversaire de la fondation de l’Union postale universelle en 1874 dans la capitale suisse, Berne. La Journée mondiale de la poste a été instituée à l'issue du Congrès de l'UPU à Tokyo en 1969.
  Орган ООН по наблюдению...  
Кроме того, наличие персонала ОНВУП обеспечивало возможность по первому требованию в сжатые сроки сформировать ядро других операций по поддержанию мира. Возможность обеспечить дислокацию военных наблюдателей ОНВУП незамедлительно после принятия Советом Безопасности решения о развертывании новой операции имело решающее значение для успешного осуществления таких операций.
Le personnel de l'ONUST est également disponible dans de brefs délais pour former le noyau de certaines autres opérations dans le monde entier. La disponibilité des observateurs militaires de l'ONUST pour un déploiement quasi immédiat après une décision du Conseil de sécurité de créer une nouvelle mission a été un facteur significatif contribuant au déploiement rapide et au succès de ces opérations.
  Основные сведения — 50-...  
В 1990 году Ассамблея провозгласила Международное десятилетие за искоренение колониализма (1990–2000), которое включает конкретный план действий. В 2001 году за ним последовало второе Международное десятилетие за искоренение колониализма (2001–2010).
In 1990, the Assembly proclaimed the International Decade for the Eradication of Colonialism (1990-2000), which included a specific plan of action. In 2001, it was followed by a Second International Decade for the Eradication of Colonialism (2001-2010). In 2011, it was followed by the Third International Decade for the Eradication of Colonialism (2011-2020).
  Организация Объединенны...  
В последующие десятилетия мировое сообщество содействовало глобальной борьбе против апартеида посредством привлечения внимания всего мира к бесчеловечности системы, признания правомочности народного сопротивления, содействия деятельности по борьбе с апартеидом со стороны правительственных и неправительственных организаций, введения эмбарго на поставки оружия, а также посредством поддержки эмбарго на поставки нефти и бойкотирования апартеида во многих областях.
In the decades that followed the world body would contribute to the global struggle against apartheid by drawing world attention to the inhumanity of the system, legitimizing popular resistance, promoting anti-apartheid actions by governmental and non-governmental organizations, instituting an arms embargo, and supporting an oil embargo and boycotts of apartheid in many fields.
  rt1_solntsev_rus  
Начался п роцесс диверс ификации продуктовой с труктуры экспорта (впостоянныхценах). Росси я во ш ла в ч и с ло стр а н- лидеров по увеличению доли на различных т оварных р ынк а х Росси я во ш ла в ч и с ло стр а н- лидеров по увеличению доли на различных т оварных р ынк а х 3
constant 2002 prices current prices Source: Rosstat, CMASF calculations Product variety of export in constant prices started to rise. Currently, Russia is among countries with fastest-expanding Product variety of export in constant prices started to rise. Currently, Russia is among countries with fastest-expanding export variety. export variety. 3
  Справочная информация -...  
Кроме того, наличие персонала ОНВУП обеспечивало возможность по первому требованию в сжатые сроки сформировать ядро других операций по поддержанию мира. Возможность обеспечить дислокацию военных наблюдателей ОНВУП незамедлительно после принятия Советом Безопасности решения о развертывании новой операции имела решающее значение для успешного осуществления таких операций.
UNTSO personnel have also been available at short notice to form the nucleus of some other peacekeeping operations worldwide. The availability of UNTSO's military observers for almost immediate deployment after the Security Council had acted to create a new operation has been an enormous contributory factor to the success of those operations.
Asimismo, el personal del ONUVT ha estado disponible para conformarse inmediatamente en núcleo de otras operaciones de mantenimiento de la paz. La disponibilidad de los observadores militares del ONUVT para el despliegue casi inmediato después de que el Consejo de Seguridad haya actuado para crear una nueva operación ha sido un factor determinante en el éxito de esas operaciones.
  История Дня — Междунаро...  
Менее чем через неделю после этого, 25 марта, в результате трагического пожара на швейной фабрике компании «Трайенгл Уэйст» в Нью-Йорке погибло более 140 работниц, в большинстве своем это были итальянские и еврейские иммигрантки.
وكجزء من حركة السلام التي أخذت في الظهور عشية الحرب العالمية الأولى، احتفلت المرأة الروسية بيوم المرأة الدولي لأول مرة في آخر يوم أحد من شهر شباط/فبراير 1913. وفي الأماكن الأخرى من أوروبا نظمت المرأة في 8 آذار/مارس من السنة التالية، أو قبله أو بعده، تجمعات حاشدة للاحتجاج ضد الحرب أو للتعبير عن التضامن مع أخواتهن.
  Необходима помощь нашей...  
Здание штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке, расположенное на Ист-Ривер, пострадало от сильного ветра и наводнения, которые нанесли ущерб коммуникациям и прочей инфраструктуре. Несмотря на разрушения, основные мероприятия проводились в обычном режиме, в том числе заседание Совета Безопасности.
The UN’s Headquarters in New York, which is located along the East River, sustained damage due to high wind and flooding that affected communications and other infrastructure. Despite disruptions, all essential operations went ahead, including a meeting of the Security Council, and contacts with peacekeeping and other missions around the world were maintained without interruption.
También indicó que la exposición física a ciclones tropicales en el mundo se ha “casi triplicado durante los últimos 40 años” y que las infraestructuras públicas no son lo suficientemente resistentes ante los desastres. Según la Oficina de la ONU para la Reducción del Riesgo de Desastres, las pérdidas económicas han aumentado hasta alcanzar 1,3 billones de dólares en los últimos veinte años, incluyendo los 380 mil millones del año pasado.
  Справочная информация —...  
В соответствии с планом раздела, предусмотренным в Акте о независимости Индии 1947 года, Кашмир имел право присоединиться либо к Индии, либо к Пакистану. Его присоединение к Индии стало предметом спора между двумя странами, и позже в том же году между ними начались боевые действия.
A la fin de 1971, les hostilités reprirent entre l'Inde et le Pakistan. Lors du retour d'un cessez-le-feu, un certain nombre de positions avaient changé de mains de chaque côté de la ligne de cessez-le-feu. Le Conseil de sécurité se réunit le 12 décembre et adopta une résolution 307 (1971)
  Мигранты — Группы насел...  
Однако постепенно все больше внимания стало уделяться человеческим издержкам миграции, и этому способствовало ежедневное освещение в средствах массовой информации человеческих трагедий, которые затрагивали людей, ставших жертвами международной контрабанды и торговли людьми.
Les questions liées à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels sont particulièrement cruciales pour de nombreux migrants. Très souvent, ils sont confrontés à de graves discriminations en matière de logement, d’éducation, de santé, de travail ou de sécurité sociale. Des lois discriminatoires à l’égard des non ressortissants, ainsi que des programmes et des politiques qui ne parviennent pas à satisfaire leurs besoins spécifiques et à prendre en compte leurs vulnérabilités, ont souvent comme résultat que les migrants et leurs familles sont incapables d’avoir accès aux services de base ou ne sont en mesure de le faire qu’à des niveaux qui ne répondent pas aux normes internationales des droits de l’homme. La vulnérabilité des migrants en situation irrégulière est aggravée du fait que l’accès aux voies de recours est souvent impossible en raison de leur statut.
  Справочная информация —...  
Подписанное в Карачи соглашение оговаривало право КООНИП размещать наблюдателей там, где она сочтет необходимым, и предусматривало процедуру контроля над прекращением огня на местах, в которой участвовали командиры местных подразделений с каждой стороны при поддержке военных наблюдателей ООН.
ocial, economic, cultural and historical contexts, it is clear that violence against women and girls remains a devastating reality in all parts of the world. Existing research, data and testimonials from women and girls world-wide provide chilling evidence. It is a pervasive violation of human rights and a major impediment to achieving gender equality, development and peace.
A finales de 1971, las hostilidades volvieron a surgir entre la India y el Pakistán. Se iniciaron en las fronteras del Pakistán Oriental y estaban asociadas al movimiento independentista que se había desarrollado en dicha región y que finalmente dio lugar a la creación de Bangladesh.
  Справочная информация —...  
Подписанное в Карачи соглашение оговаривало право КООНИП размещать наблюдателей там, где она сочтет необходимым, и предусматривало процедуру контроля над прекращением огня на местах, в которой участвовали командиры местных подразделений с каждой стороны при поддержке военных наблюдателей ООН.
ocial, economic, cultural and historical contexts, it is clear that violence against women and girls remains a devastating reality in all parts of the world. Existing research, data and testimonials from women and girls world-wide provide chilling evidence. It is a pervasive violation of human rights and a major impediment to achieving gender equality, development and peace.
A finales de 1971, las hostilidades volvieron a surgir entre la India y el Pakistán. Se iniciaron en las fronteras del Pakistán Oriental y estaban asociadas al movimiento independentista que se había desarrollado en dicha región y que finalmente dio lugar a la creación de Bangladesh.
  Генеральная Ассамблея —...  
Нормативная деятельность Ассамблеи отмечена недавним успехом принятия конвенций, целью которых было борьба с финансированием терроризма, борьба с бомбовым терроризмом и доступом террористов к ядерным материалам.
En diciembre de 1994, la Asamblea volvió a centrar una vez más su atención en la cuestión del terrorismo mediante una Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. En una Declaración complementaria se establecía un Comité Especial de Medidas para Eliminar el Terrorismo en 1996. Desde que se aprobó esta Declaración, la Asamblea se ha estado ocupando sistemáticamente del problema del terrorismo.
  Гражданское общество — ...  
С самого начала ядерного века гражданское общество играло видную роль в усилиях, направленных на полное прекращение испытаний ядерного оружия. Физики, сейсмологи и другие ученые, врачи и юристы, женские организации,научно-исследовательские институты и НПО по вопросам разоружения, мэры городов и парламентарии, люди, подвергшиеся воздействию радиоактивных загрязняющих веществ в результате испытаний в атмосфере и хибакуша, жертвы, пережившие атомные бомбардировки в Хиросиме и Нагасаки, а также широкая общественность — все они принимали участие в этих усилиях.
From the beginning of the nuclear age, civil society has played a prominent role in the effort to permanently halt testing of nuclear weapons. Physicists, seismologists, and other scientists; physicians and lawyers; women’s organizations; research institutes and disarmament NGOs; mayors and parliamentarians; “downwinders” exposed to radioactive contaminants resulting from atmospheric testing and the hibakusha, the survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki; and the wider public - all have been involved.
ما برح المجتمع المدني منذ بداية العصر النووي يضطلع بدور بارز في الجهد المبذول من أجل الوقف الدائم لتجارب الأسلحة النووية. ويشارك في ذلك كل من علماء الطبيعة والسيزمولوجيين وغيرهم من العلماء، والأطباء والمحامين، والمنظمات النسائية، ومعاهد البحث والمنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح، والعمد والبرلمانيين، والذين تعرضوا بفعل الرياح للملوثات الإشعاعية الناجمة عن التجارب في الغلاف الجوي و"الهيباكوشا"، أو الناجين من قصف هيروشيما ونغازاكي بالقنابل الذرية؛ وعامة الناس.
  Мигранты — Группы насел...  
Однако постепенно все больше внимания стало уделяться человеческим издержкам миграции, и этому способствовало ежедневное освещение в средствах массовой информации человеческих трагедий, которые затрагивали людей, ставших жертвами международной контрабанды и торговли людьми.
Les questions liées à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels sont particulièrement cruciales pour de nombreux migrants. Très souvent, ils sont confrontés à de graves discriminations en matière de logement, d’éducation, de santé, de travail ou de sécurité sociale. Des lois discriminatoires à l’égard des non ressortissants, ainsi que des programmes et des politiques qui ne parviennent pas à satisfaire leurs besoins spécifiques et à prendre en compte leurs vulnérabilités, ont souvent comme résultat que les migrants et leurs familles sont incapables d’avoir accès aux services de base ou ne sont en mesure de le faire qu’à des niveaux qui ne répondent pas aux normes internationales des droits de l’homme. La vulnérabilité des migrants en situation irrégulière est aggravée du fait que l’accès aux voies de recours est souvent impossible en raison de leur statut.
  Общие сведения — ООН бо...  
Следуя обязательствам, принятым на Саммите 2005 года, государства-члены приняли рекомендации Генерального секретаря за основу для обсуждения, и 11 мая 2006 года начали консультации по вопросу разработки всеобъемлющей контртеррористической стратегии. Результатом этих встреч стало уникальное общее согласие принять глобальную контртеррористическую стратегию ООН 8 сентября 2006 года, до завершения 60-й сессии Генеральной Ассамблеи.
Responding to the call of the 2005 September Summit Outcome, the Secretary-General further refined and updated his counter-terrorism strategy proposals. On 2 May 2006 he released his Report - Uniting against Terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy -- to the plenary of the General Assembly. The recommendations further developed and refined each strategic pillar, while detailing the United Nations' existing activities for action and suggesting measures to strengthen and improve its work. The Report identified practical means for the United Nations to help improve Member States' individual and collective capacity to fight terrorism.
  Международный день дейс...  
Со времени начала в середине XX века испытаний ядерного оружия (первые состоялись в 1945 году) их было проведено почти 2 000. Опустошительным последствиям испытаний для жизни людей, не говоря уже о радиоактивных осадках от атмосферных испытаний, уделялось мало внимания.
Desde que comenzaron los ensayos de armas nucleares a mediados del siglo XX, con el primer ensayo realizado en 1945, se han hecho casi 2.000 ensayos de este tipo. Se ha prestado muy poca atención a los efectos devastadores de los ensayos sobre la vida humana y, mucho menos, a estudiar la precipitación radiactiva derivada de los ensayos atmosféricos. Desde el principio, la posesión de armas nucleares fue evidencia de avance científico o poderío militar. Tanto la reflexión retrospectiva como la historia nos han mostrado los efectos trágicos y aterradores de los ensayos de armas nucleares, especialmente cuando se producen fallas las condiciones controladas y cuando se tienen en cuenta las armas nucleares contemporáneas, que son mucho más poderosas y destructivas. Incidentes posteriores en todo el mundo han allegado razones convincentes de la necesidad de observar el Día Internacional contra los Ensayos Nucleares, una jornada en que eventos, actividades y mensajes educativos tienen por objeto captar la atención del mundo y poner de relieve la necesidad de una acción unificada con la mira de prevenir nuevos ensayos de armas nucleares.
  Основные сведения — Кон...  
С самого начала ядерного века и со времени применения ядерного оружия в Хиросиме и Нагасаки в 1945 году стало очевидным, что развитие государствами ядерного потенциала может дать им возможность нацеливать технологии и материалы на разработку оружия.
La Conférence d'examen de 2000 a démontré d'une part la solidité du nouveau mécanisme d'examen et d'autre part le concept de transparence dont avaient convenu les États parties au moment d'accepter la « permanence du Traité » et de le proroger indéfiniment. Pour la première fois en 15 ans, les États parties sont parvenus, à l'issue des délibérations, à s'accorder sur un document final, un accord qui évaluait les résultats déjà obtenus dans le cadre de l’application du Traité et sur un certain nombre de questions essentielles liées à la non-prolifération et au désarmement nucléaires, à la sécurité nucléaire et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques.
  Гражданское общество — ...  
Начиная с 1985 года, НПО принимают активное участие в процессе рассмотрения хода осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). Ими было принято решение добиваться приверженности Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Beginning in 1985, NGOs lobbied in the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) review process for a commitment to achieve a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). It was first adopted in connection with the 1995 decision to extend the treaty and reaffirmed at the 2000 and 2010 review conferences. Especially since the end of the Cold War, civil society has vigorously advocated, in growing numbers, for NPT review conferences to commit to steps leading to the elimination of nuclear weapons, including the CTBT, and the 2000 and 2010 conferences in fact have done so.
وبدءًا من عام 1985، مارست المنظمات غير الحكومية الضغط في العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من أجل إصدار التزام بالتوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. واعتُمدت أولاً فيما يتعلق بالقرار المتخذ في عام 1995 بتمديد المعاهدة وأعيد تأكيدها في المؤتمرين الاستعراضيين لعام 2000 و2010. ودعا المجتمع المدني بقوة، ولا سيما منذ نهاية الحرب الباردة، وبأعداد متزايدة، إلى أن تلتزم المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار باتخاذ خطوات مؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية، بما في ذلك إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهذا في الواقع ما فعله المؤتمران اللذان عقدا في عام 2000 و2010.
  Международный день в по...  
Этот запрет является одним из элементов обычного международного права и как таковой носит обязательный характер для всех членов международного сообщества, независимо от того, ратифицировало ли данное государство международные договоры, прямо запрещающие применение пыток.
Torture is a crime under international law. According to all relevant instruments, it is absolutely prohibited and cannot be justified under any circumstances. This prohibition forms part of customary international law, which means that it is binding on every member of the international community, regardless of whether a State has ratified international treaties in which torture is expressly prohibited. The systematic or widespread practice of torture constitutes a crime against humanity.
La torture vise à briser la personnalité de la victime et constitue une négation de la dignité inhérente à la personne humaine. L’Organisation des Nations Unies a condamné dès le début la torture comme l’un des actes les plus vils perpétrés par des êtres humains contre leurs semblables.
  Справочная информация —...  
В 2003 году Организация Объединенных Наций впервые подняла тревогу по поводу кризиса в Дарфуре. С тех пор достижение долговременного урегулирования стало первоочередной задачей для Совета Безопасности, а также для двух следовавших друг за другом Генеральных секретарей.
Intensive diplomatic and political efforts to bring the non-signatories into the peace process have continued since then, with the All Darfur Stakeholders’ Conference of 27-31 May 2011 in Doha intended as another milestone. Once an agreement has been reached between the major parties to the conflict, the United Nations and African Union intend to bring the peace process back to Darfur for dialogue and implementation on the ground.
Desde entonces prosiguen los esfuerzos diplomáticos y políticos para alentar a los no signatarios a participar en el proceso de paz, teniendo como nuevo hito la conferencia de todas las partes para la paz en Darfur («All Darfur Stakeholders’ Conference») celebrada en Doha del 27 al 31 de mayo de 2011. Una vez se haya alcanzado un acuerdo entre las principales partes del conflicto, las Naciones Unidas y la Unión Africana tienen previsto reubicar el proceso de paz en Darfur para desarrollar el diálogo y la aplicación sobre el terreno.
ومنذ ذلك الوقت تواصلت الجهود الدبلوماسية والسياسية المكثفة لضم الأطراف غير الموقعة إلى عملية السلام، وكان المقصود أن يكون مؤتمر جميع أصحاب المصلحة في دارفور، الذي عقد في الفترة 27-31 أيار/مايو 2011 في الدوحة، معلما بارزا آخر. وبمجرد التوصل إلى اتفاق بين الأطراف الرئيسية للنـزاع تنوي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إحياء عملية السلام في دارفور من أجل الحوار والتنفيذ في الميدان.
  Справочная информация п...  
В Ливии международное сообщество быстро отреагировало, чтобы заставить правительство прекратить убийства собственных граждан. Резолюция 1973 Совета Безопасности в марте 2011 года предписала международной коалиции вмешаться, чтобы остановить убийства демонстрантов, протестовавших против режима Каддафи.
对于南苏丹问题,安理会根据第1996号决议于2011年7月部署了一次联合国维和行动,其中一项任务是建议和帮助南苏丹政府履行保护平民的义务。在一个月之前通过的第1990号决议中,安理会授权在阿卜耶伊部署联合国临时安全部队,命其监控南北两方边界的热点地区。该武装力量有权使用武力保护阿卜耶伊地区的平民和人道主义工作者。
  Азия — Рассказы о мире ...  
Недавно возле статуй Будды в Бамианской долине они выложили светящимися буквами слово «сулх», которое на языке дари означает «мир»; оно стало посланием мира всей планете по случаю Кабульской конференции по Афганистану 20 июля.
Más recientemente, el grupo iluminó el sitio del conocido Bamyan Budas con la palabra «Sulh», que significa paz en Dari, para enviar un mensaje de paz al mundo con motivo de la Conferencia de Kabul del 20 de julio.
  Юг Судана: пу...  
В 2005 году Всеобъемлющее мирное соглашение между Правительством Республики Судан и Народно-освободительным движением Судана/Народно-освободительной армией, которая с 1983 года вела гражданскую войну против центральной власти, положило конец одной из самых длительных и кровопролитных войн в мире.
En 2005, el Acuerdo General de Paz firmado entre el Gobierno en Jartum y el Movimiento/Ejército de Liberación Popular del Sudán, que había estado librando una guerra civil contra la autoridad central desde 1983, puso fin a una de las guerras más largas y cruentas del mundo. Concebido para unir el norte y el sur a través de la distribución del poder político, económico y militar, y establecer un calendario para la celebración de un referéndum sobre la independencia del Sudán, el Acuerdo General de Paz prometía prosperidad, libre determinación política y una distribución equitativa de los recursos de la región.
ومع ذلك فبعد ثلاث سنوات لم يحقق السلام ثمرته. وتتواصل عملية تنفيذ الاتفاق الشامل ولكنها تظل متخلفة عن الجدول المقرر ‏لها مع استمرار انعدام الثقة بين الطرفين؛ فقد تراخت العناصر الأساسية بما فيها رسم الحدود وتقاسم عائدات النفط وسحب ‏القوات. وفي غضون ذلك يواصل سكان جنوب السودان الكفاح من أجل التقدم في حياتهم. فالمنطقة بها أعلى معدل وفيات ‏للأمومة في العالم. ومع أن الأمم المتحدة مهدت 2000 كيلو متر من الطرق فإن المنافذ التجارية الرئيسية إلى أوغندا وكينيا كثيراً ‏ما تبقى غير قابلة للاستخدام في الفصل المطير. ولا تزال قدرة الحكومة محدودة والبنى الأساسية متآكلة وعائدت النفط اللازمة ‏لتمويل الخدمة المدنية ومشاريع الأشغال العامة الرئيسية منقوصة. وفي الميدان الإنساني، فإنه مع استمرار التقدم نحو انتعاش مبكر ‏تظل هناك تحديات عديدة تشمل الحاجة الماسة إلى المساعدة الطارئة والمساعدة في الإعمار من المجتمع الدولي. وبينما تُبذل الآن ‏جهود للإنعاش على المدى الطويل، مثل الاستثمارات في إعادة بناء الهياكل الأساسية والتنمية، ثمة حاجة ملحة إلى تحسين الأداء ‏للأجل القصير من أجل صك سلام واضح.‏
  Международный день джаз...  
2013 год знаменует начало Международного десятилетия, посвященного теме «Признание, справедливость и развитие для людей африканского происхождения». Это совпадение станет еще одной отличительной чертой празднований Дня джаза нынешнего года, и его, несомненно, отметит Организация Объединенных Наций.
The year 2013 marks the beginning of the International Decade for People of African Descent, consecrated to the theme, “Recognition, justice and development for people of African heritage.” This constitutes yet another highlight of the event that the United Nations will surely support. Africa, whence jazz draws its origins, will thus be doubly honoured this year.
  Что ООН делает в интере...  
Одна из ключевых целей Организации Объединенных Наций — создание международного механизма для установления ответственности в случае массовых нарушений прав человека — была реализована в 1998 году, когда правительства согласились учредить Международный уголовный суд.
Les violations massives du droit humanitaire survenues lors du conflit dans l’ex-Yougoslavie ont incité le Conseil de sécurité à créer en 1993 un tribunal international chargé de juger les personnes accusées d’avoir commis ces crimes de guerre. En 1994, le Conseil a créé un deuxième tribunal chargé de juger les affaires concernant des accusations de génocide au Rwanda. Un certain nombre d’accusés ont déjà été reconnus coupables et condamnés à des peines d’emprisonnement. En 1998, le Tribunal pour le Rwanda a prononcé le premier verdict jamais émis par une cour internationale sur le crime de génocide, ainsi que la première sentence de l’histoire pour ce crime.
  Азия — Рассказы о мире ...  
Японцы говорят, что человек, сделавший 1000 журавликов-оригами, получает возможность исполнения своего желания; люди часто отправляют таких журавликов тем, кто серьезно болен или пережил какое-либо несчастье, чтобы вселить им надежду на лучшее.
Las grullas, que simbolizan la longevidad, son consideradas criaturas místicas en muchos lugares de Asia. En Japón, se dice que a la persona que realiza 1.000 grullas de origami se le concede un deseo y generalmente las personas envían grullas a aquellos que padecen de enfermedades o mala suerte, con la esperanza de que sus vidas mejoren. A raíz de la historia de Sadako, la confección de grullas de papel también se ha convertido en un símbolo de la paz mundial.
  Помощь государствам-чле...  
С начала 2003 года по июнь 2011 года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовало специальные брифинги и профессиональное обучение в которых участвовало более 12 000 сотрудников национальных органов уголовной юстиции.
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a organisé des réunions spéciales ainsi que la formation de quelques 12000 responsables nationaux de la justice pénale, de 2003 au mois de juin 2011.
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) ha organizado sesiones de información y formación especializadas para aproximadamente 12.000 funcionarios nacionales de la justicia penal desde el 2003 a junio de 2011.
  Помощь государствам-чле...  
С начала 2003 года по июнь 2011 года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовало специальные брифинги и профессиональное обучение в которых участвовало более 12 000 сотрудников национальных органов уголовной юстиции.
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a organisé des réunions spéciales ainsi que la formation de quelques 12000 responsables nationaux de la justice pénale, de 2003 au mois de juin 2011.
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) ha organizado sesiones de información y formación especializadas para aproximadamente 12.000 funcionarios nacionales de la justicia penal desde el 2003 a junio de 2011.
  Общие сведения — Всемир...  
Беспрецедентное снижение уровня смертности, которое начало ускоряться в более развитых частях мира в XIX веке и распространилось на весь мир в XX веке, является одним из главных достижений человечества.
The Population Division collaborates closely with the agencies, funds, programmes and bodies of the United Nations system in the implementation of the work programme on population and in the follow-up to the International Conference on Population and Development. United Nations missions, national Government offices, United Nations offices, researchers, media representatives and the public regularly consult the Population Division regarding population estimates and projections, and information and analyses on population and development issues.
  Международный день джаз...  
2013 год знаменует начало Международного десятилетия, посвященного теме «Признание, справедливость и развитие для людей африканского происхождения». Это совпадение станет еще одной отличительной чертой празднований Дня джаза нынешнего года, и его, несомненно, отметит Организация Объединенных Наций.
The year 2013 marks the beginning of the International Decade for People of African Descent, consecrated to the theme, “Recognition, justice and development for people of African heritage.” This constitutes yet another highlight of the event that the United Nations will surely support. Africa, whence jazz draws its origins, will thus be doubly honoured this year.
  Цель 6: БорьбÐ...  
Остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости
Lograr, para 2010, el acceso universal al tratamiento del VIH/SIDA de todas las personas que lo necesiten
  Партнеры — Международны...  
Крайне важно для успеха МГК, чтобы кооперативное движение во всем мире, в частности, предоставило материалы для размещения на официальном сайте МГК, организовало скоординированные усилия по повышению осведомленности о кооперативах, а также содействовало успешному проведению Года через различные средства рекламы.
It is crucial to the success of the IYC that the cooperative movement all over the world will, among others, provide materials for posting on official IYC website, organize coordinated efforts to raise awareness about cooperatives, and promote the year through various publicity vehicles.
Muchos asociados importantes, como el mundo universitario, el sector privado, los organismos de la sociedad civil y los medios de comunicación, cumplen un papel decisivo en el fortalecimiento de las cooperativas, mediante la participación en comunicaciones y actividades que unen objetivos comunes.
يضطلع كثير من الشركاء الأساسيين - سواء أكانوا الوسط الأكاديمي، أو القطاع الخاص، أو منظمات المجتمع المدني، أو وسائط الإعلام - بدور حيوي في تقوية التعاونيات عن طريق مشاركتهم في التواصل والأنشطة التي تربط الأهداف المشتركة بعضها ببعض.
  Десять истор...  
Хотя новости о крупных чрезвычайных ситуациях с беженцами нередко попадают на первые страницы газет, бедственное положение миллионов людей, годами — а иногда и десятилетиями — прозябающих в изгнании, по-прежнему остается мало кому интересным, несмотря на огромный риск и серьезные гуманитарные последствия и последствия в плане безопасности.
Si les nouvelles relatives à des urgences majeures concernant les réfugiés font souvent la une, les difficultés rencontrées par des millions de personnes qui attendent souvent en exil depuis des années, voire des décennies, demeure une situation peu médiatisée, bien que présentant de grands risques, avec de graves conséquences sur les plans humanitaire et sécuritaire.
Si bien cuando ocurren graves situaciones de emergencia que dejan tras de sí muchos refugiados, esas noticias suelen dominar la primera plana periodística, la triste situación de millones de personas que han languidecido en el exilio durante años – a veces, decenios – sigue teniendo poca visibilidad y alto riesgo, con graves implicaciones de índole humanitaria y de seguridad.
  Десять истор...  
У бедных фермеров мало шансов продать свою продукцию по справедливой цене, если они не знают, сколько готовы заплатить за нее рынки, расположенные вне пределов их деревень. Интернет создает «единое игровое поле» с помощью таких программ, как INFOSHARE, которые предоставляют доступ к последним биржевым новостям тысячам фермеров — производителей какао-бобов и кофе в далеком Камеруне.
Les agriculteurs pauvres ont peu de chances d’obtenir un prix équitable pour leurs produits s’ils ne savent pas combien les marchés qui sont au-delà de leurs villages sont disposés à payer. Internet crée des chances égales grâce à des stratagèmes tels qu’INFOSHARE, qui donne accès aux dernières nouvelles du marché à des milliers de planteurs de café et de cacao vivant dans des régions éloignées du Cameroun.
Los agricultores pobres tienen escasas posibilidades de obtener un precio justo por sus productos si no saben los precios que están dispuestos a pagarse en los mercados más allá de sus aldeas. El Internet está nivelando sus terrenos de juego por medio de programas como INFOSHARE, que está dando acceso a las noticias más recientes del mercado a miles de cultivadores de cacao y café que viven en zonas remotas en el Camerún.
  ЭкстремальнÑ...  
В результате череды наводнений, обрушившихся на Южную Азию летом прошлого года, пострадало более 60 млн. человек, чья жизнь была разрушена и которые на годы вперед лишились источников существования.
Actuellement, quelque 200 millions de personnes vivent dans les zones côtières basses menacées par les plus violentes tempêtes et la montée des eaux; pour ne citer qu’un exemple, en Asie du Sud et en Asie du sud-est, 60 millions de personnes vivant dans les régions des mégas-deltas sont particulièrement menacées.
En Asia meridional, sucesivas olas de inundaciones ocurridas el verano pasado afectaron a más de 60 millones de personas, se cobraron un gran número de víctimas y ocasionaron daños en los medios de subsistencia que se dejarán sentir durante muchos años.
ازداد عدد الكوارث الناشئة عن الأخطار الطبيعية في جيل واحد بمعدل ثلاثة أضعاف مسبباً خسائر مباشرة وغير مباشرة تقدر ‏بخمسة أضعاف ما كانت عليه. ويعني التحضر السريع وارتفاع كثافة السكان، وبوجه خاص في المدن الكبرى الساحلية، أن مزيداً ‏من الناس معرضون لكوارث هائلة أكثر من ذي قبل.‏
  Турбины порождают надеж...  
Решающую роль сыграло высказанное в 2000 году предложение тогдашнего министра минеральных ресурсов и энергетики сделать ветроэнергетический комплекс в Дарлинге национальным показательным проектом. Министр просила также о международной помощи в освоении ветряной энергии у Фонда глобальной окружающей среды, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Датского агентства международного развития.
«Lo significativo del parque eólico de Darling es que demuestra que el sector privado puede generar energía eólica», dice André Otto, director del proyecto SAWEP. «Nunca se previó que fuera una empresa totalmente económica», agrega. El parque eólico también ilustra cómo elaborar convenios para la compra de energía con Eskom, la empresa pública de electricidad de Sudáfrica.
  Десять истор...  
Хотя о бедственном положении детей-солдат, оказавшихся вовлеченными в вооруженные конфликты повсюду в мире, известно достаточно хорошо, судьбе девочек из их числа по-прежнему уделяется мало внимания. Нередко, вербуемые повстанческими группами в свои ряды в качестве солдат и «секс-рабынь», они становятся жертвами сексуального насилия и эксплуатации.
Bien que le sort des enfants soldats impliqués dans les conflits armés à travers le globe soit mieux connu, celui des filles reste ignoré. Elles sont souvent victimes de violence et d’exploitation sexuelles, recrutées par des groupes rebelles pour servir comme combattantes et « esclaves sexuelles ». Et souvent après leur libération, la stigmatisation du viol et de leur association avec les milices demeurent.
Aunque la triste situación de los niños soldados atrapados en conflictos en distintas partes del mundo es bastante conocida, la suerte que corren las niñas no lo es tanto. Por lo general son víctimas de violencia y explotación sexuales, reclutadas por grupos rebeldes para servir como combatientes y "esclavas sexuales". E incluso cuando son liberadas, queda el estigma de la violación y su asociación con las milicias.
  Основные сведения — Меж...  
Навруз, день весеннего равноденствия, отмечается как начало нового года более чем 300 миллионами жителей во всем мире и празднуется более 3000 лет на Балканах, на Ближнем Востоке, на Кавказе, в Центральной Азии, в бассейне Черного моря и в других регионах.
Nowruz marks the first day of spring and is celebrated on the day of the astronomical vernal equinox, which usually occurs on 21 March. It is celebrated as the beginning of the new year by more than 300 million people all around the world and has been celebrated for over 3000 years in the Balkans, the Black Sea Basin, the Caucasus, Central Asia, the Middle East and other regions.
Le Novruz marque le premier jour du printemps, le jour de l’équinoxe de printemps, généralement le 21 mars. Plus de 300 millions de personnes dans le monde célèbrent Novruz comme le début de la nouvelle année. Cette fête existe depuis plus de 3000 ans dans les Balkans, le bassin de la Mer Noire, le Caucase, l’Asie centrale, le Moyen Orient et d’autres régions.
El Novruz desempeña una función significativa en el fortalecimiento de los vínculos entre los pueblos sobre la base del respeto mutuo y los ideales de la paz y la buena vecindad. Los fundamentos de las tradiciones y los rituales del Novruz reflejan características de las antiguas costumbres culturales de las civilizaciones de Oriente y Occidente que influyeron en esas civilizaciones mediante el intercambio de valores humanos.
ويضطلع هذا العيد، بوصفه تجسيدا لوحدة التراث الثقافي ولتقاليد تعود إلى قرون عديدة، بدور هام في تعزيز الروابط بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومُثل السلام وحسن الجوار. كما أن الأسس التي تقوم عليها تقاليد نوروز وطقوسه تجسد جوانب من العادات الثقافية والتاريخية لحضارات الشرق والغرب التي أثرت في الحضارات من خلال تبادل القيم الإنسانية.
  Конференция в Сан-Франц...  
Во времена Лиги Наций существовал особый порядок для пересмотра договоров, заключаемых ее членами. Следовало ли предусмотреть подобный порядок, создавая Организацию Объединенных Наций?
También debatió largamente sobre la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, y la conferencia decidió que los estados miembros no están obligados a reconocer la jurisdicción de esta Corte, pero pueden voluntariamente declarar su sometimiento a ella.
  Справочная информация -...  
Организация Объединенных Наций занимается проблематикой Ближнего Востока с первых лет своего существования. Этому вопросу Организация уделила немало времени и внимания. С течением времени, принимая ответные меры по решению различных конфликтов, возникавших в регионе, Организации Объединенных Наций сформулировала принципы мирного урегулирования и осуществила ряд операций по поддержанию мира.
The United Nations has been concerned with the situation in the Middle East from its earliest years. It is an issue which has claimed a great deal of the Organization’s time and attention. Over the years, in response to the various conflicts there, the United Nations has formulated principles for a peaceful settlement and established a number of peacekeeping operations. In fact, it is an issue out of which the concept of United Nations peacekeeping evolved. The first such operation, an unarmed observer mission, was created in the Middle East in 1948; the first of the United Nations peacekeeping forces was also created in the Middle East in 1956.
En noviembre de 1947, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó un plan para la partición de Palestina en el que se preveía la creación de un Estado árabe y un Estado judío y que Jerusalén quedase bajo jurisdicción internacional. El plan no fue aceptado ni por los árabes de Palestina ni por los Estados árabes. El 14 de mayo de 1948, el Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte cesó su mandato sobre Palestina y se proclamó el Estado de Israel. Al día siguiente, los árabes de Palestina, ayudados por los Estados árabes, iniciaron las hostilidades contra Israel.
  Экономическая деятельно...  
Сравнение оценок социальной цены углеродных материалов и цен на них для разных уровней уменьшения негативных последствий показало, что социальная цена углеродных материалов по меньшей мерее соответствует, а возможно, и превышает цены на них даже при самых строгих прогнозах, сделанных МКИК.
La acci贸n es m谩s barata que la inacci贸n — La comparaci贸n del costo social de las estimaciones de carbono con los precios del carbono para diferentes grados de mitigaci贸n demuestra que el costo social del carbono es al menos comparable con los precios del carbono, y posiblemente m谩s altos, incluso en el caso de las situaciones hipot茅ticas m谩s estrictas evaluadas por el IPCC. Dicho de otro modo, el costo de estabilizaci贸n de las concentraciones de gases de efecto invernadero a niveles bajos tiende a ser comparable, o inferior, al costo de la inacci贸n.
  Думбартон-Окс и Ялта - ...  
Правительство Великобритании опубликовало подробный комментарий, а в Соединенных Штатах Государственный департамент распространил 1 900 000 экземпляров текста проекта, принятого в Думбартон-Оуксе, и организовал ряд лекций, радиопрограмм и кинопрезентаций для объяснения сущности этого проекта.
Le trait essentiel de ce plan était que la responsabilité d'empêcher le retour de la guerre incomberait au Conseil de sécurité. L'Assemblée générale serait appelée à étudier, discuter et faire des recommandations destinées à encourager la coopération internationale et à régler des situations susceptibles de compromettre le bien-être général. Elle pourrait étudier les principes généraux de coopération pour le maintien de la paix et de la sécurité, et pour le désarmement. Mais elle ne pourrait faire de recommandations sur aucune des questions dont le Conseil de sécurité serait saisi. Toute question requérant une action devrait être renvoyée au Conseil de sécurité.
Los países aliados discutieron a fondo las propuestas de Dumbarton Oaks. El gobierno británico emitió un comentario detallado, y, en los Estados Unidos, el departamento de estado distribuyo 1.900.000 ejemplares del texto del proyecto y explicó las propuestas en conferencias y por medio de la radio y las películas. Varios gobiernos, entre ellos los de Australia, Bélgica, Canadá, Checoeslovaquia, Francia, Holanda, Nueva Zelandia, Noruega, Polonia, Sudáfrica, la Unión Soviética, Gran Bretaña y los Estados Unidos, hicieron críticas constructivas y comentarios.
  Демократия и женщины — ...  
Успешная работа Группы женщин-парламентариев по проведению законопроекта получила официальное признание, что дало ей право быть представленной во всех законодательных комиссиях и сделало ее первой парламентской группой, действующей через партийные каналы.
El Salvador: Por conducto del Fondo para la Igualdad entre los Géneros, ONU-Mujeres contribuyó a movilizar a las mujeres de 22 grupos de promoción, el Parlamento y la Corte Suprema, en pro de una ley para asegurar que las instituciones públicas respondan mejor a las cuestiones de género. La ley fue aprobada y estipula, entre otras medidas, la integración de consideraciones de género en todas las políticas públicas. El éxito del Grupo de Mujeres Parlamentarias en cuanto a promover la aprobación de dicho proyecto de ley condujo a su reconocimiento oficial, gracias al cual tiene derecho a estar representado en todas las comisiones legislativas; ahora es el primer grupo parlamentario que opera superando las divisiones entre partidos políticos.
  Цели в области развития...  
К 2015 году остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости
Para 2015, detener y comenzar a reducir la propagación del VIH/SIDA.
  Помощь государствам-чле...  
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помогло 168 странам стать участниками универсальных правовых документов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма, и содействовало им в осуществлении этих документов.
The international conventions and relevant Security Council resolutions create a restrictive environment not only for terrorists but also for states that may intend to support terrorism. All states must prevent terrorist groups from operating on their territory or using it as a training centre to prepare or launch an attack on another country. The Security Council has the means to impose strict punitive measures on states who disregard this obligation. In the past, Sudan, Libya and Afghanistan were targeted by sanctions for harboring and/or assisting terrorist groups.
se congelan todos los activos financieros de los asociados con Al Qaida y los talibanes. En ambas resoluciones se pide la aplicación de prohibiciones estrictas para que los posibles terroristas no puedan viajar. En resoluciones posteriores del Consejo de Seguridad se pone un riguroso embargo de armas a los miembros de Al Qaida y los talibanes. El objetivo del recién concluido Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear es impedir que los posibles terroristas adquieran armas nucleares, mientras que en la resolución 1540
  Aiaa aac a?aieo — Ia?ao...  
Несмотря на сложность этих проблем, имеющиеся данные позволяют утверждать, что споры вокруг воды можно урегулировать дипломатическими методами. За последние 50 лет имело место лишь 37 приведших к применению насилия ожесточенных споров из-за водных ресурсов, тогда как в этот же период было подписано 150 связанных с этими ресурсами договоров.
En dépit de la complexité des problèmes, tout indique que les litiges ayant trait à l'eau peuvent être réglés par la voie diplomatique. Ces 50 dernières années, il n'y a eu que 37 litiges marqués qui ont tourné à la violence, tandis que dans le même temps, 150 traités ont été signés. Les nations attachent une grande valeur à ces accords qui rendent les relations internationales relatives à l'eau plus stables et plus prévisibles. En fait, l'histoire des traités internationaux sur l'eau remonte à 2500 avant notre ère, lorsque les deux cités-Etats sumériennes de Lagash et d'Umma conclurent un accord qui mettait fin à un différend sur l'eau le long du Tigre - traité dont on dit souvent qu'il est le premier en son genre. Depuis lors, les traités sur l'eau abondent. D'après l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, plus de 3 600 traités sur les ressources internationales en eau ont été conclus depuis l'an 805 de notre ère. La majorité porte sur la navigation et la démarcation des frontières. Depuis le siècle dernier, les négociations et les traités portent moins sur la navigation que sur l'utilisation, le développement, la protection et la conservation des ressources en eau.
  Исследования по пунктам...  
В период с 1982 по 1988 год Совет Безопасности в рамках 15 различных пунктов повестки дня рассматривал жалобы Никарагуа, которое утверждало, что Соединенные Штаты совершили против него различные акты агрессии.
En septembre 2009, le Brésil a demandé une réunion urgente du Conseil de sécurité pour examiner la situation au Honduras où le Président du pays était retourné et avait trouvé refuge dans l’ambassade du Brésil à Tegucigalpa.
  Основные сведения и соб...  
Тем временем Южное полушарие планеты уже стало почти полностью единой зоной, свободной от ядерного оружия, в силу принятия таких региональных договоров, как Договор Раротонга, охватывающий южную часть Тихого океана; Пелиндабский договор, охватывающий Африку; Бангкокский договор, охватывающий Юго-Восточную Азию; Договор Тлателолко, охватывающий Латинскую Америку и Карибский бассейн; и Договор об Антарктике.
In the meantime, the Southern hemisphere of the planet has already become almost entirely one nuclear-weapon-free zone by virtue of regional treaties: the Treaty of Rarotonga, covering the South Pacific, the Treaty of Pelindaba, covering Africa, the Treaty of Bangkok covering Southeast Asia, the Treaty of Tlatelolco, covering Latin America and the Caribbean and the Antarctic Treaty. Recently we have witnessed the entry into force of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, the first such instrument situated entirely north of the Equator.
  Справочная информация —...  
В этих условиях Соединенные Штаты выступили с дипломатической инициативой, результатом которой стало заключение Соглашения о разъединении израильских и сирийских войск (S/11302/Add.1, приложения I и II).
On 3 June 1974, the Secretary-General appointed an interim commander of UNDOF who arrived in Damascus on the same day and immediately established a provisional headquarters in the premises of the Israel-Syria Mixed Armistice Commission. Later the same day, advance parties of the Austrian and Peruvian contingents arrived in the mission area. They were joined on the following days by the remainder of the two contingents and the Canadian and Polish logistic elements. By 16 June 1974, the strength of UNDOF was brought to 1,218 all ranks, near its authorized level of 1,250.
  Учебные материалы — Про...  
Эта история в картинках уже получила положительные отклики со стороны некоторых наших партнеров. Информационное бюро МУТР в Кигали охарактеризовало эту новеллу как «исключительно важный учебный инструмент в деле поощрения единства и примирения и борьбы с идеологией геноцида; новелла окажет большое влияние на население Руанды».
Cette bande-dessinée a déjà suscité des réactions très positives de certains de nos partenaires. Le Bureau d'information du Tribunal pénal international pour le Rwanda à Kigali l'a défini comme « un outil éducatif essentiel dans la promotion de l'unité et de la réconciliation, ainsi que dans la lutte contre  l'idéologie génocidaire; [il] aura un immense impact parmi la population rwandaise” ». Et le Fonds international pour les survivants (SURF) l'a qualifié de « grand ouvrage [qui] incitera les jeunes à gérer leur histoire troublée et à trouver les moyens de communiquer efficacement ».
  Помощь государствам-чле...  
Одним из наиболее значимых достижений системы Организации Объединенных Наций стало установление режима международных договоров и соглашений. Именно эти международные соглашения обеспечивают нормативную базу для подавления террористических актов и преследования террористов, а также определяют пути ограничения незаконного доступа к необходимым террористам средствам.
The United Nations serves as a unique global forum that provides the highest level of universal legitimacy for Member States to send a unified, clear, principled and immutable message that terrorism is unacceptable no matter who commits it and for whatever reason. Member States through the General Assembly and the Security Council, as well as the Secretary-General and other UN officials have been consistent in condemning all acts of terrorism. The United Nations through its members and officials have been sending a clear message that terrorist acts are unacceptable and can never be justified. The United Nations global counter-terrorism strategy reiterates this condemnation and its operational aspects rest on this principle. Through the consistent and systematic condemnation of terrorist acts, the United Nations aims to continuously undercut whatever appeal terrorism as a tactic my have for any group of people and clearly show that it is not an effective tool to address real or perceived grievances.
  Исследования по пунктам...  
В октябре 1983 года Никарагуа потребовало провести экстренное заседание Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о свержении правительства Гренады коалицией войск под руководством Соединенных Штатов.
.  The topics have been listed by the region/area that they primarily relate to and then organized chronologically in the order of its introduction on the Security Council’s agenda. Under each agenda item, related subsidiary organs of the Security Council featured in the
  Справочная информация ...  
По мере ухудшения условий жизни гражданское население стало все в большей степени предполагать, что присутствие военных наблюдателей Организации Объединенных Наций приведет к прекращению насилия и обеспечить защиту гражданского населения.
No obstante, el cese de la violencia acordado duró muy poco. En la segunda semana de mayo se volvieron a recrudecer las hostilidades incontroladas, las que para mediados de junio habían alcanzado o superado los niveles registrados con anterioridad al 12 de abril. Las fuerzas del Gobierno parecían empeñadas en una importante operación coordinada dirigida cada vez más a retomar los centros urbanos más grandes bajo control de la oposición hasta ese momento, empleando una combinación de helicópteros, unidades blindadas, artillería e infantería, y con el apoyo de fuerzas de la milicia. La oposición armada también redobló el ritmo de sus operaciones militares en apoyo de sus objetivos. Esto se logró mediante un aumento de los ataques contra las instalaciones del Gobierno o contra oficiales de alta graduación, y un aumento de las acciones asimétricas, entre ellas los asesinatos y el uso de artefactos explosivos improvisados, causando bajas tanto entre los militares sirios como entre la población civil.
بيد أنه كانت هناك عوامل عدة أعاقت أنشطة البعثة في مجالي المراقبة والإبلاغ. فقد كان الوصول في مناسبات متعددة إلى مواقع الحوادث والنزاع يتأخر نتيجة للشواغل الأمنية أو لتحذيرات الحكومة، أو جهات المعارضة ومجموعات المدنيين. وبالاضافة إلى ذلك، ادعى مدنيون في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة بأنهم تعرضوا لأعمال انتقامية من جانب القوات الحكومية على إثر زيارات البعثة للمناطق المذكورة، وانتقدوا عدم قيام البعثة بتوفير الحماية، وأصبحوا معادين للمراقبين في مناسبات عدة. وفي ظل تدهور الأحوال المعيشية، تزايدت التوقعات الشعبية بأن يسفر تواجد مراقبي الأمم المتحدة العسكريين عن وقف العنف وتوفير الحماية للمدنيين. ودأبت البعثة على الاستفادة من الفرص الإعلامية لتأكيد التزامها المستمر تجاه الشعب السوري وشرح دورها المحدود واحتواء التوقعات.
  На перепутье...  
На фоне сообщений об улучшении обстановки в плане безопасности, в отдельных районах Афганистана число актов насилия, связанных с выступлениями повстанцев и терроризмом в 2007 году возросло на 20 процентов по сравнению с 2006 годом, что способствовало ухудшению ситуации в области безопасности и сокращению доступа для гуманитарных работников и работников, занимающихся вопросами развития, по крайней мере в 78 округах страны, поскольку доставка гуманитарной помощи становится все более опасной.
Dans les provinces déchirées par l’insurrection, les nombreuses attaques et les menaces continuelles, ont porté atteinte aux progrès scolaires,  des centaines d’écoles ayant été fermées. La violence et la discrimination contre les femmes persiste, dure et omniprésente. Ses manifestations se multiplient. L’augmentation massive des cultures de pavot à opium et de la production d’héroïne, qui alimentent l’insurrection, est une menace pour la jeune administration. La question demeure de savoir si les fonds canalisés par le biais des organisations humanitaires atteignent bien les personnes ayant besoin d’aide. L’on s’interroge aussi sur la capacité du Gouvernement de donner suite à ses engagements politiques et économiques. Finalement, les tensions apparentes entre certains pays contributeurs à l’ISAF fait le jeu des extrémistes qui interprètent les discussions concernant le mandat et les ressources comme une indication d’un affaiblissement de leur volonté.
Pero hay señales de tensión. Pese a los informes sobre una mejora de la situación de seguridad en algunas parte del país, también se tienen noticias de incidentes relacionados con actos subversivos y violencia terrorista, que se incrementaron en un 20 por ciento en 2007 en comparación con las cifras correspondientes a 2006, y que han contribuido al aumento de la inseguridad y a la disminución del acceso de los trabajadores humanitarios y de desarrollo en por lo menos 78 distritos del país a causa de los peligros cada vez mayores a que hacen frente los encargados de la prestación de asistencia humanitaria. Funcionarios nacionales e internacionales de organizaciones de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales han sido atacados o asesinados, y los actos de violencia relacionados con operaciones subversivas y antisubversivas ocasionaron un aumento de las bajas en la población civil en 2007 en comparación con 2006.
وشهدت المقاطعات التي عمها التمرد إغلاق مئات من المدارس حيث تجعل الاعتداءات والتهديدات المستمرة فرص الحصول على ‏التعليم معرضة للخطر. ويظل العنف والتمييز ضد المرأة أمراً شديداً ومدمراً، وترد تقارير عن تزايد تلك الحوادث. وتشكل الطفرة ‏التي حدثت في إنتاج الأفيون والحشيش والهيروين والتي تغذي عمليات التمرد تهديداً في وجه الأمة الناشئة. وتظل هناك أسئلة عما ‏إذا كانت الأموال التي توجه للمنظمات الإنسانية تصل إلى مستحقيها – وتظل قدرة الحكومة على الوفاء بالتعهدات السياسية ‏والاقتصادية مثار جدل. وأخيراً فإن التوتر الظاهر بين بعض البلدان المساهمة بالقوات يغذي الفرص أمام المتطرفين الذين يفسرون ‏الخلاف على الولايات والموارد بأنه علامة على ضعف العزيمة.‏
  Помощь государствам-чле...  
Одним из наиболее значимых достижений системы Организации Объединенных Наций стало установление режима международных договоров и соглашений. Именно эти международные соглашения обеспечивают нормативную базу для подавления террористических актов и преследования террористов, а также определяют пути ограничения незаконного доступа к необходимым террористам средствам.
The United Nations serves as a unique global forum that provides the highest level of universal legitimacy for Member States to send a unified, clear, principled and immutable message that terrorism is unacceptable no matter who commits it and for whatever reason. Member States through the General Assembly and the Security Council, as well as the Secretary-General and other UN officials have been consistent in condemning all acts of terrorism. The United Nations through its members and officials have been sending a clear message that terrorist acts are unacceptable and can never be justified. The United Nations global counter-terrorism strategy reiterates this condemnation and its operational aspects rest on this principle. Through the consistent and systematic condemnation of terrorist acts, the United Nations aims to continuously undercut whatever appeal terrorism as a tactic my have for any group of people and clearly show that it is not an effective tool to address real or perceived grievances.
  Взаимодействие с партне...  
23 сентября 2010 года, после того в Кампале состоялся учебный семинар для государственных чиновников и представителей Международной конференции по району Великих озер (МКРВО), Канцелярия приняла участие в учредительном совещании Регионального комитета МКРВО по предупреждению преступления геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и всех форм дискриминации и наказанию за них.
Del 17 al 20 de diciembre de 2012, la Oficina prestó apoyo al Comité Nacional de Tanzanía en la organización de un taller interconfesional sobre la prevención y mitigación de los conflictos religiosos en Tanzanía que se llevó a cabo en Dar es Salaam. El taller se tituló «Mantenimiento de la paz sostenible y la cohesión social en Tanzanía: la función de los dirigentes religiosos» y contó con 70 participantes de Zanzíbar, Pemba y Tanzanía continental. Su objetivo era debatir y entablar un diálogo sobre los factores religiosos que han sido fuente de tensiones en el país. El taller creó una plataforma que permitió que los dirigentes religiosos colaboraran estrechamente con el Comité Nacional de Tanzanía para gestionar los conflictos étnicos y religiosos en Tanzanía como parte de las iniciativas nacionales encaminadas a prevenir los genocidios y otras atrocidades. En el taller se formularon declaraciones
  Справочная информация —...  
В этих условиях Соединенные Штаты выступили с дипломатической инициативой, результатом которой стало заключение Соглашения о разъединении израильских и сирийских войск (S/11302/Add.1, приложения I и II).
On 3 June 1974, the Secretary-General appointed an interim commander of UNDOF who arrived in Damascus on the same day and immediately established a provisional headquarters in the premises of the Israel-Syria Mixed Armistice Commission. Later the same day, advance parties of the Austrian and Peruvian contingents arrived in the mission area. They were joined on the following days by the remainder of the two contingents and the Canadian and Polish logistic elements. By 16 June 1974, the strength of UNDOF was brought to 1,218 all ranks, near its authorized level of 1,250.
  Рост численности членов...  
В 2011 году Постоянное представительство страны проинформировало Организацию Объединенных Наций, что согласно Декларации Временного национального совета от 3 августа 2011 года Ливийская Арабская Джамахирия отныне официально будет называться Ливия.
Cameroun, Central African Republic, Chad, Congo (Brazzaville)[--][+], Congo (Leopoldville)[--][+], Cyprus, Dahomey[--][+], Gabon, Ivory Coast[--][+], Malagasy Republic[--][+], Mali, Niger, Nigeria, Senegal, Somalia, Togo, Upper Volta[--][+]
  Общие сведения — ООН и ...  
В течение последних четырех или более десятилетий осуществлялось большое количество региональных и глобальных инициатив в области обеспечения безопасности дорожного движения. Активизации этой деятельности способствовало опубликование по случаю Всемирного дня здоровья в 2004 году доклада Всемирной организации здравоохранения/Всемирного банка, озаглавленного «Всемирный доклад о предотвращении дорожно-транспортного травматизма».
in April 2004, the United Nations adopted resolution 58/289, sponsored by Oman and entitled “Improving global road safety”, which recognized the need for the United Nations system to support efforts to address the global road safety crisis. In the resolution, the General Assembly invited the World Health Organization (WHO), working in close cooperation with the regional commissions, to act as a coordinator on road safety issues within the United Nations system. It also underlined the need for the further strengthening of international cooperation, taking into account the needs of developing countries, to deal with issues of road safety.
  Часто задаваемые вопрос...  
Информация об отдельных случаях, когда тот или иной постоянный член Совета Безопасности голосовал «против» (так называемое «вето»), приводится в «Справочнике» в разделе главы «Голосование», касающемся случаев, когда голосование указывало на непроцедурный характер рассматриваемого вопроса.
Les cas où un membre permanent du Conseil de sécurité a voté contre l’adoption d’un texte, c’est-à-dire y a mis son « veto », sont présentés à la rubrique « Vote » du Répertoire lorsqu’il ne s’agit pas d’un vote sur des questions de procédure.
  Справочная информация -...  
Настоящей трагедией для страны стало произошедшее 12 января 2010 года разрушительное землетрясение силой 7 баллов по шкале Рихтера, в результате которого погибли 220 тыс. человек, в том числе 102 сотрудника ООН, были ранены или остались инвалидами тысячи людей и 1,5 млн.
of 22 April 2010 on the situation in Haiti, the Secretary-General provided recommendations on the future role of the UN mission in Haiti. After entering a period of consolidation, MINUSTAH would require a surge effort in order to help the Government preserve the gains of stabilization to date and enable a smooth transition to long-term reconstruction. While much of this could be achieved by scaling up activities within the current mandate, the Secretary-General pointed to the need for greater technical, operational and logistical assistance to Government and state institutions.
Le deuxième tour des élections qui a eu lieu le 20 mars 2011 a été remporté par le musicien pop Michel Martelly. Parlant le 6 avril 2010, le Secrétaire général Ban Ki-moon s’est félicité pour l’élection et a félicité le peuple d’Haïti pour avoir fait un grand pas vers la consolidation de la démocratie. M. Ban a promis la poursuite de l’assistance des Nations Unies à Haïti, étant donné que ce pays doit relever un certain nombre de défis de taille, tels que le redressement de son économie asphyxiée et le renforcement de l’état de droit.
de 22 de abril de 2010 sobre la situación en Haití, el Secretario General incluía recomendaciones sobre el futuro papel de la misión de las Naciones Unidas en Haití. Al encontrarse en un periodo de consolidación, la MINUSTAH necesitaría un sobreesfuerzo para ayudar al Gobierno a conservar los logros alcanzados hasta el momento en la estabilización del país, y facilitar la transición sin contratiempos hacia una reconstrucción a largo plazo. Aunque buena parte de esta labor podría haberse conseguido ampliando las actividades existentes del mandato vigente, el Secretario General subrayó la necesidad de una asistencia técnica, operacional y logística de mayor magnitud para apoyar al Gobierno y a las instituciones del Estado.
  Политические миссии и о...  
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) было учреждено 31 августа 2005 года в соответствии с резолюцией 1620 (2005) Совета Безопасности на смену Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ).
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) was established by the Security Council on 31 August 2005 through the adoption of resolution 1620 (2005), to succeed the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL). It was mandated to assist the Government of Sierra Leone in, inter alia, the capacity-building of State institutions, the establishment of a national human rights commission, and the strengthening of the security sector. It was succeeded by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) on 4 August 2008.
  Миротворческая деятельн...  
Пройдет еще немало времени, прежде чем человечество сможет жить в мире и справедливости. Войны, нищета и нарушения прав человека — по-прежнему распространенные явления. Именно поэтому ООН должна продолжать действовать.
El mundo tiene mucho camino por recorrer para poder garantizar la paz y la justicia para todos. Las guerras, la pobreza y las violaciones de los derechos humanos siguen siendo moneda corriente. Precisamente por eso, es menester que las Naciones Unidas sigan realizando su labor. Se ha dicho que si las Naciones Unidas no existiesen, los países del mundo tendrían que crear otra organización, quizá con otro nombre, para hacer exactamente lo mismo que hacen las Naciones Unidas.
  Испытания, вÑ...  
Хотя о бедственном положении детей-солдат, оказавшихся вовлеченными в вооруженные конфликты повсюду в мире, известно достаточно хорошо, судьбе девочек из их числа по-прежнему уделяется мало внимания. Нередко, вербуемые повстанческими группами в свои ряды в качестве солдат и «секс-рабынь», они становятся жертвами сексуального насилия и эксплуатации.
La façon dont Éva, âgée seulement de 13 ans, porte son enfant de quatre mois trahit le poids de sa souffrance. Elle a été enlevée sur le chemin de l’école, violée, soumise à la nudité forcée, et utilisée comme esclave sexuelle par un groupe armé dissident de l’est du Congo pendant plus de deux ans. Rejetée par plusieurs communautés, elle a erré de villages en villages avant de trouver refuge à l’Hôpital de Panzi à Bukavu, en République démocratique du Congo (RDC).
إن الطريقة التي تحمل بها إيفا، 13 عاماً، طفلها وعمره أربع سنوات تبين معاناتها من العبء الذي تتحمله.‏‎ ‎فقد اختطفت وهى ‏في طريقها إلى المدرسة واغتصبتها عصابة وأجبرت على العري واستغلت كرقيقة جنسية على يد جماعة مسلحة متمردة في شرقي ‏الكونغو لأكثر من عامين. وبعد عدة محاولات نجحت في الهرب وأدركت أنها حامل. رفضتها عدة مجتمعات وجابت القرى من ‏قرية إلى أخرى قبل أن تجد مأواها في مستشفى بانزي في بوكافو، في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وتقول راديكا كوماراسوامي، ‏الممثلة الخاصة للأمين العام لشؤون الأطفال والصراعات المسلحة، "نحن لا نجد الفتيات في تدخلاتنا لأن كثيرات منهن لا يرغبن في ‏التقدم للقائنا في المقام الأول، وفي تعريفهن على أنهن "سبايا" أو في وصف أبنائهن بأنهم "أطفال المتمردين".‏
  Основные сведения и соб...  
С 30 июня по 1 июля 2011 года в Париже прошло совещание пяти постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций — Китая, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции, — которые также являются пятью государствами, обладающими ядерным оружием, и признаны Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
From 30 June to 1 July 2011, the five permanent members (P5)– of the UN Security Council, which are also the five nuclear-weapon States, recognized by the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) – China, France, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States – met in Paris. It was their first follow-up meeting to consider the progress on their commitments made at the May 2010 NPT Review Conference. At the meeting, the five agreed to work together on new confidence-building disarmament initiatives, including a working group on nuclear weapons terminology. Also agreed to was a UK-hosted P5 expert-level meeting to discuss lessons learned from the UK's work with Norway on the verification of nuclear warhead dismantlement. The 2011 meeting was a follow-up to the first ever P5 Conference hosted in London in 2009. Afterwards, the P5 issued a statement that, among other things, reaffirmed the recommendations set out in the Action Plan agreed to in the Final Document of the 2010 Review Conference. It also called on all States parties to the NPT to work together to advance its implementation.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow