ло – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 290 Ergebnisse  www.un.org
  Послание Генерального с...  
В настоящее время благодаря глобальному поэтапному прекращению применения 98 процентов озоноразрушающих газов в бытовых, промышленных и сельскохозяйственных целях озоновый слой восстанавливается и, по расчетам, окончательно восстановится через 50 лет.
قبل ربع قرن، أدى أحد أعظم التحديات التي تواجه الإنسانية - تآكل طبقة الأوزون التي تحمي الحياة على الأرض من الأشعة الشمسية فوق البنفسجية الضارة - إلى ما يمكن القول بأنه أفضل مثال حتى الآن على التعاون العالمي بشأن مسألة بيئية. فبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لا يمثل فقط نجاحا في الوفاء بأهدافه المباشرة، بل يوفر أيضا دروسا هامة ومصدرَ إلهام في مواجهة التحديات العالمية الأخرى وتحويلها إلى فرص للتقدم المشترك.
  Часто задава...  
«Мне, наверно, было бы лучше решить это иначе», «Когда я говорил об этом, мне следовало бы принять во внимание…»
“I should have addressed it differently”, “When addressing it, I should have taken into consideration…”
  Старая и новÐ...  
Организационных связей между неформальной и формальной системой не существовало.
There were no established links between the informal and the formal system.
No había una relación establecida entre el sistema oficial y el oficioso.
  Ситуация сегодня — Крат...  
По приблизительным подсчетам, на сегодняшний день от калечащих операций/обрезания женских гениталий пострадало от 100 до 140 миллионов девочек и женщин, в основном в Африке и некоторых странах Среднего Востока.
وتشير التقديرات إلى أن ما يزيد عن 130 مليون من الفتيات و النساء في عالم اليوم كن عرضة لهذا التشويه/البتر، وخاصة في أفريقيا وفي بعض بلدان الشرق الأوسط.
  Вопрос-ответ: играем в ...  
ООН борется за мир и прогресс, но при этом сегодня на планете так мало мира. Нужна ли нам ООН?
Las Naciones Unidas trabajan en pro de la paz y del progreso, pero actualmente hay muy poca paz en el mundo. ¿Realmente necesitamos a las Naciones Unidas?
  Yiaeaia Aanyoeeaoey — I...  
- организация несет ответственность за обеспечение того, чтобы все мероприятия проводились в соответствии с действующим законодательством, и за обеспечение того, чтобы для покрытия рисков, возникающих в связи с такими мероприятиями, действовало соответствующее страхование;
وقبل أن يُستخدم الشعار من قِبل أي كيان تجاري، يجب توقيع عقد مع أمانة فريق الأمم المتحدة المعني بالمياه. وعلى وجه التحديد، يجب لتلك العقود أن تشمل أحكاما تتعلق بالإبراء من المسؤولية وفقا للقسم الثالث أدناه. كذلك يجب أن تتضمن تلك العقود الأحكام والشروط التفصيلية المتعلقة باستخدام الشعار، بما في ذلك تفاصيل المعلومات الواردة أعلاه. إضافة إلى ذلك، يجب أن تفي تلك العقود بالشروط العامة للعقود المتبعة في الأمم المتحدة.
  Прекращение ядерных исп...  
Начало ядерной эры
Moratoria on nuclear testing
La première bombe à hydrogène
暂停核试验
  Прекращение ядерных исп...  
День 29 августа 1949 года, когда Советский Союз провел первое испытание атомной бомбы, положил начало периоду гонки ядерный вооружений или «холодной войне» в отношениях между СССР и Соединенными Штатами.
L’Union Soviétique ayant effectué son premier essai de bombe nucléaire le 29 août 1949, la course aux armes nucléaires de la « Guerre Froide » entre l’URSS et les États-Unis d'Amérique était lancée.
La prueba Bravo produjo el peor desastre radiológico de la historia de ensayos de Estados Unidos. Atolón Bikini, islas Marshall, 1 de marzo de 1954. Foto: TPCEN.
وقد عملت التوترات المشتعلة ومناخ الخوف والشك المهيمن على تحفيز المنافسة لبناء قنابل أكثر قوة وتطوراً. وأثناء الخمسينيات من القرن الماضي، تم إجراء تجارب على تصميمات قنابل هيدروجينية جديدة في الباسيفيك، مثلما تم إجراء تجارب على تصميمات الأسلحة الانشطارية المُحسنة.
冷战开始时,无论美国还是苏联,两国的核武都不多,因而用于核试验的核武数量相对有限。但是,到了20世纪50年代,美国建立了一个专门的试验场(内华达试验场),同时也使用一个位于马歇尔群岛的试验场(太平洋试验场),进行大规模核试验。同时,苏联亦开始在有限的范围(主要是在哈萨克斯坦苏维埃共和国的塞米巴拉金斯克)内进行试验。早期的试验主要用以确定核武的军事效应以及测试新式武器的设计方案。
  Aunooieaiea Aaea?one ia...  
Наша делегация поддерживает высказанные представителями Китая и Панамы мнения о том, что каждая страна должна иметь возможность осуществления реформ с учетом местных условий и особенностей, ибо мировое сообщество уже имеет в своей новейшей истории немало примеров, когда применение однотипных рекомендаций приводило к серьезным потрясениям и нестабильности целых регионов.
The Government is using its existing potential to mobilize national resources and improving conditions to develop the private sector. The Government of Armenia attaches special importance to stimulating direct foreign investment. We have created the necessary legal conditions, excluding discrimination and guaranteeing the right of private ownership for foreign investors.
Esta conferencia nos brinda la oportunidad de colocar el desarrollo en el centro de la agenda internacional, visto, en esta ocasión, desde la óptica de la financiación. Permite discutir la necesidad de que los ahorros internos financien la inversión productiva, que nuestras exportaciones - con mercados abiertos - se conviertan en palanca del desarrollo y que la inversión extranjera fluya más a nuestros países.
  Зачем нам нуÐ...  
Для этого требуются системы, правила и процедуры, которые устанавливают общий стандарт поведения и деятельности и обеспечивают, чтобы работа каждого сотрудника была вкладом в реализацию общих целей и задач. Применительно к Организации Объединенных Наций такие цели носят глобальный и благоприятный характер: мир и безопасность, развитие и права человека.
In any large organization, a harmonious working environment is essential in order to be productive. To this end, there is a need for systems, rules, and procedures that set a common standard for behaviour and actions, and that ensure that the work conducted by each and every employee contributes to the common objectives or goals. For the United Nations, these goals are global and lofty: peace and security, development, and human rights. Still, the work-related disputes that arise are not that different to what might occur in any workplace, relating to issues such as contract renewals, equity of treatment, promotion, discrimination, harassment, or the imposition of disciplinary measures. But in the UN, there is the added dimension of cultural diversity and geographical dispersion.
Dans toute grande organisation, l’existence de conditions de travail harmonieuses est indispensable à la productivité. Des systèmes, des règles et des procédures doivent donc être établis pour assujettir les comportements et les actions à des critères communs et faire en sorte que le travail réalisé par chaque fonctionnaire contribue aux buts et objectifs généraux. L’Organisation des Nations Unies est animée de nobles idéaux intéressant l’ensemble de la planète : la paix et la sécurité, le développement et les droits de l’homme. Pourtant, les litiges liés à l’emploi sont à peu près les mêmes que ceux pouvant intervenir dans n’importe quel autre lieu de travail à propos de questions comme le renouvellement des contrats, l’équité de traitement, l’avancement, la discrimination, le harcèlement ou l’imposition de mesures disciplinaires. Mais il faut ajouter, à l’ONU, une dimension supplémentaire, à savoir la diversité culturelle et géographique.
في أي منظمة ضخمة، يعد وجود بيئة عمل متجانسة أمرا لا غنى عنه لأداء عمل مثمر. ولبلوغ هذه الغاية يلزم توافر أنظمة وقواعد وإجراءات تحدد معيارا موحدا للسلوك والتصرفات، وتكفل أن يسهم العمل الذي يؤديه كل وأي موظف في تحقيق الأهداف أو الغايات المشتركة. وبالنسبة للأمم المتحدة، تعد الأهداف التالية أهدافا عالمية وسامية وهي: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. وعلى أي حال، فإن المنازعات المثارة المتصلة بالعمل لا تختلف عما قد يحدث في أي مكان عمل آخر، من حيث اتصالها بمسائل من قبيل تجديد العقود، أو المساواة في المعاملة، أو الترقية، أو التمييز، أو التحرش، أو فرض تدابير تأديبية. إلا أن هناك بعد إضافي في الأمم المتحدة يتعلق بالتنوع الثقافي والانتشار الجغرافي.
  Прекращение ядерных исп...  
Первоначальной целью «Манхэттенского проекта» было подтверждение того, что создание ядерного оружия взрывного действия вполне возможно. Это дало ученым и военным Соединенных Штатов общее представление о фактических размерах и последствиях применения ядерных взрывов в условиях боевых действий.
Bien que l’essai Alamogordo démontra de nombreux effets de l’explosion, il ne parvint pas à aider à comprendre les retombées nucléaires radioactives, qui ne furent vraiment comprises par les scientifiques du projet que bien des années plus tard.
ما إن وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها في آب/أغسطس 1945 حتى بدأ سباق تسلح نووي صناعي وفني متكامل بين القوتين العظمتين الناشئتين حديثاً، الولايات المتحدة والاتحاد السوفيتي. وبين عامي 1946 و1949، أجرت الولايات المتحدة ست تجارب إضافية. ثم في 29 آب/أغسطس 1949، أجرى الاتحاد السوفيتي تجربته الذرية الأولى "جو 1". وقد شكّلت هذه التجربة بداية صراع الأسلحة النووية خلال "الحرب الباردة" بين القوتين العظمتين.
  Дни памяти и примирения...  
Ассамблея подчеркнула что это историческое событие создало условия для учреждения Организации Объединенных Наций, призванной избавить грядущие поколения от бедствий войны и призвала государства — члены ООН объединить усилия в борьбе с новыми вызовами и угрозами при центральной роли ООН и сделать все возможное для урегулирования всех споров мирными средствами в соответствии с Уставом ООН и таким образом, чтобы не ставить под угрозу международный мир и безопасность.
La Seconde Guerre mondiale a présidé à la création de l’Organisation des Nations Unies qui a pour vocation de préserver les générations futures du fléau de la guerre. En vertu de la Charte des Nations Unies, les États Membres doivent faire tout leur possible pour régler tous les différends par des moyens pacifiques, de façon à ne pas mettre en péril la paix et la sécurité internationales.
, y recordando que en 2010 se celebra el sexagésimo quinto aniversario del fin de la Segunda Guerra Mundial, la Asamblea General invita a todos los Estados Miembros, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y particulares a que observen estas fechas en forma apropiada para rendir homenaje a todas las víctimas de la Segunda Guerra Mundial. La Asamblea General celebró una sesión extraordinaria y solemne, en la segunda semana de mayo de 2010, en memoria de todas las víctimas de la guerra.
  Прекращение ядерных исп...  
Тогда же, 29 августа 1949 года, Советский Союз испытал свою первую атомную бомбу, «Джо-1». Это испытание ознаменовало начало ядерной гонки вооружений — «холодной войны» между этими двумя супердержавами.
La Deuxième Guerre mondiale était à peine terminée en août 1945 qu’une course aux armes nucléaires technico-industrielles suivit entre les deux nouvelles superpuissances émergeantes, les États-Unis d'Amérique et l’Union Soviétique. Entre 1946 et 1949, les États-Unis d'Amérique ont effectué six essais supplémentaires. Puis, le 29 août 1949, l’Union Soviétique a testé sa première bombe nucléaire, « Joe 1 ». Cet essai a marqué le début de la course aux armes nucléaires de la Guerre Froide entre les deux superpuissances.
  День прав чеÐ...  
«Сегодня трудно представить себе, какой колоссальный прорыв знаменовало собой принятие Всеобщей декларации прав человека 60 лет назад. В послевоенном, пережившем Холокост мире, разделенном капитализмом и раздираемом неравенством, принятие хартии, в которой впервые содержалось торжественное обязательство международного сообщества уважать присущее всем людям достоинство и равенство всех людей независимо от цвета кожи, вероисповедания или происхождения, явилось смелым и дерзновенным шагом».
Un élément essentiel de la protection des droits de l’homme consiste à faire largement connaître et comprendre au public quels sont ses droits et comment ils peuvent être défendus. La Déclaration existe aujourd’hui en 360 langues et est le document le plus traduit au monde – preuve de son caractère et de sa portée universels.
  Прекращение ядерных исп...  
Объявленное 9 октября 2006 года Корейской Народно-Демократической Республикой испытание ядерного оружия нарушило восьмилетний действующий мораторий. Это вызвало глубокое и единодушное беспокойство во всем мире.
Une fois encore, le 9 octobre 2006, l’essai nucléaire annoncé par la Corée du Nord viola ce moratoire qui était en vigueur depuis huit ans. La réponse mondiale fut une expression de préoccupation. Le Conseil de Sécurité des Nations Unies condamna fortement cet acte qu’il qualifia de menace claire à la paix et à la sécurité internationales. Le directeur et Secrétaire Exécutif de la Commission Préparatoire pour l’Organisation du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires (OTICE), ainsi que les États signataires, exprimèrent une profonde préoccupation en ce qui concerne l’essai déclaré, et qualifié l’événement d’action contre le texte et l’esprit du TICE.
  Прекращение ядерных исп...  
В 1990 году Советский Союз предложил установить мораторий на ядерные испытания, который был согласован с Великобританией и Соединенными Штатами. Это дало возможность продвинуться вперед сторонникам всестороннего запрета на проведения всех ядерных испытаний.
En 1990, l’Union Soviétique proposa un moratoire sur les essais nucléaires que le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique approuvèrent. Ceci créa une opportunité de progrès aux partisans qui, depuis des décennies, avaient promu une interdiction complète de tous les essais nucléaires.
Entre 1998 y 2007 se realizaron unos cinco ensayos nucleares: dos por la India y dos por Pakistán en 1998 y uno declarado por la República Popular Democrática de Corea (RPDC) en 2006, rompiendo así de esta forma la moratoria de facto que había establecido el TPCEN.
تم إجراء حوالي خمس تجارب نووية بين 1998 و2007: اثنتين بواسطة الهند واثنتين بواسطة باكستان في عام 1998 وأخرى أعلنت عنها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في عام 2006، مما يعني خرق الوقف الاختياري القائم الذي أسست له معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
苏联、联合王国和美国各自的最后一次核试验分别在1990年10月24日、1991年11月26日和1992年9月23日进行。法国和中国在1996年9月24日连同其他三个核武国家及其他66个国家启动签署《全面禁止核试验条约》之前,分别在1996年1月和7月进行各自最后一次试验。法国在20世纪90年代关闭并拆除所有核试验场—至今唯一这样做的核武国家。
  Календарь мероприятий —...  
Международного года кооперативов также предлагает возможности для развития новых отношений и партнерства с учреждениями, партнерами по развитию, гражданскими объединениями и другими деловыми партнерами.
L'Année internationale permet également d'établir de nouveaux contacts et de nouveau partenariats avec des institutions, des partenaires du développement, des groupes de citoyens, ou d'autres entreprises. Cette Année peut coïncider avec la création de coopérations ou le lancement de programmes de soutien et de fonds.
وتتيح السنة الدولية فرصا لتطوير علاقات وشراكات جديدة مع المؤسسات، وشركاء التنمية، وجماعات المواطنين، وغيرها من مؤسسات الأعمال. ويمكن أن تكون هذه السنة الدولية هي السنة التي تدشن فيها المؤسسات التعاونية أو برامج الدعم والتمويل.
  Прекращение ядерных исп...  
Тогда же, 29 августа 1949 года, Советский Союз испытал свою первую атомную бомбу, «Джо-1». Это испытание ознаменовало начало ядерной гонки вооружений — «холодной войны» между этими двумя супердержавами.
La Deuxième Guerre mondiale était à peine terminée en août 1945 qu’une course aux armes nucléaires technico-industrielles suivit entre les deux nouvelles superpuissances émergeantes, les États-Unis d'Amérique et l’Union Soviétique. Entre 1946 et 1949, les États-Unis d'Amérique ont effectué six essais supplémentaires. Puis, le 29 août 1949, l’Union Soviétique a testé sa première bombe nucléaire, « Joe 1 ». Cet essai a marqué le début de la course aux armes nucléaires de la Guerre Froide entre les deux superpuissances.
  Основные сведения — Меж...  
Одним из основополагающих принципов ООН с момента ее основания является солидарность с людьми, страдающими от нищеты и угнетения. Создание Организации Объединенных Наций содействовало сближению народов и стран мира в целях защиты мира, прав человека и социально-экономического развития.
The concept of solidarity has defined the work of the United Nations since the birth of the Organization. The creation of the United Nations drew the peoples and nations of the world together to promote peace, human rights and social and economic development. The organization was founded on a basic premise of unity and harmony among its members expressed in the concept of collective security that relies on the solidarity of its members to unite “to maintain international peace and security”.
La solidaridad ha definido el trabajo de las Naciones Unidas desde el nacimiento de la Organización que, desde su creación, atrajeron a los pueblos del mundo para promover la paz, los derechos humanos y el desarrollo económico y social. La organización fue fundada en la premisa básica de la unidad y la armonía entre sus miembros, expresada en el concepto de seguridad colectiva que se basa en la solidaridad de sus miembros a unirse «para mantener la paz y la seguridad internacionales».
  100 причин для разоруже...  
ввиду того, что после пятидесяти лет разговоров настало время запретить испытания ядерного оружия
because 113 countries are already part of Nuclear Weapon Free Zones
parce que 113 pays appartiennent déjà à des zones dénucléarisées
Porque tomar ahora medidas atrevidas acelerará la posibilidad de un mundo libre de armas nucleares
لأن 113 دولة أصبحت بالفعل جزءا من المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
  Прекращение ядерных исп...  
Бомба под названием «Браво» мощностью в 15 мегатонн была взорвана 1 марта 1954 года и стала самым мощным ядерным оружием, которое когда-либо испытывали Соединенные Штаты. Атоллы Ронгелап, Ронгерик и Утирик, а также японское рыболовное судно «Удачливый дракон» были подвергнуты радиоактивному загрязнению.
From 1955 to 1989, the average number of nuclear tests conducted every year was 55. Nuclear testing peaked in the late 1950s and early 1960s. The year 1962 alone saw as many as 178 tests: 96 conducted by the United States and 79 by the Soviet Union. This was the year of the Cuban Missile Crisis when the Cold War threatened to become a nuclear war. The preceding year had seen the testing of the largest nuclear weapon ever exploded, the Soviet Union’s “Tsar Bomba” with an estimated yield of 50 megatons. It was tested at the Novaya Zemlya test site near the Arctic Circle.
Le premier novembre 1952, les États-Unis d'Amérique devinrent le premier pays à tester une bombe à hydrogène. L’essai de Castle Bravo effectué le 1er mars 1954 produisit 15 mégatonnes. C’était l’arme nucléaire la plus large que les États-Unis d'Amérique aient jamais fait détoner. Les atolls habités de Rongelap, Rongerik et d’Utirik furent accidentellement contaminés par des retombées radioactives, comme le fut le chalutier japonais, le Lucky Dragon. La controverse sur les retombées radioactives des activités d’essais causèrent une grande préoccupation internationale.
A principios de los años sesenta se vio la introducción del único esfuerzo de limitación de los ensayos que tuvo efectos concretos sobre cómo se realizaban los ensayos durante la Guerra Fría. El tratado de prohibición parcial de los ensayos de 1963 prohibió los ensayos militares y para fines pacíficos, en la atmósfera, bajo el agua y en el espacio. El Tratado fue importante desde un punto de vista medioambiental, haciendo decaer la lluvia radioactiva que estaba estrechamente asociada con los ensayos atmosféricos, pero hizo poco para impedir los ensayos nucleares en su conjunto, que en su mayor parte pasaron a ser subterráneos.
  Хронология жизни Мандел...  
Начало кампании «Вызов» — массовой кампании гражданского неповиновения, направленной против дискриминационных законов. Мандела был избран национальным руководителем этой кампании.
Lance la « defiance campaign »,  une énorme campagne de désobéissance civile contre des lois injustes. Pour cette campagne, Mandela  est élu Volontaire national en chef.
  За справедливость — Меж...  
То, что сегодня мы с гордостью можем говорить о «радужной стране», народ которой объединен своим культурным, религиозным, расовым, языковым и этническим многообразием, во многом стало возможным благодаря тому, что мир показал нам нравственный пример, которому мы отважились последовать.
And yet however hard the battle will be, we will not surrender. Whatever the time it will take, we will not tire. The very fact that racism degrades both the perpetrator and the victim commands that, if we are true to our commitment to protect human dignity, we fight on until victory is achieved.
Cette réalisation est appelée à durer car elle repose sur la prise de conscience que la réconciliation et l’édification de la nation signifient, entre autres choses, que nous devons chercher à savoir la vérité sur le terrible passé et veiller à ce qu’il ne se reproduise pas. Notre réalisation ne doit donc pas constituer un simple répit avant que l’amertume du passé me remonte à la surface.
  Основные сведения — Все...  
Выбор времени празднования Всемирного дня туризма очень удачен, потому что он приходится на окончание сезона в северном полушарии и начало сезона в южном полушарии, когда миллионы людей во всем мире думают о туризме.
The timing of World Tourism Day is particularly appropriate in that it comes at the end of the high season in the northern hemisphere and the beginning of the season in the southern hemisphere, when tourism is of topical interest to hundreds of thousands of people worldwide.
La fecha del Día Mundial del Turismo resulta especialmente idónea ya que coincide con el fin de la temporada alta en el hemisferio norte y el comienzo de la temporada en el hemisferio sur, una fecha en que el turismo está en la mente de millones de personas de todo el mundo.
وقد اختير هذا التاريخ ليتزامن مع معلما هاما في قطاع السياحة في العالم : في الذكرى السنوية لاعتماد النظام الأساسي منظمة السياحة العالمية في 27 سبتمبر 1970.
  Прекращение ядерных исп...  
24 октября 1990 года в Советском Союзе прошло последнее ядерное испытание; 26 ноября 1991 года — в Великобритании и 23 сентября 1992 года — в Соединенных Штатах. Франция и Китай проводили свои последние испытания в январе и июле 1996 года соответственно, непосредственно до подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 24 сентября 1996 году (см. статус Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний).
Le dernier essai nucléaire de l’Union Soviétique a eu lieu le 24 octobre 1990 ; celui du Royaume-Uni le 26 novembre 1991, et celui des États-Unis d'Amérique le 23 septembre 1992. La France et la Chine ont effectué leurs derniers essais en janvier et en juillet 1996 respectivement, avant de signer le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires le jour où celui-ci fut ouvert à la signature EN , le 14 septembre 1996, de concert avec les trois autres États détenteurs d’armes nucléaires ainsi que 66 autres pays. La France a fermé et démantelé tous ses sites d’essais nucléaires dans les années 1990 – c’est le seul État détenteur d’armes nucléaires à l’avoir fait à ce jour.
  За справедливость — Меж...  
Мы призываем мировое сообщество продолжить кампанию по изоляции режима апартеида. Ослабить санкции прямо сейчас означало бы поставить под удар весь процесс преобразований до того, как апартеид полностью уничтожен.
But this fear cannot be allowed to stand in the way of the only solution which will guarantee racial harmony and freedom for all. It is not true that the enfranchisement of all will result in racial domination. Political division, based on colour, is entirely artificial and, when it disappears, so will the domination of one colour group by another. The ANC has spent half a century fighting against racialism. When it triumphs it will not change that policy.
  Права человека — На пов...  
Секция по вопросам прав человека Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити выступила в поддержку проведения оценки уровня безопасности, а в последствии координировала проведение такой проверки полицейскими, военными и другими органами ООН, негосударственными организациями и Национальной полицией Гаити.
On 4 April 2010, following sustained advocacy by the UN Joint Human Rights Office (UNJHRO), the Senate of the DR Congo adopted a draft Law on the Criminalization of Torture, making torture an offence and providing for severe penalties. The Law remains to be approved.  UNJHRO’s efforts also contributed to the signing, on 23 June 2010, of two directives by the Military Attorney-General. These are addressed to the Military Prosecutors offices and contain measures designed to help combat torture and death in detention.
El 4 de abril de 2010, siguiendo la defensa sostenida por parte de la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, el Senado de la República Democrática del Congo elaboró un proyecto de ley sobre la criminalización de la tortura, que convertía a ésta en delito y contemplaba penas graves. La Ley aún está pendiente de aprobación. Los esfuerzos de la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas también contribuyeron a la firma, el 23 de junio de 2010, de dos directivas por parte del Procurador General de Justicia Militar. Estas directivas están dirigidas a las oficinas de los fiscales militares y contienen medidas diseñadas para ayudar a combatir la tortura y la muerte durante la detención.
  За справедливость — Меж...  
Наша борьба вышла на решающую стадию. Мы призываем своих людей утвердиться в этой стадии, чтобы дальнейшее движение к демократии стало стремительным и необратимым. Мы слишком долго ждали свободы. Больше ждать нельзя.
Seule une action de masse disciplinée nous assurera la victoire. Nous appelons nos compatriotes blancs à se joindre à nous pour façonner une Afrique du Sud nouvelle. La liberté de circulation est un atout politique pour eux aussi. Nous appelons la communauté internationale à poursuivre la campagne d’isolement du régime d’apartheid. Lever les sanctions maintenant, ce serait risquer d’avorter le processus d’élimination complète de l’apartheid.
  Добыча геотермальной эн...  
«Эти проекты, — заявил премьер-министр Кении Райла Одинга на церемонии в Найроби, — знаменуют собой для Кении начало пути к преобразованию ее энергетического сектора и переходу страны на рельсы экологически чистого экономического роста».
“These projects,” said Kenyan Prime Minister Raila Odinga during a ceremony in Nairobi, “mark the beginning of Kenya’s journey to transform its energy sector and put the country on the path to green economic growth.”
  Международный день пред...  
Человечество всегда считало военные потери по числу убитых и раненых солдат и мирных жителей, разрушенных городов и инфраструктуры, а окружающая среда оставалась тихой и незаметной жертвой войны. Для победы в войне засыпались колодцы, сжигались посевы, вырубались леса, уничтожались угодья и вырезался скот.
ورغم أن البشر يحصون دائماُ خسائر الحروب بعدد القتلى والجرحى بين الجنود والمدنيين وبما تم تدميره من مدن وسبل الحياة، تبقى البيئة، في كثير من الأحيان، ضحية غير معلنة للحروب. فقد تم تلويث آبار المياه، وأحرقت المحاصيل وقُطّعت الغابات وسُممت التربة وتم قتل الحيوانات لتحقيق المكاسب العسكرية.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow