съвместно – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 103 Results  www.nato.int
  Босна - нов тип армия?  
ГРЕГОРИАН: Разработихме концепцията за отбранителната реформа съвместно с местните ни партньори.
GREGORIAN: Desarrollamos el concepto de reforma de la defensa con nuestros socios locales.
GREGORIAN: Abbiamo sviluppato il concetto per la riforma della difesa con i nostri partner locali.
GREGORIAN: Desenvolvemos o conceito da reforma da defesa com os nossos parceiros locais.
غريغوريان: لقد طوّرنا مفهوم الاصلاح الدفاعي مع شركائنا المحليّين.
GREGORIAN: We hebben het concept voor de defensiehervorming samen met onze lokale partners ontwikkeld.
GREGORIAN:Pracovali jsme na rozvoji konceptu reformy armády s místními partnery.
GREGORIAN: Kaitsereformi kontseptsioon valmis koostöös kohalike partneritega.
GREGORIAN: A helyi partnerekkel együttműködve dolgoztuk ki a védelmi reform koncepcióját.
GREGORIAN: Við þróuðum hugmyndafræðina að baki umbótanna í varnarmálum í samvinnu við heimamennn.
GREGORIANAS: Mes kūrėme gynybos reformos koncepciją drauge su savo vietos partneriais.
GREGORIAN: Vi utviklet konseptet for forsvarsreform med våre lokale partnere.
GREGORIAN: Wypracowaliśmy koncepcję reformy systemu obrony wspólnie z naszymi miejscowymi partnerami.
GREGORIAN: Am elaborat concepţia pentru reforma apărării cu partenerii noştri locali.
GREGORIAN:Pracovali sme na rozvoji konceptu reformy armády s miestnymi partnermi.
GREGORIAN: Savunma reformu kavramını yerel ortaklarımızla birlikte geliştirdik.
GREGORJANS: Mēs kopā ar vietējiem partneriem izstrādājām aizsardzības reformas koncepciju.
  НАТО Преглед - .Как НАТ...  
Така е сега - съвместно учение за борба с тероризма
This is now - a joint counter-terrorism exercise
Image d’aujourd’hui – un exercice conjoint de lutte contre le terrorisme
Das ist jetzt – eine gemeinsame Terrorismusbekämpfungs-Übung
En el presente: un ejercicio antiterrorista conjunto.
Immagini di oggi: un’esercitazione antiterrorismo congiunta
Agora: um exercício conjunto de luta contra o terrorismo
Dit is nu – een gezamenlijke oefening terrorismebestrijding
To je dnešek - společné protiteroristické cvičení
Pildike olevikust – ühine terrorismivastane õppus.
Ez van most – egy közös terrorelhárítási hadgyakorlat
Þetta er nútíminn - sameiginleg æfing gegn hryðjuverkum
O dabar – bendros kovos su terorizmu pratybos
Dette er nå - en felles øvelse mot terrorisme
Tak jest obecnie – wspólne ćwiczenia antyterrorystyczne
Aşa stau lucrurile acum – un exerciţiu comun în domeniul contra-terorismului
А так теперь: совместные учения по борьбе с терроризмом
To je dnešok - spoločné protiteroristické cvičenia
To je zdaj – skupna vaja protiterorističnega delovanja.
Bu da şimdi - bir müşterek terörle mücadele tatbikatı
Tas ir tagad – kopīgas terorisma apkarošanas mācības
  НАТО Преглед - Социални...  
Автор на статията е Алек Рос, старши съветник на американския държавен секретар Хилари Клинтън, съвместно с колегата си Бен Скот.
This piece was written by Alec Ross, Senior advisor for innovation to US Secretary of State, Hillary Clinton, and his colleague, Ben Scott
Cet article a été rédigé par Alec Ross, conseiller principal en matière d’innovation de la Secrétaire d’État américaine, Hillary Clinton, et par son collègue, Ben Scott
Dieser Beitrag wurde von Alec Ross, Senior Advisor for Innovation der US-Außenministerin Hillary Clinton, und seinem Kollegen Ben Scott verfasst
Este artículo ha sido escrito por Alec Ross, asesor en temas de innovación de la Secretaria de Estado estadounidense, Hillary Clinton, y su colega Ben Scott.
Questo articolo è stato scritto da Alec Ross, alto consigliere per l’innovazione del Segretario di Stato USA, Hillary Clinton, e dal suo collega Ben Scott.
Este artigo é da autoria de Alec Ross, Principal Conselheiro para a inovação da Secretária de Estado Norte-Americana, Hillary Clinton, e do seu colega Ben Scott.
كتب هذه المقالة ألك روس، كبير مستشاري الابتكارت لوزيرة الشؤون الخارجية في الولايات المتحدة هيلاري كلينتون، وزميله بن سكوت.
Dit stuk is geschreven door Alec Ross, de hoogste innovatieadviseur van de Amerikaanse minister voor buitenlandse zaken, Hillary Clinton, en door zijn collega, Ben Scott
Autory článku jsou Alec Ross, hlavní poradce pro inovaci ministryně zahraničních věcí USA, Hillary Clintonové, a jeho kolega Ben Scott.
Artikli autorid on USA välisminstri Hillary Clintoni meeskonna kõrgem innovatsiooninõunik Alec Ross ja tema kolleeg Ben Scott.
A cikk szerzői Alec Ross, Hillary Clinton amerikai külügyminiszter innovációért felelős vezető tanácsadója, valamint munkatársa, Ben Scott
Þessi grein var skrifuð af Alec Ross og samstarfsmanni hans Ben Scott, en Ross er háttsettur ráðgjafi á sviði nýsköpunar hjá utanríkisráðherra Bandaríkjanna, Hillary Clinton
Straipsnio autoriai yra Alecas Rossas, JAV Valstybės sekretorės Hillary Clinton vyresnysis patarėjas inovacijų klausimais, ir jo kolega Benas Scottas
Dette stykket er skrevet av Alec Ross, seniorrådgiver for innovasjon for USAs utenriksminister Hillary Clinton, og hans kollega Ben Scott
Ten tekst został napisany przez Aleca Rossa, starszego doradcę Sekretarz Stanu Hillary Clinton ds. innowacji oraz jego współpracownika Bena Scotta.
Acest articol a fost scris de Alec Ross, consilier principal pentru inovaţii al secretarului de stat al SUA, Hillary Clinton, şi colegul său Ben Scott.
Авторы статьи – главный советник государственного секретаря США Хилари Клинтон по вопросам новаторства Алек Росс и его коллега Бен Скотт
Autormi článku sú Alec Ross, hlavný poradca pre inováciu ministerky zahraničných vecí USA, Hillary Clintonovej a jeho kolega Ben Scott.
Avtorja članka sta Alec Ross, višji svetovalec za inovacije zunanje ministrice Hillary Clinton in njegov kolega Ben Scott.
Bu yazı ABD Dışişleri Bakanı Hilary Clinton’ın yeniliklerle ilgili üst düzeyli danışmanı ve meslektaşı Ben Scott tarafından yazılmıştır.
Šo rakstu ir sarakstījuši Aleks Ross (Alec Ross), ASV Valsts sekretāres Hilarijas Klintones vecākais padomnieks inovāciju jautājumos, un viņa kolēģis Bens Skots (Ben Scott)
  Босна - нов тип армия?  
И въоръжените сили са съвместни, а не обединени, защото страната се управлява съвместно и не е обединена.
Y tenemos unas fuerzas armadas conjuntas en vez de unidas porque tenemos un país conjunto en vez de unificado.
Ed abbiamo delle forze armate comuni piuttosto che unificate perché abbiamo un paese in comune piuttosto che un unico paese.
E temos forças armadas conjuntas em vez de forças armadas unidas porque temos um país conjunto em vez de um país unido.
فنحن لدينا قوّات مسلّحة مشتركة، غير موحّدة، لأن البلاد مشتركة وليست موحّدة.
En we hebben dus een gezamenlijke krijgsmacht, en geen verenigde, omdat we een gezamenlijk land hebben en geen verenigd.
Dáváme přednost společným silám před spojenými silami, protože dáváme přednost společnému státu před spojeným státem.
Meil on ühend-, mitte ühisrelvajõud, sest ka meie riik on ühendatud ja mitte ühtne riik.
A fegyveres erők pedig egyesítettek és nem egyesültek, mert az országunk is inkább egyesített, mint egyesült.
Og við erum með sameiginlegan her fremur en sameinaðan her vegna þess að við erum með sameiginlegt ríki fremur en sameinað ríki.
Ir mes turime greičiau jungtines ginkluotąsias pajėgas, o ne vieningas pajėgas, kadangi turime jungtinę, o ne vieningą šalį.
Og vi har felles, væpnede styrker mer enn forente, væpnede styrker fordi vi har et felles land mer enn et forent land.
Mamy połączone siły zbrojne, a nie zjednoczoną armię, ponieważ mamy połączone, a nie zjednoczone państwo.
Şi avem mai curând forţe armate multietnice decât forţe armate unificate, deoarece avem mai curând o ţară multietnică decât o ţară unificată.
Dávame prednosť spoločným silám pred spojenými silami, pretože dávame prednosť spoločnému štátu pred spojeným štátom.
Ve birleşmiş değil, müşterek bir silahlı kuvvetlere sahip olmamızın nedeni de bizim ülkemizin de birleşmiş değil, müşterek olması.
Un mums ir kopīgie bruņotie spēki, nevis apvienotie bruņotie spēki, jo mums ir kopīga valsts, nevis apvienota valsts.
  НАТО Преглед - НАТО и Р...  
Продължаваме напред - Русия и страните от НАТО проведоха съвместно учение по подводно спасяване през 2011 г.
Keeping things afloat - Russia and NATO countries carried out joint submarine rescue exercises in 2011
Garder les choses à flot – la Russie et les pays de l'OTAN ont effectué des exercices conjoints de sauvetage sous-marin en 2011
Auftrieb – Russland und die NATO-Mitgliedstaaten haben 2011 gemeinsame Übungen zur Rettung von Unterseebooten durchgeführt
Mantenerse a flote: Rusia y los países de la OTAN realizaron maniobras conjuntas de rescate submarino en 2011
Tenere le cose a galla: la Russia e i paesi NATO hanno effettuato nel 2011 delle esercitazioni congiunte per il recupero di sottomarini
Mantendo as coisas à tona: em 2011, a Rússia e os países da NATO levaram a cabo exercícios conjuntos de salvamento submarino
De boel drijvend houden - Rusland en de NAVO-landen hebben in 2011 gezamenlijk reddingsoefeningen met onder-zeeërs uitgevoerd
Vztahy se drží nad vodou - Rusko a členské země NATO uskutečnily v letošním roce společné cvičení v oblasti podmořských pátracích a záchrannných operací
Pinnal püsides – Venemaa ja NATO riikide ühised allveepääste õppused 2011. aastal.
Felszínen tartjuk a dolgokat – Oroszország és a NATO-tagországok közös tengeralattjárós mentőgyakorlatokat hajtottak végre 2011-ben
Að halda hlutunum á floti - Rússland og NATO-ríki héldu sameiginlega kafbátabjörgunaræfingu árið 2011
Sėkmingo plaukiojimo – Rusija ir NATO šalys 2011 m. dalyvavo bendrose povandeninių laivų gelbėjimo pratybose
Holde ting flytende – Russland og NATO-landene avholdt felles ubåtøvelser i 2011
Utrzymywanie sterowności – Rosja i państwa członkowskie NATO przeprowadziły wspólne ćwiczenia w ratownictwie łodzi podwodnych w 2011 roku.
Menţinerea lucrurilor pe linia de plutire – Rusia şi ţările membre NATO au desfăşurat exerciţii comune pentru salvarea submarinelor în 2011
Оставаясь на плаву: Россия и страны НАТО провели в 2011 году совместные учения по спасанию подводных лодок
Vzťahy sa držia nad vodou - Rusko a členské krajiny NATO uskutočnili v tomto roku spoločné cvičenia v oblasti podmorských pátracích a záchranných operácií
Ostajamo nad gladino – Rusija in države Nata so leta 2011 izvedle skupno vajo reševanja podmornic.
İlişkiler sürdürülüyor – Rusya ve NATO ülkeleri 2011 yılında müşterek bir denizaltı kurtarma tatbikatı yürüttüler
Turēties virs ūdens - Krievija un NATO valstis kopā piedalījās zemūdeņu glābšanas mācībās 2011.gadā
  НАТО Преглед - НАТО и Р...  
За Русия равенствожто означава съвместно управление
For Russia, equality means co-management
Pour la Russie, égalité signifie cogestion
Para Rusia igualdad significa gestión conjunta
Per la Russia parità vuole dire cogestione
Para a Rússia, igualdade significa co-gestão.
Voor Rusland, betekent gelijkwaardigheid gezamenlijk bestuur
Pro Rusko rovnocennost znamená společné vedení
Venemaa jaoks tähendab võrdsus ühist juhtimist.
Oroszország számára az egyenlőség közös vezetést jelent
Að mati Rússa merkir jafnræði sameiginlega stjórnun
Rusijai lygybė reiškia bendrą valdymą
For Russland betyr likeverd håndtering i fellesskap
Dla Rosji równorzędność oznacza współzarządzanie.
Pentru Rusia, egalitatea înseamnă co-management
Для России равенство означает совместное управление
Pre Rusko rovnocennosť znamená spoločné vedenie
Za Rusijo enakopravnost pomeni soupravljanje.
Rusya için eşitliğin anlamı birlikte yönetim demektir.
Krievijai vienlīdzība nozīmē kopīgu vadīšanu
  НАТО и Европейската аге...  
Ако двете организации успеят да постигнат дългосрочна синергия, това ще бъде отличен пример на конструктивно съвместно ползване на обществени ресурси.
If these two organisations accomplish longer term synergy, they might become a great example of constructively shared public resources.
Si les deux organisations parviennent à une synergie à long terme, elles pourraient devenir une belle illustration de partage constructif de ressources publiques.
Wenn diese beiden Organisationen eine längerfristige Synergie entwickeln, könnten sie ein leuchtendes Beispiel für eine konstruktiv geteilte Nutzung öffentlicher Ressourcen werden.
Si las dos organizaciones logran sinergias a más largo plazo podrían llegar a crear un modelo de recursos públicos compartidos de forma constructiva.
Se queste due organizzazioni prevedessero delle sinergie di lungo periodo, potrebbero diventare un grande esempio di risorse pubbliche condivise in modo costruttivo.
Se estas duas organizações conseguirem uma sinergia de mais longo prazo, podem vir a tornar-se um excelente exemplo de partilha construtiva de recursos públicos.
فلوا أنجزت هاتين المنظمتين تعاون لفترات أطول، فقد تصبحا مثالاً كبيراً على المشاركة الفعالة للموارد العامة.
Als deze twee organisaties voor langere tijd synergie kunnen creëren, dan worden zij misschien een groot voorbeeld van constructief gedeelde publieke middelen.
Podaří-li se oběma organizacím uskutečnit tuto dlouhodobou synergickou koncepci, stane se tato spolupráce zářným příkladem konstruktivně sdílených veřejných prostředků.
Kui need kaks organisatsiooni saavutavad pikaajalisema süneriga, siis võib sellest saada parim näide ühise raha konstruktiivsest kasutamisest.
Ha ez a két szervezet megvalósítja a hosszabb távú szinergiát, nagyszerű példája lehetnek a nyilvános források konstruktív módon történő kihasználásának.
Ef þessar tvær stofnanir ná fram langtíma-samvirkni, gætu þær orðið fyrirmyndardæmi um uppbyggilega samnýtingu á opinberum fjárveitingum.
Jei šioms dviem organizacijoms pavyks pasiekti ilgalaikę sinergiją, jos gali tapti puikiu racionalaus bendrų viešųjų išteklių panaudojimo pavyzdžiu.
Hvis disse to organisasjonene får til langsiktig synergi kan de bli et godt eksempel på konstruktivt delte, offentlige ressurser.
Jeżeli tym dwu organizacjom uda się na dłuższą metę osiągnąć synergię, mogą się one stać wspaniałym przykładem konstruktywnego wspólnego wykorzystania środków publicznych.
Dacă cele două organizaţii vor realiza o sinergie pe termen lung, ele ar putea deveni un exemplu deosebit de important în privinţa folosirii în comun a resurselor publice în mod constructiv.
Если этим двум организациям удастся добиться более долгосрочной синергии, они могут стать замечательным примером того, как можно конструктивно вместе использовать государственные ресурсы.
Ak sa obom organizáciám podarí uskutočniť túto dlhodobú synergickú koncepciu, stane sa táto spolupráca žiarivým príkladom konštruktívne zdieľaných verejných prostriedkov.
Če bosta ti dve organizaciji razvili dolgoročno sinergijo, bi lahko postali izvrsten zgled konstruktivne skupne rabe javnih sredstev.
Eğer bu iki örgüt uzun vadeli sinerji geliştirebilirse, kamu kaynaklarının yapıcı biçimde paylaşılmasının çok iyi bir örneği olabilirler.
Ja šīs divas organizācijas izpilda ilgāka termiņa stratēģiskos mērķus, tās varētu kļūt par lielisku piemēru tam, kā konstruktīvi izmantot kopīgos publiskos resursus.
  Енергията и кризата - п...  
Съвместно с производителите на енергия и някои важни потребители трябва да се приеме "Глобален план за устойчиви инвестиции в енергийната инфраструктура".
Conjointement avec les producteurs d’énergie et d’autres grands consommateurs d’énergie, un pacte mondial pour les investissements d’infrastructure dans le secteur de l’énergie durable pourrait être instauré.
Zusammen mit Energieerzeugern und anderen wichtigen Energieverbrauchern könnte ein „Globaler Pakt für Investitionen in nachhaltige Energieinfrastruktur“ geschaffen werden.
Se podría impulsar un “Pacto mundial de inversiones para unas infraestructuras energéticas sostenibles” con los productores de energía y los principales consumidores energéticos.
Insieme con i produttori energetici ed altri importanti consumatori energetici, si potrebbe avviare un "Patto mondiale per gli investimenti infrastrutturali nel campo dell’energia sostenibile".
Juntamente com os produtores de energia e outros consumidores de energia fundamentais, poderia lançar-se um “Compacto Mundial para Investimentos em Infra-estruturas de Energia Sustentável.
بالتعاون مع الدول المصدّرة للطاقة والدول الرئيسية المستوردة لها، يُمكن تبنّي "ميثاق عالمي للاستثمار المستدام في البنى التحتيّة للطاقة"
Men zou samen met energieproducenten en andere belangrijke energieconsumenten een “Global Compact for Sustainable Energy Infrastructure Investments” kunnen oprichten.
S producenty energie a s nejdůležitějšími energetickými spotřebiteli by mohla být uzavřena “Globální smlouva o investicích do infrastruktury pro udržitelnou energii.”
Koos energiatootjate ja suuremate tarbijatega võiks sõlmida säästva energia infrastruktuuriinvesteeringute globaalse kokkuleppe.
El lehetne fogadtatni egy “Globális Egyezményt a Fenntartható Energia Infrastrukturális Befektetésekről”
Í samstarfi milli orkuframleiðenda og helstu orkunotenda væri hægt að setja á fót „Hnattrænt samkomulag um fjárfestingar í grunnvirkjum sjálfbærrar orku“.
Drauge su energijos gamintojais ir pagrindiniais energijos vartotojais galėtų būti sukurtas „Pasaulio susitarimas dėl investicijų į tausios energetikos infrastruktūras“
Sammen med energiprodusenter og andre viktige konsumenter, kan en ”global sammenslutning for levedyktige investeringer innen energiinfrastruktur“ lanseres.
Wspólnie z producentami energii i innymi kluczowymi konsumentami energii możliwe jest zawiązanie “globalnego porozumienia na rzecz zrównoważonych inwestycji w infrastrukturę energetyczną.
Împreună cu producătorii de energie şi principalii consumatori de energie, am putea să lansăm un „Compact Global pentru Investiţii Durabile în Infrastructura Energiei”
Совместно с энергопроизводителями и ключевыми потребителями энергии можно было бы учредить «Глобальный договор об устойчивых инвестициях в энергетическую инфраструктуру».
S producentmi energie a najdôležitejšími energetickými spotrebiteľmi by mohla byť uzatvorená “Globálna zmluva o investíciách do infraštruktúry pre udržateľnú energiu.”
Skupaj s proizvajalci energije in drugimi ključnimi potrošniki energije bi lahko pripravili »Globalno pobudo (t.i. global compact) za naložbe v infrastrukturo za trajnostno energijo«.
Ayrıca ulusal petrol ve doğal gaz şirketleri ile doğrudan angajman arttırılmalıdır. Bu, enerji üreten ülkelerde hem enerji verimliliğini hem de enerji altyapılarının güvenliğini arttırmaya ön ayak olur.
Kopā ar energoresursu ražotājiem un galvenajiem enerģijas patērētājiem varētu sākt darbu pie „Globālā līguma par ilgtspējīgām investīcijām enerģētikas infrastruktūrā”.
  Да останеш във форма на...  
Би трябвало да се обмислят и промени в начина на финансиране на мисиите на НАТО, може би от специален съвместно финансиран бюджет за операциите.
Changes in the way NATO missions are financed should also be explored, perhaps through a commonly financed NATO operations budget.
Il conviendrait aussi d’envisager une modification des modalités de financement des missions de l’OTAN, peut-être par le biais d’un budget financé en commun pour les opérations de l’Alliance.
Außerdem sollten Änderungen der Finanzierung der NATO-Missionen erkundet werden, möglicherweise über ein gemeinsam finanziertes Budget für NATO-Operationen.
También deberían considerarse posibles cambios en la financiación de las misiones de la OTAN, quizás mediante un presupuesto común de operaciones.
Si dovrebbero inoltre prendere in considerazione dei cambiamenti nel sistema di finanziamento delle missioni della NATO, forse attraverso un bilancio per le operazioni della NATO finanziato in comune.
De igual modo, devem ser exploradas mudanças na forma como as missões da NATO são financiadas, eventualmente através de um orçamento comum da NATO para as operações.
كما ينبغي دراسة إمكانية تغيير طريقة تمويل مهمات حلف الناتو، وقد يكون ذلك من خلال اعتماد ميزانية مشتركة لعمليات الحلف تساهم فيها الدول الأعضاء كافة.
Veranderingen in de wijze waarop NAVO-missies worden gefinancierd, moeten ook worden onderzocht, misschien via een gemeenschappelijk gefinancierd budget voor NAVO-operaties.
Posouzeny by měly být i změny financování misí NATO, například s pomocí společně financovaného operačního rozpočtu.
Uurida tuleks ka NATO missioonide rahastamise muutmist. Võib-olla oleks targem kasutada selleks ühisrahastatavat NATO operatsioonide eelarvet.
A NATO misszióinak finanszírozásának módosítását is meg kell vizsgálni, esetleg közös finanszírozású NATO-műveleti költségvetést kellene létrehozni.
Breytingar á fjármögnun aðgerða NATO ætti einnig að skoða, til dæmis með því að koma upp sameiginlega fjármögnuðum aðgerðasjóði NATO.
Reikėtų pasvarstyti, kaip galima būtų keisti ir NATO misijų finansavimo metodus, galbūt ir iš bendrai finansuojamo NATO operacijų biudžeto.
Endringer i hvordan NATOs misjoner blir finansiert bør også undersøkes, kanskje gjennom et fellesfinansiert NATO-operasjonsbudsjett.
Powinno się również gruntownie przeanalizować zmiany sposobów finansowania misji NATO, może poprzez wspólne finansowany budżet operacji NATO.
De asemenea, ar trebui analizată posibilitatea operării unor modificări în privinţa modului de finanţare a misiunilor NATO, probabil printr-un buget pentru operaţii finanţat în comun la nivelul NATO.
Вместе с тем надо изучить возможности для изменения финансирования миссий НАТО, может быть, за счет совместно финансируемого бюджета операций НАТО.
Posúdené by mali byť i zmeny financovania misií NATO, napríklad s pomocou spoločne financovaného operačného rozpočtu.
Prav tako bi morali proučiti spremembe v načinu financiranja Natovih misij, morda preko skupno financiranega Natovega proračuna za operacije.
NATO misyonlarının finanse edilme şekilleri, ve ortak bir NATO operasyon bütçesi olasılığı da görüşülmelidir.
Ir jāizpēta arī izmaiņas NATO misiju finansēšanas veidā, varbūt caur kopīgi finansētu NATO operāciju budžetu.
  Nato Review  
В Основните политически насоки са формулирани редица подробни изисквания към бойните способности на Алианса, които съюзниците трябва да изпълнят в близко бъдеще поотделно или съвместно. Такива са например:
l’aptitude à mener et à soutenir des opérations loin du territoire national, avec un soutien faible ou nul de la part du pays hôte ;
Die Leitlinie nennt einige detailliertere Erfordernisse hinsichtlich der Fähigkeiten, mit denen sich die Bündnispartner als Einzelstaaten und als Gesamtbündnis eingehender auseinander setzen müssen, wie z.B.
La Directiva establece varios requisitos detallados de capacidades que los Aliados tienen que seguir atendiendo, sea de forma individual o colectiva, tales como:
La Direttiva stabilisce in modo più dettagliato alcune esigenze nel settore delle capacità che gli alleati, individualmente e collettivamente, devono ancora affrontare, come:
a capacidade de conduzir e sustentar operações longe do território nacional, com pouco ou nenhum apoio da nação anfitriã,
يعرض الدليل تفصيلاً لعدد من القدرات والإمكانات التي يتعين على دول الحلف أن تؤمّنها، سواء كان ذلك بصورة منفردة أو جماعية، مثل:
Η Οδηγία περιγράφει έναν αριθμό από πιο λεπτομερείς απαιτήσεις για δυνατότητες που οι Σύμμαχοι, τόσο ατομικά όσο και συλλογικά, πρέπει να ικανοποιήσουν περαιτέρω, όπως είναι:
het vermogen om operaties ver van het eigen grondgebied uit te voren en vol te houden, met weinig of geen steun van het land waar de operatie wordt uitgevoerd.
Směrnice předkládá určitý počet podrobně stanovených požadavků na schopnosti, které spojenci musí, individuálně nebo kolektivně, nabýt:
honi területektől távoli műveletek végrehajtása és fenntartása kismértékű befogadó nemzeti támogatás mellett vagy annak hiányában
að geta ráðist í og unnið að aðgerðum fjarri heimalandinu, með litlum eða engum stuðningi frá þeirri þjóð, þar sem aðgerðirnar fara fram,
Gairėse išdėstyta ir detalesnių su pajėgumais susijusių reikalavimų, kuriems valstybės sąjungininkės – atskirai ir kartu – turėtų skirti daugiau dėmesio. Tai:
zdolność do prowadzenia i utrzymywania operacji daleko od własnego terytorium, z małym lub żadnym wsparciem ze strony państwa gospodarza
Directiva fixează câteva cerinţe mai detaliate referitoare la capabilităţi pe care aliaţii trebuie să le abordeze în continuare, în mod individual sau colectiv, cum ar fi:
способность вести действия по устрашению, срыву, обороне и защите от терроризма, а также защищать информационные системы, имеющие критически важное значение для Североатлантического союза, от кибернетических нападений,
sposobnost izvajanja in dolgotrajne logistične oskrbe operacij daleč stran od domačega ozemlja z malo ali brez podpore države gostiteljice,
ev sahibi devletten yardım almaksızın, veya çok az yardım alarak, kendi toprakları dışındaki operasyonları yürütebilme ve sürdürebilme yeteneği,
  НАТО навършва 60 години...  
Просто логиката на трансатлантическото сътрудничество в областта на сигурността е неподвластна на времето. И днес, както и преди 60 години, Европа и Северна Америка се нуждаят от съвместно решаване на проблемите на сигурността.
La raison pour laquelle l'OTAN, projet temporaire au départ, s'est muée en une entité permanente n'est pas difficile à comprendre. Il s'agit, tout simplement, de l'intemporalité de la logique de la coopération transatlantique en matière de sécurité. La nécessité pour l'Europe et l'Amérique du Nord de faire face ensemble à des défis sécuritaires demeure tout aussi pressante aujourd'hui que voici soixante ans.
Gleiches gilt für die Notwendigkeit eines transatlantischen institutionellen Rahmens, der politische Konsultationen, gemeinsame Beschlüsse und gemeinsame Handlungen ermöglicht. Nur die NATO kann diesen Rahmen bereitstellen.
La razón por la que la Alianza pasó de ser un proyecto temporal a uno permanente no es difícil de imaginar: porque la lógica de la cooperación de seguridad transatlántica es intemporal. Europa y Norteamérica necesitan abordar juntos los retos de seguridad, y esta necesidad sigue siendo hoy tan acuciante como hace sesenta años.
O mesmo se verifica relativamente à necessidade de um quadro institucional transatlântico capaz de facilitar as consultas políticas, as decisões conjuntas e a acção comum. Só a NATO o pode proporcionar.
يجب ألا يقتصر تركيز الناتو على أفغانستان فحسب بل لا بد أن يضع المنطقة برمتها وخصوصاً باكستان نصب أعينه، إذ ينبغي علينا أن نعزز من تواجدنا هناك مع الحرص على الارتقاء بمستوى التعاون بين مؤسساتنا العسكرية والمدنية وتفعيل دورها. وبمعنى آخر، فإننا في حاجة إلى تبني مقاربة أكثر شمولاً تمتد إلى ما وراء أفغانستان كي تواكب التحديات الدولية الراهنة. ويمكن أن يساعد الإعلان المشترك بين الناتو والأمم المتحدة الذي شرفت بتوقيعه مع الأمين العام للأمم المتحدة في سبتمبر الماضي على المضي قدماً في هذا الاتجاه.
Ook de behoefte aan een transatlantisch institutioneel raamwerk, dat politiek overleg, gezamenlijke besluiten en gezamenlijke actie mogelijk maakt, bestaat nog steeds. Alleen de NAVO kan dit raamwerk bieden.
Muutunud ei ole ka vajadus Atlandi-ülese institutsioonilise võrgustiku järele, mis võimaldab poliitilisi konsultatsioone ning ühist otsustamist ja tegutsemist. Sellist võrgustikku saab pakkuda ainult NATO.
Það er ekki erfitt að átta sig á því hvers vegna NATO breyttist úr því að vera tímabundið verkefni yfir í að vera varanlegt. Ástæðan er sú að rökin fyrir samvinnu ríkjanna beggja vegna Atlantshafsins eru tímalaus. Nauðsyn þess að Evrópa og Norður-Ameríka bregðist sameiginlega við öryggisógnum er enn jafn knýjandi í dag og fyrir sextíu árum síðan.
Tą patį galima pasakyti ir apie transatlantinę institucinę sistemą, sudarančią sąlygas politinėms konsultacijoms, bendriems sprendimams ir bendriems veiksmams. Ir būtent tiktai NATO sukuria tokią sistemą.
Acest lucru este valabil şi pentru cadrul instituţional transatlantic, care permite organizarea consultărilor politice, luarea în comun a deciziilor şi desfăşurarea în comun a acţiunilor. Numai NATO poate oferi acest cadru.
Понять, какая причина заставила НАТО превратиться из временного проекта в постоянный, несложно. Это произошло потому, что логика трансатлантического сотрудничества в сфере безопасности безвременна. Необходимость для Европы и для Северной Америки совместно решать проблемы безопасности остается сегодня такой же насущной, как и 60 лет назад.
NATO’nun geçici bir projeden kalıcı bir projeye dönüşmesinin nedenlerini anlamak zor değildir. Bunun nedeni transatlantik güvenlik işbirliğinin sonsuz olmasıdır. Avrupa ve Kuzey Amerika’nın güvenlik sorunlarıyla baş edebilmek için birlikte çalışmaları gereği altmış yıl önce ne kadar gerekliyse bugünde o kadar gereklidir. Siyasi danışmalar, ortak kararlar ve ortak eylemlere izin verecek bir transatlantik kurumsal çerçevenin olması da bir o kadar önemlidir. Bu çerçeveyi de ancak NATO sağlayabilir.
To pašu var teikt arī par vajadzību pēc transatlantiskā institucionālā ietvara, kas ļauj veikt politiskās konsultācijas, pieņemt kopīgus lēmumus un veikt kopīgu rīcību. Tikai NATO spēj nodrošināt šādu ietvaru.
  NATO Review - Храна и с...  
По примера на тази инициатива, в която съвместните усилия целят да се помогне на фермерите да произвеждат каквото искат и от каквото се нуждаят, общността, отговаряща за сигурността, може да работи съвместно в други области, за да допринесе за ограничаването и решаването на проблема.
Just as this initiative involves working in partnership to help farmers produce what they want and need, so the security community can work together with other areas to ensure that this issue is addressed and contained.
De la même manière que cette initiative implique un travail en partenariat pour aider les agriculteurs à produire ce qu’ils veulent produire et ce dont ils ont besoin, la communauté de la sécurité peut œuvrer avec d’autres secteurs pour faire en sorte que ce problème soit abordé et maîtrisé.
Genau wie bei dieser Initiative zusammengearbeitet wird, um Landwirten dabei zu helfen, das zu erzeugen, was sie möchten und benötigen, so kann auch die Sicherheitsgemeinschaft mit anderen Bereichen zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass dieses Problem angegangen wird und eingeschränkt bleibt.
Al igual que esta iniciativa implica trabajar de forma conjunta para ayudar a los agricultores a producir lo que quieren y necesitan, también la comunidad de seguridad puede trabajar conjuntamente con otros sectores para garantizar que este tipo de cuestiones se abordan y tienen en cuenta.
Proprio come questa iniziativa prevede che vi sia attività in collaborazione per aiutare i coltivatori a produrre ciò che vogliono e che necessitano, allo stesso modo la comunità della sicurezza può collaborare con altri settori per garantire che questa questione venga affrontata e contenuta.
Tal como esta iniciativa requer trabalho em parceria para ajudar os agricultores a produzir aquilo que querem e de que precisam, a comunidade de segurança também pode trabalhar em conjunto com outras áreas para assegurar que esta questão é tratada e contida.
وعلى غرار هذا المبادرة التي تستند إلى التنسيق والتعاون بين جهات متعددة لمساعدة الفلاحين في زراعة ما يصبون إليه من محاصيل، يمكن أن يتعاون المجتمع الدولي في المجالات الأخرى للتغلب على مختلف التحديات والمعوقات.
Dit initiatief vereist samenwerking om de boeren te helpen produceren wat zij willen en nodig hebben en de veiligheidsgemeenschap zou op dezelfde wijze kunnen samenwerken met andere gebieden om te zorgen dat dit probleem wordt ingeperkt en ingedamd.
Stejně jako tento program zahrnuje partnerskou spolupráci v rámci pomoci zemědělcům produkovat podle jejich vůle a potřeb, mezinárodní společenství na úseku bezpečnosti může spolupracovat i v jiných sektorech v zájmu zdárného pojmutí a řešení všech problémů.
Nii nagu nimetatud algatuse raames töötatakse partnerluse vormis, et aidata põllumeestel toota seda, mida nad tahavad ja vajavad, võivad ka julgeolekuasutused teha koostööd teiste valdkondadega, et kindlustada selle probleemiga tegelemine ja selle kontrolli alla saamine.
Ahogy ez a kezdeményezés is arról szól, hogy partnerségben cselekszünk a farmereket segítve abban, hogy azt termeljék, amit szeretnének, és amire szükségük van, ugyanígy a biztonsági közösség is együtt tud működni más területeken, hogy ez a kérdés megfelelő módon kezelve legyen.
Á sama hátt og þetta verkefni innifelur samstarf til að hjálpa bændum að framleiða það sem þeir vilja og þurfa, þá getur öryggissamfélagið unnið saman að öðrum sviðum til að tryggja að tekið sé á þessu vandamáli og komið í veg fyrir að það fari úr böndunum.
Ši iniciatyva įgyvendinama drauge stengiantis padėti žemdirbiams pagaminti tai, ko jie nori ir ko jiems reikia. Drauge su kitomis sritimis gali veikti ir saugumo bendruomenė, stengiantis užtikrinti, kad ši problema būtų sprendžiama ir netaptų nevaldoma.
Akkurat som dette initiativet involverer å arbeide i partnerskap for å hjelpe bøndene til å produsere det de ønsker og trenger, så kan sikkerhetssamfunnet arbeide sammen på andre områder for å sikre at dette spørsmålet tas opp og blir kontrollert.
Podobnie jak ta inicjatywa wymaga podejmowania działań partnerskich tak, aby pomóc rolnikom uprawiać to, co chcą i czego potrzebują, organizacje zajmujące się problematyką bezpieczeństwa mogą współpracować z podmiotami wyspecjalizowanymi w innych dziedzinach, aby zagwarantować właściwe podejście do tego problemu i jego powstrzymanie.
La fel ca în cazul acestei iniţiative, care implică activitatea în parteneriat pentru a-i ajuta pe fermieri să producă ceea ce doresc şi au nevoie, comunitatea de securitate poate acţiona unitar în alte domenii, pentru a se asigura că acest aspect este abordat şi pus sub control.
Эта инициатива предполагает совместную работу в партнерстве, помогающую фермерам производить то, что они хотят и в чем они нуждаются, точно так же сообщество безопасности может действовать сообща по другим направлениям, гарантируя таким образом, что данной проблемой занимаются и что с ней справятся.
Rovnako ako tento program zahrňuje partnerskú spoluprácu v rámci pomoci poľnohospodárom produkovať podľa ich vôle a potrieb, medzinárodné spoločenstvo na úseku bezpečnosti môže spolupracovať aj v iných sektoroch v záujme zdarného pojatia a riešenia všetkých problémov.
Ravno tako kot ta pobuda pomeni partnersko sodelovanje in pomoč kmetom pri proizvodnji tega, kar želijo in potrebujejo, lahko varnostna skupnost sodeluje tudi z drugimi področji in zagotovi, da se ta problem reši in zajezi.
Nasıl bu girişim çiftçilerin istedikleri ve ihtiyaç duydukları bitkileri yetiştirmelerine yardım edebilmek için diğer kuruluşlarla müşterek çalışma gerektiriyorsa, güvenlik toplumu da diğer alanlarla birlikte çalışarak bu konunun ele alınmasını ve kontrol altında tutulmasını sağlayabilir.
Kamēr šī iniciatīva ir saistīta ar sadarbību, lai palīdzētu zemniekiem ražot to, ko viņi vēlas un to, kas viņiem ir vajadzīgs, arī drošības organizācijas var strādāt kopā ar citās jomās strādājošajiem, lai nodrošinātu savu uzdevumu izpildi un kontroli.
  НАТО Преглед - Време е ...  
Но в момента интересите им съвпадат и следващите години ще предоставят добри възможности за съвместно управление на прехода. Това ще увеличи взаимното доверие и необходимото ниво на оперативна съвместимост за по-нататъшното сътрудничество.
But currently their interests coincide, and the coming years will provide good opportunities for managing the transition jointly. This will increase mutual trust and the level of operational compatibility needed for cooperation afterwards. But before this, NATO and Russia have first to adjust themselves to the new challenges
Mais actuellement, leurs intérêts se rejoignent, et les années à venir fourniront de bonnes occasions de gérer conjointement la transition. Cela renforcera la confiance mutuelle et le niveau de compatibilité opérationnelle, nécessaire pour une coopération ultérieure. Mais avant d’en arriver là, il faudra que l’OTAN et la Russie s’adaptent d’abord aux nouveaux défis.
Im Augenblick überschneiden sich aber die beidseitigen Interessen, und in den kommenden Jahren werden sich gute Gelegenheiten bieten, den Übergang gemeinsam zu meistern. Hierdurch wird das gegenseitige Vertrauen wachsen und wird das Niveau der für eine künftige Zusammenarbeit erforderlichen operativen Kompatibilität steigen. Zuvor aber müssen sich die NATO und Russland auf die neuen Herausforderungen einstellen.
Pero ahora mismo sus intereses coinciden, y los próximos años ofrecerán buenas oportunidades para gestionar conjuntamente la transición, lo que aumentará la confianza mutua y el grado de compatibilidad operativa necesario para cooperaciones posteriores. Pero antes de que eso ocurra tanto la OTAN como Rusia deben ajustarse a los nuevos retos.
Ma attualmente i loro interessi coincidono e i prossimi anni forniranno delle buone opportunità per gestire insieme la transizione. Ciò aumenterà la reciproca fiducia e il livello di compatibilità operativa necessaria per una futura cooperazione. Ma prima di ciò, NATO e Russia devono innanzitutto adeguare se stesse alle nuove sfide.
Contudo, actualmente os seus interesses coincidem e os anos que se avizinham irão proporcionar boas oportunidades para gerir a transição de forma conjunta. Tal irá aumentar a confiança mútua e o nível de compatibilidade operacional necessário para a cooperação futura. Mas antes disso, a NATO e a Rússia têm primeiro de se ajustar aos novos desafios.
لكن في الوقت الحاضر مصالحهما تتلاقى وستحمل السنوات المقبلة فرصًا جيدة لإدارة الانتقال بشكل مشترك. سيزيد هذا من مستوى تناغم التشغيل الضروري للتعاون فيما بعد. ولكن قبل ذلك، يجب على الحلف وروسيا أولاً التكيف مع التحديات الجديدة.
Maar op dit moment vallen hun belangen samen en de komende jaren zullen er goede mogelijkheden zijn om de overgang gezamenlijk te aan te sturen. Dit zal het wederzijds vertrouwen vergroten en het niveau van operationele compatibiliteit verbeteren dat nodig is voor de samenwerking nadien. Maar voor die tijd moeten de NAVO en Rusland zich eerst aanpassen aan de nieuwe uitdagingen.
Jejich zájmy se však v současné době shodují a příští léta poskytnou vhodnou příležitost pro společné řízení procesu předávání státní správy místním orgánům. Tato operace zvýší vzájemnou důvěru a úroveň operativní kompatibility nutné pro pozdější spolupráci. Předtím se však NATO i Rusko musí přizpůsobit novým úkolům.
Kuid praegu langevad nende huvid kokku ja tulevastel aastatel avaneb soodsaid võimalusi Afganistani ülemineku ühiseks haldamiseks. See suurendab vastastikust usaldust ja aitab parandada võimet tegutseda ühiselt operatsioonidel, mida on vaja edasises koostöös. Kuid enne seda peavad NATO ja Venemaa kõigepealt uute väljakutsetega kohanema.
Ám jelenleg az érdekeik egybeesnek, és az elkövetkező esztendők jó lehetőségeket kínálnak majd az átmenet közös irányítására. Ez növelni fogja a kölcsönös bizalmat és a későbbi együttműködéshez szükséges működési kompatibilitás szintjét. Ezt megelőzően azonban a NATO-nak és Oroszországnak meg kell felelniük az új kihívásoknak.
En núna eru hagsmunir þeirra sameiginlegir og munu á næstu árum veita góð tækifæri til að stjórna umbreytingunni í sameiningu. Það myndi auka gagnkvæmt traust og það aðgerðasamhæfnistig sem nauðsynlegt verður í samstarfinu eftir á. En áður en af því verður, munu NATO og Rússland þurfa að laga sig að hinum nýju öryggisógnum
Tačiau dabar jų interesai sutampa ir ateinantys metai bus puiki proga drauge įgyvendinti perėjimą. Tai sustiprins tarpusavio pasitikėjimą ir operacinio suderinamumo lygį, kurio prireiks tolesniam bendradarbiavimui. Tačiau iki tol NATO ir Rusija pirmiausia turi prisitaikyti prie naujų iššūkių.
For tiden sammenfaller imidlertid deres interesser, og de kommende år vil gi gode muligheter for å håndtere overgangen i fellesskap. Dette vil øke gjensidig tillit og det nivået på operativ kompatibilitet som er nødvendig for å samarbeide senere. Men før dette må NATO og Russland først tilpasse seg de nye utforringene.
Zwiększy to wzajemne zaufanie oraz poprawi poziom kompatybilności operacyjnej, niezbędny na potrzeby przyszłych operacji. Jednak zanim to się stanie, NATO i Rosja muszą wpierw dostosować się do nowych wyzwań.
Dar interesele lor coincid în prezent şi următorii ani vor oferi bune oportunităţi pentru gestionarea în comun a tranziţiei. Acest lucru va spori încrederea reciprocă şi nivelul de compatibilitate operaţională, ambele fiind necesare pentru cooperarea ulterioară. Dar mai întâi, NATO şi Rusia trebuie, în primul rând, să se ajusteze pe ele însele în mod corespunzător în raport cu noile provocări.
Но в настоящий момент их интересы совпадают, и в предстоящие годы появятся хорошие возможности для того, чтобы совместно справиться с переходным периодом. Это повысит взаимное доверие и уровень оперативной совместимости, необходимый для последующего сотрудничества. Но до этого НАТО и Россия должны сначала приспособиться к преодолению новых вызовов.
Ich záujmy sa však v súčasnej dobe zhodujú a nasledujúce roky poskytnú vhodnú príležitosť pre spoločné riadenie procesu predávania štátnej správy miestnym orgánom. Táto operácia zvýši vzájomnú dôveru a úroveň operatívnej kompatibility nutnej pre ďalšiu spoluprácu. Predtým sa však NATO i Rusko musia prispôsobiť novým úlohám.
Vendar pa trenutno njuni interesi sovpadajo in v prihodnjih letih bo nekaj dobrih priložnosti za skupno upravljanje tranzicije. To bo okrepilo medsebojno zaupanje in raven operativne združljivosti, ki je potrebna za nadaljnje sodelovanje. Vendar pa se morata Nato in Rusija pred tem prilagoditi novim izzivom.
Ancak halen ikisinin çıkarları birbiriyle örtüşüyor ve önümüzdeki yıllar geçiş dönemini müştereken yönetebilmeleri için çeşitli fırsatlar sağlayacak. Bu da karşılıklı güveni ve daha sonra işbirliği için gerekecek olan operasyonel uyumu arttıracak. Ama önce NATO ve Rusya yeni sorunlara uyum sağlamak zorunda.
Bet šobrīd abu pušu intereses saskan, un tas tuvākajos gados dos labu iespēju vadīt pāreju kopīgiem spēkiem. Tas palielinās pušu abpusējo uzticēšanos un operatīvās sadarbspējas līmeni, kas ir nepieciešams turpmākajai sadarbībai. Bet pirms tā NATO un Krievijai ir jāpielāgo sevi jaunajiem izaicinājumiem.
  Nato Review  
Освен това съвместно с партньорските страни от Средиземноморския диалог и Истанбулската инициатива за сътрудничество трябва да се развият и връзките с обществеността, като се отчита местната и регионалната чувствителност.
In addition, public diplomacy efforts taking into account regional and local sensitivities will need to be developed together with MD/ICI Partners. These efforts should also make clear that such an Initiative would serve the interests of all parties involved.
Qui plus est, des efforts de diplomatie publique prenant en compte les sensibilités régionales et locales devront être mis en place avec les Partenaires DM/ICI. Ces efforts devraient aussi clairement montrer que l'Initiative est destinée à servir les intérêts de toutes les parties impliquées.
Darüber hinaus müssen auf dem Gebiet der Öffentlichkeitsarbeit gemeinsam mit den MD/ICI-Partnerstaaten Maßnahmen erarbeitet werden, die regionalen und örtlichen Besonderheiten Rechnung tragen. Auch diese Maßnahmen sollten deutlich machen, dass eine derartige Initiative den Interessen aller Beteiligten dienen wird.
Hará falta además desarrollar junto a los socios del MD y la ICI una serie de actividades de diplomacia pública que tengan en cuenta las sensibilidades locales y regionales, y que dejen claro que esta Iniciativa ha sido diseñada para beneficio de todas las partes implicadas.
A loro volta, le attività di diplomazia pubblica, che tengono in considerazione le sensibilità regionali e locali, dovranno essere sviluppate insieme ai partner del MD/ICI. Queste attività dovrebbero inoltre chiarire che tale Iniziativa favorirebbe gli interessi di tutte le parti coinvolte.
يُضاف إلى ذلك أنه يجب تطوير جهود الدبلوماسية العامة التي تأخذ الحساسيات الإقليمية والمحلية في الحسبان، وذلك بالتنسيق مع شركاء حلف الناتو في الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول. ويجب على هذه الجهود أن توضح أن مثل هذه المبادرة ستخدم مصالح جميع الأطراف المعنية.
Επιπρόσθετα, οι προσπάθειες της δημόσιας διπλωματίας λαμβάνοντας υπ’ όψη τις περιφερειακές και τοπικές ευαισθησίες θα πρέπει να αναπτυχθούν μαζί με τους εταίρους του/της MD/ICI. Επίσης οι προσπάθειες αυτές θα πρέπει να καταστήσουν σαφές ότι μια τέτοια Πρωτοβουλία θα εξυπηρετήσει τα συμφέροντα όλων των εμπλεκομένων μερών.
Naast dit alles zal samen met de MD- en ICI-Partners voorlichtingsmateriaal moeten worden ontwikkeld waarin rekening wordt gehouden met regionale en lokale gevoeligheden. Dit moet duidelijk maken dat het Initiatief in het belang zou zijn van alle betrokken partijen.
Kromě toho, úsilí veřejné diplomacie na úseku regionální a místní senzitivity se bude muset zintenzívnit, společně se snahami partnerů MD/ICI. Veřejná diplomacie by měla rovněž jasně vysvětlit, že tento program bude sloužit zájmu všech zainteresovaných stran.
Desuden vil der være behov for sammen med MD/ICI-partnere at udvikle offentligt diplomati for at tage hensyn til følsomme områder på regionalt og lokalt plan. Denne indsats bør også få det til at fremstå tydeligt, at et Initiativ ville være i alle de involverede parters interesse.
Lisaks tuleb koos Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse riikidega arendada avalikke suhteid, mis arvestaksid piirkondlikul ja kohalikul tasandil tundlikke aspekte. Selline tegevus peaks ka selgelt näitama, et algatus teenib kõikide selles osalejate huve.
Ezen túlmenően szükség lesz arra, hogy a regionális és helyi érzékenységet figyelembe véve az MD/ICI partnerekkel együtt kerüljenek kidolgozásra a közdiplomáciával kapcsolatos kérdések. Ezen erőfeszítéseknek egyértelművé kell tenniük azt, hogy egy ilyen kezdeményezés minden résztvevő fél érdekeit egyaránt szolgálja.
Auk þess mun þurfa á diplómatískri viðleitni, sem tekur fullt tillit til staðhátta á hverjum stað. Slík viðleitni myndi hafa að markmiði að sýna fram á að slíkt átaksverkefni myndi þjóna hagsmunum allra þeirra, er að málinu koma.
Be to, kartu su VJD ir SBI šalimis partnerėmis bus būtina imtis ir viešosios diplomatijos veiklos, kur būtų atsižvelgiama į jautrią regioninę ir vietos specifiką. Tokia veikla turi taip pat aiškiai parodyti, kad ši iniciatyva atitinka visų susijusių šalių interesus.
I tillegg må offentlig diplomatisk arbeid, som tar hensyn til regionale og lokale sensitiviteter, bli utviklet sammen med MD/ICI-partnere. Dette arbeidet bør også gjøre det klart at et slikt initiativ vil tjene interessene til alle involverte parter.
Poza tym, konieczne jest rozwijanie wspólnie z partnerami z Dialogu/ Inicjatywy Stambulskiej strategii informacyjnych (tzw. dyplomacji publicznej), uwzględniających miejscową wrażliwość. Wysiłki te muszą jednoznacznie wyjaśniać, że Inicjatywa będzie służyć wszystkim zaangażowanym stronom.
Помимо этого, совместно с партнерами по СД и СИС нужно будет наметить работу в области общественной дипломатии с учетом местной и региональной специфики. Эта работа позволит четко обозначить, что подобная инициатива отвечает интересам всех участвующих сторон.
Okrem toho bude potrebné v spolupráci s partnermi z krajín MD/ICI vyvinúť diplomatické úsilie, ktoré bude brať do úvahy regionálne a lokálne citlivé body. Toto úsilie by malo tiež jasne vyjadriť, že iniciatíva bude slúžiť záujmom všetkých zainteresovaných strán.
Poleg tega pa bo skupaj s partnericami MD/ICI treba razviti javno diplomacijo in pri tem upoštevati regionalno in lokalno občutljiva vprašanja. S tem bi tudi jasno pokazali, da bi taka pobuda služila interesom vseh sodelujočih.
Ayrıca, AD/İİG ortaklarıyla birlikte, bölgesel ve yerel hassasiyetleri dikkate alacak kamu diplomasisi çabaları geliştirilmelidir. Yürütülecek çalışmalar, bu girişimin ilgili tüm ortakların çıkarlarını dikkate aldığını açıkça göstermelidir.
Vēl vajadzēs kopā ar VD/SSI partneriem strādāt pie publiskās diplomātijas attīstīšanas, lai ņemtu vērā jutīgos jautājumus visam reģionam un attiecīgajai vietai. Šādi centieni skaidri parādītu, ka šī iniciatīva kalpos visu ieinteresēto pušu interesēm.
Враховуючи проблемні питання, що неоднозначно сприймаються на місцевому та регіональному рівнях, необхідно також, спільно з країнами СД/CІС, розробити відповідні заходи громадської дипломатії. Ці заходи мають спрямовуватися на роз’яснення того, що подібна Ініціатива співпраці слугувала б інтересам усіх задіяних сторін.
  Кого реално закриля про...  
Старата поговорка "ако стокиге не преминават границата, ще я преминат войниците" бе основният двигател за съдаването на GATT и ЕС. Последният започва с Европейската общност за въглища и стомана, създадена за съвместно използване на ресурсите, за които Франция и Германия постоянно са воювали.
Le vieil adage « si les biens ne traversent pas les frontières, ce sont les soldats qui les traverseront » devint l’élément moteur de la création du GATT et de l’Union européenne. Celle-ci débuta par la Communauté européenne du charbon et de l’acier, mise en place pour gérer conjointement les ressources pour lesquelles la France et l’Allemagne s’étaient constamment battues.
Die alte Redewendung „Wenn keine Waren die Grenzen überschreiten, werden Soldaten dies tun“ war eine der Triebfedern hinter der Schaffung des GATT und der EU. Die Letztgenannte begann mit der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl – die gegründet wurde, um gemeinsam die Ressourcen zu verwalten, über die Frankreich und Deutschland seit jeher gestritten hatten.
La vieja idea de que “si las mercancías no cruzan las fronteras, lo harán los soldados” constituyó una de las fuerzas impulsoras de la creación del GATT y la UE. La Unión Europea se inició con la Comunidad Europea del Carbón y el Acero, creada para gestionar conjuntamente los recursos que Francia y Alemania se habían disputado desde siempre.
Il vecchio adagio “se i beni non attraversano le frontiere, i soldati lo faranno” è divenuto un elemento propulsore nella creazione del GATT e della UE. Quest’ultima ha cominciato come Comunità europea del carbone e dell'acciaio (CECA): istituita per gestire insieme quelle risorse per cui Francia e Germania avevano lottato per secoli.
O velho ditado "se as mercadorias não atravessam fronteiras, então os soldados atravessam" tornou-se uma força impulsionadora da criação do GATT e da UE. Esta última começou com a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço, criada para gerir de forma conjunta os recursos sobre os quais a França e a Alemanha se batiam recorrentemente há muito tempo.
ثمّة مقولة مأثورة مفادها: "إذا توقفت السلع عن عبور الحدود، فإن الجنود" يُصبحون إحدى القوى الدافعة للاتفاقية الدولية للتجارة والتعرفة الجمركية وللاتحاد الأوروبي. فقد نشأ الأخير مع ظهور المجموعة الأوروبية للفحم والصلب ـ التي تأسّست من أجْل الإدارة المشتركة للموارد التي طالما تنازعتها فرنسا وألمانيا.
Het oude gezegde ‘als goederen de grens niet overgaan, dan doen soldaten het wel’ werd een van de belangrijkste motieven voor de oprichting van de GATT en de EU. De laatste begon met de Europese Kolen- en Staalgemeenschap – opgericht om gezamenlijk de grondstoffen te beheren waar Frankrijk en Duitsland eindeloos over gevochten hadden.
Staré pořekadlo "Když není možné ochodovat, tak se válčí" se stalo hybnou silou pro vznik GATT a EU. Evropská unie začínala jako Evropské společenství pro uhlí a ocel, založené za účelem správy přírodních zdrojů, o které Francie a Německo věčně bojovaly.
ELi ja GATTi loomisel oli liikumapanevaks jõuks vana kõnekäänd „kui kaup üle piiri ei lähe, teevad seda sõdurid”. EL sai alguse Euroopa Söe- ja Teraseühendusest, mis loodi selleks, et ühiselt hallata ressursse, mille pärast Prantsusmaa ja Saksamaa läbi aegade võidelnud olid.
Gamla spakmælið „ef vörur fara ekki yfir landamærin, munu hermenn gera það“ var drifkrafturinn að baki stofnunar GATT og ESB. Upphaf ESB má rekja til Kola- og stálbandalags Evrópu – sem stofnað var til að stjórna sameiginlega þeim auðlindum sem Frakkland og Þýskaland höfðu öldum saman barist um.
Nuo seno žinomas posakis „jei prekės nekerta sienų, tai padarys kareiviai“ tapo pagrindiniu postūmiu sukurti GATT ir ES. Pastaroji prasidėjo nuo Europos anglių ir plieno bendrijos – ji buvo sukurta drauge valdyti išteklius, dėl kurių nuolat kovojo Prancūzija ir Vokietija.
Det gamle ordtaket om at “hvis varer ikke krysser grenser, vil soldater gjøre det” ble en drivkraft i etableringen av GATT og EU. Den sistnevnte startet med Den europeiske kull- og stålunionen – etablert for å håndtere ressursene som Frankrike og Tyskland hadde slåss om i lange tider i fellesskap .
Stare przysłowie, że “jeżeli granice będą szczelne dla towarów, zostaną sforsowane przez żołnierzy” stało się motywacją do stworzenia GATT i Unii Europejskiej. Ta ostatnia rozwinęła się z Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali – stworzonej po to, aby wspólnie zarządzać zasobami, o które od wieków walczyły Francja i Niemcy.
Vechea zicală potrivit căreia „dacă mărfurile nu traversează frontierele, atunci o vor face în locul lor militarii” a devenit forţa motrice a înfiinţării GATT şi UE. Cea de a doua a început prin crearea Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului, în vederea gestionării în comun a resurselor pentru a căror adjudecare Franţa şi Germania se luptaseră întotdeauna între ele.
Но скептики, которые все-таки соглашаются с тем, что экономические факторы были подпиткой нестабильности, считают протекционизм всего лишь вторичным злом. Во время своей недавней лекции в Лондоне лауреат Нобелевской премии экономист Пол Кругман назвал «благородной ложью», что причиной депрессии 30-х годов был протекционизм. Он утверждал, что причиной кризиса 30-х годов была дефляционная макроэкономическая политика, а выходом из текущего кризиса должно стать бюджетное стимулирование.
Staré porekadlo "Keď nie je možné obchodovať, tak sa bojuje" sa stalo hybnou silou pre vznik GATT a EU. Európska únia začínala ako Európske spoločenstvo pre uhlie a oceľ, založené za účelom správy prírodných zdrojov, o ktoré Francúzsko a Nemecko večne bojovali.
Stari rek »če blago ne bo prehajalo čez mejo, bodo pa vojaki« je postal gonilna sila oblikovanja GATT in EU. Slednja se je začela kot Evropska skupnost za premog in jeklo – ki je nastala z namenom skupaj upravljati vire, zaradi katerih sta si bili Francija in Nemčija stalno v laseh.
"Sınırları ticari mallar geçemezse askerler geçer” sözü GATT (Tarifeler ve Ticaret Genel Anlaşması) ve AB’nin yaratılışında itici güç olmuştur. AB, Fransa ve Almanya’nın birbirleriyle sürekli çatıştığı kaynakların müştereken yönetilmesi amacıyla kurulmuş olan Avrupa Kömür ve Çelik Topluluğundan yola çıkmıştır.
Senais ticējums,„ja preces nešķērso robežas, to darīs karavīri,” kļuva par virzošo spēku GATT un ES izveidošanā. Pēdējā iesākās ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienu – tā tika izveidota, lai kopīgi pārvaldītu resursus, par kuriem nemitīgi bija cīnījušās Francija un Vācija.
  NATO Review - Букурещ: ...  
За да се премахнат бариерите между военни и цивилни партньори, НАТО трябва да предприеме интегрирано обучение, подготовка, учения и планиране за военния личен състав и цивилния персонал, които ще работят съвместно.
To break down barriers between military and civilian partners, NATO must engage in integrated training, educating, exercising, and planning for military and civilian personnel who may be operating together. It also needs to emphasize as a top priority the imperative to share information laterally as well as vertically across the network.
Pour abattre les barrières entre partenaires militaires et civils, l’OTAN doit s’engager sur la voie d’une intégration de l’entraînement, de la formation, des exercices et de la planification pour les personnels militaires et civils susceptibles de travailler ensemble. Elle doit également – et c’est une priorité absolue - mettre l’accent sur le besoin impératif de partager l’information latéralement et verticalement dans l’ensemble du réseau.
Um die Barrieren zwischen militärischen und zivilen Partnern zu überwinden bzw. abzubauen, muss die NATO sich für integrierte Schulungen, Ausbildungen, Übungen und Planungen für das Militär- und Zivilpersonal, das unter Umständen zusammen zum Einsatz gelangen wird, stark machen. Sie muss ebenfalls an oberste Stelle die unbedingte laterale und vertikale Kommunikation innerhalb des gesamten Netzwerkes setzen.
Para derribar las barreras entre socios militares y civiles, la OTAN debe implicarse en una serie de actividades integradas de adiestramiento, formación, ensayo y planificación para el personal militar y civil que puede operar conjuntamente en el futuro. También tiene que destacar como una de sus máximas prioridades la obligación de compartir información tanto horizontal como verticalmente por toda la red operativa.
Per abbattere le barriere tra partner militari e civili, la NATO deve impegnarsi in forme integrate di addestramento, formazione, esercitazioni e nella pianificazione del personale militare e civile suscettibile di operare insieme. Deve inoltre enfatizzare, quale fondamentale priorità, l'imperativo di condividere l’informazione sia lateralmente che verticalmente attraverso la rete.
Para quebrar as barreiras entre os parceiros civis e militares, a NATO tem de se empenhar no treino, na formação, nos exercícios e no planeamento integrados do pessoal civil e militar que possa vir a operar em conjunto. Também precisa de sublinhar como prioridade absoluta a necessidade de partilha lateral, para além de vertical, de informação em toda a rede.
Om de barrières tussen de militaire en civiele partners te slechten, moet de NAVO geïntegreerde training, onderwijs, oefeningen en planning opzetten waaraan kan worden deelgenomen door militaire en civiele personeel dat in de toekomst wellicht samen zal gaan werken. Zij dient ook te benadrukken dat het uitwisselen van informatie, zowel lateraal als vertikaal, in het gehele netwerk, topprioriteit heeft.
K prolomení bariér mezi vojenskými a civilními partnery se NATO musí angažovat na úseku integrované odborné přípravy, vzdělání, výcviku a plánování vojenských i civilních složek podílejících se na společných operacích. Je třeba zdůraznit jako jednu z nejvyšších priorit naléhavost sdílení informací laterálními i vertikálními kanály v rámci celé sítě.
Sõjaväelaste ja tsivilistide vaheliste barjääride ületamiseks peab NATO sõjaväelasi ja tsiviilpersonali, kes võivad sattuda operatsioonil koos tegutsema, ühtses süsteemis välja õpetama ja koolitama, neile õppusi korraldama ja nende tegevust plaanima. See eeldab ka, et informatsiooni jagamisse, nii horisontaalselt kui ka vertikaalselt, suhtutakse kui kõrgeimasse prioriteeti.
A katonai és civil partnerek közötti akadályok lebontásához, a NATO-nak integrált képzést, oktatást, gyakorlatozást és tervezést kell biztosítania a jövőben együttműködő katonai és civil állomány számára. Elsődleges prioritásként kell hangsúlyozni azt, hogy a hálózatban horizontálisan és vertikálisan egyaránt létfontosságú az információ megosztása.
Sjálfsstjórn við ákvarðanatöku og framkvæmd. Þetta útilokar ekki náið samráð eða að komast fyrirfram að samkomulagi eða skilningi á ákvörðuninni, hvort heldur sem er óformlega eða formlega, t.d. með minnisblaði um samkomulag.
Kad galėtų sugriauti karinius ir civilinius partnerius skiriančią sieną, NATO privalo užsiimti karinio ir civilinio personalo, kuriems gali tekti veikti drauge, integruotu mokymu, ugdymu, treniravimu ir planavimu. Reikia taip pat akcentuoti, kad ypač būtina šiame tinkle keistis informacija ne tik vertikaliai, bet ir horizontaliai.
For å bryte ned barrierene mellom militære og sivile partnere må NATO engasjere seg i integrert trening, utdanning, øvelser, og planlegging for militært og sivilt personell som kan komme til å operere sammen. Den må også legge vekt på som en topprioritet det ekstremt viktige med å dele informasjon lateralt så vel som vertikalt over hele nettverket.
Aby przełamywać bariery pomiędzy partnerami cywilnymi i wojskowymi, NATO musi zaangażować się w zintegrowane szkolenie, kształcenie, ćwiczenia i planowanie z udziałem wojskowych i cywilów, którzy mogą działać wspólnie. Sojusz musi również podkreślać, że jednym z najważniejszych priorytetów jest dzielenie się informacjami, zarówno w układzie poziomym, jak i pionowym, w całym układzie kontaktów.
Pentru a depăşi barierele dintre partenerii militari şi civili, NATO trebuie să se angajeze în instruirea, educaţia, exerciţiile şi planificarea integrate pentru personalul militar şi civil care ar putea să acţioneze împreună. Alianţa trebuie de asemenea să-şi asume ca o prioritate de vârf imperativul de a împărtăşi informaţii pe orizontală şi pe verticală în întreaga reţea.
Чтобы избавиться от преград, отделяющих партнеров с военной и гражданской стороны, НАТО должна организовать общую комплексную учебно-образовательную подготовку, практические занятия и планирование для военных и гражданского персонала, которые могут вести совместные действия. В качестве первоочередной задачи она также должна выделить обязательный обмен информацией по всей сети, как «по горизонтали», так и «по вертикали».
K prelomeniu bariér medzi vojenskými a civilnými partnermi sa NATO musí angažovať na úseku integrovanej odbornej prípravy, vzdelania, výcviku a plánovania vojenských i civilných zložiek podieľajúcich sa na spoločných operáciách. Je potrebné zdôrazniť ako jednu z najvyšších priorít naliehavosť zdieľania informácií laterálnymi i vertikálnymi kanálmi v rámci celej siete.
Da bi porušil ovire med vojaškimi in civilnimi partnerji, mora Nato izvajati skupna usposabljanja, izobraževanje, vaje in načrtovanje za vojaško in civilno osebje, ki bo morda delalo skupaj. Polega tega mora kot glavno prioriteto poudariti potrebo, da se informacije po omrežju izmenjujejo horizontalno in vertikalno.
Bu tür engelleri ortadan kaldırmak için NATO’nun birlikte çalışma ihtimali olan askeri ve sivil personel için entegre eğitim, öğretim, tatbikat ve planlama faaliyetlerinde bulunması gerekir. Ayrıca, yatay ve dikey düzeyde bilgi paylaşımının ne kadar öncelikli olduğunu da vurgulamalıdır.
Lai sagrautu barjeras starp militāriem un civiliem partneriem, NATO ir jāiesaistās integrētā apmācībā, izglītības programmās, mācībās un militārā un civilā personāla darba plānošanā, ja ir paredzēts, ka tie darbosies kopā. Tai ir nepieciešams arī kā augstāko prioritāti pasvītrot uzdevumu veikt informācijas apmaiņu gan vienā līmenī, gan arī vertikāli visā sistēmā.
  Nato Review  
Голяма част от тях биха желали да бъдат приобщавани към този процес на по-ранен етап от процеса на вземане на решения и неотдавна бе направена крачка напред със заседанията на Военния комитет съвместно със страните участнички в операциите.
The Euro-Atlantic Partnership Council's evolution reflects the needs and wishes of both Allied and Partner members, and has been given clear direction by heads of state and government through the summits held in Prague, Istanbul and (most recently) Riga.
L'évolution du Conseil de partenariat euro-atlantique reflète les besoins et souhaits de ses membres alliés et partenaires. Les chefs d'État et de gouvernement lui ont conféré une claire orientation lors des Sommets de Prague, d'Istanbul et (tout récemment) de Riga.
Bei der Erarbeitung des Partnerschaftsdokuments, das auf dem Prager Gipfel verabschiedet worden ist, haben die Partnerstaaten eine besonders aktive Rolle gespielt. Leider stand sowohl vor dem Istanbuler Gipfeltreffen als auch vor dem Gipfel in Riga wegen Meinungsverschiedenheiten unter den NATO-Mitgliedern selbst für Konsultationen mit den Partnerstaaten weniger Zeit zur Verfügung. Von Anfang an sollte der EAPC ein Gemeinschaftsunternehmen der NATO-Mitglieder und der Partnerstaaten darstellen. Doch die Wahrung dieses Grundsatzes erfordert unermüdliche Anstrengungen – und wir waren nicht immer erfolgreich.
La evolución que ha ido sufriendo el Consejo de Asociación Euroatlántico refleja las necesidades y deseos de los Aliados y Socios, y sigue el rumbo claramente marcado por los jefes de estado y de gobierno durante las sucesivas cumbres de Praga, Estambul y (más recientemente) Riga.
Os Parceiros que contribuem para as missões da OTAN também estão envolvidos no desenvolvimento dos Planos Operacionais (OPLANSs) e das Revisões Periódicas das Missões (PMRs) para essas missões. Muitos dos participantes Parceiros nas operações gostariam de assistir a um envolvimento ainda mais significativo nas fases iniciais do processo de tomada de decisão, tendo-se verificado um progresso recente com a criação de reuniões do Comité Militar com os Estados contribuintes.
كما تكون الدول الشريكة التي تساهم في مهمات حلف الناتو ضالعة أيضاً في وضع الخطط العملياتية ومراجعة المهمات الدورية لتلك المهمات. ويسعى كثير من الشركاء المساهمين في العمليات لمزيد من التدخل، حتى لو كان ذلك على مستوى المراحل المتقدمة في عملية اتخاذ القرار. وقد تم مؤخراً إحراز تقدم على هذا الصعيد تمثل ببدء عقد اجتماعات اللجنة العسكرية بحضور مندوبين عن تلك الدول المساهمة.
De evolutie van de Euro-Atlantische Partnerschapsraad weerspiegelt de behoeften en wensen van zowel Bondgenootschappelijke als Partnerlanden. De heldere richtlijnen die de staatshoofden en regeringsleiders via de Topconferenties van Praag, Istanbul en (het meest recent) Riga hebben gegeven, hebben daarbij een grote rol gespeeld.
De partnere, som bidrager til NATO’s opgaver, er også inddraget i udviklingen af operationsplaner (OPLANs) og de regelmæssige gennemgange af disse opgavers udførelse (Periodic Mission Reviews, PMRs). Mange deltagere fra partnerlandene i disse operationer ville gerne inddrages endnu mere i de tidlige stadier af beslutningsprocessen, og et nyligt fremskridt har været at indlede møder i Militærkomiteen med troppebidragydende lande.
A NATO-küldetésekhez hozzájáruló partnerek részt vesznek a műveleti tervek (OPLAN) és az időszaki műveleti áttekintések (PMR) kidolgozásában. Nagyon sok műveletben résztvevő partnerországok még nagyobb részvételt szeretnének maguknak a döntéshozó folyamat korai stádiumától kezdve, és a közelmúltban elért eredménynek tekinthető a katonai bizottság ülésein résztvevőknek kiterjesztése a hozzájáruló országokra.
Þróun Evró-Atlantshafssamstarfsráðsins endurspeglar þarfir og óskir bæði bandalagsríkja NATO og samstarfsþjóða þess, og stefna þess hefur verið skýrð enn frekar af þjóðhöfðingjum og forystufólki ríkisstjórna á ráðstefnunum í Prag, Istanbúl og (síðast) í Ríga.
Prie NATO misijų prisidedančios šalys partnerės taip pat dalyvauja rengiant šių misijų operatyvinius planus ir atliekant periodines misijų peržiūras. Dauguma operacijose dalyvaujančių šalių partnerių pageidautų nuo pat pradžių įsijungti į sprendimų priėmimo procesą, todėl neseniai pradėti rengti Karinio komiteto susitikimai su dalyvaujančiomis šalimis.
Partnere som bidrar til NATO-misjoner er også involvert i å utvikle operasjonsplaner (OPLAN) og periodiske misjonsvurderinger (PMR) for misjonene. Mange partnerdeltakere i operasjoner har ønsket å bli enda sterkere engasjert i tidligere stadier i beslutningsprosessen, og nå nylig har man innledet møter med bidragsytende land i Militærkomiteen.
Partnerzy odegrali szczególnie aktywną rolę w przygotowaniu dokumentów Partnerstwa przyjętych podczas szczytu w Pradze. Niestety, czas poświęcony na konsultacje z partnerami został ograniczony zarówno przed szczytem w Stambule, jak i w Rydze ze względu na rozbieżności wśród członków Sojuszu. Od początku EAPC miała "być wspólną własnością" zarówno członków Sojuszu, jak i partnerów. Jednak utrzymanie tej zasady wymaga stałych wysiłków - i nie zawsze nam się udawało.
Partenerii care contribuie la misiunile NATO sunt de asemenea implicaţi în elaborarea Planurilor Operaţionale (OPLAN) şi a Evaluărilor Periodice ale Misiunilor (PMR) pentru acele misiuni. Mulţi dintre participanţii parteneri la operaţii ar dori o implicare mai mare în primele etape ale procesului de luare a deciziilor, iar un progres recent l-a constituit iniţierea întâlnirilor Comitetului Militar cu statele contributoare.
Страны-партнеры, которые вносят вклад в миссии НАТО, также участвуют в разработке планов операций (ОПЛАН) и регулярном анализе проводимых миссий. Многим странам-партнерам хотелось бы в еще большей мере участвовать на начальном этапе в процессе принятия решений, и недавно удалось продвинуться в этом направлении: государства, выделяющие воинские контингенты, участвуют теперь в заседаниях Военного комитета.
Partneri, ktorí sa zúčastňujú operácií NATO, sa taktiež podieľajú na príprave operačných plánov (OPLAN) a periodických revízií operácií (PMR) v rámci týchto operácií. Mnohí partneri zúčastňujúci sa na operáciách by radi videli ešte vyššiu mieru účasti na rozhodovacom procese a nedávno dosiahnutým pokrokom je organizovanie stretnutí medzi Vojenským výborom NATO a zúčastnenými štátmi.
Eiroatlantijas partnerības padomes evolūcija atspoguļo kā sabiedroto, tā partnervalstu vajadzības un vēlmes. Tā ir saņēmusi skaidras virzības norādes no valstu un valdību vadītāju puses, kas tika paustas samitos Prāgā, Stambulā un pavisam nesen Rīgā.
Партнери, що роблять внесок у виконання місій НАТО, беруть участь у складанні періодичних звітів щодо їх виконання та розробці оперативних планів. Багато країн-партнерів, які виділяють свої контингенти для участі в операціях НАТО, бажають брати активнішу участь у цих процесах ще на ранніх етапах прийняття рішень. Кроком у цьому напрямку стала недавня ідея проведення засідань Військового комітету за участю країн, що беруть участь в операціях НАТО.
  NATO Review - Mашината ...  
Накрая, държавите-членки и страните партньори работят съвместно по овладяването на ситуацията след терористичен атентат с използване на оръжия за масово унищожение. Те обсъждат и защитата на цивилното население, инфраструктурата и разположените войски на НАТО от терористични нападения с химически, биологически и радиологични оръжия.
Finally, Allies and partners work together on how to manage situations following a terrorist attack with weapons of mass destruction. They also focus on protecting civilians, infrastructure and deployed NATO forces against the effects of terrorist attacks that could include chemical, biological and radiological agents.
Enfin, les Alliés et les partenaires étudient ensemble le dossier de la gestion de situations faisant suite à une attaque terroriste au moyen d’armes de destruction massive. Ils se concentrent aussi sur la question de la protection des civils, des infrastructures et des forces déployées de l’OTAN contre les effets d’attaques terroristes au cours desquelles seraient utilisés des agents chimiques, biologiques ou radiologiques.
Und schließlich arbeiten die Alliierten und die Partner bei der Frage zusammen, wie man Situationen nach einem terroristischen Angriff mit Massenvernichtungswaffen in den Griff bekommen kann. Sie konzentrieren sich ebenfalls darauf, wie Zivilpersonen, Infrastruktur und die eingesetzten NATO-Streitkräfte vor den Auswirkungen von Terroranschlägen, bei denen chemische, biologische und radioaktive Kampfstoffe zum Einsatz kommen können, zu schützen sind.
Por último, los Aliados y sus Socios trabajan conjuntamente buscando el mejor modo de hacer frente a las consecuencias provocadas por ataques terroristas que utilizasen armas de destrucción masiva. También se concentran en cómo proteger a la población civil, las infraestructuras y las fuerzas de la OTAN desplegadas sobre el terreno, frente a los posibles efectos de ataques terroristas que podrían emplear agentes químicos, biológicos y radiológicos.
Da ultimo, alleati e partner collaborano sul modo di gestire una situazione in seguito ad un attacco terroristico con armi di distruzione di massa. Si focalizzano anche sulla protezione delle popolazioni e delle infrastrutture e delle forze NATO dispiegate dagli effetti degli attacchi terroristici che potrebbero includere agenti chimici, biologici e radioattivi.
Por fim, os Aliados e os parceiros trabalham em conjunto na gestão de situações após um atentado terrorista com armas de destruição maciça, para além de se concentrarem na protecção de civis, de infra-estruturas e das forças da NATO destacadas, contra os efeitos de atentados terroristas que possam incluir agentes químicos, biológicos e radiológicos.
وأخيراً: تحرص الدول الأعضاء والدول الشريكة على إبرام تعاون وثيق في إدارة المواقف عقب التعرض لهجمات إرهابية باستخدام أسلحة الدمار الشامل وذلك من أجل حماية المدنيين والبنى التحتية وقوات الناتو من آثار الهجمات الإرهابية التي يمكن أن تكون كيمائية أو بيولوجية أو إشعاعية.
Tot slot, Bondgenoten en partners werken samen aan het beheersen van situaties na een terroristische aanslag met massavernietigingswapens. Zij richten zich ook op de bescherming van burgers, infrastructuur en uitgezonden NAVO-troepen tegen de gevolgen van terroristische aanslagen waarbij mogelijk chemische, biologische en radiologische stoffen worden gebruikt.
A nakonec, spojenci a jejich partneři spolupracují na metodách, jakými je možné zvládnout situace vzniklé po teroristickém útoku za použití zbraní hromadného ničení. Zaměřují se rovněž na ochranu civilního obyvatelstva, infrastruktur a nasazených sil NATO proti následkům teroristického útoku za použití chemických, biologických a radioaktivních zbraní.
Ja lõpuks teevad liitlased ja partnerid koostööd, et olla valmis olukorraks, kui terroristid kasutavad ründamiseks massihävitusrelva. Lisaks keskendutakse ka küsimustele, kuidas kaitsta tsiviilelanikkonda, infrastruktuuri ja siirdud NATO vägesid kemo-, bio- ja radioloogilise relvaga toimepandud terrorirünnakute eest.
Végül a Szövetségesek és a partnerek együttműködnek a tömegpusztító fegyverek alkalmazásával végrehajtott terrorista támadások utáni helyzet kezelésében. Fókuszálnak a civil lakosság, az infrastruktúra és a bevetett NATO erők védelmére a terrorista támadások hatásaival szemben, mely támadások lehetnek kémiai, biológiai vagy sugárzó anyagokkal kerültek végrehajtásra.
Að lokum má nefna að bandalagsríkin og samstarfsríki þeirra starfa saman að því hvernig hafa má stjórn á ástandi í kjölfar hryðjuverkaárásar með gereyðingarvopnum. Einnig er lögð áhersla á að vernda óbreytta borgara, grunnvirki og herlið NATO á vígvelli gegn áhrifum hryðjuverkaárása sem gætu innihaldið efnavopn, lífefnavopn og geislavirk efni.
Ir pagaliau valstybės sąjungininkės ir partnerės drauge sprendžia, kaip reikėtų valdyti situacijas, jei teroristai savo išpuoliui panaudotų masinio naikinimo ginklus. Jie taip pat intensyviai ieško būdų, kaip apsaugoti civilius, infrastruktūrą ir dislokuotas NATO pajėgas nuo teroristinio išpuolio, per kurį būtų panaudotos cheminės, biologinės ir radiologinės medžiagos, padarinių.
Endelig arbeider allierte og partnere sammen om hvordan man skal håndtere situasjoner som følge av terrorangrep med masseødeleggelsesvåpen. De fokuserer også på å beskytte sivile, infrastruktur og deployering av NATO-styrker mot virkningene av terrorangrep som kan inkludere kjemiske, biologiske og radiologiske midler.
Wreszcie, państwa członkowskie i partnerzy współpracują ze sobą, aby określić metody radzenia sobie ze skutkami ataków terrorystycznych przeprowadzonych z wykorzystaniem broni masowego rażenia. Koncentrują się również na ochronie ludności cywilnej, infrastruktury i rozmieszczonych w terenie jednostek NATO przed skutkami ataków terrorystycznych, w których mogą być wykorzystane aktywne środki chemiczne, biologiczne i radiologiczne.
În fine, aliaţii şi partenerii conlucrează în privinţa modului de gestionare a situaţiilor generate de atacurile teroriste cu arme de distrugere în masă. Aceştia îşi concentrează de asemenea atenţia asupra protecţiei populaţiei civile, infrastructurii şi forţelor NATO dislocate în teren împotriva efectelor atacurilor teroriste, care pot întrebuinţa inclusiv agenţi chimici, biologici şi radioactivi.
Наконец, страны-члены НАТО и страны-партнеры ведут совместную работу по ликвидации последствий терактов с применением оружия массового уничтожения. Они также делают упор на защите гражданских лиц, инфраструктуры и развернутых войск НАТО от последствий терактов, во время которых могут быть применены химические, биологические и радиоактивные вещества.
A nakoniec, spojenci a ich partneri spolupracujú na metódach, akými je možné zvládnuť situácie vzniknuté po teroristickom útoku za použitia zbraní hromadného ničenia. Zameriavajú sa taktiež na ochranu civilného obyvateľstva, infraštruktúr a nasadených síl NATO proti následkom teroristického útoku za použitia chemických, biologických a rádioaktívnych zbraní.
In končno, zaveznice in partnerske države skupaj iščejo načine, kako obvladovati situacije po terorističnem napadu z orožjem za množično uničevanje. Poleg tega je njihova pozornost usmerjena na zaščito civilistov, infrastrukture in napotenih Natovih sil za obvladovanje posledic terorističnih napadov, ki bi lahko vključevali kemične, biološke in radiološke snovi.
Son olarak, Müttefikler ve Ortaklar kitle imha silahlarının kullanılacağı bir saldırı sonrasında ortaya çıkacak durumu birlikte nasıl yönetecekleri üzerinde çalışmaktadırlar. Ayrıca sivillerin, alt yapıların ve konuşlanmış NATO kuvvetlerinin terörist saldırılardan korunması üzerinde de yoğunlaşmaktadırlar.
Visbeidzot, sabiedrotie un partneri kopā strādā pie tā, kā vadīt situācijas, kas rodas pēc teroristu uzbrukuma, kur izmantoti masu iznīcināšanas ieroči. Viņi domā par to, kā aizsargāt civiliedzīvotājus, infrastruktūru un izvietotos NATO spēkus pret teroristu uzbrukuma sekām, kur lietotas ķīmiskas, bioloģiskas un radioloģiskas vielas.
  Ще превърне ли финансов...  
От началото на 2009 г. китайски кораби на няколко пъти преследват набедени в шпионаж американски кораби в Южнокитайско море. През юни китайска подводница случайно се сблъска с голям подводен сонар, теглен от американски дестроер, изпратен в Южнокитайско море за участие в съвместно военно учение с държави-членки на АСЕАН.
Since early 2009, there have been several reports that Chinese vessels have harassed alleged American spying ships in the South China Sea. In June, a Chinese submarine accidentally collided with an underwater sonar array towed by an American destroyer which was in the South China Sea to participate in a joint military exercise with ASEAN members.
Depuis le début de 2009, des bâtiments chinois auraient, selon plusieurs sources, harcelé des navires américains qualifiés d’espions, en mer de Chine méridionale. En juin, un sous-marin chinois a accidentellement heurté un dispositif de sonars sous-marins remorqué par un destroyer américain qui se trouvait en mer de Chine méridionale pour prendre part à un exercice avec des pays membres de l’ANASE.
Seit Anfang 2009 gab es verschiedene Berichte, dass chinesische Schiffe angebliche amerikanische Spionageschiffe im Südchinesischen Meer belästigt haben. Im Juni stieß ein chinesisches U-Boot mit einem Unterwasser-Sonarsystem zusammen, das von einem amerikanischen Zerstörer geschleppt wurde, der sich im Südchinesischen Meer befand, um an einer gemeinsamen Übung mit den ASEAN-Mitgliedstaaten teilzunehmen.
Desde principios de 2009 han ido llegando informes sobre hostigamientos de buques chinos contra supuestos barcos espías norteamericanos al sur del mar de la China. En junio un submarino chino chocó accidentalmente en ese mismo mar con una baliza submarina de sonar lanzada por un destructor norteamericano que participaba en un ejercicio conjunto con varios miembros del ASEAN.
Dall’inizio del 2009, si sono verificati numerosi casi di navi cinesi intervenute contro sedicenti navi spia americane nel Mare della Cina meridionale. In giugno, un sottomarino cinese è entrato accidentalmente in collisione con un sonar sottomarino trainato da un cacciatorpediniere americano che partecipava ad un’esercitazione militare congiunta con i membri dell’ASEAN nel Mare della Cina meridionale.
Desde o início de 2009, tem havido vários relatórios de assédio por parte de navios chineses a alegados navios espiões norte-americanos, no Mar do Sul da China. Em Junho, um submarino chinês colidiu acidentalmente com um sistema sonar submarino rebocado por um contratorpedeiro americano, que se encontrava no Mar do Sul da China para participar num exercício militar conjunto com membros do ASEAN.
منذ مطلع عام 2009، ظهر عدد من التقارير التي أفادت بأنّ سفناً حربية صينية تحرّشت بسفن التجسّس الأمريكية المزعومة الناشطة في بحر جنوب الصين. وفي يونيو، اصطدمت غوّاصة صينية عرضيّاً بمنظومة موجات صوتية كانت إحدى المدمرات الأمريكية قد أقامتها في أعماق بحر جنوب الصين، في إطار المناورة العسكرية المشتركة التي أُجريت، آنذاك، مع أعضاء برابطة دول جنوب شرق آسيا.
Sinds het begin van 2009 is verscheidene malen gerapporteerd dat Chinese schepen vermeende Amerikaanse spionageschepen zouden hebben lastiggevallen in de Zuid Chinese Zee. In juni kwam een Chinese onderzeeër per ongeluk in botsing met onderwater sonarapparatuur hangend aan een Amerikaanse destroyer die in de Zuid Chinese Zee was om deel te nemen aan een gezamenlijke militaire oefening met ASEAN-landen.
Od začátku tohoto roku vyšlo několik zpráv týkajících se pronásledování údajně amerických špionážních lodí v Jihočínském moři čínskými plavidly. V červnu, čínská ponorka se náhodně srazila s ultrazvukovým lokátorem taženým americkým torpédoborcem, který se v Jihočínském moři účastnil společného vojenského cvičení členských států ASEAN.
2009. aasta algusest on Hiina laevad teadaolevalt mitu korda kimbutanud Ameerika väidetavaid luurelavu Lõuna-Hiina merel. Juunis põrkas Hiina allveelaev kogemata kokku veealuse sonariga, mida vedas ASEANi liikmesriikidega peetavaks sõjaliseks ühendõppuseks Lõuna-Hiina merele saabunud Ameerika hävitaja.
2009. eleje óta több jelentés szólt arról, hogy kínai hajók zaklattak állítólagos amerikai kémhajókat a Dél Kínai Tengeren. Júniusban egy kínai tengeralattjáró véletlenül összeütközött egy amerikai romboló által vontatott víz alatti szonár együttessel, amely a Dél-Kínai Tengeren az ASEAN-tagországokkal közös hadgyakorlaton vett részt.
Allt frá byrjun árs 2009 hafa komið upp tilvik þar sem kínversk skip hafa veist að meintum njósnaskipum Bandaríkjamanna í Suður-Kínahafi. Í júní rakst kínverskur kafbátur fyrir slysni á sónarhlustunartæki sem dregið var neðansjávar af bandarískum tundurspilli sem tók þátt í sameiginlegum heræfingum ASEAN-ríkjanna í Suður-Kínahafi.
Nuo 2009 m. pradžios jau pasirodė keletas pranešimų, kad Kinijos laivai persekioja tariamai Amerikos šnipinėjimu užsiimančius laivus Pietų Kinijos jūroje. Kinijos povandeninis laivas birželį atsitiktinai susidūrė su povandeninio sonaro įranga, kurią tempė amerikiečių eskadrinis minininkas, plaukiantis dalyvauti Pietų Kinijos jūroje vykusiose bendrose karinėse pratybose su ASEAN (Pietryčių Azijos šalių asociacijos) narėmis.
Siden tidlig 2009 har det kommet flere rapporter om at kinesiske skip har trakassert amerikanske påståtte spionskip i Sørkinahavet. I juni kolliderte en kinesisk undervannsbåt ved et uhell med en undervannssonarinnretning som ble tauet av en amerikansk destroyer som var i Sørkinahavet for å delta i en felles militærøvelse med ASEAN-medlemmer.
Od pierwszych miesięcy 2009 roku było już kilka doniesień o tym, że chińskie jednostki pływające niepokoiły okręty amerykańskie podejrzewane o szpiegostwo na Morzu Południowochińskim. W czerwcu chiński okręt podwodny przypadkowo zderzył się z siecią sonarów holowaną przez amerykański niszczyciel, który znajdował się na Morzu Południowochińskim w związku z udziałem w połączonych ćwiczeniach wojskowych państw członkowskich ASEAN.
Încă de la începutul lui 2009, au fost semnalate câteva cazuri în care vasele chinezeşti au hărţuit aşa-zise nave spion americane, în Marea Chinei de Sud. În iunie, un submarin chinezesc a lovit accidental un dispozitiv sonar tractat de un distrugător american, aflat în Marea Chinei de Sud pentru a participa la un exerciţiu militar multinaţional cu ţări membre ale ASEAN.
С начала 2009 года было несколько сообщений о том, что китайские корабли «изматывали» предполагаемые американские корабли-разведчики в Южно-Китайском море. В июне китайская подводная лодка случайно столкнулась с подводной гидроакустической антенной решеткой, которую буксировал американский эсминец, находившийся в Южно-Китайском море для участия в военных учениях совместно со странами-членами Ассоциации государств Юго-Восточной Азии.
Od začiatku tohto roku vyšlo niekoľko správ týkajúcich sa prenasledovania údajne amerických špionážnych lodí v Juhočínskom mori čínskymi plavidlami. V júni sa čínska ponorka náhodne zrazila s ultrazvukovým lokalizátorom ťahaným americkým torpédoborcom, ktorý sa v Juhočínskom mori zúčastňoval spoločného vojenského cvičenia členských štátov ASEAN.
Od začetka leta 2009 je prišlo več poročil, po katerih naj bi kitajska plovila oblegala domnevne ameriške vohunske ladje v Južnokitajskem morju. Junija je kitajska podmornica po nesreči trčila v skupino podvodnih sonarjev, ki jih je za seboj vlekel ameriški rušilec; ta je v Južnokitajskem morju sodeloval v skupni vojaški vaji z državami ASEAN.
Çin gemilerinin 2009 yılı başlarından beri Güney Çin Denizinde casusluk yaptıkları iddia edilen Amerikan gemilerini rahat bırakmadıkları birkaç kez rapor edilmiştir. Haziran ayında bir Çin denizatlısı, bir Amerikan destroyeri tarafından çekilmekte olan su altı sonar düzeneğine kaza ile çarptı. Amerikan destroyeri ASEAN üyeleriyle müşterek bir tatbikata katılmak üzer Güney Çin Denizi’nde bulunuyordu.
Kopš 2009.gada sākuma ir dzirdēti vairāki ziņojumi par to, ka Ķīnas kuģi ir centušies iebiedēt it kā Amerikāņu izlūkošanas kuģus Dienvidķīnas jūrā. Jūnijā Ķīnas zemūdene nejauši sadurās ar zemūdens sonāro iekārtu, ko bija izvietojis amerikāņu eskadras mīnu kuģis, kas atradās Dienvidķīnas jūrā, lai piedalītos kopīgos militāros manevros ar ASEAN valstīm.
  NATO Review - Букурещ: ...  
Два семинара, организирани съвместно във Вашингтон от датското посолство и Националния университетски център по отбраната за технологии и политика за национална сигурност внесоха принос в трансатлантическата дискусия по тази тема.
As a supplement to the formal NATO track, it is important we continue the informal dialogue, exchange of ideas and collection of lessons learned on NATO’s civil-military cooperation. As a contribution to the transatlantic discussion, two workshops were held in Washington DC, co-hosted by the Embassy of Denmark and the National Defense University’s Center for Technology and National Security Policy.
Il importe que, parallèlement à la voie formelle de l’OTAN, nous poursuivions le dialogue et les échanges d’idées informels et que nous continuions de recenser les enseignements tirés de la coopération civilo-militaire au sein de l’Alliance. Dans le cadre du débat transatlantique, deux ateliers ont eu lieu à Washington, sous le coparrainage de l’ambassade du Danemark et du Centre pour la technologie et la politique de sécurité nationale de l’Université de la défense nationale.
Ergänzend zum offiziellen NATO-Dialog müssen wir auf jeden Fall mit dem inoffiziellen Dialog, Gedankenaustausch und der Bündelung der Erfahrungen mit der zivil-militärischen Kooperation in der NATO fortfahren. Als Beitrag zu den transatlantischen Diskussionen wurden zwei Seminare in Washington DC unter der Leitung der dänischen Botschaft und dem National Defense University’s Center for Technology and National Security Policy abgehalten.
Es importante que además del proceso oficial continúen tanto el diálogo informal como el intercambio de ideas y el análisis de las lecciones aprendidas durante la cooperación cívico-militar dentro en las operaciones de la Alianza. Como contribución al debate transatlántico se celebraron dos seminarios de trabajo en Washington DC, patrocinados conjuntamente por la Embajada de Dinamarca y el Centro de Políticas sobre Tecnología y Seguridad Nacional de la Universidad de la Defensa Nacional.
Oltre alla formale attività della NATO, è importante che si continui quel dialogo informale, quello scambio di idee e la raccolta di lezioni apprese sulla cooperazione civile-militare della NATO. Quale contributo al dibattito transatlantico, si sono tenute a Washington DC due riunioni di lavoro, co-patrocinate dall'Ambasciata di Danimarca e dal Centro per la tecnologia e la politica di sicurezza nazionale della National Defense University.
Como suplemento ao caminho formal da NATO, é importante que prossigamos o diálogo informal, a troca de ideias e a recolha de lições aprendidas sobre a cooperação entre civis e militares na NATO. Como contribuição para o debate transatlântico, realizaram-se, em Washington DC, dois workshops organizados conjuntamente pela Embaixada da Dinamarca e pelo Centro para a Tecnologia e a Política de Segurança Nacional da Universidade de Defesa Nacional.
Deze twee evenementen brachten mensen uit de praktijk, academici en diplomaten bijeen van beide zijden van de Atlantische Oceaan. Naast de bredere parameters van de civiel-militaire samenwerking werd er ook gekeken naar de specifieke kenmerken van de NAVO-samenwerking met internationale organisaties. De volgende punten bouwen voort op de vele nuttige ideeën en voorstellen voor een Alomvattende Benadering voor de NAVO, die dit proces heeft opgeleverd.
Dodatečně k oficiálnímu směru NATO je též důležité pokračovat v neformálním dialogu, výměně názorů a sběru praktických zkušeností z civilně-vojenské spolupráce NATO. Jako příspěvek k transatlantické diskusi se ve Washingtonu uskutečnili dva semináře, organizované ve spolupráci s Velvyslanectvím Dánského království a Střediskem pro techniku a národní bezpečnostní politiku Univerzity pro národní obranu ve Washingtonu.
On oluline, et NATO ametliku tegevuse kõrval suudame NATO tsiviil-militaarkoostöö küsimustes jätkata mitteametlikku dialoogi, arvamustevahetust ja talletada kogemustest õpitut. Üleatlandilise diskussiooni edendamiseks korraldati Washingtonis Taani Washingtoni saatkonna ja USA Riikliku Kaitseülikooli Tehnika ja Riikliku Julgeolekupoliitika Keskuse eestvõtmisel kaks õpikoda.
A NATO formális folyamatait kiegészítendő, nagyon fontos, hogy folytassuk az informális párbeszédet, eszmecserét és tapasztalatokat a NATO civil-katonai együttműködésével kapcsolatban. A transzatlanti párbeszédhez hozzájárulva két workshopot rendeztek Washingtonban, melyeknek társszervezői voltak a Dán Nagykövetség és a Nemzetvédelmi Egyetem Technológiai és Nemzetbiztonság Politikai Központja.
Þar komu saman starfsmenn, fræðimenn og diplómatar frá ríkjum beggja vegna Atlantshafsins sem fjölluðu almennt um samstarf borgaralegra og hernaðarlegra afla, ásamt því að ræða um tiltekin atriði í samstarfi NATO við alþjóðastofnanir. Eftirfarandi atriði eru byggð á mörgum þeirra hagnýtu hugmynda og tillagna varðandi alhliða nálgun NATO sem komu fram á þessum fundum.
Drauge su oficialiąja NATO programa svarbu taip pat toliau plėtoti ir neoficialius dialogus, keistis idėjomis ir patirtimi apie NATO civilinį ir karinį bendradarbiavimą. Prie šios transatlantinės diskusijos prisidėjo ir du Vašingtone vykę seminarai, kuriuos surengė Danijos ambasada ir Nacionalinio gynybos instituto Technologijos ir nacionalinės saugumo politikos centras.
Som et supplement til det formelle NATO-sporet, er det viktig at vi fortsetter den uformelle dialogen, utveksling av ideer og innsamling av erfaring om NATOs sivil-militære samarbeid. Som et bidrag til den transatlantiske diskusjonen ble det holdt to arbeidsseminarer i Washington DC, med Danmarks ambassade og the National Defense University’s Senter for teknologi og nasjonal sikkerhetspolitikk som felles vertskap.
W uzupełnieniu formalnych procedur NATO, ważne jest, abyśmy kontynuowali nieformalny dialog, wymianę pomysłów i zbieranie doświadczeń zdobytych w zakresie współpracy cywilno-wojskowej. Wkładem do tej transatlantyckiej debaty były dwa warsztaty zorganizowane w Waszyngtonie, których współgospodarzem była Ambasada Danii oraz Centrum ds. Technologii i Polityki Bezpieczeństwa Narodowego Akademii Obrony Narodowej
Ca un supliment la activitatea formală a NATO, este important să continuăm informal dialogul, schimbul de idei şi colectarea învăţămintelor desprinse din cooperarea civil-militară la nivelul NATO. Ca o contribuţie la discuţia trans-atlantică, la Washington DC, s-au desfăşurat două ateliere de lucru găzduite în comun de Ambasada Danemarcei şi Centrul pentru Tehnologie şi Politica de Securitate Naţională al Universităţii Naţionale de Apărare.
Помимо работы по официальному каналу НАТО, важно продолжать неформальный диалог, обмен идеями и обобщение опыта гражданско-военного сотрудничества НАТО. Чтобы внести свою лепту в трансатлантическую дискуссию, в Вашингтоне при участии посольства Дании и Центра технологии и политики безопасности при Национальном оборонном университете были проведены два семинара.
Dodatočne k oficiálnemu smeru NATO je tiež dôležité pokračovať v neformálnom dialógu, výmene názorov a zbieraniu praktických skúsenosti z civilno-vojenskej spolupráce NATO. Ako príspevok k transatlantickej diskusii sa vo Washingtone uskutočnili dva semináre, organizované v spolupráci s Veľvyslanectvom Dánskeho kráľovstva a Strediskom pre techniku a národnú bezpečnostnú politiku Univerzity pre národnú obranu vo Washingtone.
Pomembno je, da poleg že utrtih formalnih Natovih poti nadaljujemo z neformalnim dialogom, izmenjavo idej in nabiranjem izkušenj o Natovem civilno-vojaškem sodelovanju. V sklopu čezatlantskih pogovorov sta v Washingtonu potekali dve delavnici, ki sta jih skupaj gostili dansko veleposlaništvo in Center za tehnologijo in nacionalno varnostno politiko Nacionalne obrambne univerze.
NATO’nun resmi olarak izlediği yola ek olarak gayrı resmi düzeyde diyaloglara, fikir alışverişine ve NATO’nun sivil-asker işbirliğinden aldığımız dersleri toparlamaya devam etmemiz önemlidir. Transatlantik tartışmalara bir katkı olarak Washington DC’de iki çalıştay yapıldı. Bu çalıştayın ev sahipliğini Danimarka Büyük Elçiliği ve Milli Savunma Üniversitesi, Teknoloji ve Ulusal Güvenlik Politikası Merkezi paylaştılar.
Papildinot formālo NATO ceļu, ir svarīgi turpināt arī neformālo dialogu, veikt ideju un gūto mācību apmaiņu NATO civili-militārās sadarbības jomā. Kā ieguldījums transatlantiskajā diskusijā Vašingtonā tika noturēti divi semināri, kurus kopā organizēja Dānijas vēstniecība un Nacionālais aizsardzības universitātes tehnoloģijas un nacionālās drošības politikas centrs.
  Какво предстои? Отбрана...  
Освен това редица по-малки държави-членки на НАТО, които вече се мъчат, за да запазят реалното си участие в справедливото съвместно финансиране на организацията, неизбежно ще бъдат принудени на опустошителни съкращения във военния бюджет в дългосрочен план.
In the UK and Europe, analysts suggest that the A400M transport aircraft remains at risk and that the Trident replacement is once again under threat. Additionally, many smaller European NATO members, already struggling to maintain a real commitment to more equitable burden-sharing within the organisation, will inevitably see their defence budgets devastated by severe budget cuts in the longer term.
Au Royaume-Uni, et en Europe en général, les analystes estiment que le projet concernant l’avion de transport A400M reste compromis, et que le remplacement du Trident est une nouvelle fois menacé. En outre, de nombreux pays européens de l’OTAN plus petits, qui consentent déjà de gros efforts pour contribuer véritablement à un partage du fardeau plus équitable au sein de l’Organisation, vont inévitablement voir leurs budgets de la défense durement touchés par les coupes sévères qui interviendront à plus long terme.
Für das Vereinigte Königreich und Europa sehen Analysten voraus, dass das A400M-Transportflugzeug weiterhin gefährdet bleibt und dass der Trident-Nachfolger erneut bedroht ist. Außerdem werden in vielen kleineren europäischen NATO-Mitgliedstaaten, die sich bereits damit abmühen, ein echtes Engagement für eine gerechtere Verteilung der Lasten innerhalb der Organisation aufrechtzuerhalten, die Verteidigungsbudgets längerfristig unvermeidlich durch rabiate Budgetkürzungen zunichte gemacht werden.
En Europa y el Reino Unido los analistas sugieren que el transporte aéreo A400M sigue estando en situación de riesgo, así como la sustitución de los Trident. Además, muchos de los miembros menores de la OTAN, a los que ya les costaba bastante mantener su compromiso para un reparto de cargas más justo dentro de la organización, no tendrán más remedio que realizar recortes muy severos en sus presupuestos de defensa a largo plazo.
Nel Regno Unito e in Europa, gli analisti indicano che l'aereo da trasporto A400M rimane a rischio e che la sostituzione della classe Trident è ancora una volta in pericolo. Inoltre, molti tra i più piccoli membri europei della NATO, già in affanno per mantenere effettivo l’impegno assunto per una più equilibrata ripartizione dei costi all’interno dell'organizzazione, inevitabilmente vedranno i loro bilanci della difesa venire sconvolti da severi tagli di bilancio nel più lungo periodo.
No Reino Unido e na Europa, os analistas sugerem que a aeronave de transporte A400M permanece em risco e que a substituição do Trident está novamente ameaçada. Além disso, muitos dos mais pequenos países membros da NATO, que têm já dificuldades em cumprir os seus compromissos no sentido de uma partilha de custos mais equitativa no seio da organização, irão inevitavelmente ver os seus orçamentos de defesa serem devastados por sérios cortes orçamentais a mais longo prazo.
في بريطانيا وأوروبا، يعتقد المحلّلون أنّ إنتاج طائرة النقل A400M في خطر وأنّ بديل الترايدَنت Trident مهدّد مرةً أخرى. كما أنّ العديد من صغار أعضاء الناتو الأوروبيين الذين يكافحون اليوم من أجْل الوفاء بأي التزام ملموس بتقاسم الأعباء المالية للحلف، سيروْن في المدى المتوسط أنّ ميزانياتهم الدفاعية تآكلت جرّاء التقليص الحادّ للانفاق العام.
In het VK en in Europa is volgens analisten het A400M transportvliegtuig, dat de vervanging vormt voor de Trident, opnieuw in gevaar. Veel kleinere Europese NAVO-leden, die het nu al moeilijk hebben om aan hun verplichtingen te voldoen die moeten leiden tot een evenwichtigere verdeling van de lasten binnen het Bondgenootschap, zullen op de langere termijn onvermijdelijk geconfronteerd worden met zware bezuinigingen op hun defensiebudgetten.
Ve Velké Británii i v Evropě političtí pozorovatelé připomínají, že projekt dopravního letadla A400M zůstavá ohrožen, a že náhrada Tridentu je tím nejistá. Mnoho menších členských zemí NATO, které bojují o udržení závazku ke spravedlivějšímu rozdělení vojenských nákladů, bude nevyhnutelně konfrontováno s dlouhodobým zpustošením rozpočtu na obranu.
Ühendkuningriigis ja Euroopas arvavad analüütikud, et A400M transpordilennuki projekt ei pruugi jätkuda ning taas on ohus Tridenti asendusplaani jätkamine. Lisaks sellele peavad mitmed väiksemad Euroopa NATO liikmesriigid, kes on sidunud end lubadusega viia oma kaitsekulud teiste liitlastega võrdsemale tasemele, paratamatult nägema, kuidas nende kaitse-eelarved aja jooksul kärbete all murenevad.
Az Egyesült Királyságban és Európában elemzők szerint az A400M szállító repülőgép kerül veszélybe és a Trident-et kiváltó új rendszer is ismét kérdésessé válik. Ezen túlmenően sok kisebb európai NATO-tagország már most is nehezen tudja vállalni az egyenlő teherviselést a szervezeten belül és az ő védelmi költségvetéseiket sújthatja majd hosszútávon a legsúlyosabb csökkentés.
Í Bretlandi og Evrópu meta hermálagreinendur stöðuna þannig að A400M herflutningaflugvélin geti verið í hættu og uppfærsla Trident-búnaðarins sé enn og aftur í hættu. Þar fyrir utan munu mörg smærri aðildarríki NATO í Evrópu til lengri tíma litið óhjákvæmilega þurfa að skera verulega niður til varnarmála, en þau eiga þegar í erfiðleikum við að uppfylla skuldbindingar sínar gagnvart bandalaginu um jafnari byrðar.
JK ir Europoje, kaip mano analitikai, pavojingoje situacijoje išlieka A400M transportinis orlaivis ir vėl iškilo grėsmė „Trident“ pakeitimo planui. Negana to, daugeliui mažesniųjų Europos NATO valstybių, kurioms jau dabar tenka padėti daug pastangų, kad galėtų vykdyti savo įsipareigojimus dalytis našta su Organizacija, laikui einant neišvengiamai teks stipriai apkarpyti savo gynybos biudžetus.
I Storbritannia og Europa antyder analytikere at A400 transportfly fortsatt står i fare og at Trident-erstatningen nok en gang er truet. I tillegg vil mange mindre europeiske NATO-medlemmer, som allerede strever for å opprettholde en reell forpliktelse til mer likeverdig byrdefordeling i organisasjonen, uunngåelig se sine forsvarsbudsjetter ødelagt av alvorlige budsjettkutt på lengre sikt.
W Wielkiej Brytanii i Europie analitycy wskazują, że los samolotu transportowego A400M jest niepewny, a wymiana pocisków rakietowych Trident jest ponownie zagrożona. Dodatkowo wiele mniejszych państw członkowskich NATO, które już teraz zmagają się z utrzymaniem rzeczywistego zobowiązania do bardziej sprawiedliwego podziału obciążeń w ramach organizacji, niewątpliwie w dłuższej perspektywie będzie narażone na zrujnowanie budżetów obrony przez poważne cięcia budżetowe.
În Marea Britanie şi Europa, analiştii sugerează că aeronava de transport A400M rămâne incertă şi că înlocuirea Trident-ului este ameninţată din nou. În plus, multe ţări europene mai mici membre ale Alianţei, care se luptă să menţină un angajament real faţă de o repartizare mai echitabilă în cadrul NATO, îşi vor vedea, în mod inevitabil, bugetele devastate de reduceri severe, pe termen lung.
В Великобритании и Европе аналитики считают, что создание транспортного самолета A400M по-прежнему в опасности, а замена «Трайдента» вновь под угрозой. Помимо этого, во многих малых европейских государствах-членах НАТО, которым и без того сложно сохранить реальную приверженность более справедливому распределению бремени внутри организации, в долгосрочной перспективе оборонные бюджеты будут неизбежно опустошены в результате серьезных сокращений.
Vo Veľkej Británii aj v Európe politickí pozorovatelia pripomínajú, že projekt dopravného lietadla A400M zostává ohrozený a že náhrada Tridentu je tým neistá. Mnoho menších členských štátov NATO, ktoré bojujú o udržanie záväzku k spravodlivejšiemu rozdeleniu vojenských nákladov, bude nevyhnutne konfrontovaných s dlhodobým spustošením rozpočtu na obranu.
V Združenem kraljestvu in Evropi analitiki pravijo, da so transportna letala A400M še naprej ogrožena, in da to znova velja tudi za zamenjavo raket Trident. Poleg tega se bodo dolgoročno v mnogih manjših Natovih članicah, ki imajo že sedaj težave z izpolnjevanjem zaveze za bolj enakopravno delitev bremena v organizaciji, neizogibno soočili z opustošenjem svojih obrambnih proračunov zaradi velikega proračunskega zmanjševanja.
Birleşik Krallık ve Avrupa’da analistler A400M nakliye uçakları ve Trident’in değiştirilmesi projelerinin de tehdit altında olduğunu bildirmektedirler. Ayrıca zaten örgüt içinde mali yükün daha eşit biçimde paylaşılmasını sağlamak için mücadele vermekte olan birçok küçük Avrupalı NATO üyesinin savunma bütçeleri de uzun vadede ağır bütçe kesintilerinden kaçınılmaz olarak büyük hasar görecektir.
Analītiķi uzskata, ka Apvienotajā Karalistē un Eiropā ir apdraudēts A400M transporta lidmašīnas projekts un ka kārtējo reizi ir draudi Trident aizvietošanai. Turklāt daudzas mazākas NATO dalībvalstis, kas jau tagad nopūlas, lai uzturētu savu devumu sloga taisnīgākā sadalē organizācijas iekšienē, nenovēršami konstatēs, ka ilgtermiņā to aizsardzības budžeti nopietni cietīs lielu budžeta samazinājumu dēļ.
  NATO Review - Храна и с...  
Инициативата се осъществява съвместно със Световната банка, регионалните институции, редица агенции със седалище в Рим и националните правителства, като целта е да се определят нуждите он инвестиции в земеделието.
The FAO has already taken steps to respond to soaring food prices. In December 2007, it launched an initiative to support governments in the most-affected countries to enhance agricultural supply. Work on this initiative is being carried out in partnership with the World Bank, regional institutions, other Rome-based agencies and national governments to identify urgent investment needs in agriculture.
La FAO a d’ores et déjà pris des mesures pour faire face à l’envolée du prix des produits alimentaires. En décembre 2007, elle a lancé une initiative visant à aider les gouvernements des pays les plus touchés à accroître l’offre agricole. Les travaux liés à cette initiative sont menés en partenariat avec la Banque mondiale, les institutions régionales, d’autres organismes basés à Rome et les gouvernements, afin de déterminer les investissements urgents nécessaires dans le secteur agricole.
Die FAO hat bereits Schritte ergriffen, um auf die in die Höhe schnellenden Lebensmittelpreise zu reagieren. Im Dezember 2007 hat sie eine Initiative in die Wege geleitet, um die am stärksten betroffenen Länder bei der Verbesserung ihrer landwirtschaftlichen Versorgung zu unterstützen. Die Arbeit im Rahmen dieser Initiative erfolgt in enger Partnerschaft mit der Weltbank, mit regionalen Einrichtungen, anderen in Rom ansässigen Einrichtungen und nationalen Regierungen, um die dringenden Investitionsanforderungen im Agrarbereich zu identifizieren.
La FAO ya ha emprendido diversas actuaciones para hacer frente al alza de los precios de los alimentos. En diciembre de 2007 lanzó una iniciativa para ayudar a los gobiernos de los países más afectados a potenciar la producción agrícola, que está siendo desarrollada en colaboración con el Banco Mundial, varias instituciones regionales, otras agencias con base en Roma y diversos gobiernos nacionales, con el fin de identificar las necesidades de inversión más urgentes en el sector agrícola.
La FAO ha già preso provvedimenti per far fronte ai prezzi alimentari cresciuti a dismisura. Nel dicembre 2007, ha avviato un'iniziativa di sostegno ai governi dei paesi più colpiti per migliorare il loro approvvigionamento agricolo. L’attività di questa iniziativa viene attuata in collaborazione con la Banca mondiale, con le istituzioni regionali, con le altre agenzie con sede a Roma e con i governi nazionali per individuare chi necessiti di investimenti urgenti in agricoltura.
A FAO já tomou medidas para reagir à subida repentina dos preços dos alimentos. Em Dezembro de 2007, lançou uma iniciativa para apoiar os governos dos países mais afectados para promover o fornecimento agrícola. Esta iniciativa está a ser desenvolvida em parceria com o Banco Mundial, com instituições regionais, com outras organizações baseadas em Roma e com os governos nacionais, para se identificarem as necessidades urgentes de investimento na área da agricultura.
وقامت منظمة الفاو باتخاذ خطوات تهدف إلى مواجهة زيادة أسعار المواد الغذائية، ففي ديسمبر 2007، أطلقت المنظمة مبادرة لدعم الحكومات في الدول الأشد تأثراً بموجة الغلاء من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي. ويجري حالياً تنفيذ هذه المبادرة بالتعاون والتنسيق مع البنك الدولي والمؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في روما وحكومات الدول المعنية من أجل رصد وتحديد الاحتياجات والمتطلبات الاستثمارية الواجب توافرها فوراً في قطاع الزراعة.
De FAO heeft al stappen ondernomen in reactie op de hemelhoge voedselprijzen. In december 2007, heeft zij een initiatief in gang gezet ter ondersteuning van de regeringen in de sterkst getroffen landen om de aanvoer van landbouwgoederen te verbeteren. Werk aan dit initiatief wordt uitgevoerd in samenwerking met de Wereldbank, regionale instellingen, de andere in Rome gevestigde agentschappen en nationale regeringen om te bepalen wat de meest dringende behoeften zijn in de landbouw
FAO již podnikla určitá opatření týkající se prudkého vzestupu cen potravin. V prosinci 2007 zahájila program podpory vládních orgánů nejvíce postižených zemí v oblasti rozvoje zemědělské nabídky. Tento program probíhá ve spolupráci se Světovou bankou, regionálními státními institucemi, římskými úřady FAO a příslušnými národními vládami za účelem identifikace naléhavých potřeb v zemědělství.
FAO on juba astunud samme toiduainete järsu hinnatõusu peatamiseks. 2007. aastal käivitati algatus, millega abistada kõige suurema löögi alla sattunud riike põllumajandusvarude suurendamisel. Nimetatud algatuse elluviimisel tehakse koostööd Maailmapanga, piirkondlike institutsioonide, muude Rooma Klubiga seotud ametkondade ja riikide valitsustega, et selgitada välja kiireloomulised investeerimisvajadused põllumajanduses.
A FAO már tett lépéseket a szárnyaló élelmiszerárakra való reagálás érdekében. 2007 decemberében elindított kezdeményezésével támogatja a legérintettebb országok kormányait a mezőgazdasági utánpótlás növelésében. Az ezzel a kezdeményezéssel kapcsolatos munka a Világbankkal, regionális intézményekkel, valamint más római székhelyű ügynökségekkel, illetve nemzeti kormányokkal való partnerségben folyik, annak érdekében, hogy azonosíthatók legyenek mezőgazdaságban szükséges legsürgetőbb befektetések.
Matvæla- og landbúnaðarstofnun Sameinuðu þjóðanna hefur þegar gripið til ráðstafana til að bregðast við hinum miklu verðhækkunum á matvöru. Í desember árið 2007 var sett af stað verkefni sem miðaði að því að styðja ríkisstjórnir í þeim ríkjum sem verst höfðu orðið úti til að auka framboð á landbúnaðarafurðum. Þetta verkefni er unnið í samvinnu við Alþjóðabankann, svæðisbundnar stofnanir, aðrar stofnanir með höfuðstöðvar í Róm og innlendar ríkisstjórnir í þeim tilgangi að skilgreina þörfina á aðkallandi fjárfestingu í landbúnaði.
FAO jau ėmėsi priemonių sparčiai augančių kainų problemai spręsti. 2007 m. gruodį ji pradėjo pagalbos labiausiai nukentėjusių šalių vyriausybėms programą, kurios tikslas – didinti žemės ūkio produktų pasiūlą. Šia iniciatyva, kuri yra įgyvendinama bendradarbiaujant su Pasaulio banku, regioninėmis institucijomis, kitomis Romoje įsikūrusiomis agentūromis, taip pat ir su nacionalinėmis vyriausybėmis, siekiama nustatyti žemės ūkio sritis, kuriose skubiausiai reikalingos investicijos.
FAO har allerede tatt skritt for å møte de stigende matprisene. I desember 2007 lanserte det et initiativ for å støtte regjeringene i de mest berørte landene for å styrke jordbruksforsyningen. Arbeidet med dette initiativet utføres i partnerskap med Verdensbanken, regionale institusjoner, andre Roma-baserte byråer og nasjonale regjeringer for å identifisere presserende investeringsbehov i jordbruket.
FAO podjęła już kroki zmierzające do przeciwdziałania gwałtownie rosnącym cenom żywności. W grudniu 2007 roku organizacja ogłosiła inicjatywę wspierania rządów w krajach najbardziej dotkniętych kryzysem w celu zwiększenia podaży artykułów rolnych. Prace nad tą inicjatywą są prowadzone we współpracy z Bankiem Światowym, instytucjami regionalnymi, innymi agendami mającymi siedzibę w Rzymie oraz rządami w celu określenia pilnych potrzeb inwestycyjnych w rolnictwie.
FAO a întreprins deja paşi în răspuns la creşterile neobişnuit de mari ale preţurilor. În decembrie 2007, FAO a lansat o iniţiativă pentru sprijinirea guvernelor din cele mai afectate ţări în vederea sporirii stocurilor agricole. Activitatea în cadrul acestei iniţiative se desfăşoară în parteneriat cu Banca Mondială, unele instituţii regionale, alte agenţii şi guverne naţionale, în vederea identificării nevoilor urgente de investiţii în agricultură.
ФАО уже предприняла шаги для реагирования на быстрорастущие цены. В декабре 2007 года она выступила с инициативой, направленной на поддержку правительств наиболее пострадавших стран и на укрепление предложения сельскохозяйственной продукции. Работа по данной инициативе проводится в партнерстве со Всемирным банком, региональными институтами, другими организациями, расположенными в Риме, а также правительствами стран, и направлена она на выявление неотложных потребностей в инвестициях в сельское хозяйство.
FAO už podnikla určité opatrenia týkajúce sa prudkého vzostupu cien potravín. V decembri 2007 zahájila program podpory vládnych orgánov najviac postihnutým krajinám v oblasti rozvoja poľnohospodárskej ponuky. Tento program prebieha v spolupráci so Svetovou bankou, regionálnymi štátnymi inštitúciami, rímskymi úradmi FAO a príslušnými národnými vládami za účelom identifikácie naliehavých potrieb v poľnohospodárstve.
Organizacija za prehrano in kmetijstvo se je že odzvala na pereč problem rastočih cen hrane. Decembra 2007 je začela izvajati pobudo, s katero želi podpreti vlade najbolj prizadetih držav, da bi izboljšale kmetijsko ponudbo. Delo na tej pobudi poteka v partnerstvu s Svetovno banko, regionalnimi institucijami, drugimi agencijami s sedežem v Rimu in nacionalnimi vladami, da bi skupaj opredelili nujne naložbe v kmetijstvo.
FAO hızla artan yiyecek fiyatlarına karşısında bazı adımlar atmış, Aralık 2007’de yiyecek darlığından en çok etkilenen ülkelerde hükümetlerin tarımı geliştirme çalışmalarını destekleyecek bir girişim başlatmıştır. Bu girişim çerçevesinde tarım için gereken acil yatırımları belirlemek amacıyla Dünya Bankası, bölgesel kuruluşlar, Roma merkezli diğer ajanslar ve ulusal hükümetler ile işbirliği içinde çalışmalar devam etmektedir.
FAO ir jau spērusi soļus, lai reaģētu uz strauji augošajām pārtikas cenām. 2007.gada decembrī tā uzsāka iniciatīvu, lai palīdzētu visvairāk skartajām valstīm palielināt lauksaimniecības produktu piedāvājumu. Darbs pie šīs iniciatīvas notiek sadarbībā ar Pasaules Banku, reģionālām institūcijām un citām Romā bāzētām aģentūrām un nacionālām valdībām ar nolūku identificēt steidzamas investīcijas vajadzības lauksaimniecībā.
  НАТО Преглед - НАТО и Р...  
Но за Русия равенството означава съвместно управление. По думите на председателя на Комисията по външната политика към Държавната дума Константин Косачев това означава "пълноправно приемане в "Евроатлантическия клуб" и реално влияние върху процеса на вземане на решения".
But for Russia, equality means co-management; in the words of the Chairman of the State Duma Foreign Affairs Committee, Konstantin Kosachev: ‘full-fledged admission to the “Euro-Atlantic Club” and its real influence on the decision-making process’. In the view of the country’s leadership, Russia is entitled to such equality by virtue of its contribution to ending the Cold War, its dissolution of the Warsaw Pact and its strategic importance.
Mais pour la Russie, égalité signifie cogestion ; le président de la Commission des Affaires étrangères de la Douma, Konstantin Kosatchev, a indiqué qu’il fallait que la Russie soit membre à part entière du « club euro-atlantique » et puisse réellement influer sur le processus décisionnel. De l'avis des dirigeants du pays, la Russie a droit à cette égalité en vertu de sa contribution à la fin de la Guerre froide, de sa dissolution du Pacte de Varsovie et de son importance stratégique.
Pero para Rusia igualdad significa gestión conjunta; dicho en palabras del Presidente del Comité de Asuntos Exteriores de la Duma estatal, Konstantin Kosachev: “admisión plena en el ‘Club Euroatlántico’ e influencia real en el proceso de toma decisiones”. Desde el punto de vista de los gobernantes rusos, su país tiene derecho a esa igualdad por su contribución al final de la guerra fría y a la disolución del Pacto de Varsovia, y por su importancia estratégica.
Per la Russia parità vuole dire cogestione; nelle parole di Konstantin Kosachev, Presidente del Comitato per gli affari esteri della Duma di stato: “una completa ammissione al ‘club euro-atlantico’ ed effettiva influenza sul processo decisionale”. Secondo il punto di vista della leadership del paese, la Russia ha diritto a tale parità in virtù del suo contributo alla fine della Guerra Fredda, alla dissoluzione del Patto di Varsavia e della sua importanza strategica.
Contudo, para a Rússia, igualdade significa co-gestão. Nas palavras do Presidente da Comissão de Negócios Estrangeiros da Duma, Konstantin Kosachev, significa: "admissão total ao 'Clube Euro-Atlântico' e à sua real influência no processo de tomada de decisões”. Segundo a liderança do país, a Rússia tem direito a essa igualdade em virtude da sua contribuição para o fim da Guerra Fria, a sua dissolução do Pacto de Varsóvia e a sua importância estratégica.
Maar voor Rusland, betekent gelijkwaardigheid gezamenlijk bestuur, om met de voorzitter van de commissie buitenlandse zaken van de Staats Doema, Konstantin Kosachev, te spreken: ‘volledige toelating tot de “Euro-Atlantische Club” en diens invloed op het besluitvormingsproces. In de ogen van de leiders van het land, heeft Rusland recht op die gelijkwaardigheid vanwege haar bijdrage aan de beëindiging van de Koude Oorlog, het ontbinden van het Warschau Pact en haar strategische belang.
Pro Rusko rovnocennost znamená společné vedení; podle slov předsedy zahraničního výboru Dumy, Konstantina Kosačeva: "plnoprávné přijetí do «euro-atlantického klubu» a reálný vliv na rozhodovací procesy". Podle stanoviska nejvyšších státních představitelů má Rusko právo na tuto rovnocennost, a sice z důvodu jeho podílu na ukončení studené války, zrušení Varšavského paktu a jeho strategického významu.
Kuid Venemaa jaoks tähendab võrdsus ühist juhtimist või kasutades Vene riigiduuma välisasjade komisjoni esimehe Konstantin Kossatševi sõnu: „täieõiguslikku vastuvõttu „Euro-Atlandi klubisse” ja selle otsuste tegemisse”. Venemaa liidrite arvates on Venemaal õigus sedalaadi võrdsele kohtlemisele tulenevalt tema rollist külma sõja lõpetamisel ja Varssavi Pakti Organisatsiooni laialisaatmisel ning tema strateegilisest tähtsusest.
Oroszország számára azonban az egyenlőség közös irányítást jelent; az Állami Duma külügyi bizottsága elnökének, Konsztantyin Koszacsovnak a szavaival élve: „teljes jogú belépés az „Euró-atlanti Klubba” és valódi befolyás a döntéshozatali folyamat során”. Az ország vezetőinek szemszögéből Oroszország jogosult egy efféle egyenlő bánásmódra a hidegháború befejezésére tett erőfeszítései, a Varsói Szerződés felszámolása, valamint stratégiai fontossága miatt.
Hvað Rússland snertir felst jafnrétti í meðstjórnun, að sögn formanns utanríkismálanefndar rússneska þingsins, Konstantin Kosachev: „full innganga í „Evró-Atlantshafsklúbbinn“ og hin raunverulegu áhrif hans á ákvarðanatökuferlið“. Að mati leiðtoga ríkisins, hefur Rússland áunnið sér rétt til slíks jafnræðis með framlagi sínu við að ljúka kalda stríðinu, með því að leysa upp Varsjárbandalagið og vegna hernaðarlegs mikilvægis síns.
Tačiau Rusijai lygybė reiškia bendrą valdymą: Valstybės Dūmos Užsienio reikalų komiteto pirmininko Konstantino Kosačiovo žodžiais tariant, „visateisį priėmimą į „Euroatlantinį klubą“ ir realią įtaką priimant sprendimus“. Šalies vadovybės požiūriu Rusija nusipelno tokios lygybės dėl savo įnašo į šaltojo karo baigtį, dėl Varšuvos pakto ir jo strateginės reikšmės likvidavimo.
Men for Russland betyr likeverd håndtering i fellesskap; med ordene til formannen i statsdumaens utenrikskomité, Konstantin Kosatsjev: ”fullstendig tilgang til ”Den euro-atlaniske klubb” og reell innflytelse på beslutningsprosessen”. Etter landets lederes syn har Russland rett til slik likhet i kraft av sitt birag til å få slutt på den kalde krigen, oppløsning av Warszawapakten og landets strategiske betydning.
Dar pentru Rusia, egalitatea înseamnă co-management – potrivit celor spuse de preşedintele Comitetului pentru Afaceri Externe al Dumei de Stat, Constantin Cosacev: „admiterea cu drepturi depline în ‘Clubul Euro-Atlantic’ şi influenţa sa reală asupra procesului decizional”. În viziunea conducerii ţării, Rusia este îndreptăţită la o astfel de egalitate în virtutea contribuţiei sale la încheierea Războiului Rece, dizolvării de către Moscova a Pactului de la Varşovia şi importanţei sale strategice.
Однако для России равенство означает совместное управление. По мнению председателя Комитета Государственной Думы по международным делам Константина Косачева, это означает «полноправное принятие в евроатлантический клуб и реальное влияние на процесс принятия решений». По мнению руководства страны, Россия уполномочена на подобное равенство в силу своего вклада в окончание «холодной войны», роспуска Организации Варшавского договора и своей стратегической значимости.
Pre Rusko rovnocennosť znamená spoločné vedenie; podľa slov predsedu zahraničného výboru Dumy, Konstantina Kosačeva: "plnoprávne prijatie do «euroatlantického klubu» a reálny vplyv na rozhodovacie procesy". Podľa stanoviska najvyšších štátnych predstaviteľov má Rusko na túto rovnocennosť právo, a síce z dôvodu jeho podielu na ukončení studenej vojny, zrušení Varšavského paktu a jeho strategického významu.
Ampak za Rusijo enakopravnost pomeni soupravljanje, ali po besedah predsednika Odbora za zunanje zadeve pri ruski Dumi Konstantina Kozačeva, ‘polnopraven vstop v “Evroatlantski klub” in dejanski vpliv na proces odločanja’. Po mnenju vodstva države je Rusija upravičena do take enakopravnosti zaradi svojega prispevka h končanju hladne vojne, razpustitve Varšavskega pakta in svojega strateškega pomena.
Ancak, Rusya eşitliği birlikte yönetim olarak algılamaktadır. Duma Dışişleri Komitesi Başkanı Konstantin Kosachev bunu: “Avrupa-Atlantik Kulübü’ne tam anlamıyla kabul edilmek ve bu kulübün karar verme sürecinde gerçekten etkili olmak” şeklinde tanımlıyor. Rus liderlere göre Rusya, Soğuk Savaş’ın sona ermesine yaptığı katkıdan, Varşova Paktı’nı dağıtmış olmasından, ve stratejik öneminden dolayı bu tür bir eşitliği hak etmektedir.
Bet Krievijai vienlīdzība nozīmē kopīgu vadību. Valsts domes ārlietu komitejas priekšsēdētāja Konstantīna Kosačeva vārdiem runājot, „pilna uzņemšana „Eiroatlantiskajā klubā” un patiesa ietekme uz lēmumu pieņemšanas procesu”. Pēc valsts vadītāju domām, Krievijai šāda vienlīdzība pienākas par šīs valsts ieguldījumu aukstā kara izbeigšanā, Varšavas pakta atlaišanā un Krievijas stratēģiskās nozīmes dēļ.
  Nato Review  
Подготвя се почетно формирование, което ще е първото постоянно съвместно войсково поделение. И именно защото е почетно, то съвсем съзнателно е съставено като огледален образ на структурите в страната.
An honorary unit is being formed as the first permanent joint unit. Since it is an honorary unit, it has deliberately been drawn up according to the structure of Bosnia and Herzegovina itself. In this way, it consists of three platoons, each of them being from one of the constituent peoples. In addition, it has a band and a special section to escort the flag. In total, there will be just over 60 officers and soldiers.
Als erste ständige gemeinsame Einheit wird eine Ehreneinheit gebildet. Da es sich um eine Ehreneinheit handelt, wurde sie bewusst im Einklang mit der Struktur Bosniens und Herzegowinas selbst zusammengestellt. Daher besteht sie aus drei Zügen, von denen jede Bevölkerungsgruppe einen stellt. Zudem hat die Einheit eine Militärkapelle und eine Sondergruppe zum Eskortieren der Flagge. Insgesamt wird die Einheit etwas mehr als 60 Offiziere und Unteroffiziere umfassen.
Se está constituyendo una guardia de honor que será nuestra primera unidad conjunta permanente. Dada su función de representación, se ha procurado que refleje la estructura de Bosnia-Herzegovina, por lo que está compuesta por tres secciones, cada una de ellas integrada por uno de los pueblos que forman nuestro país. Tiene además una banda y una escuadra especial para escoltar la bandera, con lo que se completan algo más de 60 efectivos entre oficiales y soldados.
Una unità di rappresentanza sta per essere costituita quale prima unità mista permanente. Dato che si tratta di una unità di rappresentanza, è stata intenzionalmente formata in base alla struttura della Bosnia Erzegovina. Pertanto, consiste di tre plotoni, ciascuno dei quali rappresenta uno dei popoli che costituiscono il paese. Inoltre, comprende una banda ed un picchetto d'onore per la bandiera. In totale, ci saranno poco più di 60 tra ufficiali e soldati.
Está a ser constituída uma unidade honorária, que será a primeira unidade conjunta permanente. Como é uma unidade honorária, foi deliberadamente criada de acordo com a estrutura da própria Bósnia-Herzegovina. Assim, será composta por três pelotões, um de cada um dos povos constituintes. Além disso, terá uma fanfarra e uma secção especial para escoltar a bandeira. No total, terá um pouco mais de 60 oficiais e soldados.
Σχηματίστηκε μια τιμητική μονάδα ως η πρώτη μόνιμη μεικτή μονάδα. Από την στιγμή που είναι μια τιμητική μονάδα, επίτηδες καταρτίστηκε σύμφωνα με τη δομή της ίδιας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης. Με αυτόν τον τρόπο, απαρτίζεται από τρεις διμοιρίες, όπου στην κάθε μία συμμετέχει μία από τις συστατικές εθνικές ομάδες του κράτους. Επιπλέον έχει και μια μπάντα και ειδική ομάδα για να συνοδεύει τη σημαία. Συνολικά, θα αποτελείται από περίπου 60 αξιωματικούς και στρατιώτες.
Er wordt een honoraire eenheid geformeerd, als eerste permanente gezamenlijke eenheid. Aangezien het een honoraire eenheid is, is hij met opzet op dezelfde manier gestructureerd als Bosnië en Herzegovina zelf. Hij bestaat uit drie pelotons, die ieder zijn samengesteld uit soldaten afkomstig uit een van de drie officiële landsdelen. Bovendien heeft de eenheid een muziekcorps en een speciale sectie voor het vlagescorte. In totaal zal de eenheid uit iets meer dan 60 officieren en soldaten bestaan.
Jako první společná jednotka byla vytvořena rota čestné stráže. Vzhledem k tomu, že se jedná o čestnou stráž, byla úmyslně sestavena k obrazu samotné Bosny a Hercegoviny. Sestává se tedy ze tří čet, každá z nich je tvořena jedním ze tří zúčastněných národů. Rota má rovněž svůj orchestr a speciální vlajkové družstvo. Celá rota se bude sestávat z přibližně 60 důstojníků, poddůstojníků a vojínů.
En æresenhed skabes som den første faste, fælles enhed. Siden det er en æresenhed, vil den sammensat i forhold til Bosnien-Hercegovinas egen struktur. På den måde består den af tre delinger – én fra hver af de konstituerende folk. Derudover har den et orkester og en særlig sektion, der bærer flaget. Der vil til sammen være lidt over 60 officerer og soldater.
Esimese alalise ühisüksusena moodustatakse aukompanii. Et tegu on aukompaniiga, on see teadlikult moodustatud vastavalt Bosnia ja Hertsegoviina kui riigi struktuurile. See koosneb kolmest rühmast ja iga rühm esindab riigi üht rahvusrühma. Lisaks on üksusel oma orkester ja eraldi allüksus, kes eskordib lippu. Kokku kuulub sinna veidi üle 60 ohvitseri ja sõduri.
Első állandó közös egységként egy díszegység alakul meg. Mivel ez díszegység, ezért szándékosan magának Bosznia és Hercegovinának a felépítése szerint lesz kialakítva. Ily módon három szakaszból áll majd, melyek mindegyikét az országot alkotó népek egyike biztosítja. Ezen kívül van egy zenekara és egy különleges alegysége a zászló kísérésére. Összességében valamivel több, mint 60 tisztből és katonából áll majd.
Verið er að stofna heiðurssveit sem fyrstu sameiginlegu fastasveitina. Þar sem um heiðurssveit er að ræða hefur hún af ásettu ráði verið mótuð í samræmi við samsetningu Bosníu og Herzegóvínu sjálfrar. Þannig samanstendur hún af þremur flokksdeildum, sem hver um sig er fulltrúi einnar af þjóðunum sem byggja ríkið. Auk þess hefur hún á að skipa tilheyrandi hljómsveit og sérstakri fánaburðarsveit. Alls mun hún hafa á að skipa rétt rúmlega 60 yfirmönnum og hermönnum.
Garbės padalinys formuojamas kaip pirmas nuolatinis jungtinis padalinys. Kadangi tai yra garbės padalinys, jis sąmoningai formuojamas atsižvelgiant į pačią Bosnijos ir Hercegovinos struktūrą. Todėl jis susideda iš trijų būrių, kuriuos sudaro atitinkamai etninei grupei priklausantys žmonės. Be to, šis padalinys turi orkestrą ir specialų vėliavos palydos pogrupį. Iš viso čia bus truputį daugiau kaip 60 karininkų ir kareivių.
En æresavdeling dannes som den første, permanente fellesavdelingen. Etterson den er en æresavdeling, har den bevisst blitt satt opp i samsvar med strukturen for selve Bosnia og Hercegovina. Derfor består den av tre tropper, en fra hver av de tre velgerbefolkningene. I tillegg har den et musikkorps og en spesialavdeling for å eskortere flagget. I alt vil det være litt over 60 offiserer og soldater.
Jednostka reprezentacyjna jest formowana jako pierwsza trwale połączona jednostka. Jako, że ma ona charakter reprezentacyjny, celowo została skonstruowana tak, aby odzwierciedlać strukturę Bośni i Hercegowiny. Dlatego składa się ona z trzech plutonów, każdy z jednego z narodów tworzących państwo. Dodatkowo ma zespół muzyczny i specjalną sekcję do eskortowania flagi. Łącznie w jej skład wejdzie nieco ponad 60 oficerów i żołnierzy.
O unitate onorifică este formată în prezent pentru a deveni prima unitate mixtă permanentă. Deoarece este o unitate onorifică, aceasta a fost concepută conform structurii Bosniei-Herţegovina însăşi. Astfel, aceasta cuprinde trei plutoane, compuse din militarii entităţilor constituente ale acestei ţări. În plus, aceasta are o orchestră şi o secţie specială pentru escortarea drapelului. În total, vor fi peste 60 de ofiţeri şi soldaţi.
Это почетное подразделение формируется как наша первая постоянная воинская организационная единица. Так как оно - почетное, это подразделение преднамеренно формировалось в соответствии со структурой самой Боснии и Герцеговины. Таким образом, оно состоит из трех взводов, каждый из которых представляет один из государствообразующих народов. Кроме того, в нем есть оркестр и особое отделение сопровождения знамени. Всего в его состав войдут немного больше 60 офицеров и солдат.
Čestná jednotka sa má stať prvou trvalou spoločnou jednotkou. Keďže ide o čestnú jednotku, zámerne sme ju zložili tak, aby zodpovedala štruktúre Bosny a Hercegoviny. Skladá sa teda z troch čiat, pričom každú tvoria príslušníci jedného z etník krajiny. Jej súčasťou je okrem toho aj hudba a špeciálne vlajkové družstvo. Spolu teda príde niečo vyše 60 dôstojníkov a vojakov.
Častno enoto ustanavljamo kot prvo stalno skupno enoto. Ker gre za častno enoto, smo jo namenoma oblikovali glede na strukturo Bosne in Hercegovine same. Zato jo tvorijo trije vodi, od katerih vsak zastopa enega izmed konstitutivnih narodov. Poleg tega ima tudi orkester in poseben oddelek za spremstvo zastave. Skupaj bo imela nekaj več kot 60 častnikov in vojakov.
İlk daimi müşterek birlik olarak bir şeref kıtası oluşturuluyor. Bu bir şeref kıtası olacağından özellikle Bosna ve Hersek’in yapısına uygun olmasına dikkat edildi. Bu nedenle ülkeyi oluşturan gruplardan birer takım oluşturulmuştur. Ayrıca bir bando ve bayrağı taşıyacak özel bir grup olacaktır. Takımda toplam olarak 60 subay ve asker bulunacaktır.
Šī goda vienība ir noformēta kā pirmā pastāvīgā apvienotā vienība. Tā kā tā ir goda vienība, tā ir veidota saskaņā ar pašas Bosnijas un Hercegovinas struktūru. Tādējādi, tā sastāv no trim vadiem, katrs no tiem pārstāv kādu valstī dzīvojošu tautu. Vadam ir īpaša lenta un īpaša kareivju nodaļa, kas pavada karogu. Kopā būs nedaudz vairāk kā 60 virsnieku un kareivju.
Почесна варта формується як перший постійний спільний підрозділ. Це почесна варта, тому вона сформована відповідно до структури Боснії та Герцеговини. Вона складається з трьох взводів, кожен з яких укомплектований представниками одного з трьох народів країни. Крім того, він має свій оркестр і спеціальну групу прапороносців. На загал, він налічуватиме понад 60 офіцерів і солдатів.
  Nato Review  
Но съюзническите държави трябва да положат още усилия, за да може партньорите от ЕАСП реално да почувстват, че начинанието е съвместно, така, както е записано в Основния документ, създаден преди десет години.
Procedures and programmes are being simplified and opened more widely, and EAPC members have spent time reflecting on and prioritising the issues that they wish to address. But the Allies must do more to ensure that our EAPC Partners have a real sense of co-ownership - co-ownership which was intended by the Basic Document whose tenth anniversary we are commemorating.
Les procédures et programmes sont simplifiés et plus largement ouverts, tandis que les membres du CPEA consacrent du temps à réfléchir aux questions qu'ils désirent voir traiter, en les classant par priorité. Les Alliés doivent toutefois multiplier les efforts pour veiller à ce que les Partenaires du CPEA éprouvent un véritable sentiment de co-appropriation, une co-appropriation voulue par le Document de base dont nous commémorons aujourd'hui le dixième anniversaire.
Verfahren und Programme werden vereinfacht und einem größeren Teilnehmerkreis zugänglich gemacht, und die EAPC-Mitglieder haben nun schon eine Weile lang über die zu erörternden Themen nachgedacht und ihre Prioritäten festgelegt. Die NATO-Staaten müssen jedoch noch mehr tun, um sicherzustellen, dass ihre EAPC-Partner diese Bemühungen wirklich als Gemeinschaftsunternehmen begreifen, denn dies war das Ziel des Grundlagendokuments, dessen zehnten Jahrestag wir nun würdigen.
Se están simplificando y ampliando los procedimientos y programas, y los miembros del EAPC han empleado bastante tiempo seleccionando y asignando prioridades a las cuestiones que quieren abordar. Pero los Aliados deben realizar un mayor esfuerzo para asegurarse de que nuestros Socios del EAPC tienen un verdadero sentimiento de propiedad compartida del proceso, tal y como se pretendía en el Documento Básico cuyo décimo aniversario conmemoramos ahora.
Le procedure e i programmi devono essere semplificati ed ulteriormente ampliati, ed i membri dell’EAPC hanno lavorato con impegno per riflettere e dare priorità alle questioni che desiderano affrontare. Ma gli alleati devono fare di più per garantire che i nostri partner dell’EAPC godano di un effettivo senso di compartecipazione: quel senso di compartecipazione che si prefiggeva il Documento di base di cui festeggiamo il decimo anniversario.
Os procedimentos e os programas estão a ser simplificados e abertos de forma mais significativa, e os membros do EAPC têm dispendido algum tempo a reflectir e a acordar prioridade às questões que desejam ver debatidas. Mas nós, Aliados, temos de fazer mais para assegurar que os nossos Parceiros do EAPC têm um sentimento real de corresponsabilidade, expressa no Documento Base cujo décimo aniversário comemoramos.
ويجري العمل على تبسيط الإجراءات والبرامج وتوضيحها أكثر، وقد أمضت الدول الأعضاء في مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية وقتاً وهي تتدارس القضايا وتحدد أولوياتها بشأنها لتحديد طرق التعامل معها. لكنه يتوجب على دول الحلف أن تبذل مزيداً من الجهود لتضمن أن دول الشراكة الأعضاء في مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية لديها إحساس حقيقي بالملكية المشتركة ـ التي نصت عليها الوثيقة الأساسية التي نحن بصدد إحياء ذكراها العاشرة.
Οι διαδικασίες και τα προγράμματα απλοποιούνται και γίνονται πιο ευρύτερα, και τα μέλη του EAPC δαπάνησαν χρόνο σκεπτόμενα και δίνοντας προτεραιότητα στα θέματα που επιθυμούν να αντιμετωπίσουν. Όμως οι Σύμμαχοι θα πρέπει να κάνουν περισσότερα για να διασφαλίσουν ότι οι Εταίροι μας του EAPC έχουν πραγματική αίσθηση της συνιδιοκτησίας – της συνιδιοκτησίας που αυτή ήταν η πρόθεση του Βασικού Εγγράφου του οποίου εορτάζουμε την δεκάτη επέτειο.
Procedures en programma's worden vereenvoudigd en voor een grotere groep opengesteld, en de leden van de EAPR hebben langdurig nagedacht over de volgorde waarin zij de vraagstukken willen aanpakken. Maar de Bondgenoten moeten meer doen om te zorgen dat onze EAPR-Partners werkelijk het gevoel hebben dat zij mede-eigenaars zijn - zoals bedoeld in het Grondslagdocument waarvan we nu de tiende verjaardag memoreren.
Postupy a programy se stávají jednoduššími a otevřenějšími a členské státy EAPC věnují více času analýze a upřednostňování otázek, které mají řešit. Aliance ale musí vynaložit více úsilí k tomu, aby se partnerské státy cítily skutečnými spoluúčastníky – jedná se o spoluúčast, která je stanovena Základním dokumentem, jehož desáté výročí si letos připomínáme.
Der sker en forenkling af procedurer og programmer, som også åbnes op for en bredere kreds. Og EAPC’s medlemmer har brugt tid på at overveje og prioritere de emner, som de ønsker at beskæftige sig med. Men de allierede må gøre mere for at sikre, at vores partnere i EAPC har en virkelig følelse af medejerskab, hvilket var udgangspunktet i det basisdokument, hvis tiårsjubilæum, vi fejrer.
Protseduure ja programme on lihtsustatud ning muudetud avatumaks ning EAPC liikmetel on olnud aega end huvitavaid valdkondi analüüsida ja neid tähtsuse järjekorda seada. Kuid selleks, et EAPC liikmed tunneksid tõelist kaasvastutust, mis on kirja pandud praegu kümneaastaseks saanud alusdokumenti, peavad liitlased tegema veelgi rohkem.
Az eljárásokat és programokat most már egyszerűsítik és egyre szélesebb körűen nyílttá teszik és az EAPC tagok egyre több időt tudnak arra fordítani, hogy az általuk fontosnak vélt kérdéseken gondolkozhassanak és azokat priorizálhassák. A szövetségeseknek azonban többet kell tenniük annak érdekében, hogy a mi EAPC-partnereink saját magukénak érezhessék a programot – úgy ahogy az abban az alapdokumentumban van foglalva, melynek 10. évfordulóját ünnepeljük.
Verið er að einfalda og opna betur fyrir ýmis ferli og verkefni, og aðildarríki EASR hafa lagt tíma í að íhuga og forgangsraða þeim hugðarefnum, sem þau vilja að fengist verði við. En bandalagsríkin verða að gera meira til að tryggja að samstarfsríki okkar í EASR finnist þau eiga fulla hlutdeild í þessu – en grundvallarskjalið, sem nú fagnar tíu ára afmæli sínu, var einmitt samið með það í huga.
Yra stengiamasi padaryti procedūras ir programas paprastesnes ir platesnes, o EAPT narės nemažai skyrė laiko klausimams, kuriuos jos nori spręsti, apsvarstyti ir prioritetams nustatyti. Tačiau valstybės sąjungininkės turi dėti daugiau pastangų, kad EAPT narės galėtų pajusti tikrą bendros atsakomybės jausmą – tos bendros atsakomybės, kurios siekiama Pagrindų dokumentu – jo dešimtmetį dabar ir švenčiame.
Prosedyrer og programmer blir forenkelt og utvidet, og EAPC-medlemmene har brukt tid på å reflektere over og prioritere de spørsmålene som de ønsker å ta opp. De allierte må gjøre mer for å sikre at våre EAPC-partnere har en reell oppfatning av felles eierskap – felles eierskap som var hensikten i grunndokumentet som vi nå feirer tiårsjubileet for.
Przykładem udanej realizacji takiego podejścia był sukces Sympozjum Planowania PdP ze stycznia 2007 roku. To nastawienie było także widoczne w zaangażowaniu ambasadorów EAPC i państw reprezentowanych w EAPC PC, aby wzmocnić realną wartość konsultacji. Wreszcie, jego odbiciem był program czerwcowego Forum Bezpieczeństwa EAPC, które umożliwiło uczestnikom udział w szczegółowych wymianach poglądów o tym, jak mierzyć się z wyzwaniami dla bezpieczeństwa, które obecnie angażują NATO i EAPC.
Procedurile şi programele sunt simplificate şi deschise mai larg, iar membrii EAPC au reflectat la ordinea de priorităţi a aspectelor pe care doresc să le abordeze. Dar aliaţii trebuie însă să facă mai mult pentru a se asigura că partenerii EAPC au un simţ autentic de co-ownership – co-ownership prevăzut în Documentul Fundamental a cărui cea de a zecea aniversare este celebrată acum.
Процедуры и программы упрощены и открыты для более широкого участия; страны-члены СЕАП посвятили время размышлению над вопросами, которыми они хотят заниматься, и расставили приоритеты. Но государствам-членам НАТО нужно приложить больше усилий, чтобы наши страны-партнеры чувствовали себя поистине равноправными участниками, как и предусмотрено в Основном документе, десятую годовщину которого мы отмечаем.
Postupy a programy sa zjednodušujú a otvárajú širšie a členovia EAPC sa venovali reflexii a stanoveniu priorít, ktoré chcú riešiť. Ale spojenci musia urobiť viac, aby zabezpečili, že naši partneri z EAPC budú môcť skutočne vnímať toto úsilie ako spoločné – tak, ako to bolo myslené v Základnom dokumente, ktorého desiate výročie si pripomíname.
Postopki in programi postajajo enostavnejši ter bolj odprti, članice EAPC pa so precej časa posvetile razmisleku o vprašanjih, ki jih želijo obravnavati, in njihovemu prednostnemu razvrščanju. Vendar pa morajo zaveznice narediti še več in zagotoviti, da bodo naše partnerice EAPC resnično imele občutek skupne pripadnosti, ki ga je predvidel Temeljni dokument, katerega deseto obletnico praznujemo.
Programlar ve prosedürler basitleştiriliyor ve genişletiliyor, ve AAOK üyeleri ele almak istedikleri konular ve öncelikler üzerinde gerektiği kadar düşünüyorlar. Ancak AAOK Ortaklarının müştereken sahiplenme (onuncu yılını kutlamakta olduğumuz Temel Dokümanın amaçladığı) duygusuna gerçekten sahip olabilmeleri için müttefiklerin yapması gereken daha çok şey var.
Tiek vienkāršotas un plašāk atvērtas procedūras un programmas, un EAPC dalībvalstis jau kādu laiku ir pārdomājušas un prioritizējušas problēmas, kuras tās vēlas risināt. Bet sabiedrotajām valstīm ir jādara vēl vairāk, lai nodrošinātu to, ka EAPC partneriem ir patiesa piederības sajūta – tādas piederības, kāda bija paredzēta Pamatdokumentā, kura desmito gadadienu mēs atzīmējam šogad.
В той час як процедури та програми РЄАП стають дедалі ефективнішими і доступнішими, країни-члени цієї структури приділяють значну увагу аналізу та визначенню пріоритетності питань, що потребують вирішення. Але члени Альянсу мають докласти ще більше зусиль, щоб їхні партнери по РЄАП переконалися, що цей орган дійсно працює на засадах спільної відповідальності, як і було передбачено у Базовому документі, десяту річницю якого ми відзначаємо.
  Nato Review  
Подготвя се почетно формирование, което ще е първото постоянно съвместно войсково поделение. И именно защото е почетно, то съвсем съзнателно е съставено като огледален образ на структурите в страната.
An honorary unit is being formed as the first permanent joint unit. Since it is an honorary unit, it has deliberately been drawn up according to the structure of Bosnia and Herzegovina itself. In this way, it consists of three platoons, each of them being from one of the constituent peoples. In addition, it has a band and a special section to escort the flag. In total, there will be just over 60 officers and soldiers.
Als erste ständige gemeinsame Einheit wird eine Ehreneinheit gebildet. Da es sich um eine Ehreneinheit handelt, wurde sie bewusst im Einklang mit der Struktur Bosniens und Herzegowinas selbst zusammengestellt. Daher besteht sie aus drei Zügen, von denen jede Bevölkerungsgruppe einen stellt. Zudem hat die Einheit eine Militärkapelle und eine Sondergruppe zum Eskortieren der Flagge. Insgesamt wird die Einheit etwas mehr als 60 Offiziere und Unteroffiziere umfassen.
Se está constituyendo una guardia de honor que será nuestra primera unidad conjunta permanente. Dada su función de representación, se ha procurado que refleje la estructura de Bosnia-Herzegovina, por lo que está compuesta por tres secciones, cada una de ellas integrada por uno de los pueblos que forman nuestro país. Tiene además una banda y una escuadra especial para escoltar la bandera, con lo que se completan algo más de 60 efectivos entre oficiales y soldados.
Una unità di rappresentanza sta per essere costituita quale prima unità mista permanente. Dato che si tratta di una unità di rappresentanza, è stata intenzionalmente formata in base alla struttura della Bosnia Erzegovina. Pertanto, consiste di tre plotoni, ciascuno dei quali rappresenta uno dei popoli che costituiscono il paese. Inoltre, comprende una banda ed un picchetto d'onore per la bandiera. In totale, ci saranno poco più di 60 tra ufficiali e soldati.
Está a ser constituída uma unidade honorária, que será a primeira unidade conjunta permanente. Como é uma unidade honorária, foi deliberadamente criada de acordo com a estrutura da própria Bósnia-Herzegovina. Assim, será composta por três pelotões, um de cada um dos povos constituintes. Além disso, terá uma fanfarra e uma secção especial para escoltar a bandeira. No total, terá um pouco mais de 60 oficiais e soldados.
Σχηματίστηκε μια τιμητική μονάδα ως η πρώτη μόνιμη μεικτή μονάδα. Από την στιγμή που είναι μια τιμητική μονάδα, επίτηδες καταρτίστηκε σύμφωνα με τη δομή της ίδιας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης. Με αυτόν τον τρόπο, απαρτίζεται από τρεις διμοιρίες, όπου στην κάθε μία συμμετέχει μία από τις συστατικές εθνικές ομάδες του κράτους. Επιπλέον έχει και μια μπάντα και ειδική ομάδα για να συνοδεύει τη σημαία. Συνολικά, θα αποτελείται από περίπου 60 αξιωματικούς και στρατιώτες.
Er wordt een honoraire eenheid geformeerd, als eerste permanente gezamenlijke eenheid. Aangezien het een honoraire eenheid is, is hij met opzet op dezelfde manier gestructureerd als Bosnië en Herzegovina zelf. Hij bestaat uit drie pelotons, die ieder zijn samengesteld uit soldaten afkomstig uit een van de drie officiële landsdelen. Bovendien heeft de eenheid een muziekcorps en een speciale sectie voor het vlagescorte. In totaal zal de eenheid uit iets meer dan 60 officieren en soldaten bestaan.
Jako první společná jednotka byla vytvořena rota čestné stráže. Vzhledem k tomu, že se jedná o čestnou stráž, byla úmyslně sestavena k obrazu samotné Bosny a Hercegoviny. Sestává se tedy ze tří čet, každá z nich je tvořena jedním ze tří zúčastněných národů. Rota má rovněž svůj orchestr a speciální vlajkové družstvo. Celá rota se bude sestávat z přibližně 60 důstojníků, poddůstojníků a vojínů.
En æresenhed skabes som den første faste, fælles enhed. Siden det er en æresenhed, vil den sammensat i forhold til Bosnien-Hercegovinas egen struktur. På den måde består den af tre delinger – én fra hver af de konstituerende folk. Derudover har den et orkester og en særlig sektion, der bærer flaget. Der vil til sammen være lidt over 60 officerer og soldater.
Esimese alalise ühisüksusena moodustatakse aukompanii. Et tegu on aukompaniiga, on see teadlikult moodustatud vastavalt Bosnia ja Hertsegoviina kui riigi struktuurile. See koosneb kolmest rühmast ja iga rühm esindab riigi üht rahvusrühma. Lisaks on üksusel oma orkester ja eraldi allüksus, kes eskordib lippu. Kokku kuulub sinna veidi üle 60 ohvitseri ja sõduri.
Első állandó közös egységként egy díszegység alakul meg. Mivel ez díszegység, ezért szándékosan magának Bosznia és Hercegovinának a felépítése szerint lesz kialakítva. Ily módon három szakaszból áll majd, melyek mindegyikét az országot alkotó népek egyike biztosítja. Ezen kívül van egy zenekara és egy különleges alegysége a zászló kísérésére. Összességében valamivel több, mint 60 tisztből és katonából áll majd.
Verið er að stofna heiðurssveit sem fyrstu sameiginlegu fastasveitina. Þar sem um heiðurssveit er að ræða hefur hún af ásettu ráði verið mótuð í samræmi við samsetningu Bosníu og Herzegóvínu sjálfrar. Þannig samanstendur hún af þremur flokksdeildum, sem hver um sig er fulltrúi einnar af þjóðunum sem byggja ríkið. Auk þess hefur hún á að skipa tilheyrandi hljómsveit og sérstakri fánaburðarsveit. Alls mun hún hafa á að skipa rétt rúmlega 60 yfirmönnum og hermönnum.
Garbės padalinys formuojamas kaip pirmas nuolatinis jungtinis padalinys. Kadangi tai yra garbės padalinys, jis sąmoningai formuojamas atsižvelgiant į pačią Bosnijos ir Hercegovinos struktūrą. Todėl jis susideda iš trijų būrių, kuriuos sudaro atitinkamai etninei grupei priklausantys žmonės. Be to, šis padalinys turi orkestrą ir specialų vėliavos palydos pogrupį. Iš viso čia bus truputį daugiau kaip 60 karininkų ir kareivių.
En æresavdeling dannes som den første, permanente fellesavdelingen. Etterson den er en æresavdeling, har den bevisst blitt satt opp i samsvar med strukturen for selve Bosnia og Hercegovina. Derfor består den av tre tropper, en fra hver av de tre velgerbefolkningene. I tillegg har den et musikkorps og en spesialavdeling for å eskortere flagget. I alt vil det være litt over 60 offiserer og soldater.
Jednostka reprezentacyjna jest formowana jako pierwsza trwale połączona jednostka. Jako, że ma ona charakter reprezentacyjny, celowo została skonstruowana tak, aby odzwierciedlać strukturę Bośni i Hercegowiny. Dlatego składa się ona z trzech plutonów, każdy z jednego z narodów tworzących państwo. Dodatkowo ma zespół muzyczny i specjalną sekcję do eskortowania flagi. Łącznie w jej skład wejdzie nieco ponad 60 oficerów i żołnierzy.
O unitate onorifică este formată în prezent pentru a deveni prima unitate mixtă permanentă. Deoarece este o unitate onorifică, aceasta a fost concepută conform structurii Bosniei-Herţegovina însăşi. Astfel, aceasta cuprinde trei plutoane, compuse din militarii entităţilor constituente ale acestei ţări. În plus, aceasta are o orchestră şi o secţie specială pentru escortarea drapelului. În total, vor fi peste 60 de ofiţeri şi soldaţi.
Это почетное подразделение формируется как наша первая постоянная воинская организационная единица. Так как оно - почетное, это подразделение преднамеренно формировалось в соответствии со структурой самой Боснии и Герцеговины. Таким образом, оно состоит из трех взводов, каждый из которых представляет один из государствообразующих народов. Кроме того, в нем есть оркестр и особое отделение сопровождения знамени. Всего в его состав войдут немного больше 60 офицеров и солдат.
Čestná jednotka sa má stať prvou trvalou spoločnou jednotkou. Keďže ide o čestnú jednotku, zámerne sme ju zložili tak, aby zodpovedala štruktúre Bosny a Hercegoviny. Skladá sa teda z troch čiat, pričom každú tvoria príslušníci jedného z etník krajiny. Jej súčasťou je okrem toho aj hudba a špeciálne vlajkové družstvo. Spolu teda príde niečo vyše 60 dôstojníkov a vojakov.
Častno enoto ustanavljamo kot prvo stalno skupno enoto. Ker gre za častno enoto, smo jo namenoma oblikovali glede na strukturo Bosne in Hercegovine same. Zato jo tvorijo trije vodi, od katerih vsak zastopa enega izmed konstitutivnih narodov. Poleg tega ima tudi orkester in poseben oddelek za spremstvo zastave. Skupaj bo imela nekaj več kot 60 častnikov in vojakov.
İlk daimi müşterek birlik olarak bir şeref kıtası oluşturuluyor. Bu bir şeref kıtası olacağından özellikle Bosna ve Hersek’in yapısına uygun olmasına dikkat edildi. Bu nedenle ülkeyi oluşturan gruplardan birer takım oluşturulmuştur. Ayrıca bir bando ve bayrağı taşıyacak özel bir grup olacaktır. Takımda toplam olarak 60 subay ve asker bulunacaktır.
Šī goda vienība ir noformēta kā pirmā pastāvīgā apvienotā vienība. Tā kā tā ir goda vienība, tā ir veidota saskaņā ar pašas Bosnijas un Hercegovinas struktūru. Tādējādi, tā sastāv no trim vadiem, katrs no tiem pārstāv kādu valstī dzīvojošu tautu. Vadam ir īpaša lenta un īpaša kareivju nodaļa, kas pavada karogu. Kopā būs nedaudz vairāk kā 60 virsnieku un kareivju.
Почесна варта формується як перший постійний спільний підрозділ. Це почесна варта, тому вона сформована відповідно до структури Боснії та Герцеговини. Вона складається з трьох взводів, кожен з яких укомплектований представниками одного з трьох народів країни. Крім того, він має свій оркестр і спеціальну групу прапороносців. На загал, він налічуватиме понад 60 офіцерів і солдатів.
  Nato Review  
През десетте години от създаването на програмата Партньорство за мир, НАТО и страните партньори съвместно създадоха богат инструментариум за практическото реализиране на целите на ПзМ и въплъщаване на залегналите в него идеи.
In the ten years since the creation of the Partnership for Peace (PfP) programme, Allies and Partners have together developed a comprehensive tool kit to support the practical implementation of PfP aims and objectives and translate ideas into action. The PfP tool kit provides a framework for both bilateral and multilateral action, offering Partners effective and transparent programmes to support their engagement with NATO.
Au cours des dix années qui se sont écoulées depuis la création du programme de Partenariat pour la paix (PpP), les Alliés et les Partenaires ont constitué une « trousse à outils » complète afin de soutenir la mise en ouvre pratique des buts et objectifs du PpP et mettre leurs idées en pratique. La trousse à outils du PpP fournit un cadre propice aux actions bilatérales et multilatérales, et offre aux Partenaires des programmes efficaces et transparents destinés à étayer leur engagement envers l'OTAN.
In den zehn Jahren seit der Einleitung des Programms der Partnerschaft für den Frieden (PfP) haben die NATO-Mitglieder und ihre Partnerstaaten gemeinsam ein umfassendes Instrumentarium entwickelt, um die praktische Verwirklichung der PfP-Ziele zu unterstützen und den hehren Worten Taten folgen zu lassen. Die Werkzeuge der PfP bieten einen Rahmen sowohl für bilaterale als auch für multilaterale Maßnahmen und geben den Partnerstaaten wirksame und transparente Programme an die Hand, mit deren Hilfe sie ihre Partnerschaft mit der NATO abstützen können.
Durante los diez años de existencia del programa de la Asociación para la Paz (APP) los Aliados y los Socios han desarrollado conjuntamente una serie de herramientas que les sirve para apoyar la implementación práctica de las metas y objetivos de la APP y convertir las ideas en hechos. Estas herramientas de la APP proporcionan un marco para la actuación bilateral y multilateral, ofreciendo a los Socios programas eficaces y transparentes que ayuden a cumplir sus compromisos con la OTAN.
Nei dieci anni trascorsi dalla creazione del programma di Partenariato per la Pace (PfP), alleati e partner hanno sviluppato insieme una completa gamma di strumenti per sostenere la realizzazione pratica degli scopi e degli obiettivi del PfP e porre le idee in atto. Questo insieme di strumenti del PfP fornisce una struttura per azioni sia bilaterali che multilaterali, offrendo ai partner programmi efficaci e trasparenti a sostegno del loro impegno verso la NATO.
Durante os dez anos passados depois da criação do programa da Parceria para a Paz (PfP), os Aliados e os Parceiros desenvolveram em conjunto uma "caixa de ferramentas" completa para apoiar a implementação prática dos fins e objectivos da PfP e traduzir as ideias em acções. A caixa de ferramentas da PfP proporciona um quadro para acções bilaterais e multilaterais, oferecendo aos Parceiros programas eficazes e transparentes para apoiar o seu envolvimento com a OTAN.
Στα δέκα χρόνια που πέρασαν από τότε που δημιουργήθηκε το πρόγραμμα Σύμπραξη για την Ειρήνη (PfP), οι Σύμμαχοι και οι Εταίροι μαζί ανέπτυξαν ένα εκτενές σύνολο εργαλείων για να υποστηρίξουν την πρακτική υλοποίηση των σκοπών και των αντικειμενικών στόχων της PfP και για να μετατρέψουν τις ιδέες σε πράξεις. Το σύνολο εργαλείων της PfP προσφέρει ένα πλαίσιο τόσο για διμερή όσο και για πολυμερή δράση, προσφέροντας στους Εταίρους αποτελεσματικά και διαφανή προγράμματα για την υποστήριξη της εμπλοκής τους με το ΝΑΤΟ.
Het samenwerkingsprogramma, ingesteld via het PfP-Raamwerkdocument en de Basisdocumenten van de Euro-Atlantische Partnerschapsraad, is toegankelijk voor alle leden van de Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa (OVSE) die in staat en bereid zijn een bijdrage te leveren aan de versterking van de veiligheid in het Euro-Atlantische gebied. Sinds het Bondgenootschap in maart van dit jaar is uitgebreid tot 26 landen, werkt het samen met 20 Partnerlanden. Het aantal landen dat deelneemt aan het Partnerschap voor de Vrede zou in de nabije toekomst kunnen groeien tot 22, omdat zowel Bosnië en Herzegovina als Servië en Montenegro hun belangstelling voor deelname kenbaar hebben gemaakt.
Za deset let uplynulých od zrodu Partnerství pro mír (PfP) vyvinuli spojenci a partnerské státy komplexní systém na podporu praktické implementace cílů a plánů PfP a realizace myšlenek. Struktura PfP poskytuje rámec pro bilaterální a multilaterální akce a nabízí partnerům efektivní a transparentní programy, které podporují jejich zapojení do činnosti NATO.
I de ti år, der er gået, siden Partnerskab for Fred-programmet (Partnership for Peace Programmet, PfP-programmet) blev lanceret, har allierede og partnere sammen frembragt en omfattende værktøjskasse, som kan bruges til at nå målene i PfP-programmet og virkeliggøre ideer. PfP-værktøjskassen er en ramme for både bilateralt og multilateralt samarbejde og giver partnerne effektive og gennemskuelige programmer til støtte for deres engagement med NATO.
Rahupartnerlusprogrammi loomisele järgnenud kümne aasta jooksul on liitlased ja partnerid töötanud ühiselt välja mahuka mehhanismide paketi, mille abil programmi sihte ja eesmärke ellu viia ning ideedest tegudeni jõuda. Rahupartnerlusprogrammi mehhanismid on nii kahe- kui ka mitmepoolse tegevuse raamistikuks, pakkudes partneritele NATOga tihedamate sidemete loomiseks tõhusaid ja läbipaistvaid programme.
A békepartnerségi (PfP-) program létrehozása óta eltelt tíz évben szövetségesek és partnerek együtt dolgoztak ki egy átfogó eszköztárat azzal a céllal, hogy támogassák a PfP céljainak gyakorlati megvalósítását, és hogy az elképzeléseket átültessék a tettek mezejére. A PfP-eszköztár keretet biztosít mind a kétoldalú, mind a többoldalú cselekvéshez, és hatékony és átlátható programokat kínál a partnereknek a NATO-val való közös szerepvállalás támogatására.
Á þeim tíu árum sem liðin eru frá stofnun Samstarfsins í þágu friðar (Partnership for Peace – PfP) hafa bandalagsríkin og samstarfsríkin sett saman vel búna verkfærakistu af þeim tækjum sem nauðsynleg eru til þess að koma stefnumiðum og markmiðum í framkvæmd og breyta orðum í athafnir. Verkfærin í kistu samstarfsins eru fjölbreytt safn tvíhliða og marghliða, skilvirkra og gegnsærra áætlana sem samstarfsríkin geta valið úr til þess að efla tengsl sín við NATO.
Per dešimt Partnerystės taikos labui (PTL) programos gyvavimo metų sąjungininkai ir partneriai kartu sukaupė visapusį priemonių rinkinį, skirtą įgyvendinti PTL tikslus ir siekius bei idėjas paversti veiksmais. Šios priemonės sudaro dvišalės ir daugiašalės veiklos struktūrą, pateikiančią partneriams veiksmingas ir skaidrias programas, remiančias jų įsitraukimą į NATO.
I de ti årene etter etableringen av Partnerskap for fred-programmet, har de allierte og partnerne sammen utviklet et omfattende verktøysett for å støtte den praktiske implementeringen av PfP-mål og målsetninger og omsette ideer til handling. PfPs verktøysett gir en ramme for både bilaterale og multilaterale tiltak, og tilbyr partnerne effektive og åpne programmer for å støtte deres forbindelser med NATO.
W ciągu 10 lat od stworzenia programu Partnerstwa dla Pokoju (PdP), członkowie Sojuszu i Partnerzy wspólnie stworzyli wszechstronny zestaw instrumentów, który ma służyć praktycznej realizacji celów i zamierzeń PdP oraz tłumaczyć idee na język praktyki. Zestaw instrumentów PdP zapewnia ramy do podejmowania zarówno dwustronnych, jak i wielostronnych działań oraz przedstawia Partnerom skuteczne i przejrzyste programy, wspierające ich zaangażowanie we współpracy z NATO.
În cei zece ani care au urmat de la crearea programului Parteneriatului pentru Pace (PfP), aliaţii şi partenerii au dezvoltat împreună un set cuprinzător de instrumente pentru a sprijini realizarea scopurilor şi obiectivelor urmărite de PfP şi transformarea ideilor în acţiuni concrete. Setul de instrumente al PfP oferă cadrul necesar atât pentru acţiunile bilaterale, cât şi pentru cele multilaterale, oferind partenerilor programe eficiente şi transparente în sprijinul realizării angajamentelor lor faţă de NATO.
За десять лет, прошедших со времени создания программы «Партнерство ради мира» (ПРМ), союзники по НАТО и Партнеры совместно разработали универсальный набор инструментов, помогающий обеспечить практическую реализацию задач, целей и идей ПРМ. Он образует основу двусторонних и многосторонних действий и позволяет проводить с Партнерами программы, обеспечивающие эффективность и прозрачность в отношениях взаимодействия с НАТО.
Za desať rokov od vzniku programu Partnerstvo za mier (PzM) vytvorili členské štáty spolu s krajinami Partnerstva komplexný súbor nástrojov na podporu praktickej realizácie krátkodobých i dlhodobých cieľov PzM. Jeho úlohou je pomôcť pretaviť myšlienky na činy. Tento súbor nástrojov poskytuje rámec pre činnosť na dvojstrannom aj mnohostrannom základe, pričom ponúka partnerským štátom efektívne a transparentné programy na podporu ich interakcie s NATO.
V desetih letih od ustanovitve programa Partnerstva za mir (PzM) so zaveznice in partnerice skupaj razvile obsežen komplet orodij, ki podpirajo praktično uresničevanje namenov in ciljev PzM in prevajajo zamisli v dejanja. Komplet orodij PzM zagotavlja okvir tako za dvostranske kot večstranske ukrepe in partnericam ponuja učinkovite in pregledne programe v podporo njihovemu delovanju v Natu.
Barış İçin Ortaklık Programı’nın kuruluşundan bugüne kadar geçen on yıl içinde Müttefikler ve Ortaklar fikirleri hayata geçirmekte ve BİO hedeflerini uygulamakta yardımcı olacak bir alet çantası geliştirdiler. Bu çanta hem ikili hem çok taraflı faaliyetler için bir çerçeve oluşturur ve Ortaklara NATO ile bağlantılarını destekleyecek etkili ve şeffaf programlar getirir.
Desmit gadu laikā kopš programmas “Partnerattiecības mieram” (PfP) izveidošanas, sabiedrotie un partneri ir kopīgi izstrādājuši visaptverošu instrumentu komplektu, lai atbalstītu PfP mērķu un uzdevumu praktisko ieviešanu un pārvērstu idejas reālā darbībā. PfP instrumentu komplekts ietver divpusējas un daudzpusējas darbības ietvaru, piedāvā partneriem efektīvas un caurskatāmas programmas, lai atbalstītu to sadarbību ar NATO.
За десять років, що минули з моменту заснування програми “Партнерство заради миру” (ПЗМ), держави Альянсу і країни-партнери розробили багатоскладовий механізм, що забезпечує практичне виконання завдань ПЗМ і втілення ідей програми в життя. Цей механізм ПЗМ дає можливість проводити двосторонні і багатосторонні заходи, а також розробляти відкриті ефективні програми, що забезпечують розвиток співпраці країн-партнерів з НАТО.
  Какво предстои? Отбрана...  
Споразумението на Г 20 от април 2009 г. за съвместно инжектиране в глобалната икономика на 1,1 трилиона долара, включително забележителният план за данъчно стимулиране на САЩ (само той на стойност 809 милиарда долара), няма прецедент.
Such has been the urgency to address the current global financial crisis that both fiscal and monetary policy in many countries have been taken in directions and to levels of intervention which earlier would have been thought unsustainable - perhaps even irresponsible. The G20 agreement in April 2009 to jointly reflate the global economy with $1.1 trillion (including a remarkable $809billion fiscal stimulus plan in the US alone) was unprecedented.
L’urgence qu’il y avait à faire face à la crise financière mondiale qui nous frappe a été telle que les politiques tant budgétaires que monétaires de nombreux pays ont pris des directions et ont atteint des niveaux d’intervention qui auraient auparavant été jugés intenables, voire irresponsables. La décision prise par les pays du G20, en avril 2009, de consacrer ensemble un montant de 1,1 billion de dollars à la relance de l’économie mondiale (on notera que ce chiffre comprend un plan de relance budgétaire de 809 milliards de dollars pours les seuls États-Unis) est sans précédent.
Mit solcher Dringlichkeit wurde auf die aktuelle globale Finanzkrise reagiert, dass sowohl die Steuerpolitik als auch die Währungspolitik in vielen Ländern in Richtungen gelenkt wurden und eine staatliche Intervention erfuhren, die zuvor wohl als nicht nachhaltig – ja vielleicht gar als unverantwortlich – erachtet worden wäre. Die Einigung der G20 im April 2009, gemeinsam 1,1 Billion US-Dollar in die Weltwirtschaft zu pumpen (darunter ein beachtlicher, 809 Milliarden US-Dollar schwerer Plan für steuerliche Anreize allein in den USA), stellt ein absolutes Novum dar.
Ha habido tanta urgencia a la hora de abordar la crisis financiera actual que las políticas fiscales y monetarias de muchos países han adoptado métodos y grados de intervención que antes se hubieran considerado insostenibles, y puede ser que hasta irresponsables. El acuerdo de abril de 2009 del G20 de reflaccionar conjuntamente la economía mundial con una inyección de 1,1 billones de dólares (incluyendo un plan de estímulo fiscal de 809 mil millones tan sólo para EEUU) no tiene precedentes históricos.
Tale è stata l'urgenza nell'affrontare l’attuale crisi finanziaria mondiale che tanto la politica fiscale che quella monetaria in molti paesi sono state utilizzate in direzioni e a livelli d’intervento che precedentemente sarebbero stati considerati insostenibili - forse addirittura irresponsabili. L’accordo del G20 (aprile 2009) per sostenere congiuntamente l'economia mondiale con 1,1 trilioni di dollari (tra cui uno straordinario piano di incentivi fiscali di 809 miliardi di dollari nei soli Stati Uniti) non ha precedenti.
Tem sido tanta a urgência em lidar com a actual crise financeira mundial que as políticas fiscais e monetárias em muitos países têm seguido direcções e atingido níveis de intervenção que anteriormente teriam sido considerados insustentáveis, até mesmo irresponsáveis. O acordo dos G20, de Abril de 2009, de conjuntamente introduzirem 1,1 triliões de dólares na economia mundial (nomeadamente, a implementação de um impressionante plano de estímulo fiscal de 809 mil milhões de dólares nos Estados Unidos apenas) não tem precedentes.
وكدليل قاطع على مدى الضرورة الملحة لمعالجة الأزمة المالية العالمية الراهنة، تبنى العديد من الدول سياسات مالية ونقدية تدخّليّة بامتياز من حيث الاتجاه والمستوى. ولو أنّه تمّ تبني مثل هذه السياسات في وقت سابق، لوُصفت بأنها سياسات غير مستدامة ـ أو حتى غير مسؤولة. وفي خطوة غير مسبوقة، اتفقت مجموعة العشرين في أبريل 2009، على مكافحة الانكماش الاقتصادي العالمي بصورة جماعية عبر ضخ 1.1 تريليون دولار في أسواق المال العالمية (ناهيك عن خطة الحكومة الأمريكية الضخمة التي تقضي بضخّ 809 مليارات دولار في السوق الأمريكية وحدها).
De noodzaak om de huidige mondiale financiële crisis aan te pakken was zo groot, dat zowel het fiscale als het monetaire beleid in veel landen de kant is opgegaan van interventies op een niveau dat men vroeger onhaalbaar - en misschien zelfs onverantwoordelijk had gevonden. De afspraak van de G20 in april 2009 om gezamenlijk $1.1 biljoen dollar in de mondiale economie te pompen (inclusief een opmerkelijke fiscaal stimuleringsplan ter waarde van $809 miljard alleen al in de VS) was ongeëvenaard.
Na globální finanční krizi bylo reagováno s tak velkou naléhavostí, že finanční a měnová politika v mnoha zemích zaznamenala takovou míru intervence, která by dříve byla považována za neudržitelnou, dokonce za nezodpovědnou. Dohoda Skupiny G20 v dubnu tohoto roku, týkající se společné reflace globální ekonomiky částkou ve výši US$ 1,1 bilionu (včetně stimulačního plánu pro USA v hodnotě US$ 809 miliard) je bezprecedentní.
Praegusele üleilmsele majanduskriisile reageerimisega on olnud selline rutt, et paljude riikide finants- ja rahapoliitikas on astutud selliseid samme ja sekkutud sellises mahus, mida varem oleks peetud ohtlikuks, võib-olla isegi vastutustundetuks. G20 2009. aasta aprilli kokkulepe stimuleerida majandust 1,1 triljoni dollariga (mille hulka kuulub Ameerika Ühendriikide märkimisväärne 809 miljardi dollariline rahanduse stimuleerimiskava) on pretsedenditu.
Annyira sürgető a jelenlegi globális pénzügyi válság kezelése, hogy sok országban olyan irányban történtek fiskális és monetáris intézkedések és a beavatkozás olyan szintet ért el, amelyre korábban azt mondták volna, hogy az fenntarthatatlan - talán felelőtlen is. A G20-ak 2009. áprilisi megállapodása, hogy a globális gazdaságba további 1.1 trillió dollárt nyomnak (ami magába foglalt egy 809 milliárd dolláros pénzügyi élénkítő csomagot az USA számára) minden előzmény nélküli volt.
Svo mikill hefur asinn verið við að taka á núverandi alheimsfjármálakreppu að bæði stefnumótun í ríkjum sem og stefnumótun í peningamálum margra ríkja hefur beinst í áttir og umfang íhlutunar sem áður hefði verið talið ógerlegt - jafnvel óábyrgt. Samkomulag G20 ríkjanna frá því í apríl 2009 um að veita eitt þúsund og eitthundrað milljörðum dollara til eflingar efnahagslífi heimsins (þar með talið 809 milljörðum dollara í Bandaríkjunum einum) var fordæmislaust.
Spręsti dabartinę pasaulio finansų krizę buvo taip skubama, kad ir fiskalinės, ir biudžetinės priemonės, kurių buvo imtasi daugelyje šalių, įgavo tokį posūkį ir intervencijos mastą, kuris anksčiau būtų laikytas nerealiu arba netgi galbūt neatsakingu. 2009 m. balandį priimtas G20 susitarimas bendromis pastangomis pagyvinti pasaulio ekonomiką didinat apyvartines lėšas 1,1 trilijono dolerių (įskaitant ir stebėtiną 809 milijardų dolerių vertės fiskalinės politikos skatinimo planą vien tik Amerikoje) yra beprecedentis.
Det har vært så viktig å møte den nåværende, globale finanskrise at både skatte- og pengepolitikken i mange land har blitt ført i retninger og til intervensjonsnivåer som tidligere ville ha blitt sett på som ikke å være bærekraftige – kanskje til og med uansvarlige. G20-avtalen fra april 2009 om i fellesskap å sprøyte $ 1100 milliarder inn i den globale økonomien (inkludert en bemerkelsesverdig skattestimuleringsplan på $ 809 milliarder i USA alene) var uten presedens.
Tak pilną sprawą stała się konieczność przeciwdziałania obecnemu globalnemu kryzysowi finansowemu, że zarówno fiskalna, jak i monetarna polityka w wielu krajach została popchnięta w kierunku interwencjonizmu w wydaniu i o natężeniu takim, jakie wcześniej wydawałyby się na dłuższą metę nierealne – a może nawet nieodpowiedzialne. Porozumienie G20 z kwietnia 2009 r., aby wspólnie zasilić globalną gospodarkę kwotą 1, 1 biliona USD (w tym, zadziwiającą kwotą 809 miliardów USD przeznaczoną na plan stymulacji finansowych dla samych Stanów Zjednoczonych) było bezprecedensowe.
Aşa a fost cazul necesităţii presante de a aborda actuala criză financiară globală, pe care politicile fiscale şi monetare din multe ţări au tratat-o prin modalităţi şi la niveluri de intervenţie considerate anterior ne-sustenabile – poate chiar iresponsabile. Acordul G20, din aprilie 2009, de a impulsiona, printr-un efort comun, economia globală, cu un trilion de USD (inclusiv un remarcabil plan de stimulente fiscale de 809 miliarde de USD numai în SUA), este fără precedent.
Текущий финансовый кризис в мире потребовал столь неотложных мер реагирования, что бюджетная и валютно-кредитная политика во многих странах приняли такую направленность и достигли такой степени вмешательства, которые доселе казались невозможными и, может быть, даже безответственными. Соглашение Группы двадцати, выработанное в апреле 2009 года, о совместном стимулировании глобальной экономики и вливании в нее 1,1 триллиона долларов США (включая уникальный план бюджетного стимулирования в размере 809 млрд. долларов США только в одной Америке) стало беспрецедентным.
Na globálnu finančnú krízu bolo reagované s tak veľkou naliehavosťou, že finančná a menová politika v mnohých krajinách zaznamenala takú mieru intervencie, ktorá by predtým bola považovaná za neudržateľnú, dokonca za nezodpovednú. Dohoda Skupiny G20 v apríli tohto roku, týkajúcej sa spoločnej reflacie globálnej ekonomiky čiastkou vo výške US$ 1,1 biliónu (vrátane stimulačného plánu pre USA v hodnote US$ 809 miliárd) je bezprecedentná.
Začeti reševati sedanjo svetovno finančno krizo je bilo tako nujno, da sta tako fiskalna kot denarna politika v mnogih državah zasukali smer in dosegli ravni intervencije, ki bi jih prej označili za neizvedljive – morda celo neodgovorne. Na sestanku G20 aprila 2009 so sklenili dogovor o skupnem reševanju svetovnega gospodarstva in odobrili do sedaj najvišji znesek v višini 1,1 tisoč milijard USD (pri čemer so samo ZDA v okviru finančne spodbude gospodarstvu namenile ogromnih 809 milijard USD).
Bugünkü mali krizin acilen ele alınması şarttı, ve bu nedenle birçok ülkede hem para hem de maliye politikalarına bugüne kadar akla bile gelmeyecek—hatta sorumsuz addedilebilecek—müdahalelerde bulunuldu, değişiklikler yapıldı. Nisan 2009’daki G20 toplantısında kabul edilen 1.1 trilyon dolarlık (ABD’deki 809 milyar dolarlık teşvik paketi de dahil) ekonomiyi canlandırma paketinin de daha önce benzeri görülmemiştir.
Vajadzība sniegt atbalstu globālajā finanšu krīzes situācijā bijusi tik akūta, ka fiskālā un monetārā politika daudzās valstīs ir virzīta tādos virzienos un intervences līmeņos, ko agrāk noteikti uzskatītu par destabilizējošu – un pat, iespējams, bezatbildīgu. G20 valstu 2009.gada aprīlī noslēgtais nolīgums kopīgiem spēkiem spēcināt globālo ekonomiku ar 1.1 triljonu ASV dolāru (ieskaitot ievērojamo 809 miljardu ASV dolāru fiskālo stimulu plānu ASV vien) ir bezprecedenta gadījums.
  NATO Review - Букурещ: ...  
Ефективната сигурност предполага надеждната способност на НАТО да се включва във всякакви форми на съвместно действие на всички равнища на принудата в партньорство с другите важни организации и с партньорски държави.
Effective security will mean a credible NATO ability to engage in all forms of co-option and all levels of coercion in partnership with other vital institutions and state partners. Indeed, security is partnership in the 21st century. However, the forging of a new strategic partnership will mean top down boldness, not bottom-up incrementalism. The alternative is that planning simply becomes the management of decline and none of us can afford that.
Une sécurité efficace supposera une aptitude crédible de l’OTAN à s’engager dans toutes les formes de cooptation et à accepter les contraintes qu’implique à tous les niveaux un partenariat avec d’autres institutions d’importance cruciale et avec des États. Au XXIe siècle, la sécurité passe, en effet, par le partenariat. Toutefois, l’élaboration d’un nouveau partenariat stratégique supposera une démarche descendante audacieuse, et non une démarche ascendante gradualiste. Faute de cela, la planification se muera tout simplement en gestion du déclin, ce qu’aucun d’entre nous ne peut se permettre.
Effektive Sicherheit erfordert das glaubwürdige Versprechen der NATO, sich für alle Formen der Kooptierung und alle Ebenen der Bündnistreue mit anderen wichtigen Institutionen und staatlichen Partnern einzusetzen. Sicherheit im 21. Jahrhundert bedeutet nämlich in erster Linie Partnerschaft. Die Bildung einer neuen strategischen Partnerschaft bedeutet Top-Down-Durchsetzungsvermögen, nicht von unten nach oben. Andernfalls verkümmert die Planung zu einer Begleitung des Verfalls – und das kann sich keiner von uns leisten.
Una seguridad eficaz implicaría una capacidad creíble de la OTAN para intervenir en todas las formas de cooptación y en todos los niveles de coerción en asociación con otras instituciones fundamentales y países socios. Lo cierto es que, en el siglo XXI, seguridad equivale a asociación. Pero la creación de una nueva asociación estratégica implica una empresa audaz iniciada por los niveles más altos de decisión, no un esfuerzo incremental a partir de la base. La alternativa sería que la planificación se convierta en una pura gestión de la decadencia, y eso no nos lo podemos permitir.
Una sicurezza efficace vorrà dire una capacità credibile della NATO ad impegnarsi in tutte le forme di cooptazione e in tutte le forme di coercizione con altre importanti istituzioni ed altri stati partner. In verità, la sicurezza nel XXI secolo è sinonimo di partenariato. Comunque, la creazione di un nuovo partenariato strategico significherà grande audacia dal vertice alla base, non incrementi dal basso. In alternativa, la pianificazione si occuperebbe semplicemente di gestire il declino e nessuno di noi se lo può permettere.
Uma segurança eficaz significará uma capacidade credível da NATO para se empenhar em todas as formas de geração de compromissos e em todos os níveis de coerção em parceria com outras instituições e Estados parceiros fundamentais. De facto, a segurança reside nas parcerias no século XXI. Contudo, o estabelecimento de uma nova parceria estratégica implicará ousadia de cima para baixo e não incrementalismo de baixo para cima. A alternativa é que o planeamento se torne simplesmente a gestão do declínio e ninguém se pode dar a esse luxo.
وسيعني الأمن الفعّال قدرة حلف الناتو الموثوقة على المشاركة في كلّ أشكال المساندة وكلّ مستويات الإكراه بالتعاون مع شركائه الحيويين الآخرين من مؤسسات ودول. وفي الحقيقة، إنّ الأمن يعتمد على الشراكة في القرن الحادي والعشرين. لكنّ صياغة شراكة استراتيجية جديدة ستعني الجرأة من القمّة إلى القاعدة، وليس الإصلاح التدريجي من القاعدة باتجاه القمة. والبديل هو أنْ يتحوّل التخطيط ببساطة إلى إدارة النقوص؛ وليس فينا من يستطيع تحمّل ذلك.
Efektivní bezpečnost bude znamenat způsobilost spolehlivého NATO se angažovat ve všech formách koopce a na všech úrovních nátlaku v partnerství, ve spolupráci s dalšími důležitými mezinárodními organizacemi a partnerskými státy. V 21.století znamená bezpečnost ve skutečnosti partnerství. Vytvoření nového strategického partnerství však bude vyžadovat odvahu na všech úrovních, avšak směrem shora dolů a ne zdola nahoru. Druhou alternativou je, že plánování se jednoduše stane managementem úpadku, což si nikdo z nás nemůže dovolit.
Efektiivne julgeolek peab tähendama NATO usutavat võimet osaleda koos teiste tähtsate institutsioonide ja riikidega kõikvõimalikes koostöövormides ja kasutada vajalikke sunnivahendeid. 21. sajandil on julgeolek just partnerlus. Uue strateegilise partnerluse vormimine tähendab ülalt alla julgust, mitte alt üles inkrementalismi. Alternatiiv on see, et planeerimisest saab lihtsalt allakäigu juhtimine ja seda ei saa keegi meist endale lubada.
A hatékony biztonság egyet jelent majd egy hiteles NATO azon képességével, hogy minden szinten társulásokat és partnerségeket hozzon létre más fontos intézményekkel és állami partnerekkel. Ténylegesen a biztonság egyet jelent a partnerséggel a XXI. évszázadban. Azonban az új stratégiai partnerségek létrehozásához fentről lefelé ható bátorságra és nem lentről fölfelé való építkezésre lesz szükség. Az alternatíva az, hogy a tervezés pusztán a hanyatlás kezelésévé válik és ezt egyikünk sem engedheti meg magának.
Skilvirkt öryggi mun tákna trúverðugri getu NATO til að taka þátt í alls kyns samstarfsformum og á öllum stigum valdbeitingar í samstarfi við aðrar mikilvægar stofnanir og ríki. Í raun má segja að öryggi sé samnefnari við samstarf á 21. öldinni. Upptaka víðtæks hernaðarlegs samstarfs krefst dirfsku frá æðstu ráðamönnum, en ekki þær smáskammtalækningar sem nú eru ástundaðar og koma neðan frá í valdapíramídanum. Hinn valkosturinn er sá að stefnumótun verði einfaldlega stjórntæki hnignunar og ekkert okkar hefur efni á því.
Veiksmingas saugumas reikš patikimą NATO gebėjimą drauge su kitomis gyvybiškai svarbiomis institucijomis ir valstybiniais partneriais imtis visų įtikinimo formų ar taikyti visų lygių prievartinius veiksmus. Išties, saugumas XXI amžiuje yra partnerystė. Tačiau naujų strateginių partnerysčių formavimas reikš drąsą iš viršaus žemyn, o ne prieaugį iš apačios į viršų . To alternatyva tik viena – planavimas paprasčiausiai taps tik smukimo valdymu, o to nė vienas mūsų negali sau leisti.
Effektiv sikkerhet vil bety en troverdig NATO-evne til å engasjere seg i alle former for samarbeid og på alle nivåer av samhold i partnerskap med andre viktige institusjoner og statspartnere. Sikkerhet er faktisk partnerskap i det 21. århundre. Å smi et nytt, strategisk partnerskap vil imidlertid kreve dristighet fra toppen og nedover, ikke en vekst fra bunnen og oppover. Alternativet er at planleggingen ganske enkelt blir håndtering av tilbakeskritt, og ingen av oss har råd til det.
Efektywne bezpieczeństwo oznacza wiarygodną zdolność NATO do angażowania się we wszystkie formy kooptowania i wszystkie poziomy stosowania środków przymusu we współpracy z innymi żywotnie istotnymi instytucjami i państwami partnerskimi. W rzeczywistości, w XXI wieku bezpieczeństwo tożsame jest z partnerstwem. Jednak kształtowanie nowego partnerstwa strategicznego będzie śmiałą inicjatywą odgórną, a nie oddolną ewolucją. Alternatywą jest dopuszczenie do tego, że planowanie stanie się po prostu administrowaniem schyłkowej fazy rozwoju, a nikogo z nas na to nie stać.
Securitatea reală va însemna o capacitate credibilă a NATO de a se angaja în toate formele de cooperare şi la toate nivelurile de coerciţie în parteneriat cu alte instituţii şi state partenere vitale. Într-adevăr, securitatea înseamnă parteneriat în secolul XXI. Totuşi, construirea unui nou parteneriat strategic va însemna îndrăzneală de sus în jos, nu o schimbare graduală de jos în sus. Altfel, planificarea va deveni pur şi simplu o gestionare a declinului şi niciunul dintre noi nu îşi poate permite acest lucru.
Эффективная безопасность означает, что НАТО обладает реальной способностью к кооптации во всех формах и к принуждению на всех уровнях в партнерском взаимодействии с другими важнейшими организациями и государственными партнерами. В самом деле, в XXI веке безопасность – это партнерство. Однако создание стратегического партнерства – это не пошаговое продвижение от малого к великому, а смелость в великом, которая распространится и на малое. В противном случае планирование станет всего лишь управлением закатом, а этого мы не можем себе позволить.
Efektívna bezpečnosť bude znamenať spôsobilosť spoľahlivého NATO angažovať sa vo všetkých formách koopcie a na všetkých úrovniach nátlaku na partnerstvo, v spolupráci s ďalšími dôležitými medzinárodnými organizáciami a partnerskými štátmi. V 21. storočí znamená bezpečnosť v skutočnosti partnerstvo. Vytvorenie nového strategického partnerstva však bude vyžadovať odvahu na všetkých úrovniach, avšak smerom zhora nadol a nie zdola nahor. Druhou alternatívou je, že plánovanie sa jednoducho stane manažmentom úpadku, čo si nikto z nás nemôže dovoliť.
Učinkovita varnost bo pomenila verodostojno sposobnost Nata, da se v partnerstvu z drugimi ključnimi institucijami in državami partnericami vključi v vse oblike pridobivanja na svojo stran in vse ravni prisile. Pravzaprav varnost v 21. stoletju pomeni partnerstvo. Vendar pa bo oblikovanje novega strateškega partnerstva pomenilo drznost od zgoraj navzdol, ne pa postopne rasti od spodaj navzgor. Druga možnost je, da načrtovanje enostavno postane upravljanje propadanja, česar pa si nihče od nas ne more privoščiti.
Etkili güvenlik diğer hayati kurumlar ve ortak devletlerle ortak olarak her türlü seçimi yapabilecek, her düzeyde tehditle uğraşabilecek inanılır bir NATO yeteneği demektir. Nitekim 21. yüzyılda güvenlik ortaklık demektir. Ancak yeni bir stratejik ortaklık aşağıdan yukarı doğru yavaş yavaş yapılacak değişikliklerle değil tepeden tırnağa cesaretle oluşturulur. Bunun alternatifi ise planlamanın düşüşü yönetmek haline gelmesidir, ki bunu kimse isteyemez.
Efektīva drošība nozīmēs arī ticamu NATO spēju iesaistīties visās sadarbības formās un dažāda līmeņa partnerattiecībās ar citām svarīgām institūcijām un valstiskajiem partneriem. Patiešām, drošība 21.gadsimtā ir partnerības formā. Tomēr jaunas stratēģiskās partnerības veidošana prasīs arī drosmi virzienā no augšas uz leju, nevis tikai virzību, kas pieaug no lejas uz augšu. Alternatīva ir tāda, ka plānošana vienkārši kļūst par lejupslīdes vadīšanu, un neviens no mums to nevar atļauties.
  Nato Review  
От гледната точка на НАТО тези цели почиват на няколко принципа. Дейностите трябва да са от взаимен интерес за партньорите и съюзниците, да се осъществяват съвместно и да се адаптират по желание. Необходимо е те да се вписват в съществуващите структури и да допълват съществуващите двустранни и многостранни програми, за да се избегне дублирането.
Du point de vue de l'Alliance, plusieurs principes sous-tendent ces objectifs. Les activités devraient servir l'intérêt mutuel des Alliés et des Partenaires, elles devraient être entreprises dans un esprit de co-appropriation et motivées par une demande. Elles devraient également s'appuyer sur des structures et programmes existants, apporter une valeur ajoutée aux programmes bilatéraux et multilatéraux en place, et éviter les doubles emplois. Ces principes exigent de la transparence et une coordination avec d'autres acteurs nationaux et internationaux, dont les Nations Unies et l'Union européenne. Au nombre des autres principes, citons - entre autres - l'inclusivité, la non-discrimination et l'auto-différenciation.
Aus der Sicht des Bündnisses liegen diesen Zielen mehrere Prinzipien zugrunde. Die Aktivitäten sollten im gegenseitigen Interesse der NATO-Mitglieder und der Partnerstaaten liegen, im Geiste der Gemeinschaftlichkeit betrieben werden und sich an der Nachfrage orientieren. Zudem sollten diese Aktivitäten auf bestehenden Strukturen und Programmen aufbauen, den Wert bestehender bilateraler und multilateraler Strukturen und Programme erhöhen sowie Überschneidungen von Arbeitsbereichen vermeiden. Derartige Prinzipien verlangen Transparenz und eine Abstimmung mit anderen nationalen und internationalen Akteuren, einschließlich der Vereinten Nationen und der Europäischen Union. Zu den sonstigen Grundsätzen zählen u.a. die Betonung des offenen Zugangs zu den Aktivitäten, die Nichtdiskriminierung und die Selbstdifferenzierung.
Desde el punto de vista de la Alianza, para fijar y conseguir estos objetivos deben seguirse una serie de principios: las actividades deben tener interés tanto para los Aliados como para los Socios, deben gestionarse como una propiedad común, y plantearse siempre en función de los requisitos de cada caso concreto. También debe partirse de las estructuras y programas ya existentes, aportar valor añadido a los programas bilaterales y multilaterales que ya están en funcionamiento, y evitar la duplicación de esfuerzos. Estos principios exigen transparencia y coordinación con otros actores nacionales e internacionales, como las Naciones Unidas y la Unión Europea. Otros principios básicos serían la inclusividad, la no discriminación y la particularización.
Secondo l'Alleanza, questi obiettivi hanno alla base numerosi principi. Le attività dovrebbero essere nell'interesse reciproco di alleati e partner, intraprese in uno spirito di comune responsabilità, e concepite in base alle richieste. Dovrebbero inoltre basarsi su programmi e strutture esistenti, incrementare il valore degli attuali programmi bilaterali e multilaterali, ed evitare duplicati. Questi principi richiedono trasparenza e coordinamento con altri protagonisti nazionali ed internazionali, tra cui le Nazioni Unite e l'Unione Europea. Altri principi includono, tra l’altro, la non esclusione di alcuno, la non discriminazione, e l’autodifferenziazione.
Uma participação mais alargada dos Parceiros do MD/ICI nos programas de treino e formação existentes relevantes, em estabelecimentos de ensino da OTAN, como o Colégio de Defesa da OTAN, em Roma, a Escola da OTAN em Oberammergau, na Alemanha, a Escola da OTAN de Sistemas de Informação e de Comunicações, em Latina, em Itália, bem como nos Centros de Formação da Parceria para a Paz (PfP) nacionais e nos Centros de Excelência.
ومن وجهة نظر حلف الناتو، فإن هناك عدداً من المبادئ التي ترتكز عليها هذه الأهداف. فيجب أن تكون هذه الأنشطة ذات منفعة متبادلة بين الحلفاء وشركاء الناتو، وأن تكون في إطار الملكية المشتركة، وبحسب الطلب والرغبة. كما يجب أن تكون هذه الأنشطة بمنـزلة تكملة للبنية التي تم بناؤها وللبرامج الموجودة، وأن تحسن من البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف الحالية، وأن تتفادى تكرار البرامج. وتتطلب هذه المبادئ شفافية وتنسيقاً مع الدول الأخرى ومع الهيئات الدولية كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. كما تتضمن المبادئ الأخرى، في ما تتضمن، الشمولية وعدم التمييز والتفاضل الذاتي.
Set fra et Alliance-perspektiv, ligger der adskillige principper bag disse formål. Aktiviteter bør være af fælles interesse for allierede og partnere, udført i en ånd af fælles ejerskab og drevet af efterspørgsel. De bør også bygge på eksisterende strukturer og programmer, føje yderligere værdi til eksisterende bilaterale og multilaterale programmer og undgå duplikation. Disse principper kæver transparens og koordinering med andre nationale og internationale spillere, herunder FN og EU. Andre principper er bl.a., at alle skal kunne deltage, at ingen udelukkes, og at det er modtagerne, der definerer behovet (inclusiveness, non-discrimination, and self-differentiation).
Alliansi poolt vaadatuna on nimetatud eesmärkide aluseks teatud põhimõtted. Nimelt peaksid korraldatavad ettevõtmised olema liitlaste ja partnerite vastastikustes huvides ning neid tuleks läbi viia ühisel vastutusel ja vastavalt vajadusele. Samuti tuleks neis ära kasutada olemasolevaid struktuure ja programme ning nad peaksid täiendama seni sõlmitud kahe- ja mitmepoolseid programme ja vältima nende dubleerimist. Need põhimõtted nõuavad läbipaistvust ning koordineerimist teiste riiklike ja rahvusvaheliste jõududega, sealhulgas ÜRO ja Euroopa Liiduga. Põhimõtete hulka kuuluvad veel kaasatus, võrdne kohtlemine ja individuaalsed lahendused.
A Szövetség szemszögéből különböző elvek támogatják e célkitűzéseket. A tevékenységeknek a szövetségesek és a partnerek érdekeit is egyaránt tükrözniük kell, azokat kölcsönös felelősségvállalás és igény alapján kell végezni. Építeniük kell a már meglévő struktúrákra és programokra, további tartalommal kell gazdagítaniuk a meglévő bi- és multilaterális programokat, illetve el kell kerülniük a duplikációt. Ezen elvek megkövetelik az áttekinthetőséget és a koordinációt egyéb nemzeti és nemzetközi szereplőkkel, ide értve az Egyesült Nemzetek Szervezetét és az Európai Uniót. További vezérelvek lehetnek egyebek között a befogadás, a non-diszkrimináció és az önmeghatározás elve.
Nokkrar meginreglur liggja til grundvallar þessum markmiðum, hvað bandalagið varðar. Aðgerðir ættu að koma bæði bandalagsríkjum og samstarfsþjóðum þeirra til góða, þær ættu að vera á jafnréttisgrundvelli, og ráðast af eftirspurn. Þær ættu að byggja á þeim kerfum og verkefnum, sem þegar eru fyrir hendi, auka gildi þeirra tví- og fjölhliða verkefna, sem þegar eru fyrir, og forðast endurtekningar. Þessar meginreglur kalla á gagnsæi og samhæfingu með öðrum, sem hagsmuna eiga að gæta, þeirra á meðal Sameinuðu þjóðunum og Evrópusambandinu. Aðrar meginreglur eru, meðal annars, að gefa öllum kost á þátttöku, og sýna ekki mismunun.
Žiūrint iš Aljanso perspektyvos, šie tikslai paremti keliais principais. Veikla turėtų atitikti bendrus valstybių sąjungininkių ir partnerių interesus, būti grindžiama bendros atsakomybės dvasia ir vykdoma atsižvelgiant į poreikius. Ji taip pat turėtų remtis esamomis struktūromis ir programomis, prisidėti prie veikiančių dvišalių ir daugiašalių programų ir vengti dubliavimo. Šie principai reikalauja skaidrumo ir veiklos koordinavimo su kitais nacionaliniais ir tarptautiniais veikėjais, tarp jų Jungtinėmis Tautomis ir Europos Sąjunga. Tarp kitų principų būtų galima taip pat paminėti visų dalyvių įtraukimą, nediskriminavimą ir diferenciaciją.
Fra et allianseperspektiv ligger flere prinsipper til grunn for disse målene. Aktivitetene bør være av gjensidig interesse både for allierte og partnere, bli gjennomført i ånden av felles eierskap, og drevet av behov. De bør også bygge på eksisterende strukturer og programmer, øke verdien av eksisterende bilaterale og multilaterale programmer, og unngå duplisering. Disse prinsippene krever åpenhet og koordinering med andre nasjonale og internasjonale aktører, inkludert FN og EU. Andre prinsipper inkluderer, blant annet, inklusivitet, ikke-diskriminering, og selvdifferensiering.
Participarea extinsă a partenerilor MD/ICI în alte programe de parteneriat existente sau în curs de dezvoltare, cum ar fi Programele de Consolidare a Instruirii şi Educaţiei (TEEP), Conceptul Capabilităţilor Operaţionale (OCC), Instruirea şi Educaţia pentru Reforma Apărării şi Parteneriatul pentru Sistemul de Management şi Schimb al Informaţiilor în Timp Real (e-PRIME).
Z pohľadu Aliancie tieto ciele podčiarkuje niekoľko princípov. Aktivity by mali byť v spoločnom záujme spojencov a partnerov, mali by sa realizovať v duchu spoločného osvojenia a odzrkadľovať skutočné potreby. Taktiež by mali vychádzať z existujúcich štruktúr a programov, pridať hodnotu súčasným bilaterálnym a multilaterálnym programom a vyhnúť sa duplikácii. Tieto princípy si vyžadujú transparentnosť a koordináciu s ostatnými štátnymi a medzinárodnými aktérmi, vrátane OSN a Európskej únie. Medzi ďalšie princípy okrem iných patria inkluzívnosť, nediskriminačný prístup a sebadiferenciácia.
No alianses viedokļa skatoties, šo mērķu pamatā ir vairāki principi. Aktivitātēm ir jāatbilst sabiedroto un partneru savstarpējām interesēm, tās ir jāveic ar kopīgu ieinteresētību un saskaņā ar pieprasījumu. Turklāt tām ir jāpapildina eksistējošās struktūras un programmas un jāpalielina esošo divpusējo un daudzpusējo programmu vērtība, kā arī jāizvairās no dublēšanās. Šie principi prasa caurskatāmību un koordināciju ar citām nacionālām un starptautiskām organizācijām, ieskaitot Eiropas Savienību un ANO. Pārējie principi, cita starpā, ietver iekļautību, nediskriminēšanu un pašdiferenciēšanos.
Згідно з позицією НАТО, вказані цілі базуються на кількох принципах: передбачені заходи повинні відповідати спільним інтересам членів Альянсу та партнерів, виконуватися на засадах спільної відповідальності і реалізовуватись відповідно до реальних потреб. Ці заходи повинні також проводитись з використанням уже існуючих структур та програм, ефективно доповнювати поточні програми, що реалізуються як на двосторонніх, так і на багатосторонніх засадах, а також виконуватись без дублювання зусиль. Дотримання цих принципів вимагає прозорості дій і координації з іншими національними та міжнародними гравцями, у тому числі з Організацією Об’єднаних Націй та Європейським Союзом. Інші базові принципи такої співпраці передбачають, зокрема, відкритість для приєднання нових учасників, недискримінаційний підхід та самовизначення.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow