съответствие – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 26 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  ЕС – Права на пребивава...  
НЕ – Не може да бъдете експулсирани, но може да ви бъде наложена (пропорционална) глоба в съответствие със законите на страната.
NO - You can't be expelled, but you may have to pay a (proportionate) fine, depending on that country's laws.
Si je passe un an dans un autre pays de l'UE en tant qu'étudiant Erasmus, sans travailler ni avoir de revenus, comment puis-je prouver que je dispose de suffisamment de ressources pour la durée de mon séjour?
Sie können von Ihren Eltern oder Ihrem gesetzlichen Vormund ausreichende Mittel erhalten, beispielsweise durch monatliche Überweisungen auf Ihr Konto.
¿Qué pasa si se me olvida notificar mi presencia en un país donde es obligatorio hacerlo? ¿Me pueden expulsar?
I tuoi genitori o il tuo tutore possono fornirti le risorse sufficienti al tuo sostentamento effettuando, ad esempio, un versamento mensile sul tuo conto bancario.
Depende da duração da estadia. Se for inferior a 3 meses, não tem de se registar, mas poderá ter de comunicar a sua presença às autoridades locais.
ΟΧΙ - Δεν είναι δυνατό να απελαθείτε αλλά, ανάλογα με τη νομοθεσία της χώρας, ίσως κληθείτε να πληρώσετε (αναλογικό) πρόστιμο.
Dat hangt af van hoe lang u blijft. Blijft u minder dan drie maanden, dan hoeft u zich niet in te schrijven, maar u moet zich soms wel melden.
Pokud vám finanční prostředky poskytují rodiče, popř. zákonný opatrovník, je možné to prokázat například výpisem z bankovního účtu, na který vám jsou každý měsíc peníze poukazovány.
Dine forældre/din værge kan give dig tilstrækkelige midler, f.eks. ved at indbetale et beløb på din bankkonto hver måned.
EI – teid ei või riigist välja saata, kuid võib-olla peate maksma (proportsionaalse) trahvi, sõltuvalt asjaomase riigi seadustest.
EI – Sinua ei voida karkottaa maasta, mutta sinun on mahdollisesti maksettava (kohtuullisen suuruinen) sakko kyseisen maan lainsäädännöstä riippuen.
NEM – nem utasíthatják ki az országból, de ha a nemzeti jog úgy rendelkezik, (arányos mértékű) pénzbüntetéssel sújthatják Önt.
Jeśli pobyt jest dłuższy, będziesz musiał zarejestrować się we właściwym urzędzie.
Dacă urmez un curs de limbi străine în altă ţară din UE, trebuie să mă înregistrez la primărie?
NO - You can't be expelled, but you may have to pay a (proportionate) fine, depending on that country's laws.
Vaši starši/zakoniti skrbniki vam lahko zagotovijo zadostna sredstva, denimo tako, da vam vsak mesec na tekoči račun nakažejo določen znesek.
NEJ – Du kan inte bli utvisad, men i vissa länder kan det hända att du får böter.
NO - You can't be expelled, but you may have to pay a (proportionate) fine, depending on that country's laws.
LE - Ma tistax titkeċċa, iżda jista' jkun jeħtieġlek li tħallas multa (proporzjonata), dan jiddependi mil-liġijiet tal-pajjiż.
  Извън ЕС - ...  
От 1 януари 2011 г. има нови задължителни процедури в съответствие с „Поправката за безопасността и сигурността“ на Митническия кодекс. Те гарантират еднакво равнище на защита чрез митнически проверки на всички стоки, влизащи или напускащи митническата територия на ЕС.
Os novos procedimentos passaram a ser obrigatórios a partir de 1 de janeiro de 2011, no âmbito da alteração do Código Aduaneiro em matéria de proteção e segurança, de forma a assegurar um nível de proteção equivalente através de controlos aduaneiros efetuados a todas as mercadorias que entram ou saem do território aduaneiro da UE.
Νέες διαδικασίες ισχύουν από την 1η Ιανουαρίου 2011 με βάση την τροποποίηση του Τελωνειακού Κώδικα σε ό,τι αφορά την προστασία και την ασφάλεια ("Safety and security amendment"). Οι διαδικασίες αυτές εξασφαλίζουν ισοδύναμο επίπεδο προστασίας μέσω των τελωνειακών ελέγχων για όλα τα αγαθά που εισέρχονται ή εξέρχονται από το τελωνειακό έδαφος της ΕΕ.
Sinds 1 januari 2011 zijn de nieuwe procedures in het kader van het "veiligheidsamendement" bij het douanewetboek verplicht. Deze zorgen via de douanecontrole voor een gelijk niveau van bescherming voor alle goederen die het EU-doaunegebied binnekomen of verlaten.
  ЕС - Семейни обезщетени...  
Ако имате право на пенсия в страната, в която живеят децата ви, тази страна ще ви плаща семейни обезщетения в съответствие със своите правила.
If you are entitled to a pension in the country where your children live, that country will pay your family benefits, in accordance with its own rules.
Si vous avez droit à une pension dans le pays de résidence de vos enfants, ce pays paiera les allocations familiales, en appliquant sa propre réglementation.
Wenn Sie in dem Land, in dem Ihre Kinder leben, Anspruch auf eine Rente haben, ist dieses Land gemäß seinen jeweiligen Regelungen für Ihre Familienleistungen zuständig.
Si tenéis derecho a una pensión en el país donde viven vuestros hijos, ese país pagará las prestaciones familiares con arreglo a su propia normativa.
Se tu o l'altro genitore avete diritto a una pensione nel paese in cui vivono i vostri figli, quel paese vi verserà le prestazioni familiari, in conformità con la propria normativa.
Se tem direito a uma pensão no país onde os seus filhos vivem, esse país pagará as suas prestações familiares, de acordo com as suas próprias regras.
Αν δικαιούστε σύνταξη στη στη χώρα όπου ζουν τα παιδιά σας, η χώρα αυτή θα σας καταβάλλει και τις οικογενειακές παροχές, σύμφωνα με τους δικούς της κανόνες.
Als u recht hebt op een pensioen in het land waar uw kinderen wonen, betaalt dat land uw gezinstoelagen, overeenkomstig de eigen regels.
Situacija: vi i drugi roditelj vaše djece imate pravo na obiteljske naknade u najmanje dvije države jer:
Pokud máte nárok na důchod v zemi, kde žijí vaše děti, bude vám tato země vyplácet rodinné dávky v souladu se svými vnitrostátními předpisy.
Hvis du er berettiget til pension i det land, hvor dine børn bor, vil dette land betale dine familieydelser efter sine egne regler.
Jos saatte eläkettä lastenne asuinmaasta, perhe-etuuksien maksamisesta vastaa tämä maa omien sääntöjensä mukaan.
jeśli masz prawo do emerytury w kraju, w którym mieszkają Twoje dzieci, kraj ten wypłaci Ci świadczenia rodzinne zgodnie z własnymi przepisami.
În acest caz, dacă aveţi dreptul la o pensie din partea ţării în care locuieşte copilul, această ţară va plăti şi prestaţiile familiale, conform propriei legislaţii.
ak máte nárok na dôchodok v krajine, v ktorej žijú vaše deti, táto krajina bude v súlade s vlastnými právnymi predpismi zodpovedná za vyplácanie vašich rodinných dávok.
Om du har rätt till pension i det land där barnen bor ska du få familjeförmåner från det landet.
Ja varat saņemt pensiju valstī, kurā dzīvo jūsu bērni, šī valsts maksās jūsu ģimenes pabalstus saskaņā ar pašas noteikumiem;
Jekk intom intitolati għal pensjoni fil-pajjiż fejn jgħixu wliedkom, dak il-pajjiż se jħallas il-benefiċċji tal-familja, skont ir-regoli tiegħu.
  EUROPA - Децентрализира...  
насърчаване на европейска научна дейност и технологии, в съответствие с приоритетите на европейските политики;
to promote EU defence-related Research and Technology, while keeping in mind European policy priorities;
promouvoir la recherche et technologie européenne dans le domaine de la défense, sans oublier les priorités politiques européennes;
Hilfestellung bei der Entwicklung und Umstrukturierung der europäischen Verteidigungsindustrie;
ayudar al desarrollo y a la reestructuración global de la industria europea de defensa;
operare in stretta collaborazione con la Commissione per creare un mercato europeo dei materiali di difesa, che sia competitivo a livello internazionale.
promover a Investigação e a Tecnologia relacionada com a defesa, tendo em conta as prioridades políticas europeias;
τη στενή συνεργασία με την Επιτροπή για τη δημιουργία διεθνώς ανταγωνιστικής ευρωπαϊκής αγοράς αμυντικού εξοπλισμού.
In nauwe samenwerking met de Commissie aan de ontwikkeling van een internationaal concurrerende Europese markt voor defensie-uitrusting werken.
promicanje istraživanja i tehnologija EU-a vezanih uz obranu, imajući pritom u vidu prioritete europske politike
podporovat výzkum a technologii v oblasti obrany EU při současném zohlednění evropských politických priorit;
i nært samarbejde med Kommissionen at arbejde for udvikling af et internationalt konkurrencedygtigt marked for forsvarsudstyr i Europa.
edendama ELi kaitsealaseid teadus- ja tehnoloogiauuringuid lähtudes Euroopa poliitilistest prioriteetidest,
edistää EU-alueen puolustukseen liittyvää tutkimustoimintaa ja teknologiaa, huomioiden yhteisön politiikan painopisteet;
a védelemmel kapcsolatos európai kutatás és technológiák támogatása az európai politikai prioritások figyelembe vétele mellett;
promowanie badań i technologii w dziedzinie obrony w UE z uwzględnieniem priorytetów politycznych UE;
promovarea cercetării şi tehnologiei UE în domeniul apărării, reţinându-se totodată priorităţile politice europene;
podporovat výzkum a technologii v oblasti obrany EU při současném zohlednění evropských politických priorit;
pospeševanje obrambnih raziskav in tehnologij EU ob upoštevanju prednostnih nalog evropske politike;
Att mot bakgrund av EU:s politiska mål främja försvarsrelaterad forskning och teknisk utveckling inom EU;
veicināt ar ES aizsardzību saistītu pētniecību un tehnoloģijas, ievērojot Eiropas politikas prioritātes;
il-promozzjoni tar-Riċerka u t-Teknoloġija relatati mad-difiża ta’ l-UE, waqt li l-prijoritajiet politiċi Ewropej jittieħdu f’kunsiderazzjoni;
Taighde agus Teicneolaíocht de chuid an AE, a bhaineann le cosaint, a chur chun cinn, agus aire a thabhairt i gcónaí do thosaíochtaí beartais Eorpacha;
  ЕС - Семейни обезщетени...  
ще ви плаща семейни обезщетения в съответствие със своите правила.
will pay your family benefits, in accordance with its own rules.
paiera vos allocations familiales, en appliquant sa propre réglementation.
gemäß seinen jeweiligen Regelungen für Ihre Familienleistungen zuständig.
pagará tus prestaciones familiares con arreglo a su propia normativa.
vi verserà le prestazioni familiari, in conformità con la propria normativa.
pagará as suas prestações familiares, de acordo com as suas próprias regras.
θα σας καταβάλλει τις οικογενειακές παροχές, σύμφωνα με τους δικούς της κανόνες.
uw gezinstoelagen, overeenkomstig de eigen regels.
a to v souladu s vnitrostátními předpisy.
vil så betale jeres familieydelser efter sine egne regler.
riik, kus töötab teie laste teine vanem.
maksaa myös perhe-etuudet omia sääntöjään noudattaen.
ahol a gyermekek másik szülője dolgozik.
wypłaci Ci świadczenia rodzinne zgodnie z własnymi przepisami.
va plăti şi prestaţiile familiale, conform normelor acesteia.
zodpovedná aj za vyplácanie vašich rodinných dávok v súlade so svojimi vlastnými predpismi
bo v skladu s svojimi pravili izplačala tudi družinske prejemke.
maksās jūsu ģimenes pabalstus saskaņā ar pašas noteikumiem.
se jħallas il-benefiċċji tal-familja, skont ir-regoli tiegħu.
  EUROPA - За Europa - Че...  
Някой от началните страници на сайтове на EUROPA (например началните страници на EUROPA и на Европейската комисия) вече отговарят на ниво А за съответствие и съдържат лого, обозначаващо това.
Some top-level EUROPA sites (such as the EUROPA and European Commission homepages) already meet conformance level A and contain a logo to that effect.
Certains sites de haut niveau sur EUROPA (notamment les pages d'accueil d'EUROPA et de la Commission européenne) sont déjà conformes au niveau A et arborent un logo le certifiant.
Einige besonders wichtige EUROPA-Seiten (wie die EUROPA-Startseite oder die Startseite der Europäischen Kommission) erfüllen bereits die Anforderungen der Konformitätsstufe A und enthalten ein entsprechendes Logo.
Alcuni siti di primo livello presenti su EUROPA (come la pagina principale di EUROPA e quella della Commissione europea) corrispondono già al livello A e contengono un logo al riguardo.
Algumas das páginas principais do portal EUROPA (nomeadamente, as páginas iniciais do próprio portal e da Comissão Europeia) já têm o nível 1 de conformidade e ostentam o logotipo comprovativo.
Ορισμένες "υψηλού επιπέδου" σελίδες EUROPA, όπως οι αρχικές σελίδες του EUROPA και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, φέρουν ήδη λογότυπο που δείχνει ότι ανταποκρίνονται στο επίπεδο συμμόρφωσης Α.
Een aantal hoofdpagina's van EUROPA-websites (zoals de homepages van EUROPA en van de Europese Commissie) zijn al op het A-niveau gebracht, wat is te zien aan het logo op die pagina's.
Neka mrežna mjesta portala EUROPA (poput naslovnice portala EUROPA i Europske komisije) već zadovoljavaju razinu sukladnosti A i imaju objavljen logotip.
Některé stránky nejvyšší úrovně portálu EUROPA (jako např. hlavní stránka EUROPA a hlavní stránka Evropské komise) již stupeň „A“ splňují, což stvrzuje i příslušné logo.
Vi har taget hul på arbejdet med at sikre, at nye og opdaterede sider på EUROPA svarer til niveau A, dvs. opfylder alle kriterierne for prioritet 1 i de internationale retningslinjer for tilgængeligt webindhold, der er fastlagt som led i webtilgængelighedsprojektet (WAI-projektet).
Mõned olulisimad EUROPA leheküljed (näiteks EUROPA ja Euroopa Komisjoni koduleheküljed) on vastavustasandiga A juba kooskõlla viidud ning sisaldavad ka vastavat logo.
Osa EUROPA-palvelimen ylätason sivuista (kuten EUROPA-sivuston ja Euroopan komission kotisivut) täyttävät jo vaatimustenmukaisuustason A vaatimukset, ja niillä on asian ilmaiseva logo.
Egyes felső szintű EUROPA honlapok (pl. az EUROPA kezdőlap és az Európai Bizottság kezdőlapja) már teljesítik az A. megfelelőségi szintet, amit a megfelelőségi logó is tanúsít.
Niektóre strony położone wyżej w strukturze portalu (takie jak główne strony EUROPY i Komisji Europejskiej) już zostały dostosowane do poziomu zgodności A i zawierają logo, które o tym informuje.
Niektoré z hlavných stránok portálu (ako napr. domovské stránky EUROPA a Európskej komisie) sú v súlade s úrovňou zhody A, o čom svedčí príslušné logo.
Nekatere vrhnje strani na portalu EUROPA in spletišču Evropske komisije že izpolnjujejo merila na stopnji A in to potrjujejo z ustreznim logotipom.
Några toppsidor på europa.eu (t.ex. Europa-webbplatsens och EU-kommissionens förstasidor) uppfyller redan WAI:s krav för webbtillgänglighet och har en logotyp som upplyser om detta.
Dažas portāla EUROPA augšējā līmeņa vietnes (piemēram, EUROPA un Eiropas Komisijas sākumlapas) jau atbilst A līmenim, un tajās iekļauts attiecīgs logotips.
Xi siti importanti ta' EUROPA (bħall-paġni ewlenin tal-Kummissjoni Ewropea) diġà jilħqu l-livell ta' konformità A u għandhom logo li juri dan.
Tá leibhéal comhlíonta A bainte amach cheana ag roinnt suíomhanna ardleibhéil EUROPA (mar shampla leathanaigh baile EUROPA agus an Choimisiúin Eorpaigh) agus tá lógó orthu a thugann an méid sin le fios.
  ЕС - Как да регистрират...  
Национален сертификат за съответствие - валиден само в страната , в която е издаден.
Ako imate valjanu potvrdu o sukladnosti EZ-a za svoj automobil,
  Често задавани въпроси ...  
Окончателният размер на пенсията ви ще бъде изчислен в съответствие с вноските ви във всяка страна: получаваната от вас сума от всяка страна ще отговаря на продължителността на социалното ви осигуряване в нея.
Your final pension will be calculated according to your contribution record in each country: the sum you will receive from each will correspond to the length of your social security coverage there.
Votre pension finale sera calculée en fonction de vos relevés de cotisations dans chaque pays: la somme versée par chacun correspondra à la durée de votre couverture sociale dans ce pays.
Die Höhe Ihrer Gesamtrente können Sie anhand der in jedem einzelnen Land gezahlten Beiträge berechnen: Von jedem Land erhalten Sie einen Betrag, der der Länge des dort bestehenden Sozialversicherungsschutzes entspricht.
El total se calculará según tu historial de cotizaciones en cada país: el importe que recibas de cada uno dependerá del tiempo que hayas estado inscrito en su seguridad social.
La tua pensione definitiva verrà calcolata in base ai contributi versati nei singoli paesi: l'importo che riceverai da ciascuno di essi corrisponderà alla durata dei rispettivi periodi di copertura previdenziale.
A sua pensão final será calculada de acordo com as contribuições registadas em cada país: o montante que receberá de cada um corresponderá ao tempo em que esteve coberto pela segurança social no mesmo.
Η τελική σας σύνταξη θα υπολογιστεί σύμφωνα με τις εισφορές σας σε κάθε χώρα: το ποσό που θα λάβετε από κάθε χώρα θα αντιστοιχεί στο διάστημα της ασφαλιστικής σας κάλυψης εκεί.
Uw definitieve pensioen wordt berekend op grond van de betaalde bijdragen in elk land: wat u ontvangt uit elk land komt overeen met de duur van uw sociale verzekering daar.
Konačan iznos vaše mirovine izračunat će se na temelju evidencije o vašim doprinosima u svakoj zemlji: iznos koji ćete primiti od svake zemlje odgovarat će trajanju vašeg socijalnog osiguranja u toj zemlji.
Konečná výše vašeho důchodu se vypočítá na základě příspěvků placených v každé zemi. Z jednotlivých zemí budete tedy dostávat takovou výši důchodu, jež bude odpovídat délce vašeho sociálního pojištění v příslušné zemi.
Din endelige pension vil blive beregnet på baggrund af oplysningerne om, hvor meget du har indbetalt i de enkelte lande. Det beløb, du vil få udbetalt fra hvert af disse lande, kommer an på, hvor længe du har været socialt sikret i det pågældende land.
Teie pension arvutatakse vastavalt teie sissemakseid käsitlevatele andmetele igas asjaomases riigis: igast riigist saadav summa vastab teie sealsele sotsiaalkindlustusperioodi pikkusele.
Lopullinen eläkkeesi maksetaan sen mukaan, miten paljon olet maksanut eläkemaksuja kussakin maassa. Yksittäisestä maasta saamasi eläke vastaa sitä aikaa, jonka olet ollut kyseisen maan sosiaaliturvan piirissä.
Az Ön végleges nyugdíját az egyes országokban befizetett járulékok alapján fogják kiszámítani: az összeg, amelyet az egyes országoktól kapni fog, megfelel annak az időnek, amely alatt Ön ott társadalombiztosítással rendelkezett.
Wysokość Twojej emerytury zostanie obliczona na podstawie składek opłaconych w każdym kraju: kwota, jaką otrzymasz z każdego z nich, będzie odpowiednia do długości Twojego okresu ubezpieczenia społecznego w danym kraju.
Aceasta se va calcula în funcţie de contribuţia înregistrată în fiecare ţară - suma pe care o veţi primi va corespunde perioadei în care aţi beneficiat de asigurare socială în ţara respectivă.
Váš konečný dôchodok sa v každom štáte vypočíta na základe záznamov o príspevkoch do systému dôchodkového poistenia – suma, ktorú budete dostávať z jednotlivých krajín, bude zodpovedať dĺžke obdobia, počas ktorého ste platili príspevky do systému dôchodkového poistenia danej krajiny.
Pokojnino vam bodo izračunali na podlagi prispevkov, ki ste jih plačali v posamezni državi: znesek, ki ga boste prejeli od posamezne države, bo ustrezal vaši zavarovalni dobi v tej državi.
Din slutliga pension beräknas utifrån dina inbetalningar i varje land: det belopp du får från varje land motsvarar den tid du omfattades av en socialförsäkring där.
Galīgo pensijas apmēru aprēķinās atbilstīgi jūsu iemaksām katrā valstī. Summa, kādu saņemsit no katras valsts, atbildīs tam, cik ilgi bijāt sociāli nodrošināts katrā no tām.
Il-pensjoni tiegħek tinħadem skont ir-rekords tal-kontribuzzjoni tiegħek f'kull pajjiż: l-ammont li tirċievi minn kull wieħed jikkorrispondi għat-tul tal-kopertura tal-assigurazzjoni soċjali tiegħek hemmhekk.
  ЕС – Законна раздяла и ...  
Съдът, имащ правомощия да превърне законна раздяла в развод (ако това е в съответствие с правилата в съоветната страна), е съдът в страната от ЕС, който е взел решение за законната раздяла.
The court with powers to rule on your divorce is the first court where the request is filed (if it meets the above conditions).
Le tribunal compétent est le premier tribunal auprès duquel la demande de divorce est déposée (pour autant que les conditions ci-dessus soient remplies).
Das erste Gericht, bei dem der Antrag eingeht, wird – sofern die vorstehend genannten Bedingungen erfüllt sind – das zuständige Gericht für alle künftigen Angelegenheiten bezüglich Ihrer Trennung.
El tribunal competente para fallar sobre un divorcio es el primer tribunal ante el que se presente la demanda, siempre que se cumplan los requisitos mencionados.
Il tribunale attorizzato a pronunciarsi sul vostro divorzio è il primo tribunale al quale è stata presentata l'istanza (se sono soddisfatti i requisiti di cui sopra).
O tribunal competente para se pronunciar sobre o divórcio é o primeiro tribunal onde foi apresentado o pedido (em conformidade com as condições acima referidas).
Το πρώτο δικαστήριο στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση (εφόσον αυτό πληροί τις προαναφερθείσες προϋποθέσεις) είναι και το αρμόδιο δικαστήριο για την έκδοση απόφασης σχετικά με το διαζύγιό σας.
De eerste rechtbank waarbij (overeenkomstig deze voorwaarden) als eerste een verzoekschrift wordt ingediend, wordt bevoegd voor uw scheiding.
Sud koji ima nadležnost za odlučivanje o vašem razvodu prvi je sud na kojem je zahtjev podnesen (ako zadovoljava gore navedene uvjete).
O vašem rozvodu může rozhodnout pouze první soud, u něhož jste žádost podali (pokud jsou splněny výše uvedené podmínky).
Det er den domstol, som den første anmodning rettes til, som kan træffe afgørelse om jeres skilsmisse (hvis ovennævnte betingelser er opfyldt).
ELi liikmesriigi kohus, mis tegi otsuse kooselu lõpetamise kohta, on ka pädev vormistama abielulahutuse (kui see on kooskõlas asjaomase riigi õigusaktidega).
Avioerostanne päättää se tuomioistuin, jolle hakemus ensimmäiseksi tehdään, jos se täyttää edellä mainitut ehdot.
Házasság felbontása esetén az a bíróság rendelkezik hatáskörrel, ahová a házastársak a bontókeresetet benyújtották (ha a kérdéses bíróság a fenti feltételek alapján illetékesnek minősül).
Sądem mającym kompetencje do orzekania w Waszej sprawie rozwodowej jest pierwszy sąd, w którym złożono wniosek (jeśli spełnia powyższe warunki).
Prima instanţă judecătorească la care s-a depus cererea (în condiţiile menţionate mai sus) este cea care are competenţa de a se pronunţa în privinţa divorţului.
Domstolen som blir behörig att fatta beslut om er skilsmässa är den domstol som ansökan först lämnas in till (och som uppfyller villkoren ovan).
Tā ES dalībvalsts tiesa, kas pieņēmusi spriedumu par laulāto atšķiršanu, būs piekritīgā tiesa arī tad, ja vajadzēs laulību izšķirt pavisam (ja tas atbilst attiecīgās valsts likumiem).
Il-qorti li għandha s-setgħa li tibdel separazzjoni legali f'divorzju (jekk dan ikun skont ir-regoli tal-pajjiż) hi l-qorti fil-pajjiż tal-UE li ddeċidiet dwar is-separazzjoni legali.
  Стоки - Ваш...  
Решение на Съвета относно маркировката за съответствие „СЕ“
Décision du Conseil concernant le marquage de conformité «CE»
EU-Ratsbeschluss über die CE-Konformitätskennzeichnung
Decisión del Consejo sobre el marcado CE de conformidad
Decisione del Consiglio dell'UE sulla marcatura CE di conformità
Decisão do Conselho da UE sobre a marcação CE de conformidade
Απόφαση του Συμβουλίου της ΕΕ για τη σήμανση πιστότητας CE
Besluit van de Raad betreffende de CE-markering van overeenstemming
Rozhodnutí Rady EU o označení shody CE
Rådets afgørelse om CE-overensstemmelsesmærkning
Nõukogu otsus CE-vastavusmärgise kohta
EU:n neuvoston päätös CE-merkinnästä
Az EU Tanácsának határozata a CE megfelelőségi jelölésről
Decyzja Rady UE w sprawie oznakowania zgodności CE
Decizia Consiliului UE privind marcajul de conformitate CE
Rozhodnutie Rady EÚ o označení zhody CE
Sklep Sveta o uporabi znaka skladnosti CE
ES Padomes lēmums par CE atbilstības zīmi
Deċizjoni tal-Kunsill tal-UE dwar il-marka ta' konformità CE
  EUROPA - Агенции на ЕС  
Изпълнителните агенции са организации, създадени в съответствие с Регламент на Съвета (ЕО) № 58/2003 (ОВ L 11, 16.1.2003 г.)
Executive agencies are organisations established in accordance with Council Regulation (EC) No 58/2003 (OJ L 11, 16.1.2003)
Les agences exécutives sont des organismes institués en application du règlement (CE) n° 58/2003 du Conseil (JO L 11 du 16.1.2003)
Dies sind Organisationen, die entsprechend der Verordnung (EG) Nr. 58/2003 des Rates (ABl. L 11 vom 16.1.2003)
Instituidas con arreglo al Reglamento (CE) nº 58/2003 del Consejo (DO L 11 de 16.1.2003)
Sono organizzazioni istituite secondo il regolamento (CE) n. 58/2003 del Consiglio (GU L 11 del 16.1.2003)
As agências de execução são organismos criados em aplicação do Regulamento (CE) nº 58/2003 do Conselho (JO L 11 de 16.1.2003)
Οι εκτελεστικοί οργανισμοί ιδρύθηκαν σύμφωνα με τον κανονισμό του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 58/2003 (ΕΕ L 11, 16.1.2003)
Opgericht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 58/2003 van de Raad (PB L 11 van 16.1.2003)
Izvršne agencije osnovane su u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 58/2003 (SL L 11, 16.1.2003.)
Výkonné agentury jsou organizace zřízené v souladu s nařízením Rady (ES) č. 58/2003 (Úř. věst. L 11, 16.1.2003)
Forvaltningsorganer er oprettet i overensstemmelse med Rådets forordning (EF) nr. 58/2003 (EUT L 11 af 16.1.2003)
Toimeenpanovirastot ovat neuvoston asetuksen (EY) N:o 58/2003 (EUVL L 11, 16.1.2003)
A végrehajtó ügynökségek olyan szervezetek, melyeket azért hoztak létre az 58/2003/EK tanácsi rendeletnek (HL L 11., 2003.1.16.)
Agencje wykonawcze to organizacje ustanowione zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 58/2003 (Dz.U. 11 z 16.1.2003)
Agenţiile executive sunt organizaţii instituite în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 58/2003 al Consiliului (JO L 11 din 16.1.2003)
Výkonné agentúry sú organizáciami zriadenými v súlade s nariadením Rady (ES) č. 58/2003 (Ú. v. ES L 11, 16. 1. 2003)
Izvajalske agencije temeljijo na Uredbi Sveta (ES) št. 58/2003 (UL L 11, 16.1.2003)
Genomförandeorganen inrättas i enlighet med rådets förordning (EG) nr 58/2003 (EGT L 11, 16.1.2003)
Izpildaģentūras ir organizācijas, kas izveidotas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 58/2003 (OV L 11, 16.1.2003.)
L-aġenziji eżekuttivi huma organizzazzjonijiet stabbiliti skont ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 58/2003 (ĠU L 11, 16.1.2003)
Is éard is gníomhaireachtaí feidhmiúcháin ann eagrais a bhunaítear de réir Rialachán (CE) Uimh. 58/2003 ón gComhairle (IO L 11, 16.1.2003)
  EUROPA - Изпълнителни а...  
Изпълнителните агенции представляват организации, създадени в съответствие с Регламент на Съвета (ЕК) No 58/2003 (OJ L 11, 16.1.2003)
Executive agencies are organisations established in accordance with Council Regulation (EC) No 58/2003 (OJ L 11, 16.1.2003)
Les agences exécutives sont des organismes institués en application du règlement (CE) n° 58/2003 du Conseil (JO L 11 du 16.1.2003)
Exekutivagenturen sind Organisationen, die entsprechend der Verordnung (EG) Nr. 58/2003 (ABl. L 11 vom 16.1.2003)
Las agencias ejecutivas son organizaciones creadas con arreglo al Reglamento del Consejo Nº 58/2003 (DO L 11 de 16.1.2003)
Sono organizzazioni istituite secondo il regolamento (CE) n. 58/2003 del Consiglio (GU L 11 del 16.1.2003)
As agências executivas são organismos criados nos termos do Regulamento (CE) nº 58/2003 do Conselho (JO L 11 de 16.1.2003)
Uitvoerende agentschappen zijn organisaties die zijn opgericht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 58/2003 van de Raad (PB L 11 van 16.1.2003)
Izvršne agencije osnovane su u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 58/2003 (SL L 11, 16.1.2003.)
Výkonné agentury jsou organizace zřízené v souladu s nařízení Rady (ES) č. 58/2003 (Úř. věst. L 11, 16.1.2003)
Forvaltningsorganer er oprettet i overensstemmelse med Rådets forordning (EF) nr. 58/2003 (EUT L 11 af 16.1.2003)
Toimeenpanovirastot ovat neuvoston asetuksen (EY) N:o 58/2003 (EUVL L 11, 16.1.2003)
A végrehajtó ügynökségek az 58/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 11., 2003.1.16.)
Agencje wykonawcze to organizacje ustanowione zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 58/2003 (Dz.U. 11 z 16.1.2003)
Agenţiile executive sunt organizaţii instituite în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 58/2003 al Consiliului (JO L 11 din 16.1.2003)
Výkonné agentúry sú organizáciami zriadenými v súlade s nariadením Rady (ES) č. 58/2003 (Ú. v. ES L 11, 16. 1. 2003)
Izvajalske agencije so organizacije, ustanovljene z Uredbo Sveta (ES) št. 58/2003 (UL L 11, 16.1.2003)
Genomförandeorgan är organisationer som har inrättats enligt rådets förordning (EG) nr 58/2003 (EUT L 11, 16.1.2003)
Izpildaģentūras ir organizācijas, kas izveidotas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 58/2003 (OV L 11, 16.1.2003.)
L-Aġenziji eżekuttivi huma organizzazzjonijiet imwaqqfa skond ir-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 58/2003 (ĠU L 11, 16.1.2003)
Gníomhaireachtaí feidhmiúcháin is ea eagraíochtaí a bhunaítear de réir Rialachán (CE) Uimhir 58/2003 ón gComhairle (Iris Oifigiúil L 11, 16.1.2003)
  EUROPA - Децентрализира...  
Като агенция за предлагане на услуги, Службата трябва да класифицира нейните клиенти по съответствие на техните търговски марки и дизайн с OHIM, в центъра на цялостния механизъм на работа на службата, като им предлага услуги на най-добра цена.
Trade marks and designs belong to the world of private company law. The OHIM is both an agency of the European Community and an industrial property office with its technical function: the registration of industrial property rights.
Les marques, dessins et modèles appartiennent au monde du droit privé des sociétés. L’OHMI est à la fois une agence de la Communauté européenne et un office de la propriété industrielle doté d’une fonction technique: l’enregistrement des droits de propriété industrielle.
Marken und Geschmacksmuster gehören in den Bereich des gewerblichen Rechtsschutzes. Das HABM ist sowohl eine Einrichtung der Europäischen Gemeinschaft als auch eine Behörde für den gewerblichen Rechtsschutz, deren Aufgabe darin besteht, gewerbliche Schutzrechte einzutragen.
Las marcas, dibujos y modelos pertenecen al mundo del derecho de sociedades privadas. La OAMI es tanto una agencia comunitaria como una oficina de registro de títulos de propiedad industrial con una función técnica claramente definida: registrar los derechos de propiedad industrial.
I marchi e i disegni e modelli appartengono al mondo del diritto societario privato. L’UAMI è nel contempo un’agenzia della Comunità europea e un ufficio di proprietà industriale, con una propria funzione tecnica, vale a dire la registrazione dei diritti di proprietà industriale.
As marcas e os desenhos ou modelos inserem-se na esfera do direito empresarial privado. Além de ser uma agência comunitária, o IHMI é um instituto de propriedade industrial com uma função técnica: o registo de direitos de propriedade industrial.
Τα σήματα και τα σχέδια και υποδείγματα υπάγονται στο εταιρικό δίκαιο. Το ΓΕΕΑ είναι ταυτόχρονα ένας οργανισμός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ένα γραφείο βιομηχανικής ιδιοκτησίας με την εξής τεχνική λειτουργία: την καταχώριση δικαιωμάτων βιομηχανικής ιδιοκτησίας.
Merken en modellen maken deel uit van de wereld van het ondernemingsrecht. Het HBIM is zowel een agentschap van de Europese Gemeenschap als een bureau voor industriële eigendom met inschrijving van industriële-eigendomsrechten als technische taak.
Žigovi i dizajni pripadaju privatnomu pravu trgovačkih društava. OHIM je ujedno agencija Europske zajednice i ured za industrijsko vlasništvo koji ima tehničku funkciju registriranja prava industrijskoga vlasništva.
Ochranné známky a vzory spadají do sféry obchodního práva dotýkajícího se soukromých podniků. ÚHVT má dvojí funkci – je agenturou Evropských společenství a zároveň úřadem pro průmyslové vlastnictví, který plní technickou funkci spočívající v registraci práv z průmyslového vlastnictví.
Varemærker og design henhører under selskabsretten. Harmoniseringskontoret er såvel et EF-agentur som en myndighed for industriel ejendomsret med den hertil hørende tekniske funktion: at registrere industrielle ejendomsrettigheder.
Kaubamärgid ning disainilahendused on reguleeritud äriühinguõigusega. SÜA on nii Euroopa Ühenduse agentuur kui ka tööstusomandi amet, mis täidab tehnilist funktsiooni – registreerib tööstusomandi õigusi.
Tavaramerkit ja mallit kuuluvat yhtiöoikeuden piiriin. Virasto on sekä Euroopan yhteisön virasto että teollisoikeuksien virasto, jonka tehtävänä on teollisoikeuksien rekisteröiminen.
A védjegyek és formatervezési minták a magánjog, azon belül a társasági jog körébe tartoznak. Az OHIM egyszerre európai közösségi ügynökség és iparjogi hivatal a maga szakmai szerepével, ami az ipari tulajdonjogok bejegyzése.
Znaki towarowe i wzory należą do dziedziny prawa spółek. Urząd ds. Harmonizacji Rynku Wewnętrznego jest zarazem agencją Wspólnoty Europejskiej i urzędem ds. własności przemysłowej z jego funkcją techniczną: rejestracją praw własności przemysłowej.
Ca agenţie de servicii, Oficiul trebuie să îşi plaseze clienţii, şi anume întreprinderile care îşi înregistrează mărcile comerciale, desenele şi modelele industriale la OAPI, în centrul mecanismului său global, şi trebuie să le ofere cele mai bune servicii, la cel mai bun preţ.
Ochranné známky a dizajny patria do sféry práva súkromných obchodných spoločností. ÚHVT je agentúrou Európskeho spoločenstva a zároveň úradom priemyselného vlastníctva s jeho technickou funkciou, ktorou je registrácia práv priemyselného vlastníctva.
Blagovne znamke in modeli spadajo v področje prava zasebnih gospodarskih družb. UHNT je hkrati agencija Evropske skupnosti in urad za industrijsko lastnino, katerega tehnična naloga je registracija pravic industrijske lastnine.
Varumärken och mönster faller under företagsrätten. Harmoniseringskontoret är ett gemenskapsorgan och ett organ för industriellt rättsskydd med uppgift att registrera industriella rättigheter.
Preču zīmes un dizaina modeļi pieder pie privātuzņēmumu tiesību sfēras. Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs ir gan Eiropas kopienas aģentūra, gan rūpnieciskā īpašuma birojs ar savu tehnisko funkciju – rūpnieciskā īpašuma tiesību reģistrēšanu.
Trade marks u disinni jaqgħu taħt il-liġi dwar kumpanniji privati. L-UASI huwa kemm aġenzija tal-Komunità Ewropea kif ukoll uffi ċċju tal-proprjetà industrijali b'funzjoni teknika: ir-reġistrazzjoni ta' drittijiet ta' proprjetà industrijali.
Mar ghníomhaireacht seirbhíse, ní mór don Oifig a cuid cliant a láithriú, is é sin na gnóthais a chomhdaíonn a gcuid trádmharcanna agus dearthaí leis an OHIM, ag ceartlár ghnó na hOifige agus an tseirbhís is fearr ar an bpraghas is fearr a sholáthar dóibh.
  Клонове - В...  
филиал - регистрирано образувание, създадено в приемащата страна от ЕС в съответствие с една от юридическите форми на предприятия в страната, чийто капитал е изцяло собственост на компанията майка (единна компания, призната във всички страни от ЕС) или е контролиран от компанията майка в сътрудничество с миноритарни местни партньори (съвместен филиал).
una filial: sociedad mercantil creada en otro país miembro, según una de las formas jurídicas nacionales de empresa, cuyo capital está o bien íntegramente en manos de la empresa matriz (sociedad unipersonal, figura reconocida en todos los países de la UE) o bien controlado por la empresa matriz junto con socios locales minoritarios (filial en copropiedad).
uma filial, ou seja, uma entidade constituída num país de acolhimento da UE ao abrigo do direito em vigor nesse país, cujo capital é propriedade a 100% da empresa-mãe (uma empresa unipessoal reconhecida em todos os países da UE) ou que é controlada pela empresa-mãe juntamente com parceiros que detêm participações minoritárias (filial comum).
θυγατρική εταιρεία: νομικό πρόσωπο το οποίο ιδρύεται σε χώρα της Ένωσης, με μία από τις εταιρικές μορφές που προβλέπει η νομοθεσία αυτής της χώρας, και του οποίου το κεφάλαιο είτε κατέχει εξ ολοκλήρου η μητρική εταιρεία (μονοπρόσωπη εταιρεία αναγνωριζόμενη σε όλες τις χώρες της ΕΕ) είτε ελέγχει μια εταιρεία σε συνεργασία με τοπικούς εταίρους που συμμετέχουν κατά μειοψηφία στο κεφάλαιό της (κοινή θυγατρική εταιρεία).
een dochteronderneming is een vennootschap die is opgericht in het gastland volgens een van de rechtsvormen van dat land, en waarvan het kapitaal volledig in handen is van de moedermaatschappij (een in alle EU-landen erkende eenpersoonsvennootschap) of wordt beheerd door een bedrijf in samenwerking met plaatselijke minderheidspartijen (een gemeenschappelijke dochter).
et datterselskab - et indregistreret selskab i et værtsland i EU, ifølge de nationale selskabsretlige standarder, og dets kapital ejes enten fuldt ud af moderselskabet (et enkeltmandsselskab, der anerkendes i alle EU-lande) eller af moderselskabet i samarbejde med lokale mindretalspartnere (et fælles datterselskab).
leányvállalat – a fogadó országban, az ottani cégformáknak megfelelően létrehozott gazdasági társaság, melynek alaptőkéjét az anyavállalat (minden EU-tagállamban elismert egytagú társaság) teljes mértékben birtokolja vagy helyi kisebbségi tulajdonosokkal együtt (vegyes leányvállalat) gyakorol ellenőrzést felette.
filială - societate comercială constituită în statul membru gazdă, în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei naţionale privind formele juridice, al cărei capital este deţinut în totalitate de societatea-mamă (societate cu asociat unic recunoscută în toate ţările din UE) sau este controlat de o societate în colaborare cu parteneri locali minoritari (filială comună).
  Стоки - Ваш...  
Решение 93/465/ЕИО на Съвета от 22 юли 1993 г. относно модулите за различните фази на процедурите за оценяване на съответствието и правилата за поставяне и използване на маркировката за съответствие „СЕ“, предназначени за използване в директивите за техническо хармонизиране (ОВ L 220 , 30.8.1993 г., стр. 23-39)
Règlement (CE) n° 765/2008 du 9 juillet 2008 fixant les prescriptions relatives à l'accréditation et à la surveillance du marché pour la commercialisation des produits et abrogeant le règlement (CEE) n° 339/93 (Journal officiel L 218 du 13.8.2008, pp. 30 à 47)
Beschluss Nr. 93/465/EWG des Rates vom 22. Juli 1993 über die in den technischen Harmonisierungsrichtlinien zu verwendenden Module für die verschiedenen Phasen der Konformitätsbewertungsverfahren und die Regeln für die Anbringung und Verwendung der CE-Konformitätskennzeichnung (Amtsblatt L 220 vom 30.8.1993, S. 23–39)
Decisión 93/465/CEE del Consejo, de 22 de julio de 1993, relativa a los módulos correspondientes a las diversas fases de los procedimientos de evaluación de la conformidad y a las disposiciones referentes al sistema de colocación y utilización del marcado "CE" de conformidad, que van a utilizarse en las directivas de armonización técnica (Diario Oficial L 220 de 30.8.1993, pp. 23-39)
Decisione 93/465/CEE del Consiglio, del 22 luglio 1993, concernente i moduli relativi alle diverse fasi delle procedure di valutazione della conformità e le norme per l'apposizione e l'utilizzazione della marcatura CE di conformità da utilizzare nelle direttive di armonizzazione tecnica (GU L 220 del 30.8.1993, pag. 23)
Decisão n.º 93/465/CEE do Conselho, de 22 de julho de 1993, relativa aos módulos referentes às diversas fases dos procedimentos de avaliação da conformidade e às regras de aplicação e de utilização da marcação «CE» de conformidade, destinados a ser utilizados nas diretivas de harmonização técnica (JO L 220 de 30.8.1993, p. 23-39)
Απόφαση 93/465/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουλίου 1993, για τις ενότητες που αφορούν τις διάφορες φάσεις των διαδικασιών αξιολόγησης της πιστότητας και τους κανόνες επίθεσης και χρήσης της σήμανσης πιστότητας "CE", που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στις οδηγίες τεχνικής εναρμόνισης (Επίσημη Εφημερίδα L 220 της 30.8.1993, σ. 23-39)
Besluit 93/465/EEG betreffende de overeenstemmingsbeoordelingsprocedures en de voorschriften inzake de CE-markering van overeenstemming (Publicatieblad L 220 van 30.8.1993, blz. 23-39).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93 (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30–47)
Rådets afgørelse 93/465/EØF af 22. juli 1993 om modulerne for de forskellige faser i procedurerne for overensstemmelsesvurdering og regler om anbringelse og anvendelse af "CE-overensstemmelsesmærkningen", med henblik på anvendelse i direktiverne om teknisk harmonisering (EUT L 220 af 30/8/1993, s. 23-39)
9. juuli 2008. aasta määrus (EÜ) 765/2008, millega sätestatakse akrediteerimise ja turujärelevalve nõuded seoses toodete turustamisega ja tunnistatakse kehtetuks määrus (EMÜ) nr 339/93 (Euroopa Liidu Teataja L 218, 13.8.2008, lk 30–47)
Asetus (EY) N:o 765/2008, annettu 9. heinäkuuta 2008, tuotteiden kaupan pitämiseen liittyvää akkreditointia ja markkinavalvontaa koskevista vaatimuksista ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 339/93 kumoamisesta (EUVL L 218, 13.8.2008, s. 30–47)
A Tanács 193/465/EGK határozata (1993. július 22.) a megfelelőségértékelési eljárások különböző szakaszainak moduljairól és a CE megfelelőségi jelölés feltüntetését és használatát rögzítő, a műszaki harmonizációs irányelvekben használni kívánt szabályokról (HL L 220., 1993.8.30., 23–39. o.)
Forordning (EF) nr. 765/2008 9. juli 2008 som fastsetter krav til akkreditering og markedsovervåking i forbindelse med markedsføring av produkter og oppheving av forordning (EØF) nr. 339/93 (EUT L 218, 13/08/2008, s. 30-47)
Decyzja Rady 93/465/EWG z dnia 22 lipca 1993 r. dotycząca modułów stosowanych w różnych fazach procedur oceny zgodności oraz zasad umieszczania i używania oznakowania zgodności CE, które mają być stosowane w dyrektywach harmonizacji technicznej (Dziennik Urzędowy L 220 z 30.8.1993, s. 23-39)
Decizia nr. 93/465/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 privind modulele diverselor faze ale procedurilor de evaluare a conformităţii şi regulile de aplicare şi utilizare a marcajului de conformitate CE, care sunt propuse spre a fi utilizate în cadrul directivelor de armonizare tehnică (JO L 220, 30.8.1993, p. 23-39)
Rozhodnutie Rady 93/465/EHS z 22. júla 1993 o moduloch používaných v technických zosúlaďovacích smerniciach pre rozličné fázy procesu posudzovania zhody a pravidlá pre umiestňovanie a používanie označenia CE – zhody (Ú. v. ES L 220, 30.8.1993, s. 23 – 39)
Sklep Sveta 93/465/EGS z dne 22. julija 1993 o modulih za razlicne faze postopkov ugotavljanja skladnosti in o pravilih za pritrditev in uporabo znaka skladnosti CE, ki so namenjeni uporabi v direktivah o tehnični uskladitvi (UL L 220, 30.8.1993, str. 23–39)
Padomes 1993. gada 22. jūlija Lēmums Nr. 93/465/EEK par atbilstības novērtējuma procedūru dažādu posmu moduļiem un noteikumiem par to, kā piestiprināt CE atbilstības zīmi, ko paredzēts izmantot saskaņā ar tehniskas saskaņošanas direktīvām (Oficiālais Vēstnesis L 220, 30.8.1993., 23.-39. lpp.)
Ir-Regolament (KE) Nru 765/2008 tad-9 ta' Lulju 2008 li jistabbilixxi r-rekwiżiti għall-akkreditament u għas-sorveljanza tas-suq relatati mal-kummerċjalizzazzjoni ta' prodotti, u li jħassar ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 339/93 (Ġurnal Uffiċjali L 218, 13/08/2008, pp. 30-47)
  EUROPA - Децентрализира...  
Евроюст е съставена от 28-те Национални членове, по един от всяка страна членка на ЕС. Националните членове са командировани в съответствие с техните правни системи и са на постоянна служба в Хага. Националните членове са старши, опитни прокурори, съдии или полицейски служители с еквивалентна компетентност.
Eurojust is composed of 28 National Members, one from each EU Member State. National Members are seconded in accordance with their respective legal systems and hold permanent seats in The Hague. The National Members are senior, experienced prosecutors, judges, or police officers of equivalent competence. Some National Members are supported by Deputies, Assistants or Seconded National Experts.
Les membres nationaux et le collège sont assistés d'une équipe dirigée par un directeur administratif. Cette équipe se compose des unités et services suivants: budget et finances, secrétariat du collège, délégué à la protection des données, ressources humaines, gestion de l'information, service juridique, presse et relations publiques, sécurité, gestion des installations, services généraux et organisation d'événements.
Die nationalen Mitglieder und das Kollegium werden von einem Verwaltungsteam unter der Leitung des Verwaltungsdirektors unterstützt. Die Verwaltung ist in Referate und Dienste unterteilt: Haushalt und Finanzen, Sekretariat des Kollegiums, Datenschutzbeauftragter, Humanressourcen, Informationsmanagement, Rechtsabteilung, Presse und Öffentlichkeitsarbeit, Sicherheit, Betriebsmanagement, Allgemeine Dienste und Veranstaltungen.
Los miembros nacionales y el Colegio reciben el apoyo de una administración encabezada por el director administrativo y compuesta de distintas unidades y servicios: Presupuestos y Finanzas, Secretaría del Colegio, Protección de Datos, Recursos Humanos, Gestión de la Información, Servicio Jurídico, Unidad de Prensa y Relaciones Públicas y Seguridad, Gestión de Instalaciones, Servicios Generales y Seminarios.
I membri nazionali e il collegio sono assistiti da un’amministrazione guidata dal direttore amministrativo e composta dai seguenti servizi e unità: Bilancio e finanze, Segretariato del Collegio, Ufficio per la tutela dei dati, Risorse umane, Gestione delle informazioni, Servizi legali, Stampa e pubbliche relazioni, Sicurezza, Gestione delle strutture, Servizi generali ed eventi.
Os membros nacionais e o Colégio são assistidos por uma equipa dirigida por um diretor administrativo e repartida pelas seguintes unidades e serviços: orçamento e finanças, secretariado do Colégio, proteção dos dados, recursos humanos, gestão da informação, serviço jurídico, imprensa e relações públicas, segurança, gestão de instalações, serviços gerais e eventos.
Η Eurojust και τα εθνικά μέλη της επικουρούνται από διοικητική ομάδα επικεφαλής της οποίας είναι ο διοικητικός διευθυντής. Η διοικητική ομάδα απαρτίζεται από τις εξής μονάδες και υπηρεσίες: Προϋπολογισμός και οικονομικά θέματα, Γραμματεία του σώματος, Υπεύθυνος προστασίας δεδομένων, Ανθρώπινοι πόροι, Διαχείριση πληροφοριών, Νομική υπηρεσία, Τύπος και δελτία Τύπου, Ασφάλεια, διαχείριση υποδομών, γενικές υπηρεσίες και εκδηλώσεις.
Eurojust telt 28 nationale leden, één uit elke EU-land. Zij worden overeenkomstig hun respectieve rechtsstelsels gedetacheerd en zijn permanent gevestigd in Den Haag. Deze nationale leden zijn hogere en ervaren officieren van justitie/parketmagistraten, rechters en politiefunctionarissen met gelijkwaardige bevoegdheden. Sommige nationale vertegenwoordigers worden bijgestaan door plaatsvervangers, assistenten of gedetacheerde nationale deskundigen.
Eurojust se sastoji od 28 nacionalnih članova, jednoga iz svake države članice EU-a. Nacionalni članovi upućuju se u skladu s pravnim sustavima svojih država. Stalno sjedište Eurojusta je u Haagu. Nacionalni članovi su viskopozicionirani, iskusni državni odvjetnici, suci ili policijski službenici s jednakim nadležnostima. Nekim nacionalnim članovima u radu pomažu zamjenici, pomoćnici ili upućeni nacionalni stručnjaci.
Kolegiu a národním členům napomáhá správa pod vedením správního ředitele. Správa se skládá z těchto oddělení a útvarů:rozpočet a finance, sekretariát kolegia, inspektor ochrany údajů, lidské zdroje, správa informací, právní služba, tisková kancelář a styk s veřejností, bezpečnost, správa zařízení, všeobecné služby a akce.
Medlemmernes og kollegiets arbejde støttes af en administration, der ledes af en administrerende direktør. Administrationen består af følgende enheder:budget og økonomi, kollegiets sekretariat, den databeskyttelsesansvarlige, personaleafdeling, informationshåndtering, juridisk tjeneste, presse og PR samt sikkerhed og generelle støttefunktioner.
Liikmesriikide liikmeid ja kolleegiumit abistab haldusosakond, mille eesotsas on haldusdirektor. Haldusosakond koosneb järgmistest üksustest ja talitustest: eelarve- ja finantsvaldkond; kolleegiumi sekretariaat; andmekaitseametnik; inimressursid; teabehaldus; õigustalitus; meedia, avalikud suhted ja julgeolek; rajatiste haldamine; üldteenused ja ürituste korraldamine.
Kansallisia jäseniä ja kollegiota avustaa Eurojustin hallinto, jota johtaa hallinnollinen johtaja. Hallinnollisen johtajan alaisuudessa toimivattalousosasto, kollegion sihteeristö, tietosuojavaltuutettu, henkilöstöhallinto, tietohallinto, oikeudellinen yksikkö, tiedotusosasto sekä turvallisuusyksikkö, kiinteistöhallinto, yleiset palvelut ja kokouspalvelut.
A nemzeti tagok és a testület egészének munkáját az igazgatási részleg segíti, melynek élén az adminisztratív igazgató áll. Az igazgatási részleg az alábbi szervezeti egységekre tagolódik: költségvetés és pénzügy, titkárság, adatvédelmi képviselő hivatala, emberi erőforrások, információmenedzsment, jogi szolgálat, sajtó és médiakapcsolatok, biztonság, létesítménykezelés, általános szolgáltatások és rendezvények.
Członkom krajowym i Kolegium pomaga sekretariat, na którego czele stoi dyrektor administracyjny. W skład administracji wchodzą następujące służby i jednostki: budżet i finanse, sekretariat Kolegium, urzędnik ds. ochrony danych, dział kadr, zarządzanie informacjami, dział prawny, dział prasowy i PR, bezpieczeństwo, zarządzanie infrastrukturą oraz usługi ogólne i wydarzenia.
Eurojust este alcătuit din 28 de membri naţionali, câte unul din fiecare stat membru al UE. Membrii naţionali sunt detaşaţi în conformitate cu sistemele lor juridice naţionale şi ocupă posturi permanente la Haga. Membrii naţionali sunt procurori şi magistraţi cu experienţă sau ofiţeri de poliţie cu competenţe echivalente. Unii membri naţionali sunt sprijiniţi de către deputaţi, asistenţi sau experţi naţionali detaşaţi.
Kolégiu a národným členom pomáha administratíva pod vedením riaditeľa. Administratíva sa skladá z týchto oddelení a útvarov: rozpočet a financie, sekretariát kolégia, úradník pre ochranu údajov, ľudské zdroje, správa informácií, právne služby, médiá, styk s verejnosťou a bezpečnosť, správa zariadení, všeobecné služby a podujatia.
Ledamöternas och kollegiets arbete får stöd av en administration under ledning av en administrativ direktör. Administrationen består av följande enheter: budget och finans, kollegiets sekretariat, personuppgiftsombud, personalförvaltning, informationshantering, rättstjänst, medier, fastighetsförvaltning, allmänna tjänster och evenemang.
Valstu locekļus un kolēģiju atbalsta administrācija, ko vada administratīvais direktors. Administrācijai ir šādas struktūrvienības un dienesti: budžeta un finanšu nodaļa, kolēģijas sekretariāts, datu aizsardzības uzraudzītājs, personāldaļa, informācijas pārvaldības nodaļa, juridiskais dienests, preses un sabiedrisko attiecību nodaļa, drošības dienests, tehniskā nodaļa un vispārējo pakalpojumu un pasākumu nodaļa.
Il-Membri Nazzjonali u l-Kulleġġ huma assistiti minn ammnistrazzjoni mmexxija mid-Direttur Amministrattiv. L-amministrazzjoni tikkonsisti f'ħames unitajiet u servizzi: Il-Baġit u l-Finanzi, is-Segretarjat Kolleġjali, l-Uffiċjal għall-Protezzjoni tad-Data, ir-Riżorsi Umani, l-Immaniġġjar tal-Informazzjoni, is-Servizz Ġuridiku, l-Istampa u l-PR, is-Sigurtà, l-Amministrazzjoni tal-Faċilità, is-Servizzi Ġenerali u l-Avvenimenti.
Tá EUROJUST comhdhéanta de 28 mBall Náisiúnta, duine amháin ó gach Ballstát de chuid an AE. Tugtar Baill Náisiúnta ar iasacht de réir chórais dlí a dtíortha féin agus tá suíocháin bhuana acu san Háig. Ionchúisitheoirí sinsearacha cleachta is ea na Baill Náisiúnta, nó póilíní a bhfuil inniúlacht choibhéiseach acu. Faigheann Baill Náisiúnta áirithe tacaíocht ó Leas-bhaill, ó Chúntóirí nó ó Shaineolaithe Náisiúnta ar Iasacht.
  Стоки - Ваш...  
Тъй като различията в националните технически правила могат да възпрепятстват търговията, ЕС прие хармонизирани мерки за някои продукти - предимно високорискови стоки, като фармацевтични изделия, превозни средства, играчки, химически вещества, електрическо и механично оборудване и медицински уреди. Продуктите, произведени в съответствие с тези правила, могат да бъдат продавани на пазара във всяка от страните от ЕС.
Da Unterschiede bei den technischen Vorschriften der einzelnen Länder den Handel behindern können, hat die EU für verschiedene Produkte – nämlich vorwiegend mit hohem Risiko behaftete Waren wie Arzneimittel, Fahrzeuge, Spielzeug, Chemikalien, elektrische und mechanische Anlagen sowie medizinische Geräte – Harmonisierungsmaßnahmen eingeführt. Im Einklang mit diesen Vorschriften hergestellte Produkte dürfen im gesamten EU-Binnenmarkt vertrieben werden.
Las diferencias entre normativas técnicas nacionales pueden dificultar el comercio. De ahí que la UE haya armonizado las normas que regulan una serie de productos, sobre todo los considerados de alto riesgo: productos farmacéuticos, vehículos, juguetes, sustancias químicas, equipos eléctricos y mecánicos y dispositivos médicos. Los productos manufacturados con arreglo a estas normas pueden comercializarse en el mercado de cualquier país miembro.
Poiché il commercio può essere ostacolato dalla diversità delle norme tecniche nazionali, l’UE ha adottato misure di armonizzazione per vari prodotti, in particolare quelli considerati ad alto rischio, come i prodotti farmaceutici, gli autoveicoli, i giocattoli, i prodotti chimici, le attrezzature elettriche, meccaniche e mediche. I prodotti fabbricati nel rispetto di tali norme possono essere commercializzati sul mercato di qualsiasi paese dell’UE.
Uma vez que diferentes normas técnicas nacionais podem causar entraves às trocas comerciais, a UE adotou medidas de harmonização para vários produtos, nomeadamente as mercadorias consideradas de alto risco, como os produtos farmacêuticos, os veículos, os brinquedos, os produtos químicos, as instalações mecânicas e os dispositivos médicos. Os produtos fabricados em conformidade com estas normas harmonizadas podem ser comercializados em qualquer país da UE.
Δεδομένου ότι οι διαφορές στους εθνικούς τεχνικούς κανόνες μπορούν να παρεμποδίζουν το εμπόριο, η ΕΕ θέσπισε εναρμονισμένους κανόνες για πολλά προϊόντα, κυρίως για εμπορεύματα υψηλού κινδύνου, όπως τα φαρμακευτικά προϊόντα, τα οχήματα, τα παιχνίδια, οι χημικές ουσίες, και ο ηλεκτρικός, μηχανικός και ιατρικός εξοπλισμός. Τα προϊόντα που κατασκευάζονται σύμφωνα με αυτούς τους κανόνες μπορούν να διατίθενται στην αγορά οποιουδήποτε κράτους μέλους της ΕΕ.
Omdat verschillen in de nationale technische voorschriften een belemmering voor de handel kunnen betekenen, heeft de EU voor verscheidene producten harmonisatiemaatregelen vastgesteld. Het betreft vooral delicate goederen zoals geneesmiddelen, voertuigen, speelgoed, chemicaliën, elektrisch en mechanisch materieel en medische hulpmiddelen. Producten die in overeenstemming met deze regels zijn gefabriceerd, mogen in ieder EU-land op de markt worden gebracht.
Eftersom forskellige nationale tekniske regler kan hæmme handelen, har EU vedtaget harmoniseringsregler for en række produkter - især varer, der er forbundet med en særlig risiko som f.eks. lægemidler, biler, legetøj, kemikalier, elektrisk, mekanisk og medicinsk udstyr. Produkter, der er fremstillet efter reglerne, kan sælges i et hvilket som helst EU-land.
A tagállamok eltérő műszaki-technikai előírásai akadályozhatják a kereskedelmet, ezért az EU harmonizációs intézkedéseket fogadott el több termék tekintetében, főként a nagy kockázatot jelentő árucikkekre, így például a gyógyszerekre, a járművekre, a játékokra, a vegyi anyagokra, az elektromos és mechanikus berendezésekre, valamint az orvostechnikai eszközökre vonatkozóan. A harmonizációs szabályokkal összhangban előállított termékek az EU bármelyik tagállamának piacán forgalmazhatók.
Ponieważ różnice w krajowych normach technicznych mogą zakłócać handel, UE przyjęła środki harmonizujące w odniesieniu do niektórych produktów, a mianowicie tych uważanych za towary podwyższonego ryzyka, jak leki, pojazdy, zabawki, chemikalia, sprzęt elektryczny i mechaniczny oraz urządzenia medyczne. Produkty wytworzone zgodnie z tymi normami mogą być wprowadzane na każdy rynek krajowy w UE.
Având în vedere că diferenţele dintre cerinţele de ordin tehnic impuse de fiecare ţară pot constitui o piedică în calea comerţului, UE a adoptat măsuri de armonizare pentru câteva produse, în principal pentru mărfurile cu grad mare de risc, cum ar fi produsele farmaceutice, vehiculele, jucăriile, produsele chimice, echipamentele electrice şi mecanice şi aparatura medicală. Produsele fabricate conform acestor norme pot fi comercializate în toate ţările UE.
Keďže rozdiely vo vnútroštátnych technických pravidlách môžu brániť obchodovaniu, EÚ prijala harmonizačné opatrenia v prípade viacerých výrobkov považovaných za vysokorizikové – elektronického a mechanického vybavenia, liekov, vozidiel, hračiek, chemikálií a lekárskych prístrojov. Produkty vyrobené v súlade s týmito pravidlami môžu byť uvedené na trh v ktorejkoľvek krajine EÚ.
Ker lahko razlike med nacionalnimi tehničnimi predpisi ovirajo trgovino, je EU uskladila predpise za več proizvodov, predvsem za blago z visoko stopnjo tveganja, kot so farmacevtski izdelki, vozila, igrače, kemikalije, električna in strojna oprema ter medicinski pripomočki. Proizvodi, izdelani v skladu s temi predpisi, se lahko prodajajo na trgu vseh držav članic EU.
Tā kā dalībvalstu tehnisko noteikumu atšķirības var kavēt tirdzniecību, ES vairākām izstrādājumu grupām ir pieņēmusi saskaņošanas pasākumus — tie galvenokārt attiecas uz precēm, kas tiek uzskatītas par potenciāli ļoti bīstamām, piemēram, medikamentiem, transportlīdzekļiem, rotaļlietām, ķimikālijām, elektroiekārtām, mehānisku aprīkojumu un medicīnas iekārtām. Izstrādājumus, kas ražoti atbilstoši šiem noteikumiem, drīkst piedāvāt jebkuras ES dalībvalsts tirgū.
  EUROPA – Политика за до...  
Всички нови страници на EUROPA трябва да отговарят на критериите за съответствие на ниво А (приоритет 1) – основните стандарти, препоръчани от насоките за достъпност на уебсъдържанието.
Pour mieux connaître notre action, consultez nos instructions relatives à la création de contenus web accessibles
Alle neuen EUROPA-Websites müssen die Kriterien für Level A (Priorität 1), d. h. die in den WCAG-Leitlinien empfohlenen Mindeststandards, erfüllen.
Todas las páginas nuevas de EUROPA deben ajustarse a los criterios del nivel A (prioridad 1), que son las normas básicas recomendadas en las directrices WCAG.
Tutti i nuovi siti EUROPA dovrebbero rispettare i criteri per la conformità di "livello A" (priorità 1), ossia il livello di base previsto dalle linee guida WCAG.
Todos os novos sítios EUROPA devem satisfazer os critérios que garantem a conformidade de nível A (prioridade 1), ou seja, as normas básicas recomendadas pelas WCAG.
Όλοι οι νέοι δικτυακοί τόποι της πύλης EUROPA πρέπει να ανταποκρίνονται στο επίπεδο συμμόρφωσης Α (προτεραιότητα 1), δηλαδή να πληρούν τα βασικά κριτήρια που θέτουν οι προαναφερθείσες κατευθυντήριες γραμμές του WCAG.
Všechny nové stránky portálu EUROPA musí splňovat kritéria shody pro úroveň A (priorita 1), což je základní norma, kterou doporučují pravidla WCAG.
Alle nye sider på EUROPA skal opfylde kriterierne for niveau A (prioritet 1) – dvs. de grundlæggende standarder i WCAG-retningslinjerne.
Kõik portaali EUROPA uued veebisaidid peavad vastama A-tasandi (1. prioriteet) nõuetele, s.o WCAG suuniste soovituslikele põhistandarditele.
Kaikkien Europa-palvelimen uusien sivustojen olisi oltava tavoitetason A (tärkeysluokka 1) eli WCAG-suuntaviivoissa suositeltujen perusstandardien mukaisia.
Wszystkie nowe strony w portalu EUROPA powinny spełniać kryteria w zakresie poziomu zgodności A (priorytet 1), czyli podstawowe standardy zalecane w wytycznych WCAG.
Toate noile site-uri EUROPA ar trebui să îndeplinească criteriile de conformitate pentru nivelul A (prioritate 1), care reprezintă standardele minime recomandate de Orientările WCAG.
Všetky nové webové stránky portálu EUROPA by mali splnat kritériá pre úroven zhody A (priorita 1) – základné normy odporúcané v usmerneniach WCAG.
Vse nove spletne strani na portalu EUROPA morajo izpolnjevati merila skladnosti s smernicami na stopnji A (zahteve iz točke „Priority 1“), kar je osnovni standard teh smernic.
Alla nya sidor på Europa ska följa kriterierna för nivå A (prioritet 1), dvs. WCAG-riktlinjernas grundstandard.
Dažas no EUROPA augšeja limena sakumlapam jau rota “W3C — WAI A” logotips, kas apliecina to atbilstibu A limena standartiem. Mes aktivi stradajam, lai ar tadu pašu pieejamibu varetu lepoties ari pec iespejas lielaks skaits apakšeja limena lapu (lai gan tam šads logotips nav obligats).
Is-siti l-godda tal-EUROPA kollha ghandhom jissodisfaw il-kriterji ghall-konformità f'livell A (prijorità 1) - il-livelli bazici rakkomandati mil-linji gwida tal-WCAG.
Ba cheart go bhfreastalódh gach suíomh de chuid EUROPA ar chritéir leibhéal A um ghéilliúlacht – na caighdeáin bhunúsacha a mhol na treoirlínte WCAG.
  EUROPA – Политика за до...  
Някои от уводните страници „от най-горно ниво“ на EUROPA вече имат лого „W3C – WAI A“, показващо тяхното съответствие на насоките за ниво А. Ние работим за това колкото е възможно повече страници на по-ниско ниво да достигнат същия стандарт за достъпност (въпреки че те не се нуждаят от лого).
Einige einleitende Webseiten der obersten EUROPA-Ebene weisen bereits das „W3C – WAI A“ Logo auf. Dieses besagt, dass die Webseiten die Level-A-Kriterien der Leitlinien erfüllen. Wir sind bestrebt, dass möglichst viele Webseiten der nachfolgenden Ebenen dieselben Zugänglichkeitskriterien erfüllen (auch wenn auf diesen Ebenen kein Logo mehr erforderlich ist).
Algunas de las páginas del nivel superior de EUROPA ya llevan el logotipo de conformidad “W3C – WAI A”, que indica que se ajustan al nivel A de las directrices. Actualmente estamos adaptando a la misma norma el mayor número posible de páginas de los niveles inferiores (no requieren logotipo).
Alcune delle pagine introduttive principali del sito EUROPA già recano il logo “W3C – WAI A”, che attesta la conformità di "livello A" in base alle linee guida. Siamo attualmente impegnati a garantire lo stesso livello di accessibilità per il maggior numero possibile di sottositi (sebbene questi ultimi non necessitino di un logo).
Algumas das páginas principais do EUROPA já ostentam o logótipo «W3C – WAI A», prova da sua conformidade com as orientações de nível A. Pretendemos agora aplicar as mesmas normas de acessibilidade ao maior número possível de páginas de nível inferior (embora estas não tenham de ostentar o logótipo).
Ορισμένες από τις εισαγωγικές σελίδες “προτεραιότητας” της πύλης EUROPA φέρουν ήδη το λογότυπο “W3C – WAI A” που δείχνει ότι πληρούν τα κριτήρια του επιπέδου συμμόρφωσης Α. Καταβάλλουμε προσπάθειες για να αναβαθμίσουμε όσο το δυνατό περισσότερες σελίδες χαμηλού επιπέδου, ώστε να πληρούν τα ίδια κριτήρια προσβασιμότητας (αν και αυτές δεν χρειάζονται λογότυπο).
Některé z úvodních, nejdůležitějších stránek portálu EUROPA již obsahují logo „W3C – WAI A“, jež stvrzuje, že vyhovují pravidlům pro úroveň A. Snažíme se, aby co nejvíce stránek na „nižších úrovních“ dosáhlo stejné úrovně přístupnosti (i když na nich logo nenajdete).
Nogle af topniveausiderne på EUROPA bærer allerede logoet "W3C – WAI A", som viser, at de opfylder retningslinjerne for niveau A. Vi arbejder nu på, at så mange underliggende sider som muligt skal opnå samme tilgængelighedsstandard (selv om der ikke kræves logo for disse sider).
Mõnel portaali EUROPA esmatasandi sissejuhataval leheküljel on juba logo „W3C – WAI A”, et demonstreerida selle vastavust A-tasandi nõuetele. Tehakse tööd selle suunas, et võimalikult paljud hierarhias tagapool asuvad leheküljed vastaksid samadele nõuetele (need leheküljed ei pea enam logo kandma).
Joillakin Europan päätason sivustoilla on jo W3C – WAI A -tunnus, joka osoittaa, että ne ovat tavoitetason A suuntaviivojen mukaisia. Teemme työtä, jotta mahdollisimmat monet alemman tason sivustot täyttäisivät samat standardit (vaikka ne eivät tarvitsekaan tunnusta).
Na niektórych głównych stronach portalu EUROPA widnieje już logo „W3C – WAI A”. Oznacza to, że spełniają one podstawowe standardy (poziom zgodności A) zawarte w wytycznych. Dokładamy starań, aby jak największa liczba pozostałych stron również spełniała wymagania w zakresie dostępności (w ich wypadku nie ma wymogu umieszczania logo).
Pe unele din paginile principale ale portalului EUROPA a fost deja afisat logoul „W3C – WAI A”, care arată că acestea respectă orientările pentru nivelul A. Încercăm să modificăm cât mai multe pagini secundare, astfel încât să atingă acelasi nivel de accesibilitate (desi acestea nu au nevoie de un logo).
Niektoré z domovských stránok portálu EUROPA, ktoré sú v súlade s usmerneniami úrovne A, sú oznacené logom W3C – WAI A. Súcasne pracujeme na tom, aby aj dalšie stránky (na nižšej úrovni) dosahovali rovnaký štandard dostupnosti (hoci tieto nie je potrebné oznacit logom).
Nekatere naslovne strani na portalu EUROPA že imajo logotip „W3C – WAI A“, ki označuje izpolnjevanje standardov na stopnji A. Prizadevamo si, da bi tudi čim več podstrani izpolnjevalo standarde dostopnosti (ceprav na teh straneh ni treba objaviti logotipa).
En del av förstasidorna på Europa har redan logotypen ”W3C – WAI A” som visar att de följer riktlinjerna för nivå A. Vi jobbar nu med att ge så många undersidor som möjligt samma tillgänglighetsstandard (även om logotypen inte behövs för dessa sidor).
Xi whud mill-pagni ta’ dahla “top-level” fuq is-sit EUROPA digà ghandhom logo li jghid “W3C – WAI A” biex juri li jikkonformaw mal-linji gwida ta’ livell A. Qed nistinkaw biex intellghu kemm jista’ jkun pagni ta’ livell aktar baxx fuq l-istess livell ta’ accessibilità (ghalkemm dawn ma jehtigux logo).
Tá an lógó "W3C – WAI A" ar roinnt leathanach tosaigh "barrleibhéil" de chuid EUROPA cheana féin agus léiríonn sé seo go gcloíonn siad leis na treoirlínte ar leibhéal A. Táimid i mbun oibre chun an líon is mó leathanach ar leibhéal níos ísle a thabhairt chun an chaighdeáin inrochtaineachta chéanna (cé nach gá lógó a chur leis na cinn seo).
  EUROPA - За Europa - Че...  
Вече започна работата по привеждане на новите и актуализираните страници на EUROPA в съответствие с ниво А, което означава, че са спазени всички критерии от приоритет 1 на международно приетите Насоки за достъпност на уеб съдържанието, издадени в рамките на Инициативата за достъпност на мрежата (WAI).
Work has already begun to make new and updated EUROPA pages compliant with conformance level A, meaning they satisfy all priority 1 criteria in the internationally accepted Web Content Accessibility Guidelines issued by the Web Accessibility Initiative (WAI) project.
Nous avons déjà commencé à adapter les nouvelles pages et les mises à jour d'EUROPA aux recommandations de niveau A, ce qui signifie qu'elles satisfont à tous les critères de priorité 1 définis dans les lignes directrices en matière d'accessibilité des contenus web. Ce document, reconnu dans le monde entier, émane du projet WAI (initiative en faveur de l'accessibilité des sites web).
Wir haben bereits damit begonnen, die neuen und aktualisierten EUROPA-Seiten mit der Konformitätsstufe A in Einklang zu bringen, was bedeutet, dass sie alle Anforderungen der Priorität 1 der international anerkannten Web Content Accessibility Guidelines erfüllen, die vom Projekt Web Accessibility Initiative (WAI) ausgearbeitet worden sind.
Si è già iniziato a lavorare per rendere le pagine nuove e aggiornate di EUROPA conformi al livello A, in modo cioè che corrispondano a tutti i criteri della priorità 1 di cui agli standard internazionali delle linee guida per l'accessibilità dei contenuti Internet emesse dall'Iniziativa per l'accessibilità del web (WAI).
Já foram iniciados os trabalhos para garantir o nível A de conformidade das páginas novas e atualizadas do portal EUROPA, que devem assim satisfazer todos os critérios da prioridade 1 das diretrizes para a acessibilidade do conteúdo da Web estabelecidas pelo projeto Iniciativa para a acessibilidade da Web (WAI) e internacionalmente aceites.
Έχει ήδη ξεκινήσει η διαδικασία ώστε οι νέες και επικαιροποιημένες σελίδες του EUROPA να ανταποκρίνονται στο επίπεδο συμμόρφωσης A, δηλαδή να πληρούν όλα τα κριτήρια προτεραιότητας 1 των διεθνώς αποδεκτών κατευθυντήριων γραμμών για την προσβασιμότητα του περιεχομένου του Διαδικτύου σύμφωνα με την Πρωτοβουλία για την προσβασιμότητα του Διαδικτύου (WAI).
We doen er alles aan om de nieuwe en bijgewerkte EUROPA-website op het A-niveau te brengen, wat betekent dat de pagina's voldoen aan alle criteria van de eerste categorie van de internationaal erkende richtsnoeren voor de toegankelijkheid van webinhoud van het Web Accessibility Initiative (WAI) project.
Već smo započeli s izradom novih i ažuriranih stranica portala EUROPA u skladu s razinom sukladnosti A, što znači da zadovoljavaju sve kriterije prioriteta 1 navedene u međunarodno prihvaćenim Smjernicama za pristupanje sadržajima na internetu koje izdaje projekt Inicijativa za pristupanje internetu (WAI).
Již se pracuje na tom, aby nové a aktualizované stránky EUROPA splňovaly stupeň „A“, což znamená, že musejí vyhovovat všem kontrolním bodům priority 1 mezinárodně uznávaných pokynů týkajících se přístupnosti obsahu internetových stránek, které byly definovány v Iniciativě pro bezbariérový přístup k internetu (WAI).
On alustatud tööd uute ja ajakohastatud EUROPA lehekülgede kooskõlla viimiseks vastavustasandiga A, mis tähendab, et need vastavad kõigile esimese tähtsusgrupi nõuetele rahvusvaheliselt tunnustatud veebisisu kättesaadavuse suuniste järgi, mis on koostatud veebi juurdepääsetavuse algatuse (Web Accessibility Initiative – WAI) raames.
Työ on jo alkanut uusien ja päivitettyjen EUROPA-sivujen saattamiseksi vaatimustenmukaisuustason A mukaiseksi. Sivuston on määrä täyttää verkon sisällön saavutettavuutta koskevassa WAI-hankkeessa (Web Accessibility Initiative) määriteltyjen kansainvälisesti hyväksyttyjen suuntaviivojen (Web Content Accessibility Guidelines) tärkeysluokan 1 kaikki kriteerit.
Az EUROPA portál ilyen irányú átalakítása folyamatban van. Az új és frissített EUROPA oldalaknak eleget kell tenniük az A. megfelelőségi szintnek, azaz teljesíteniük kell a Web Accessibility Initiative (WAI) (Web-hozzáférhetőségi kezdeményezés) által közzétett Web Akadálymentesítési Útmutatóban nemzetközileg elfogadott első prioritás valamennyi követelményét.
Rozpoczęto już prace nad dostosowaniem nowych i zaktualizowanych stron portalu EUROPA do poziomu zgodności A. Oznacza to, że docelowo mają one spełniać wszystkie kryteria priorytetu 1 powszechnie przyjętych Wytycznych dotyczących dostępności treści internetowych (WCAG) zdefiniowanych w ramach projektu Web Accessibility Initiative (WAI – inicjatywa dostępności sieci).
Komisia začala pracovať na zosúladení nových a aktualizovaných stránok portálu EUROPA s úrovňou zhody A, t. j. aby spĺňali všetky kritériá určené pre prioritu 1 v medzinárodne uznávaných usmerneniach o dostupnosti webového obsahu, ktoré vydalo konzorcium World Wide Web ako súčasť iniciatívy za bezbariérovosť webu (WAI).
V ta namen je že začela pripravljati nove in posodobljene strani EUROPA, ki ustrezajo stopnji skladnosti A in izpolnjujejo vsa merila iz točke 1, določena v mednarodno sprejetih smernicah za dostopnost spletnih vsebin, ki so bile pripravljene v okviru pobude za dostopnost interneta.
Målet är att nya och uppdaterade webbsidor ska följa den internationellt vedertagna, högsta nivån för webbtillgänglighet (överensstämmelsenivå A, dvs. sidan uppfyller alla prioritet 1-kriterier i riktlinjerna för utformning av innehåll på webben (WCAG) enligt WAI).
Ir sācies darbs, lai jaunās un aktualizētās EUROPA lapas atbilstu A līmenim — tas nozīmē, ka būs ievēroti starptautisko tīmekļa satura pieejamības pamatnostādņu visi 1. prioritātes līmeņa kritēriji. Šīs pamatnostādnes sagatavotas Tīmekļa pieejamības iniciatīvas (WAI) projektā.
Diġà beda x-xogħol biex isiru paġni ġodda u aġġornati ta' EUROPA konformi mal-livell ta' konformità A, li jfisser li jissodisfaw il-kriterji ta' prijorità 1 kollha fil-Linjigwida tal-Aċċessibilità tal-Kontenut tal-Web li huma aċċettati b'mod internazzjonali, maħruġa mill-proġett għal Inizjattiva dwar l-Aċċessibilità tal-Web (WAI).
Tá tús curtha le hobair chun go mbeidh leathanaigh nua agus nuashonraithe ar EUROPA ag cloí le leibhéal comhlíonta A, rud a chiallaíonn go sásaíonn siad critéir thosaíocht 1 sna Treoirlínte maidir le hInrochtaineacht ar Ábhar Gréasáin a d'eisigh an Tionscnamh Inrochtaineachta Gréasáin (WAI) agus tá glactha leis na treoirlínte sin go hidirnáisiúnta.
  Често задавани въпроси ...  
ДА — Tъй като пребивавате в Швеция, вероятно наистина тези спестявания подлежат на данъчно облагане в тази страна. Освен това френската банка вероятно правилно ви е удържала данък в съответствие с правилата във Франция.
YES — As you are a resident of Sweden, you are probably indeed liable to Swedish tax on those savings. Furthermore, the French bank may well have correctly withheld tax in accordance with French rules. However, the double tax agreement between France and Sweden will probably mean that France has to refund partially or totally the withholding tax that the bank has applied. Please contact your local tax office in Sweden to check the level of withholding tax that France can apply and the procedure for getting a refund from France of any excess tax applied.
OUI — Si vous résidez en Suède, cette épargne est probablement imposable en Suède. En outre, la retenue à la source est sans doute conforme à la législation française. Toutefois, en vertu de l'accord sur la double imposition entre la France et la Suède, la France devra vraisemblablement rembourser en totalité ou en partie la retenue à la source appliquée par la banque. Vous devez contacter l'administration fiscale suédoise pour vérifier le montant de la retenue que la France peut appliquer et la procédure à suivre pour obtenir de la France le remboursement du trop-perçu, le cas échéant.
JA — Da Sie in Schweden wohnen, müssen Sie vermutlich für dieses Zinseinkommen in Schweden Steuern zahlen. Außerdem ist es möglich, dass die französische Bank rechtens handelt, wenn sie die Quellensteuer einbehält, falls dies dem französischen Recht entspricht. Aufgrund des Doppelbesteuerungsabkommens zwischen Frankreich und Schweden muss Frankreich jedoch vermutlich die von der Bank einbehaltene Quellensteuer teilweise oder vollständig erstatten. Wenden Sie sich an Ihr schwedisches Finanzamt, um zu erfahren, welchen Quellensteuersatz Frankreich anwenden darf und was Sie tun müssen, um zu viel einbehaltene Steuern von Frankreich erstattet zu bekommen.
SÍ — Como residente en Suecia, es probable que estés sujeto al impuesto sueco sobre tus ahorros. También es muy posible que el banco francés haga lo correcto según la normativa francesa al aplicarte una retención a cuenta. Ahora bien, según el convenio de doble imposición entre ambos países, seguramente Francia debe devolverte total o parcialmente esa retención. Ponte en contacto con la agencia tributaria sueca para averiguar qué tipo de retención puede aplicar Francia y cuál es el procedimiento para que te devuelvan lo que hayas pagado de más.
SÌ — Essendo residente in Svezia, è probabile che sia tenuto a pagare le tasse svedesi su quegli interessi. Inoltre, la banca francese ha giustamente applicato la ritenuta alla fonte in conformità con la normativa francese. Tuttavia, in base all'accordo contro la doppia imposizione fiscale tra la Francia e la Svezia è probabile che la prima debba rimborsare parzialmente o per intero la ritenuta applicata dalla banca. Contatta l'ufficio locale delle imposte in Svezia per informarti sulla ritenuta che può essere applicata dalla Francia e sulla procedura da seguire per ottenere il rimborso da quest'ultima dell'eventuale imposta versata in eccesso.
SIM — Como reside na Suécia, tem provavelmente de pagar o imposto sueco sobre os juros dessas poupanças. Além disso, o banco francês pode ter procedido corretamente ao reter o imposto na fonte de acordo com as regras francesas. No entanto, o acordo sobre dupla tributação entre a França e a Suécia implica provavelmente que a França lhe tenha de devolver parcial ou totalmente o montante retido pelo banco. Contacte os serviços das finanças na Suécia para se informar sobre o nível de retenção na fonte que a França pode aplicar, bem como sobre o procedimento para solicitar às entidades competentes deste país o reembolso do montante pago em excesso, se for caso disso.
ΝΑΙ — Ως μόνιμος κάτοικος Σουηδίας, μπορείτε να πληρώνετε φόρους για τις καταθέσεις αυτές. Επίσης, η γαλλική τράπεζα μπορεί σωστά να παρακρατά φόρους σύμφωνα με τη γαλλική νομοθεσία. Ωστόσο, η συμφωνία διπλής φορολόγησης μεταξύ της Γαλλίας και της Σουηδίας μπορεί να υποχρεώνει τη Γαλλία να επιστρέφει μέρος ή το σύνολο των φόρων που έχει παρακρατήσει. Επικοινωνήστε με την τοπική εφορία στη Σουηδία για να μάθετε ποιο είναι το ποσό του φόρου που μπορεί να παρακρατά η Γαλλία και ποια είναι η διαδικασία για την επιστροφή των φόρων που παρακράτησε η γαλλική τράπεζα καθ'υπέρβαση του ποσού αυτού.
JA — Zolang u in Zweden woont, moet u waarschijnlijk inderdaad Zweedse belasting over uw spaargeld betalen. Daarnaast mag uw Franse bank bronbelasting heffen volgens de Franse regels. Maar waarschijnlijk moet uw Franse bank op basis van het Frans-Zweedse belastingverdrag de bronbelasting geheel of gedeeltelijk terugbetalen. U kunt contact opnemen met uw belastingkantoor in Zweden om te vragen hoeveel bronbelasting Frankrijk mag heffen en wat de procedure is om de in Frankrijk betaalde belasting terug te krijgen.
ANO — Protože máte pobyt ve Švédsku, velmi pravděpodobně se na vás vztahuje povinnost tyto úspory ve Švédsku danit. Francouzská banka navíc také nejspíš postupně správně, když v souladu s francouzskými předpisy strhává srážkovou daň. Nicméně na základě dohody o dvojím zdanění mezi Francií a Švédskem bude zřejmě Francie muset částečně nebo zcela vrátit srážkovou daň, kterou banka strhává. Obraťte se na váš příslušný finanční úřad ve Švédsku a ověřte si, jak vysokou srážkovou daň smí Francie uplatňovat a jak od ní získat zpět neoprávněně sraženou část daně.
JA — Da du er bosiddende i Sverige, er du højst sandsynligt skattepligtig af denne opsparing i Sverige. Den franske bank kan desuden med rette have tilbageholdt skat i henhold til de franske regler. Dobbeltbeskatningsaftalen mellem Frankrig og Sverige vil dog formenligt betyde, at Frankrig helt eller delvist skal tilbagebetale den skat, banken har pålagt. Kontakt dine lokale skattemyndigheder i Sverige, hvis du vil vide, hvilket kildeskatteniveau Frankrig må anvende, og hvordan du får eventuelt overskydende skat tilbagebetalt fra Frankrig.
JAH — Kuna olete Rootsi resident, kohaldatakse tõepoolest kõnealustelt hoiustelt saadava tulu puhul maksustamist Rootsi poolt. Tõenäoliselt on ka Prantsusmaa pank nõuetekohaselt pidanud kinni maksud vastavalt Prantsusmaal kehtivatele eeskirjadele. Siiski tähendab Prantsusmaa ja Rootsi vahel sõlmitud topletmakustamise leping seda, et Prantsmaa peab kas osaliselt või täielikult tagastama panga kohaldatud kinnipeetava maksu. Palun võtke ühendust kohaliku maksuametiga Rootsis, et kontrollida määra, mida Prantsusmaa saab kinnipeetava maksu puhul kohaldada ning saada teada, millised on menetlused liigselt maksutud maksu tagasisaamiseks.
KYLLÄ — Koska asut Ruotsissa, sinun luultavasti täytyy todella maksaa säästöistäsi veroa Ruotsiin. Lisäksi ranskalaisen pankkisi perimä lähdevero voi olla ranskalaisten säännösten mukaan aivan oikein. Ranskan ja Ruotsin kesken voimassa olevan kaksinkertaisen verotuksen estävän sopimuksen mukaisesti Ranskan on kuitenkin luultavasti palautettava pankin perimä lähdevero osittain tai kokonaan. Ota yhteyttä omaan verotoimistoosi Ruotsissa ja tarkista, minkä verran lähdeveroa Ranskalla on lupa periä. Ota samalla selvää menettelystä, jolla pystyt hakemaan Ranskassa liikaa perittyjen verojen palauttamista.
IGEN — Mivel Ön Svédországban lakik, valószínűleg valóban kell adót fizetnie ott megtakarításai után. Az is előfordulhat, hogy a francia bank helyesen járt el, amikor a francia szabályoknak megfelelően levonta a forrásadót. A kettős adózás tárgyában Franciaország és Svédország között létrejött megállapodás viszont valószínűleg lehetővé teszi, hogy Ön Franciaországtól teljes vagy részleges adó-visszatérítést kapjon a bank által levont forrásadó után. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az Ön ügyében illetékes svéd adóhatósággal, és érdeklődje meg, milyen mértékű forrásadót alkalmazhat Franciaország, továbbá milyen eljárással igényelheti Ön vissza Franciaországtól a túlvont adót.
TAK — Ponieważ mieszkasz w Szwecji, prawdopodobnie Twoje dochody z oszczędności podlegają opodatkowaniu w Szwecji. Co więcej, francuski bank może zgodnie z francuskim prawem pobierać podatek u źródła. Jednak zgodnie z umową o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartą między Francją a Szwecją Francja będzie prawdopodobnie musiała zwrócić część lub całość nałożonego przez francuski bank podatku u źródła. Możesz skontaktować się z właściwym urzędem skarbowym w Szwecji, aby sprawdzić, jaką stawkę podatku u źródła Francja może stosować i jaka jest procedura uzyskania od Francji zwrotu nadpłaconego podatku.
DA — Pentru că locuiţi în Suedia, economiile dumneavoastră trebuie probabil impozitate în această ţară. La rândul său, banca franceză vă reţine impozitul la sursă în conformitate cu legislaţia din Franţa. Totuşi, potrivit acordului fiscal încheiat între cele două ţări, Franţa va trebui probabil să vă restituie, parţial sau integral, impozitul aplicat de bancă. Contactaţi autoritatea fiscală din Suedia pentru a verifica nivelul impozitului cu reţinere la sursă care poate fi aplicat de Franţa şi pentru a a vă informa cu privire la procedura pe care trebuie să o urmaţi în vederea recuperării unui eventual surplus de impozit.
ÁNO — Ak ste daňovým rezidentom vo Švédsku, pravdepodobne musíte z daných úrokov zaplatiť daň. Zaplatenie zrážkovej dane, ktorú vám strhla z úroku francúzska banka, je s najväčšou pravdepodobnosťou v súlade s francúzskymi predpismi. Z dvojstrannej zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretej medzi Francúzskom a Švédsku však pravdepodobne bude vyplývať, že Francúzsko vám bude musieť čiastočne alebo v plnej výške vrátiť zrážkovú daň (ak ju z tých istých úrokov zaplatíte aj vo Švédsku). Kontaktujte miestny daňový úrad vo Švédsku a informujte sa o sadzbe francúzskej zrážkovej dane a o možnom postupe vrátenia navyše zaplatenej dane.
DA — Ker ste švedski rezident, morate davek na obresti verjetno res plačati Švedski. Francoska banka vam je sicer res zaračunala davčni odtegljaj, kot to določajo francoski predpisi. Toda po sporazumu med Francijo in Švedsko o izogibanju dvojni obdavčitvi vam mora Francija delno ali v celoti povrniti zaračunani davčni odtegljaj. Na davčnem uradu na Švedskem se pozanimajte, po kakšni stopnji odtegnejo davek v Franciji in kako lahko od Francije zahtevate povračilo za preveč plačani davek.
JA – Som fast bosatt i Sverige är du förmodligen skyldig att betala skatt på dina franska besparingar. Den franska banken kan mycket väl ha dragit källskatt helt i enlighet med franska regler. Men dubbelbeskattningsavtalet mellan Frankrike och Sverige innebär troligen att Frankrike måste betala tillbaka skatten, helt eller delvis. Fråga ditt lokala skattekontor i Sverige hur hög källskatt Frankrike har rätt att dra och hur du ska göra för att få tillbaka pengar därifrån.
JĀ — Tā kā esat pastāvīgs Zviedrijas iedzīvotājs, jums varbūt tiešām par šiem iekrājumiem Zviedrijai ir jāmaksā nodoklis. Turklāt Francijas banka, iespējams, ir rīkojusies pareizi, ieturēdama nodokli saskaņā ar Francijas noteikumiem. Tomēr Francija un Zviedrija ir noslēgusi nolīgumu par nodokļu divkāršu nepiemērošanu, tāpēc Francijai varbūt daļēji vai pilnībā jāatmaksā atpakaļ bankas ieturētais nodoklis. Sazinieties ar vietējo nodokļu inspekciju Zviedrijā, lai noskaidrotu, cik lielu ieturamā nodokļa likmi Francija var piemērot un kāda ir kārtība, kādā no Francijas atgūstama nodokļa daļa, kas samaksāta par daudz.
IVA — Billi int resident fl-Isvezja, int probabbilment tassew taqa' taħt it-taxxa Svediża fuq dawn il-flus imfaddlin. Barra minn hekk, il-bank Franċiż jista' jkun żammlek it-taxxa skont ir-regoli Franċiżi. Madankollu, il-ftehim dwar it-taxxa doppja bejn Franza u l-Isvezja probabbilment ifisser li Franza għandha tagħti lura parzjalment jew b'mod sħiħ it-taxxa miżmuma li l-bank ikun żamm. Jekk jogħġbok ikkuntattja l-uffiċċju tat-taxxa lokali tiegħek fl-Isvezja biex tiċċekkja dwar il-livell ta' taxxa miżmuma li Franza tista' tapplika u dwar il-proċedura biex tingħata lura kull taxxa miżmuma aktar milli suppost minn Franza.
  Често задавани въпроси ...  
ДА — Тъй като сте жител на Швеция, най-вероятно наистина дължите данък върху спестяванията си в тази страна. Освен това е възможно френската банка да е удържала данък правилно в съответствие с френските правила.
YES — As you are a resident of Sweden, you are probably indeed liable to Swedish tax on those savings. Furthermore, the French bank may well have correctly withheld tax in accordance with French rules. However, the double tax agreement between France and Sweden will probably mean that France has to refund partially or totally the withholding tax that the bank has applied. Please contact your local tax office in Sweden to check the level of withholding tax that France can apply and the procedure for getting a refund from France of any excess tax applied.
OUI – Si vous résidez en Suède, cette épargne est probablement imposable en Suède. En outre, la retenue à la source est sans doute conforme à la législation française. Toutefois, en vertu de l'accord sur la double imposition entre la France et la Suède, la France devra vraisemblablement rembourser en totalité ou en partie la retenue à la source appliquée par la banque. Vous devez contacter l'administration fiscale suédoise pour vérifier le montant de la retenue que la France peut appliquer et la procédure à suivre pour obtenir de la France le remboursement du trop-perçu, le cas échéant.
JA — Wenn Sie in Schweden leben, müssen Sie Ihre Zinseinkünfte wahrscheinlich wirklich in Schweden versteuern. Trotzdem ist es möglich, dass auch die französische Bank die Quellensteuer unter Berücksichtigung der französischen Vorschriften korrekt einbehalten hat. Aus dem Doppelbesteuerungsabkommen zwischen Frankreich und Schweden wird jedoch vermutlich hervorgehen, dass Frankreich die von der Bank einbehaltene Quellensteuer teilweise oder vollständig erstattet. Bitte wenden Sie sich an Ihr örtliches Finanzamt in Schweden, um herauszufinden, wie hoch die in Frankreich einbehaltene Quellensteuer ist und wie die Erstattung von zu Unrecht in Frankreich gezahlten Steuern vor sich geht.
SÍ — Como eres residente en Suecia, probablemente esos ahorros estén sujetos a impuestos según las normas fiscales suecas. Además, es muy posible que el banco francés haya retenido el impuesto en origen correctamente de acuerdo con las normas francesas. En cualquier caso, gracias al acuerdo de doble imposición entre Francia y Suecia, seguramente Francia tendrá que devolverte parcial o totalmente la retención en origen que aplicó el banco. Puedes dirigirte a la agencia tributaria sueca más próxima para informarte de la cuantía de la retención en origen que aplica Francia y del procedimiento para obtener la devolución de cualquier impuesto cobrado en exceso.
SÌ — Essendo residente in Svezia, è probabile che sia tenuto a pagare le tasse svedesi su quegli interessi. Inoltre, la banca francese ha giustamente applicato la ritenuta alla fonte in conformità con la normativa francese. Tuttavia, in base all'accordo contro la doppia imposizione fiscale tra la Francia e la Svezia è probabile che la prima debba rimborsare parzialmente o per intero la ritenuta applicata dalla banca. Contatta l'ufficio locale delle imposte in Svezia per informarti sulla ritenuta che può essere applicata dalla Francia e sulla procedura da seguire per ottenere il rimborso da quest'ultima dell'eventuale imposta versata in eccesso.
SIM — Como reside na Suécia, é bem possível que tenha de pagar o imposto sueco sobre essa conta poupança. Além disso, o banco francês também poderá estar a proceder corretamente ao reter o imposto na fonte de acordo com as regras francesas. No entanto, ao abrigo do acordo em matéria de dupla tributação entre os dois países, é provável que a França tenha de lhe restituir parcial ou totalmente o imposto retido. Contacte a sua administração fiscal na Suécia para se informar sobre a taxa de retenção na fonte que pode ser aplicada pela França e sobre o procedimento previsto para pedir o reembolso de qualquer montante pago em excesso às autoridades francesas.
ΝΑΙ — Πράγματι, ως μόνιμος κάτοικος Σουηδίας οφείλετε κατά πάσα πιθανότητα να καταβάλλετε στη Σουηδία φόρο για τις καταθέσεις σας. Επίσης, η γαλλική τράπεζα μπορεί να σας παρακρατά σωστά φόρο σύμφωνα με τη γαλλική νομοθεσία. Ωστόσο, βάσει της διακρατικής συμφωνίας διπλής φορολόγησης μεταξύ της Γαλλίας και της Σουηδίας, η Γαλλία θα πρέπει μάλλον να σας επιστρέφει μέρος ή το σύνολο του φόρου που παρακρατά η τράπεζα. Επίκοινωνήστε με την εφορία σας στη Σουηδία για να μάθετε ποιο είναι το ύψος του φόρου που έχει δικαίωμα να παρακρατά η Γαλλία και ποια είναι η διαδικασία επιστροφής του υπερβάλλοντος φόρου από τη Γαλλία.
JA — Omdat u in Zweden woont moet u daar inderdaad ook belasting betalen over de ontvangen rente. De Franse bank houdt waarschijnlijk terecht bronbelasting in, zo zijn de Franse regels. Maar waarschijnlijk staat in de Zweeds-Franse belastingovereenkomst dat Frankrijk de bronbelasting geheel of gedeeltelijk moet terugbetalen. Neem contact op met de Zweedse belastingdienst om na te gaan hoeveel belasting uw Franse bank mag inhouden en hoe u dit bedrag geheel of gedeeltelijk kunt terugvragen.
ANO — Jelikož bydlíte ve Švédsku, velmi pravděpodobně se na vás vztahuje povinnost tyto úspory ve Švédsku danit. Francouzská banka navíc také nejspíš postupuje správně, když v souladu s francouzskými předpisy strhává srážkovou daň. Nicméně na základě dohody o zamezení dvojího zdanění mezi Francií a Švédskem bude zřejmě Francie muset částečně nebo zcela vrátit srážkovou daň, kterou banka strhává. Obraťte se na příslušný finanční úřad ve Švédsku a ověřte si, jak vysokou srážkovou daň smí Francie uplatňovat a jak od ní neoprávněně sraženou část daně získat zpět.
JA — Da du er bosiddende i Sverige, er du højst sandsynligt skattepligtig af denne opsparing i Sverige. Den franske bank kan desuden med rette have tilbageholdt skat i henhold til de franske regler. Dobbeltbeskatningsaftalen mellem Frankrig og Sverige vil dog formenligt betyde, at Frankrig helt eller delvis skal tilbagebetale den skat, banken har pålagt. Kontakt dine lokale skattemyndigheder i Sverige, hvis du vil vide, hvilken kildeskattesats Frankrig må anvende, og hvordan du får eventuelt overskydende skat tilbagebetalt fra Frankrig.
JAH — kuna olete Rootsi resident, siis peate tõenäoliselt tõesti tasuma oma säästudelt Rootsis makse. Samas võib Prantsusmaa pangal olla õigus pidada makse kinni vastavalt sealsetele eeskirjadele. Tõenäoliselt tähendab Prantsusmaa ja Rootsi vahel sõlmitud topeltmaksustamise vältimise leping siiski seda, et Prantsusmaa peab osaliselt või tervikuna tagastama panga poolt kinnipeetud maksusumma. Palun võtke ühendust Rootsi kohaliku maksuametiga, et uurida, mil määral võib Prantsusmaa teid maksustada ning kuidas saada ülemäärane maksuosa Prantsusmaalt tagasi.
KYLLÄ — Koska asut Ruotsissa, sinun luultavasti täytyy todella maksaa säästöistäsi veroa Ruotsiin. Lisäksi ranskalaisen pankkisi perimä lähdevero voi olla ranskalaisten säännösten mukaan aivan oikein. Ranskan ja Ruotsin kesken voimassa olevan kaksinkertaisen verotuksen estävän sopimuksen mukaisesti Ranskan on kuitenkin luultavasti palautettava pankin perimä lähdevero osittain tai kokonaan. Ota yhteyttä omaan verotoimistoosi Ruotsissa ja tarkista, minkä verran lähdeveroa Ranskalla on lupa periä. Ota samalla selvää menettelystä, jolla pystyt hakemaan Ranskassa liikaa perittyjen verojen palauttamista.
IGEN — Mivel Ön svédországi lakos, valószínű, hogy megtakarításai tényleg adókötelesek Svédországban. Feltehetően a francia bank is helyesen járt el, amikor a francia szabályoknak megfelelően levonta a forrásadót. Mindazonáltal valószínűsíthető, hogy a Franciaország és Svédország között a kettős adózás megakadályozása céljából létrejött adóegyezmény alapján Franciaországnak részlegesen vagy teljes egészében vissza kell térítenie Önnek a bank által levont forrásadót. Kérjük, tájékozódjon a svéd adóhatóságnál a Franciaország által alkalmazható forrásadó mértékéről és arról az eljárásról, melynek segítségével adó-visszatérítést igényelhet Franciaországtól.
TAK — Ponieważ mieszkasz w Szwecji, prawdopodobnie Twoje dochody z oszczędności podlegają właśnie tam opodatkowaniu. Co więcej, francuski bank może zgodnie z francuskim prawem pobierać podatek u źródła. Jednak umowa o unikaniu podwójnego opodatkowania zawarta między Francją a Szwecją prawdopodobnie przewiduje, że Francja będzie musiała zwrócić część lub całość nałożonego przez francuski bank podatku u źródła. Możesz skontaktować się z właściwym urzędem skarbowym w Szwecji, aby sprawdzić, jaką stawkę podatku u źródła Francja może stosować i jaka jest procedura uzyskania od Francji zwrotu nadpłaconego podatku.
DA — Pentru că locuiţi în Suedia, sunteţi probabil obligat să plătiţi impozit pe economii în această ţară. La rândul său, banca franceză a procedat corect aplicând un impozit cu reţinere la sursă, în conformitate cu legislaţia naţională. Totuşi, acordul fiscal bilateral încheiat de Suedia şi Franţa prevede probabil că Franţa trebuie să vă restituie, parţial sau în totalitate, impozitul cu reţinere la sursă aplicat de banca franceză. Contactaţi autoritatea fiscală din Suedia pentru a verifica nivelul impozitului cu reţinere la sursă care poate fi aplicat de Franţa şi pentru a vă informa cu privire la procedura pe care trebuie să o urmaţi în vederea recuperării unui eventual surplus de impozit.
ÁNO — Keďže ste obyvateľom Švédska, pravdepodobne podliehate švédskej dani z uvedeného príjmu. Navyše, francúzska banka pravdepodobne postupovala správne, ak podľa francúzskych právnych predpisov, uplatnila zrážkovú daň. Na základe zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi Francúzskom a Švédskom by vám však Francúzsko malo vrátiť celú zrážkovú daň (resp. jej časť), ktorú uplatnila banka. Odporúčame vám skontaktovať sa s miestnym daňovým úradom vo Švédsku, ktorý vám poskytne informácie o rozsahu zrážkovej dane, ktorú môže Francúzsko uplatniť, a o postupe vrátenia presahujúcej výšky dane.
DA — Ker ste švedski rezident, morate davek na obresti verjetno res plačati Švedski. Francoska banka vam je sicer res zaračunala davčni odtegljaj, kot to določajo francoski predpisi. Toda po sporazumu med Francijo in Švedsko o izogibanju dvojni obdavčitvi vam mora Francija delno ali v celoti povrniti zaračunani davčni odtegljaj. Na davčnem uradu na Švedskem se pozanimajte, kakšna je stopnja davčnega odtegljaja v Franciji in kako lahko od Francije zahtevate povračilo za preplačani davek.
JA — Som fast bosatt i Sverige är du förmodligen skyldig att betala skatt på dina franska besparingar. Den franska banken kan mycket väl ha dragit källskatt helt i enlighet med franska regler. Men dubbelbeskattningsavtalet mellan Frankrike och Sverige innebär troligen att Frankrike måste betala tillbaka skatten, helt eller delvis. Fråga ditt lokala skattekontor i Sverige hur hög källskatt Frankrike har rätt att dra och hur du ska göra för att få tillbaka pengar därifrån.
JĀ — Tā kā esat pastāvīgs Zviedrijas iedzīvotājs, jums varbūt tiešām par šiem iekrājumiem Zviedrijai ir jāmaksā nodoklis. Turklāt Francijas banka, iespējams, ir rīkojusies pareizi, ieturēdama nodokli saskaņā ar Francijas noteikumiem. Tomēr Francija un Zviedrija ir noslēgusi nolīgumu par nodokļu divkāršu nepiemērošanu, tāpēc Francijai varbūt daļēji vai pilnībā jāatmaksā atpakaļ bankas ieturētais nodoklis. Sazinieties ar vietējo nodokļu inspekciju Zviedrijā, lai noskaidrotu, cik lielu ieturamā nodokļa likmi Francija var piemērot un kādā kārtībā no Francijas atgūstama pārmaksātā nodokļa daļa.
IVA — Peress li inti resident tal-Isvezja, probabbilment trid tħallas taxxa Svediża fuq dawk il-flus. Barra minn hekk, il-bank Franċiż jista' jkun li għamel sew li żamm it-taxxa skont ir-regoli Franċiżi. Madankollu, il-ftehim ta' tassazzjoni doppja bejn Franza u l-Isvezja probabbilment jimplika li Franza trid tagħtik lura parti (jew kollox) minn dik it-taxxa li applika l-bank. Jekk jogħġbok ikkuntattja l-uffiċċju tat-taxxa fl-Isvezja biex tiċċekkja l-livel ta' taxxa minn ras il-għajn li Franza tista' tapplika u l-proċedura biex tieħu rifużjoni minn Fraza ta' xi taxxa żejda li ħallast.
  Често задавани въпроси ...  
В случай на основателни съмнения те могат също така да поискат да им представите издадено от румънските власти удостоверение за съответствие, потвърждаващо, че вашите квалификации отговарят на тези, посочени в съответната директива.
The French authorities will require proof of your nationality, and possibly also other documents which are required of holders of French midwifery qualifications. In case of justified doubts they can also require a certificate of compliance issued by the Romanian authorities, certifying that your qualification is the one covered in the relevant directive. If the name of your qualification does not correspond, they will also require a certificate of change of name. You might also be asked to provide a certificate proving at least one year of professional experience — 2 years in certain circumstances.
Les autorités françaises vont vous demander une preuve de nationalité et, éventuellement, d'autres documents qui sont également demandés aux titulaires d'un diplôme français de sage-femme. En cas de doute justifié, elles peuvent également exiger un certificat de conformité délivré par les autorités roumaines attestant que vos qualifications correspondent à celles couvertes par la directive applicable. Si la dénomination de votre qualification ne correspond pas, elles peuvent vous demander un certificat de changement de dénomination. Vous devrez peut-être fournir aussi un certificat prouvant que vous possédez une expérience professionnelle d'au moins un an – deux dans certains cas.
Die französischen Behörden werden einen Nachweis der Staatsangehörigkeit und möglicherweise weitere Unterlagen fordern, die auch in Frankreich ausgebildete Hebammen vorlegen müssen. Bei begründeten Zweifeln kann auch eine von den rumänischen Behörden ausgestellte Bescheinigung verlangt werden, aus der hervorgeht, dass es sich bei Ihrer Qualifikation um diejenige handelt, die von der maßgeblichen Richtlinie abgedeckt wird. Wenn die Berufsbezeichnung nicht der in der Richtlinie angeführten entspricht, ist auch ein Nachweis über die Änderung der Bezeichnung beizubringen. Zudem ist es möglich, dass Sie mindestens ein Jahr – unter bestimmten Umständen sogar zwei Jahre – Berufserfahrung nachweisen müssen.
La administración francesa te pedirá un certificado de nacionalidad y quizás otra serie de documentos que se exigen a los titulados franceses de esta especialidad. En caso de duda justificada, también pueden exigir un certificado de conformidad emitido por la administración rumana que demuestre que tu titulación es la que figura en la Directiva correspondiente. Si tu título ya no se llama igual, pueden exigir también un certificado del cambio de denominación de la profesión. También pueden pedirte que acredites un mínimo de un año de experiencia profesional, o en algunos casos dos.
Le autorità francesi ti chiederanno una prova della tua nazionalità e probabilmente altri documenti richiesti per i titolari di un diploma francese in ostetricia. In caso di dubbi giustificati, possono anche chiedere un certificato di conformità rilasciato dalle autorità rumene che attesti che la tua qualifica figura tra quelle previste dalla pertinente direttiva europea. Se il titolo della tua qualifica non corrisponde, ti chiederanno anche un certificato di riformulazione del titolo. Inoltre, dovrai forse fornire un certificato che dimostri che hai almeno un anno di esperienza professionale (in alcuni casi sono richiesti anche 2 anni).
As autoridades francesas irão exigir uma prova da sua nacionalidade e, possivelmente, outros documentos que são exigidos aos titulares de um diploma de parteira de nacionalidade francesa. Em caso de dúvidas justificadas, poderão igualmente pedir um certificado de conformidade emitido pelas autoridades romenas que ateste que a sua qualificação corresponde à abrangida pela diretiva aplicável. Se a designação da sua qualificação não corresponder, exigirão igualmente um certificado de mudança de designação. Poder-lhe-á ainda ser pedido que apresente um certificado que prove que tem, pelo menos, 1 ano ou, em determinados casos, 2 anos de experiência.
Οι γαλλικές αρχές θα ζητήσουν απόδειξη της εθνικότητάς σας και πιθανόν και άλλα δικαιολογητικά τα οποία οφείλουν να προσκομίζουν και οι μαίες που έχουν εκπαιδευτεί στη Γαλλία. Σε περίπτωση που υπάρχουν βάσιμες αμφιβολίες, μπορούν να ζητήσουν και ένα πιστοποιητικό συμμόρφωσης που θα εκδώσουν οι ρουμανικές αρχές, το οποίο θα επιβεβαιώνει ότι η ειδικότητά σας καλύπτεται από τη σχετική οδηγία. Αν η ονομασία της ειδικότητάς σας δεν αντιστοιχεί σε ειδικότητα της οδηγίας, θα ζητήσουν και πιστοποιητικό για την αλλαγή ονομασίας. Μπορεί επίσης να σας ζητηθεί να προσκομίσετε πιστοποιητικό επαγγελματικής εμπειρίας τουλάχιστον ενός έτους ή δύο ετών σε ορισμένες περιπτώσεις.
De Franse autoriteiten eisen een bewijs van uw nationaliteit en eventueel andere documenten die Franse vroedvrouwen moeten kunnen overleggen. Bij gerede twijfel mogen zij ook een conformiteitsverklaring van de Roemeense autoriteiten vragen, waarin wordt verklaard dat uw beroepskwalificatie overeenkomt met die in de relevante richtlijn. Als de naam van uw kwalificatie niet overeenkomt, is er ook een verklaring over naamswijziging nodig. Ook mag geëist worden dat u bewijst dat u 1 of in sommige gevallen 2 jaar als verloskundige heeft gewerkt.
Francouzské úřady po vás budou požadovat doklad o státní příslušnosti a zřejmě i další dokumenty, které musí předkládat také francouzské porodní asistentky. V případě oprávněných pochybností mohou rovněž požadovat osvědčení o shodě vydané rumunskými úřady, které potvrzuje, že se na vaši kvalifikaci vztahuje příslušná směrnice. Pokud se název vaší kvalifikace neshoduje, mohou úřady rovněž požadovat osvědčení o změně názvu. Také můžete být vyzvána, abyste doložila, že máte alespoň jeden rok odborné praxe – v některých případech jsou požadovány 2 roky.
De franske myndigheder skal have dokumentation for dit statsborgerskab og muligvis også andre dokumenter, som franske jordemødre skal have. Hvis der er grund til tvivl, skal de også bruge et overensstemmelsescertifikat fra de rumænske myndigheder, der bekræfter, at dine kvalifikationer er dem, der er omhandlet i det relevante direktiv. Hvis navnet på eksamensbeviset ikke er det samme, skal de desuden have en navneattest. Du kan også blive bedt om dokumentation for, at du har mindst et års erhvervserfaring – 2 års under visse omstændigheder.
Prantsusmaa ametiasutused nõuavad tõendit teie kodakondsuse kohta ning ilmselt ka muid dokumente, mida nõutakse ämmaemanda kvalifikatsiooni omanikelt Prantsusmaal. Õigustatud kahtluste korral võivad nad nõuda ka Rumeenia ametiasutuste poolt väljastatud vastavustunnistust, mis tõendab, et teie kvalifikatsioon vastab asjakohases direktiivis nimetatud kvalifikatsioonile. Kui teie kutsekvalifikatsiooni nimetus ei ole vastavuses, nõuavad nad ka nimetuse muutmise tõendit. Võib-olla peate esitama ka tunnistuse, mis tõendab vähemalt 1-aastast (teataval juhul 2-aastast) töökogemust asjaomasel kutsealal.
Ranskan viranomaiset vaativat todistuksen kansalaisuudestasi sekä mahdollisesti myös muita asiakirjoja, joita päteviltä ranskalaisilta kätilöiltä edellytetään. Jos heillä on perusteltu syy epäillä pätevyyttäsi, he voivat myös vaatia Romanian viranomaisten myöntämän todistuksen, joka osoittaa, että pätevyytesi vastaa kyseisessä direktiivissä tarkoitettua. Jos todistuksessa on eri nimi kuin mitä nykyään käytät, viranomaiset edellyttävät todistusta myös nimen muuttumisesta. Sinulta voidaan vaatia myös todistusta, joka osoittaa, että olet toiminut ammatissa ainakin vuoden tai eräissä tapauksissa kaksi vuotta.
Önnek igazolnia kell állampolgárságát, de a francia hatóságok olyan okmányokat is bekérhetnek Öntől, melyek a francia szülésznői képesítés igazolásához szükségesek. Megalapozott kételyek megléte esetén előírhatják továbbá, hogy Ön ún. megfelelőségi igazolást szerezzen be a román hatóságoktól, mely tanúsítja, hogy az Ön képesítése megegyezik a vonatkozó irányelvben szereplő képesítéssel. Ha képesítésének neve nem egyezik meg a képesítés irányelvben megadott nevével, Önnek a névváltozást is igazolnia kell. Az is előfordulhat, hogy tanúsítania kell, miszerint rendelkezik legalább 1 éves – illetve bizonyos esetekben 2 éves – szakmai tapasztalattal.
Władze francuskie będą wymagały dokumentu potwierdzającego Twoje obywatelstwo oraz najprawdopodobniej innych dokumentów wymaganych od osób, które uzyskały dyplom położnej we Francji. W przypadku uzasadnionych wątpliwości mogą również wymagać świadectwa zgodności wydanego przez władze rumuńskie, poświadczającego, że Twoje kwalifikacje są objęte zakresem mającej zastosowanie dyrektywy. Jeśli nazwa Twoich kwalifikacji nie jest odpowiednia, władze będą również wymagać zaświadczenia o zmianie nazwy. Możesz również zostać poproszona o przedstawienie zaświadczenia potwierdzającego, że masz co najmniej jeden rok doświadczenia zawodowego (w niektórych przypadkach – 2 lata).
Autorităţile franceze vă vor cere dovada cetăţeniei şi, probabil, alte documente pe care trebuie să le prezinte şi cetăţenii francezi care au calificarea de moaşă. În cazul unor îndoieli justificate, vi se poate cere să prezentaţi şi un certificat de conformitate eliberat de autorităţile din România, care să ateste că respectiva calificare este acoperită de directiva relevantă. Dacă denumirea calificării nu corespunde, este posibil să vi se ceară şi o atestare a schimbării de denumire. De asemenea, s-ar putea să fie nevoie să prezentaţi un certificat care să ateste o experienţă profesională de cel puţin 1 an, chiar 2 în anumite cazuri.
Francúzske orgány budú od vás požadovať doklad o štátnej príslušnosti a iné doklady vyžadované od osôb, ktoré majú francúzsku kvalifikáciu v odbore pôrodná asistentka. V prípade pochybností vás môžu takisto požiadať o potvrdenie vydané rumunskými orgánmi, ktoré preukazuje, že vaša kvalifikácia je zahrnutá v príslušnej smernici. Ak sa názov vašej kvalifikácie odlišuje, budete musieť predložiť potvrdenie o zmene názvu. Navyše vás príslušné úrady môžu požiadať o potvrdenie o minimálne ročnej (resp. v niektorých prípadoch dvojročnej) odbornej praxe.
Francoski organi bodo potrebovali dokazilo o vašem državljanstvu in verjetno tudi dokazila, ki jih sicer v Franciji zahtevajo od babic. V primeru upravičenega dvoma lahko zahtevajo potrdilo o ustreznosti, ki dokazuje, da vaša izobrazba izpolnjuje zahteve iz direktive o poklicnih kvalifikacijah. Potrdilo izdajo romunski organi. Če naziv vaše izobrazbe ne ustreza zahtevam iz direktive, boste morali predložiti tudi dokazilo o spremembi naziva. Morda bodo zahtevali tudi dokazilo, da ste poklic opravljali najmanj leto dni oziroma izjemoma dve leti.
De franska myndigheterna vill att du styrker ditt medborgarskap och vill eventuellt också ha intyg som krävs av personer med fransk barnmorskeexamen. Om de hyser välgrundande tvivel kan de även begära ett intyg från de rumänska myndigheterna som säger att dina kvalifikationer är de som omfattas av det relevanta EU-direktivet. Om ditt namn på examensbeviset inte stämmer kan det också krävas ett intyg på namnbyte. Du kan också behöva skicka in ett intyg på att du har minst ett års arbetslivserfarenhet – i vissa fall två år.
Francijas iestādes prasīs uzrādīt dokumentu, kas apliecina jūsu pilsonību, un varbūt arī citus dokumentus, kurus pieprasa diplomētiem Francijas dzemdniecības speciālistiem. Ja ir pamatotas šaubas, tās var pieprasīt arī Rumānijas iestāžu izdotu atbilstības sertifikātu, kas apliecina, ka jūsu kvalifikācija atbilst attiecīgajā direktīvā minētajai. Ja jūsu kvalifikācijas nosaukums neatbilst, Francijas iestādes lūgs arī sertifikātu par nosaukuma maiņu. Jums var pieprasīt arī uzrādīt sertifikātu, kas apliecina vismaz viena gada (atsevišķos gadījumos divu gadu) darba pieredzi.
L-awtoritajiet Franċiżi jeħtiġilhom prova tan-nazzjonalità tiegħek, u possibbilment ta' dokumenti oħrajn ukoll li meħtieġa minn dawk li għandhom il-kwalifiki Franċiżi bħala majjistra. F'każ ta' dubji ġustifikati huma jkunu jistgħu jirrikjedu ċertifikat ta' konformità maħruġ mill-awtoritajiet Rumeni, li jiċċertifika li l-kwalifika tiegħek hi dik koperta fid-direttiva rilevanti. Jekk l-isem tal-kwalifika tiegħek ma jikkorrispondix, ikun ukoll jeħtiġilhom ċertifikat ta' bdil ta' isem. Tista' tigi wkoll mistoqsija biex tippreżenta ċertifikat li juri tal-anqas sena waħda ta' esperjenza professjonali – sentejn f'ċerti ċirkostanzi.