съответствие – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  www.nato.int
  NATO Review - Партньорс...  
Крайният резултат: дебатът, взетото решение и предприетите в съответствие с него действия доведоха до създаването на армията на Черна гора.
Read more: NATO, NATO, Security, partnerships with non-NATO countries, partnership for peace
Le résultat final : des délibérations, suivies d’une décision et, enfin, d’une action, ont permis au Monténégro de disposer de ses propres forces armées.
Das Endergebnis: Beratungen, gefolgt von einer Entscheidung und von Handlungen, haben dazu geführt, dass Montenegro nun seine eigenen, neuen Streitkräfte hat.
El resultado final: el proceso de deliberación previa, decisión y actuación final ha posibilitado que Montenegro consiga tener sus propias fuerzas armadas.
Il risultato finale: delle discussioni, seguite dalla decisione ed infine dall’azione hanno portato il Montenegro a dotarsi di proprie, nuove forze armate.
O resultado final: deliberações, seguidas de uma decisão e finalmente de acção levaram o Montenegro a criar as suas próprias forças armadas.
المحصّلة النهائية: مداولات تمخّضت عن قرار تمّ تنفيذه، فأصبحت جمهورية جمهورية الجبل الأسود تمتلك قوّات مسلّحة جديدة خاصة بها.
Het eindresultaat: overleg, gevolgd door een besluit, en ten slotte actie heeft ertoe geleid dat Montenegro zijn eigen, nieuwe krijgsmacht heeft.
Výsledek: vleklá jednání, následné rozhodování a konečná opatření vedla ke vzniku nových národních ozbrojených sil Černé Hory.
Lõpptulemus. Arutelud ning neile järgnenud otsused ja tegevus on võimaldanud Montenegrol luua uued, omaenda relvajõud.
A végeredmény: a megfontolásokat döntés, majd tett követte, amelynek köszönhetően Montenegrónak saját, új fegyveres erői vannak
Afraksturinn: umræða, síðan ákvörðun og loks aðgerðir hefur leitt til þess að nú býr Svartfjallaland yfir nýjum eigin her.
Galutinis rezultatas: svarstymai, po kurių sekė sprendimas, ir galiausiai veiksmai davė Juodkalnijai savas naujas ginkluotąsias pajėgas.
Sluttresultatet: overveielser, fulgt av beslutning, og til slutt handling, har ført til at Montenegro har sine egne, nye væpnede styrker.
Ostateczny rezultat: rozważania prowadzące do podjęcia decyzji - a następnie do działania - zaowocowały tym, że Czarnogóra ma swoje własne nowe siły zbrojne.
Rezultatul final: deliberări, urmate de decizia şi, în cele din urmă, de acţiunile concrete care au făcut ca Muntenegrul să deţină propriile sale noi forţe armate.
Конечный результат: обсуждение, последующее решение и, наконец, действие, в результате которых у Черногории появились свои собственные, новые Вооруженные Силы.
Výsledok: zdĺhavé jednania, následné rozhodovania a konečné opatrenia viedli k vzniku nových národných ozbrojených síl Čiernej Hory.
Končni rezultat: razprave, ki so jim sledile odločitve in nato ukrepi, so privedli do tega, da ima Črna gora svoje lastne, novoustanovljene oborožene sile.
Sonuç: Karadağ çeşitli müzakerelerden sonra bir karar aldı ve harekete geçti. Ve nihayet kendi silahlı kuvvetlerine kavuştu.
Gala rezultāts: pārrunas, kam sekoja lēmums un galu galā arī rīcība, noveda pie tā, ka Melnkalnei ir pašai savi jauni bruņotie spēki.
  Nato Review  
Ние сме благодарни на САЩ за тяхната подкрепа за тези реформи, както и на други страни-членки на НАТО, между които Великобритания, Германия, Италия и Турция, за помощта и ползотворното двустранно сътрудничество. Пакетът реформи се осъществява в съответствие с нашия План за реформи 2001-2010.
NATO is at an historic crossroads. Immensely successful in fulfilling the mission for which it was created, the Alliance now faces new challenges and risks in an evolving international security environment. With risk, there comes opportunity and NATO has embarked upon an ambitious transformation and renewal process to ensure that it is as equipped to deal with today's and tomorrow's challenges as it was with those of the Cold War. This includes the streamlining of the NATO Command Structure and the creation of a NATO Response force.
A OTAN está numa encruzilhada histórica. Com imenso sucesso na execução da missão para que foi criada, a Aliança enfrenta agora novos desafios e riscos num ambiente de segurança internacional em evolução. Com o risco surge a oportunidade e a OTAN iniciou um processo ambicioso de transformação e renovação para garantir que esteja preparada para fazer face aos desafios actuais e futuros como esteve em relação aos da Guerra Fria. Isto inclui a racionalização da Estrutura de Comando da OTAN e a criação duma Força de Reacção da OTAN.
A NATO történelmi válaszúthoz érkezett. A Szövetség, amely rendkívül sikeresen teljesített azt a küldetést, amelynek teljesítésére létrehozták, most új kihívásokkal, és kockázatokkal néz szembe egy változóban lévő nemzetközi biztonsági környezetben. A kockázattal együtt jár a lehetőség is, és a NATO egy ambiciózus átalakítási és megújulási folyamatba vágott bele annak biztosítása érdekében, hogy eszközökkel rendelkezzen a mai és a holnap kihívásainak kezeléséhez, mint ahogy rendelkezett hidegháború kihívásaihoz szükséges eszközökkel . Ide tartozik a NATO vezetési struktúrájának ésszerűsítése és a NATO Reagáló Erő létrehozása is.
NATO šobrīd atrodas vēstures krustcelēs. Veiksmīgi tikusi galā ar misiju, kurai tā bija izveidota, NATO sastopas ar jauniem izaicinājumiem un riskiem, kas rodas mainīgajā starptautiskajā drošības vidē. Kopā ar risku paveras arī iespējas un NATO ir uzsākusi ambiciozu pārveides un atjaunošanās procesu, lai nodrošinātu, ka organizācija ir pietiekami aprīkota, lai tiktu galā ar šodienas un rītdienas izaicinājumiem tā, kā tas bija “aukstā kara” gados. Tas ietver arī NATO pavēlniecības struktūras sakārtošanu un NATO ātrās reaģēšanas spēku izveidošanu.
  NATO Review - Букурещ: ...  
… от основно значение е НАТО да запази военното си острие и всички държави-членки да продължат да правят необходимите инвестиции, за да бъдат армиите ни по-гъвкави и лесно използваеми и да са екипирани в съответствие със задачите си.
...it is vital that the Alliance maintains it military edge, and that all our member nations continue to make the necessary investments – in making our forces more flexible and useable, and giving them the right equipment to do their job.
… il est vital que l’Alliance demeure à la pointe du progrès dans le domaine militaire et que tous nos membres poursuivent les investissements nécessaires pour améliorer la souplesse et les possibilités d’utilisation de nos forces et doter celles-ci des équipements appropriés pour accomplir leurs missions.
Auch muss das Bündnis seinen militärischen Charakter behalten und müssen all unsere Mitgliedsländer weiterhin die gebotenen Investitionen vornehmen, damit unsere Streitkräfte flexibel und einsatzbereit bleiben, und muss ihnen die richtige Ausrüstung für ihre Aufgabe mit auf den Weg gegeben werden.
... resulta fundamental que la OTAN mantenga su carácter militar, y que los países miembros sigan realizando las inversiones necesarias para que nuestras fuerzas sean más flexibles y utilizables, dándoles los equipamientos que necesiten para hacer su trabajo.
...è vitale che l'Alleanza mantenga il livello militare conseguito, e che tutti i nostri paesi membri continuino a fare i necessari investimenti: rendere le nostre forze più flessibili ed utilizzabili e fornir loro il giusto equipaggiamento per svolgere i propri compiti.
…é vital que a Aliança mantenha a vantagem militar e que todos os países membros continuem a efectuar os investimentos necessários, de modo a tornarem as nossas forças mais flexíveis e utilizáveis e a poderem facultar-lhes o equipamento correcto para que possam cumprir as suas missões.
وأظهر كثير من شركاء المنطقة الأورو-أطلسية إصراراً قوياً على أن يكونوا أطرافاً فاعلة في تحقيق الأمن وليس مجرد مستهلكين له وذلك من خلال مشاركتهم في مهمات وعمليات الناتو. وفي المقابل أظهر الناتو اهتماماً قوياً بمواصلة سياسة الشراكة وتعديلها بشكل أفضل بحيث تلبي احتياجات ومتطلبات الشركاء في منطقة عبر الأطلسي وتعزيز مشاركتهم في مواجهة التحديات الأمنية الراهنة.
… is het van groot belang dat het Bondgenootschap zijn militaire voorsprong behoudt, en dat al onze lidstaten de noodzakelijke investeringen blijven doen – om onze troepen flexibeler en bruikbaarder te maken, en om ze de juiste uitrusting te geven, waarmee ze hun werk kunnen doen.
... je tedy vitálně důležité, aby si Aliance udržela svoji vojenskou převahu, a aby všichni spojenci pokračovali v realizaci nezbytných investic, a sice zvyšováním flexibilnosti a použitelnosti našich ozbrojených sil a náležitým materiálním vybavováním pro jejich náročnou práci.
… on elutähtis, et allianss säilitaks oma sõjalise eelise ja et kõik meie liikmesriigid jätkaksid vajalikke investeeringuid, et muuta meie relvajõud paindlikumaks ja kasutamiskindlamaks ning anda neile oma töö tegemiseks õige varustus.
...létfontosságú, hogy a Szövetség megtartsa katonai jellegét, és hogy minden tagországunk folyamatos befektetésekkel tegye haderőit nem csak rugalmassá, hanem felhasználhatóbbá is azzal, hogy megfelelő eszközökkel látja el őket feladatuk elvégzéséhez.
…það er afar áríðandi að bandalagið viðhaldi hernaðargetu sinni og að öll aðildarríkin haldi áfram nauðsynlegum fjárfestingum – til að gera herlið okkar sveigjanlegra og notadrýgra, og með því að útvega þeim rétta búnaðinn til að sinna störfum sínum.
...gyvybiškai svarbu, kad Aljansas išlaikytų savo karinį pajėgumą ir kad visos mūsų valstybės narės ir toliau skirtų reikiamas investicijas tam, kad mūsų pajėgos taptų lankstesnės ir geriau panaudojamos, tai reiškia – aprūpintų jas taip, kad jos galėtų deramai atlikti savo darbą.
… det er avgjørende at Alliansen opprettholder sin militære spiss, og at alle våre medlemsland fortsetter å gjøre de nødvendige investeringer – for å gjøre våre styrker mer fleksible og brukbare, og gi dem det rette utstyret for at de skal kunne gjøre sin jobb.
... niezwykle istotne jest, żeby Sojusz zachował siłę oręża i aby wszystkie państwa członkowskie nadal podejmowały inwestycje niezbędne do zapewnienia elastyczności i używalności sił zbrojnych oraz do wyposażenia ich w sprzęt właściwy do realizacji ich zadań.
…este vital ca Alianţa să-şi menţină capacitatea militară şi ca toate ţările membre să continue să facă investiţiile necesare – pentru a face forţele noastre mai flexibile şi cu un grad mai înalt de utilizare şi a le înzestra cu echipamentul corespunzător în vederea îndeplinirii misiunii lor.
... крайне важно, чтобы Североатлантический союз сохранил свое преимущество в военной сфере и чтобы все государства-члены продолжали делать необходимые вложения, чтобы наши вооруженные силы обладали большей гибкостью и могли быть задействованы, а также надлежащим образом оснащены для выполнения своих задач.
... je teda vitálne dôležité, aby si Aliancia udržala svoju vojenskú prevahu a aby všetci spojenci pokračovali v realizácii nutných investícií a síce zvyšovaním flexibilnosti a použiteľnosti našich ozbrojených síl a náležitým materiálnym vybavovaním pre ich náročnú prácu.
... nujno je, da zavezništvo ohrani svoje vojaške prednosti, da vse naše države še naprej vlagajo potrebna sredstva v večjo prožnost in uporabnost našil sil in da slednjim zagotovimo pravo opremo za opravljanje njihovega dela.
…İttifak’ın askeri yeteneklerindeki üstünlüğünü sürdürmesi ve kuvvetlerimizi daha esnek ve kullanılabilir düzeye getirmek ve görevlerini yerine getirebilmeleri için gereken teçhizatı sağlamak için tüm üye devletlerimizin gerekli yatırımları yapmaya devam etmeleri son derece önemlidir.
...ir svarīgi, lai alianse uzturētu savu militāro spēju un lai dalībvalstis turpinātu veikt nepieciešamās investīcijas – lai mūsu spēki kļūst vēl elastīgāki un pielietojamāki, dodot tiem visu nepieciešamo aprīkojumu, kas vajadzīgs uzdevuma veikšanai.
  Nato Review  
С годините изискванията в рамките на PARP се усложниха в съответствие с подобренията в отбранителните способности, извършени от съюзниците. В резултат на това PARP все повече се отъждествява с процеса на планиране на отбраната в НАТО, целите на партньорството все повече се доближават до целите на НАТО, а Оценката на прегледа и планирането е огледален образ на годишния преглед по отбраната в рамките на Съюза.
The feature of the Partnership for Peace that has had the greatest impact has undoubtedly been the establishment of official representations at NATO Headquarters. Providing office space for representatives from PfP countries and encouraging those countries to send serious civilian and military contingents to serve at NATO Headquarters created a momentum for change which immediately had a profound impact on all those countries which took up the opportunity. It will be this measure which, above all others, will contribute to building real dialogue and cooperation with countries of the Mediterranean and Greater Middle East.
Poslední série zasedání EAPC na úrovni velvyslanců, uskutečněných v tomto roce, byla věnována mnohým problémům důležitých pro spojence i pro partnery, včetně vývoje situace na Balkánu, boje proti proliferaci zbraní hromadného ničení a terorismu. EAPC rozhodla zřídit nové tzv. bezpečnostní fórum EAPC, které bude zasedat jednou v roce na vysoké úrovni za účelem projednání významných bezpečnostních problémů, a nejlepších způsobů se s nimi vypořádat.
Jei prieš dešimtmetį pagrindinis NATO rūpestis buvo stabilizuoti ir pertvarkyti Vidurio ir Rytų Europą, šiandien dėmesys skiriamas toms problemoms, kurios kyla iš „Didžiųjų Vidurio Rytų“ šalių arba keliauja per jas. Kad galėtų spręsti savo narėms rūpimas saugumo problemas, per ateinančius mėnesius ir metus NATO turės pagrindinį dėmesį nukreipti iš Vidurio ir Rytų Europos į tą regioną, ir atitinkamai turės plėtotis Viduržemio jūros dialogas.
Po trzecie, Partnerstwo musi nadążać za transformacją samego Sojuszu. Walka z terroryzmem jest obecnie jednym z głównych priorytetów Sojuszu. Ataki z 11 września 2001 roku na Stany Zjednoczone doprowadziły do tego, że po raz pierwszy Sojusz powołał się na Artykuł 5. Już następnego dnia 46 państw członkowskich EAPC bezwarunkowo potępiło ataki na Nowy Jork i Waszyngton oraz zobowiązało się do podjęcia wszelkich wysiłków niezbędnych do zwalczania plagi terroryzmu. Jako, że sami Partnerzy bywali ofiarami ataków terrorystycznych, podzielają oni dążenia NATO do zacieśnienia zmacniają współpracy w walce z terroryzmem.
Если десять лет назад главным вопросом НАТО, вызывающим озабоченность в сфере безопасности, была стабилизация и преобразование Центральной и Восточной Европы, то сегодня - это решение проблем, возникающих в странах «Большого Ближнего Востока» и проникающих сюда через них. Если НАТО займется решением проблем, вызывающих озабоченность у его государств-членов, то на ближайшие месяцы и годы ей придется поставить в центр внимания уже не страны Центральной и Восточной Европы, а этот регион, и тогда Средиземноморский диалог должен будет пройти соответствующий путь развития.
Ob programu informiranja in diplomatskega vključevanja pa je na voljo tudi vedno več prostora za vojaške ukrepe za izgradnjo zaupanja. Tukaj so lahko dvostranski odnosi med članicami Nata ter srednje- in vzhodnoevropskimi partnericami na eni ter državami širšega Bližnjega vzhoda na drugi strani koristni za razvoj večstranskih povezav. Toda izkušnje na tem področju nas učijo, da mora zavezništvo povečati svojo občutljivost do perečih vprašanj v regiji. Skupine Natovih sil, ki delujejo v Sredozemlju in ki so bile oblikovane iz drugačnih razlogov, lahko severnoafriške države nehote vidijo kot grožnjo.
Розбудова регіональної інфраструктури: Деякі райони середземноморського регіону не мають інфраструктури, необхідної для забезпечення сполучення між країнами та ефективного виконання військових операцій. Будівництво доріг, аеропортів, енергетичних та інформаційних мереж має життєво важливе значення як для безпеки, так і для розвитку регіону.
  Nato Review  
За да защити интересите на своите членове в областта на сигурността, през следващите месеци и години НАТО трябва да пренасочи центъра на вниманието си от Централна и Източна Европа към този регион и да осигури развитието на Средиземноморския диалог в съответствие с новите реалности.
Otro factor a considerar es el hecho de que los nuevos problemas de seguridad, entre ellos la cuestión terrorista, afectan ahora a Estados mucho más lejanos geográficamente que los miembros actuales de la APP o el Diálogo, como Pakistán e Indonesia. Los nuevos mecanismos deben poder dar cabida dentro del diálogo, al menos parcialmente, a otros países con problemas similares. A fin de cuentas, el papel desempeñado por la OTAN en Afganistán implica mantener contactos políticos con países muy lejanos. Un mecanismo fácil e inmediato orientado a la consecución de ese objetivo sería permitir el acceso de participantes de esos países a los Seminarios Científicos de la OTAN, a los que actualmente solamente pueden asistir los nacionales de países de la APP y del Diálogo Mediterráneo.
Na década seguinte ao lançamento pela OTAN do seu Diálogo do Mediterrâneo, o ambiente estratégico na área euro-atlântica, no Médio Oriente e para além dele mudou de forma quase irreconhecível. No seguimento dos ataques terroristas contra os Estados Unidos de 11 de Setembro de 2001 e das campanhas do Afeganistão e do Iraque dirigidas pelos EUA, a Aliança começou a desempenhar um papel muito mais importante na cena internacional e a região mediterrânica em sentido lato e o Grande Médio Oriente surgem cada vez mais como áreas de atenção futura. Embora haja um óbvio potencial para aumentar o envolvimento da OTAN nesta parte do mundo, a Aliança deve procurar desenvolver um relacionamento bilateral com os países árabes e também responder às suas preocupações em matéria de segurança.
Proces plánování a hodnocení PfP (PARP) je klíčovým nástrojem PfP na prosazování interoperability. PARP specifikuje, jaké úrovně interoperability a schopností musí účastníci dosáhnout a obsahuje i rozsáhlý proces hodnocení pokroku. Partnerům pomáhá rozvinout finančně realistické schopnosti pro jejich vlastní bezpečnostní potřeby a vytvořit síly, jež mohou být k dispozici pro operace NATO, jako jsou například Mezinárodní asistenční síly v Afghánistánu (ISAF), Kosovské mírové síly (KOFOR), a Stabilizační síly v Bosně a Hercegovině (STAFOR). PARP je partnery využíván také k vytváření efektivních, dostupných a udržitelných ozbrojených sil a k prosazování většího úsilí v oblasti reorganizace obrany, včetně obrany proti teroristickým útokům.
Paralleelselt NATO-t tutvustava infoprogrammi ja diplomaatilise tegevusega on järjest rohkem omal kohal usalduse loomise meetmed sõjalises valdkonnas. NATO liikmesriikide kahepoolsed suhted ühelt poolt Kesk- ja Ida-Euroopa partneritega ning teiselt poolt Vahemere ja Lähis-Ida riikidega võivad olla vastastikku kasulikud, et arendada välja mitmepoolsed sidemed. Selles valdkonnas saadud kogemused aga näitavad, et allianss peab pöörama suuremat tähelepanu regioonis esinevatele probleemidele. Vahemere regioonis tegutsevad NATO relvajõud, mis loodi hoopis teiste probleemide lahendamiseks, võivad Põhja-Aafrika riikidele ekslikult näida ohu allikana.
Þó að hryðjuverk séu jafnmikil ógn við Miðausturlönd og við Evrópu og Norður-Afríku, og að samvinna um þetta málefni skipti höfuðmáli, eru fulltrúar þessara þjóða þreyttir á að sitja fundi þar sem allar samræður hefjast með því að tengja hryðjuverkaógnina Arabaheiminum. Slíkar umræður munu skila meiri árangri ef við temprum aðferðir okkar.
Kalbant apie visą regioną, pilietinė visuomenė čia yra mažiau išsivysčiusi nei didžiojoje Europos dalyje, panašiai buvo Vidurio ir Rytų Europoje prieš 15 metų. Todėl svarbu, kad įsitrauktų visuomeninės organizacijos ir universitetai, kurie gali būti priemonė NATO idėjoms skleisti bei prisidėti prie demokratijos plėtros. Kai kuriais atvejais, pavyzdžiui, Alžyrui, yra aktuali konkreti reikmė įgyti patirties civilių ir kariškių naujų santykių įtvirtinimo bei demokratinės ginkluotųjų pajėgų kontrolės srityje.
Po piąte, Partnerstwo musi w dalszym ciągu realizować swoje pierwotne funkcje - zapewniać forum do konsultacji z Partnerami w kwestiach o pierwszorzędnym znaczeniu dla ich aktualnego bezpieczeństwa. Partnerstwo ma do swojej dyspozycji szeroki wachlarz mechanizmów umożliwiających spotkania w gronie wszystkich Sojuszników i Partnerów lub w mniejszych, ale otwartych grupach, w zależności od tematu dyskusji. Należy utrzymać atrakcyjność tych różnych mechanizmów, zarówno dla Partnerów, jak i dla państw członkowskich Sojuszu.
-urilor din regiune cu care pot fi desfăşurate programe de colaborare. În actualele condiţii, organizaţiile neguvernamentale şi universităţile din ţările aliate sunt conştiente de nevoia de a-şi reorienta atenţia asupra acestei regiuni, neglijată de mulţi. O iniţiativă relativ modestă a NATO aici poate stimula un aflux benefic al Occidentului, aşa cum a făcut-o în Europa Centrală şi de Est.
Параллельно с программой информационных и дипломатических действий, расширяются возможности для военных мер укрепления доверия. В этом случае двусторонние отношения между странами НАТО и государствами-партнерами Центральной и Восточной Европы с одной стороны, и странами Средиземноморья и Большого Ближнего Востока с другой, могут быть взаимовыгодными для развития многосторонних связей. Но опыт в этой области показывает, что Североатлантический союз должен уделять повышенное внимание вопросам, взывающим озабоченность в регионе. Группировки сил НАТО в Средиземноморье, которые создавались, естественно, с другими целями, могут, тем не менее, восприниматься странами Северной Африки как угроза.
İkinci olarak, Ortak ülkeler birbirlerinden çok farklıdır. Bu grup hem Kafkasya ve Orta Asya’nın stratejik açıdan önemli ülkelerini, hem de Batı Avrupalı bağlantısız ülkeleri içermektedir. Bu ülkelerin hepsinin güvenlik ihtiyaçları ve istekleri birbirinden farklı olduğu gibi Ortaklık konusundaki öncelik ve amaçları da farklıdır. Ortaklık’ın bütün bu unsurları dikkate alacak kadar esnek olması gerekir.
  НАТО Преглед - Новите з...  
В съответствие с новата стратегическа концепция ревизираната политика на НАТО за киберзащита определя и други заплахи като причина за колективна отбрана по силата на член 5. Освен това новата политика и Планът за действие за нейното прилагане дават на държавите членки одобрен списък с приоритети и ясни насоки как да развиват киберзащитата на Алианса, включително чрез засилена координация вътре в НАТО и със страните партньори.
In line with NATO's new Strategic Concept the revised NATO Policy on Cyber Defence defines cyber threats as a potential source for collective defence in accordance with NATO's Article 5. Furthermore, the new policy - and the Action Plan for its implementation - provides NATO nations with clear guidelines and an agreed list of priorities on how to bring the Alliance's cyber defence forward, including enhanced coordination within NATO as well as with its partners.
Dans le droit fil du nouveau Concept stratégique de l’Alliance, la politique révisée de l’OTAN en matière de cyberdéfense décrit les cybermenaces comme un élément susceptible de déclencher une défense collective en vertu de l’article 5 du Traité atlantique. En outre, la nouvelle politique – et le plan d’action pour sa mise en application – fournissent aux pays de l’OTAN des orientations claires et une liste agréée de priorités pour faire évoluer la cyberdéfense alliée, notamment par une coordination renforcée au sein de l’Alliance et avec ses partenaires.
Entsprechend dem neuen Strategischen Konzept der NATO werden in der überarbeiteten „NATO Policy on Cyber Defence“ Cyber-Bedrohungen als potentielle Quelle einer kollektiven Verteidigung gemäß Artikel 5 des NATO-Vertrags genannt. Außerdem geben die neue Policy und der Aktionsplan zu deren Umsetzung den NATO-Mitgliedern eindeutige Richtlinien und eine vereinbarte Prioritätenliste zur Vorantreibung der Cyber-Verteidigung des Bündnisses (einschließlich einer verbesserten Koordination innerhalb der NATO und zwischen der NATO und ihren Partnern) an die Hand,
De acuerdo con el nuevo Concepto Estratégico de la Alianza, su recién revisada Política sobre Ciberdefensa define las ciberamenazas como una posible causa de la defensa colectiva de conformidad con el Artículo 5. Además, la nueva Política (y el Plan de Acción para implementarla) ofrecen a los países miembros de la OTAN unas directrices claras y una lista pactada de prioridades sobre cómo impulsar la ciberdefensa de la Alianza, incluyendo una mejor coordinación tanto dentro de la organización como con sus socios.
In linea con il nuovo Concetto Strategico, la rinnovata Politica della NATO sulla difesa cibernetica definisce le minacce cibernetiche come una potenziale fonte di difesa collettiva in base all’art. 5 della NATO. Inoltre, la nuova politica - e il Piano d’azione per l’attuazione - fornisce ai paesi NATO delle chiare linee guida e un elenco convenuto di priorità su come portare avanti la difesa cibernetica dell'Alleanza, incluso un rafforzato coordinamento sia in ambito NATO che con i partner.
Em sintonia com o novo Conceito Estratégico da NATO, a revista Política de Defesa Cibernética da NATO define as ameaças cibernéticas como uma fonte potencial para a defesa colectiva, em conformidade com o Artigo 5.º da NATO. Além disso, a nova política, assim como o Plano de Acção para a sua implementação, oferece às nações da NATO linhas de orientação claras e uma lista de prioridades acordada sobre como melhorar a defesa cibernética da Aliança, incluindo um reforço da coordenação, tanto no seio da NATO como com os parceiros.
تماشياً مع المفهوم الاستراتيجي الجديد للناتو تم تعريف سياسة الناتو المنقحة بشأن الدفاع الإلكتروني ضد التهديدات الإلكترونية بأنها مصدر محتمل للدفاع المشترك وفقاً للمادة الخامسة من ميثاق الناتو. علاوة على ذلك، فإن السياسة الجديدة – وخطة العمل اللازمة لتطبيقها – تضع لدول الناتو توجيهات وعدة أولويات واضحة بشأن كيفية إحراز تقدم في الدفاع الإلكتروني بما في ذلك تعزيز التنسيق داخل الناتو وشركائه.
Overeenkomstig het nieuwe Strategisch Concept van de NAVO, definieert het herziene NAVO-Beleid t.a.v. Cyberdefensie cyberdreigingen als een potentiële aanleiding tot collectieve defensie in het kader van Artikel 5. Bovendien biedt het nieuwe beleid - en het bijbehorend actieplan voor de implementatie - de NAVO-naties heldere richtlijnen en een overeengekomen prioriteitenlijst om de cyberdefensie van het Bondgenootschap verder te ontwikkelen, inclusief een versterkte coördinatie binnen de NAVO en met haar partners.
V souladu s novým Strategickým konceptem NATO, revidovaná Politická koncepce kybernetické obrany definuje kybernetické hrozby jako potenciální zdroj kolektivní obrany, ve smyslu článku 5 Washingtonské smlouvy. Kromě toho, nová Politická koncepce a akční plán její implementace, poskytuje členským státům NATO příslušné direktivy a schválený seznam priorit, jejichž cílem je pokrok Aliance v kybernetické obraně, včetně zdokonalení kordinace mezi spojenci a s partnery NATO.
Kooskõlas NATO uue strateegilise kontseptsiooniga on küberohud NATO uuendatud küberkaitsepoliitika dokumendis määratletud kui NATO 5. artikli kohaste kollektiivkaitseoperatsioonide võimalik ajend. Lisaks annab NATO uus küberkaitsepoliitika, nagu ka selle rakenduskava, NATO liikmesriikidele kätte selged juhised ja kinnitatud prioriteedid alliansi küberkaitse edendamiseks, sealhulgas NATO-sisese ning NATO ja selle partnerite vahelise koordineerimise parandamise teel.
A NATO új Stratégiai Koncepciójának megfelelően az átdolgozott NATO Cyber-védelmi Politika meghatározása szerint a kiberfenyegetések a közös védelem lehetséges forrását jelentik a NATO 5. cikkelyével összhangban. Sőt, az új politika – és a végrehajtására vonatkozó akcióterv – a NATO-tagországok számára világos irányelveket biztosít, továbbá egy egyeztetett prioritási listát arra vonatkozóan, hogy miként fejlesszék a szövetség cyber-védelmét, beleértve kibővített koordinációt mind a NATO-n belül, mind a szervezet partnereivel.
Í samræmi við hina nýju varnarstefnu NATO skilgreinir endurskoðuð netvarnastefna NATO netógnir sem mögulega ástæðu til sameiginlegra varna í samræmi við 5. grein NATO. Þar að auki veitir nýja stefnan - og aðgerðaáætlunin til framkvæmdar henni - NATO-ríkjum skýrar viðmiðunarreglur og samþykktan lista yfir forgangsmál sem varða það hvernig bæta má netvarnir bandalagsins, þar með talið eflingu samræmingar innan NATO sem og við samstarfsríki þess.
I tråd med NATOs nye strategiske konsept definerer NATOs policy for internettforsvar internettrusler som en potensiell kilde til kollektivt forsvar i samsvar med NATOs artikkel 5. Videre gir den nye policyen – og handlingsplanen for dens implementering – NATO-landene klar styring og en felles liste prioriteter for hvordan man skal føre Alliansens internettforsvar videre, inkludert styrket koordinering innen NATO så vel som med dens partnere.
Zgodnie z nową Koncepcją Strategiczną oraz zaktualizowaną Polityką NATO w dziedzinie cyberobrony, Sojusz definiuje zagrożenia cybernetyczne, jako potencjalny powód do podjęcia obrony zbiorowej zgodnie z natowskim artykułem 5. Co więcej, nowa polityka – oraz Plan Działania w celu wprowadzenia jej w życie – daje państwom natowskim jasne wytyczne odnośnie do uzgodnionej listy priorytetów dotyczących udoskonalania cyberobrony Sojuszu, w tym wzmocnienia koordynacji wewnątrz NATO oraz w kontaktach z partnerami.
În conformitate cu noul Concept Strategic al NATO, Politica NATO privind Apărarea Cibernetică revăzută defineşte ameninţările cibernetice drept o sursă potenţială care face obiectul apărării colective în concordanţă cu Articolul 5 al NATO. Mai mult decât atât, noua politică – şi Planul de Acţiune pentru implementarea sa – oferă NATO linii directoare clare şi o listă de priorităţi agreată în privinţa modului în care să avanseze apărarea cibernetică a Alianţei, inclusiv printr-o coordonare sporită în cadrul NATO, precum şi cu partenerii săi.
Согласно новой Стратегической концепции НАТО, в новой редакции документа «Основные принципы кибернетической защиты НАТО» кибернетические угрозы определены как потенциальная причина для коллективной обороны в соответствии со статьей 5 НАТО. Более того, новые основные принципы – и план действий по их реализации – является четким руководством для стран НАТО и предлагает им согласованный перечень первоочередных задач, направленных на дальнейшее развитие кибернетической защиты Североатлантического союза, включая укрепление координации в рамках НАТО, а также со странами-партнерами.
V súlade s novým Strategickým konceptom NATO, revidovaná Politická koncepcia kybernetickej obrany definuje kybernetické hrozby ako potenciálny zdroj kolektívnej obrany, v zmysle článku 5 Washingtonskej zmluvy. Okrem toho, nová Politická koncepcia a akčný plán jej implementácie, poskytuje členským štátom NATO príslušné direktívy a schválený zoznam priorít, ktorých cieľom je pokrok Aliancie v kybernetickej obrane, vrátane zdokonalenia koordinácie medzi spojencami a s partnermi NATO.
V skladu z Natovim novim strateškim konceptom Nata prenovljena Natova politika kibernetske obrambe opredeljuje kibernetske grožnje kot možno sprožilo za kolektivno obrambo po Natovem 5. členu. Poleg tega nova politika – in akcijski načrt za njeno uresničevanje – zagotavlja članicam Nata jasne smernice in dogovorjen seznam prednostnih nalog v zvezi s tem, kako razviti kibernetsko obrambo zavezništva, vključno z okrepljenim usklajevanjem znotraj Nata in z njegovimi partnerji.
NATO’nun gözden geçirilmiş Siber Savunma Politikası’nda siber tehditler yeni Stratejik Kavram doğrultusunda 5. Madde’de ifade edilen toplu savunma görevini yerine getirmesi için potansiyel kaynak olarak tanımlanmaktadır. Ayrıca bu yeni politika—ve bunun uygulaması ile ilgili Eylem Planı—NATO ülkelerine net bir rehberlik sağlamakta ve İttifak’ın siber savunmasının geliştirilmesinde kabul edilmiş önceliklerin bir listesini sunmaktadır. Bu önceliklere NATO içindeki ve NATO ile ortakları arasındaki işbirliğini güçlendirmek de dahildir.
  Nato Review  
С годините изискванията в рамките на PARP се усложниха в съответствие с подобренията в отбранителните способности, извършени от съюзниците. В резултат на това PARP все повече се отъждествява с процеса на планиране на отбраната в НАТО, целите на партньорството все повече се доближават до целите на НАТО, а Оценката на прегледа и планирането е огледален образ на годишния преглед по отбраната в рамките на Съюза.
Over the years, the PARP's requirements have become more complex, demanding and linked to the capability improvements that Allies have set themselves. As a result the PARP has come to resemble the Alliance's own defence-planning process, with Partnership Goals similar to NATO Force Goals and the PARP Assessment mirroring NATO's Annual Defence Review.
Au fil du temps, les exigences du PARP se font plus complexes et plus rigoureuses, tout en se rapprochant des améliorations de capacités fixées pour les Alliés eux-mêmes. Le PARP en vient ainsi à ressembler à la propre planification de la défense de l'Alliance, avec des Objectifs de partenariat similaires aux Objectifs de forces de l'OTAN, et l'Evaluation du PARP reflète l'Examen annuel de la défense de l'OTAN.
Im Laufe der Jahre sind die PARP-Erfordernisse immer komplexer und anspruchsvoller geworden, und sie wurden mit den Verbesserungen der Fähigkeiten verknüpft, die sich die Bündnisstaaten selbst zum Ziel gesetzt haben. Folglich ähnelt der PARP inzwischen dem Verteidigungsplanungsprozess des Bündnisses selbst, wobei die Partnerschaftsziele mit den NATO-Streitkräftezielen vergleichbar sind und die PARP-Erhebung der jährlichen Verteidigungserhebung der NATO entspricht.
Con el paso de los años los requisitos del PARP se han ido volviendo más complejos y exigentes y están más vinculados a las mejoras de capacidad que los Aliados se han autoimpuesto. Por eso el PARP se parece ahora mucho al propio proceso de planificación de la defensa de la Alianza, con unos Objetivos de la Asociación similares a los Objetivos de Fuerza de la OTAN y una Evaluación del PARP casi idéntica a la Revisión Anual de la Defensa de la OTAN.
Nel corso degli anni, i requisiti richiesti dal PARP sono divenuti più complessi e rigorosi e sono collegati ai miglioramenti della capacità che gli alleati hanno stabilito per sé. Di conseguenza, il PARP è divenuto simile al processo di pianificazione della difesa dell'Alleanza, con gli Obiettivi del partenariato simili agli Obiettivi delle forze della NATO e la Valutazione del PARP che rispecchia il Riesame annuale della difesa della NATO.
Com o passar dos anos, os requisitos do PARP tornaram-se mais complexos, exigentes e ligados às melhorias de capacidade que os Aliados estabeleceram para si próprios. Em consequência, o PARP acabou por se parecer com o próprio processo de planeamento da defesa da Aliança, com Objectivos da Parceria semelhantes aos Objectivos de Forças da OTAN e a Avaliação do PARP reflectindo a Análise Anual da Defesa da OTAN.
Με τα χρόνια, οι απαιτήσεις της PARP έγιναν πιο πολύπλοκες, απαιτητικές και συνδέονται με τις βελτιώσεις στις δυνατότητες που έθεσαν οι Σύμμαχοι για τους ίδιους. Με αποτέλεσμα η PARP να μοιάζει με τη διαδικασία αμυντικού σχεδιασμού της ίδιας της Συμμαχίας, με τους Στόχους της Σύμπραξης να είναι παρόμοιοι με τους Στόχους Δύναμης του ΝΑΤΟ και την Αξιολόγηση της PARP να αντικατοπτρίζει την Ετήσια Αμυντική Αναθεώρηση του ΝΑΤΟ.
In de loop der jaren zijn de vereisten van het PARP complexer en veeleisender geworden en zijn ze gekoppeld aan de verbeteringen in de vermogens die de Bondgenoten zichzelf ten doel hebben gesteld. Daardoor is het PARP steeds meer gaan lijken op het defensieplanningsysteem van het Bondgenootschap zelf. De Partnerschapsdoelen lijken sterk op de Strijdkrachtdoelen van de NAVO en de PARP-Controle is het evenbeeld van de Jaarlijkse Defensieherziening van het Bondgenootschap.
Požadavky PARP se během let staly komplexnějšími a náročnějšími a jsou propojeny se zlepšováním schopností, které si spojenci sami vytyčili. Díky tomu se dnes PARP podobá procesu plánování obrany Aliance, přičemž cíle partnerství jsou srovnatelné s cíly týkající se ozbrojených sil NATO a stanovení PARP je odrazem Výroční zprávy o obraně NATO (ADR).
PARP's krav er blevet større med årene, mere krævende og relateret til de fremskridt, som de allierede selv har gennemført. Dermed er PARP kommet til at minde om Alliancens egen forsvarsplanlægning med Partnerskabsmål, der svarer til NATO's styrkemål, og PARP-vurdering, som afspejler NATO's årlige forsvarsgennemgang.
Aastatega on PARPi nõuded muutunud keerukamateks ja rangemateks ning on üha enam seotud nende võimete ja vahendite täiustamisega, mille liitlased on endale eesmärgiks seadnud. Sellest tulenevalt on PARP hakanud meenutama alliansi enda kaitseplaneerimisprotsessi: partnerluseesmärgid sarnanevad NATO relvajõudude ülesehituse eesmärkidega ning PARPi hindamisdokument NATO kaitseküsimuste ülevaatedokumendiga.
Az évek során az PARP követelményei bonyolultabbakká, igényesebbekké váltak, és azokhoz a képességbeli minőségi fejlesztésekhez kapcsolódtak, amelyeket a szövetségesek tűztek ki maguk elé. Ennek eredményeként a PARP a Szövetség saját védelmi-tervezési folyamatára kezdett emlékeztetni, a NATO Haderőcélokhoz hasonló Partnerségi Célokkal, és azáltal, hogy a PARP Értékelés a NATO Éves Védelmi Felülvizsgálatát tükrözi.
Með árunum hafa kröfurnar sem gerðar eru samkvæmt áætlanagerðar- og endurskoðunarferlinu orðið flóknari og strangari og þær standa nú í betra samhengi við þær vígbúnaðarumbætur sem bandalagsríkin hafa sett sér að markmiði. Af þessu leiðir að áætlanagerðar- og endurskoðunarferlið líkist æ meira umbótaferli bandalagsins sjálfs í varnarmálum, þannig að markmið í samstarfinu eru farin að líkjast markmiðum NATO um viðbúnað (NATO Force Goals) og endurskoðunarferli samstarfsins er farið að samsvara í öllum meginatriðum árlegri úttekt NATO á eigin varnarmálum.
Metams einat, PARP reikalavimai darėsi vis sudėtingesni, reiklesni bei susiję su paties Aljanso nusistatytu pajėgumų tobulinimu. Todėl PARP pradėjo panašėti į paties Aljanso gynybos planavimo procesą, Partnerystės tikslų paketas tapo panašus į NATO Pajėgų tikslus, o Planavimo ir peržiūros proceso įvertinimas - į NATO metinę gynybos apžvalgą.
I løpet av årene har PARPs krav blitt mer komplekse, krevende og knyttet til de evneforbedringene som de allierte har fastsatt for seg selv. Som følge av dette har PARP begynt å likne Alliansens egen forsvarsplanleggingsprosess, med partnerskapsmål liknende NATOs styrkemål, og PARPs vurdering som et speilbilde av NATOs årlige forsvarsvurdering.
Przez te lata wymogi PARP stały się bardziej złożone, trudniejsze do spełnienia i powiązane z udoskonalaniem zdolności – to jest celem, który wyznaczyły sobie same państwa członkowskie Sojuszu. W rezultacie, PARP upodobnił się do procesu planowania obronnego w samym Sojuszu, Cele Partnerstwa są obecnie podobne do Celów Sił Zbrojnych NATO, ocena dokonywana w ramach PARP przypomina Roczne Przeglądy Obronne NATO.
Pe parcursul anilor, cerinţele PARP au devenit din ce în ce mai complexe, solicitante şi legate de îmbunătăţirea capacităţilor pe care chiar aliaţii şi le-au fixat. Ca urmare, PARP a început să semene cu procesul Alianţei de planificare a apărării, prin Obiectivele Parteneriatului similare Obiectivelor NATO privind Forţele şi Analiza PARP care reflectă Analiza Anuală a Apărării a NATO.
С годами требования ППИА усложнились. Они повысились и теперь связаны с задачами повышения военного потенциала, которые поставили себе союзники по НАТО. В результате ППИА стал напоминать процесс военного планирования Североатлантического союза, причем цели Партнерства стали аналогичными Целям объединенных вооруженных сил НАТО, а процесс оценки ППИА отражает требования ежегодного анализа вопросов обороны НАТО.
V priebehu rokov sa požiadavky procesu PARP stali zložitejšími, náročnejšími a previazanejšími so zlepšovaním spôsobilostí, ktoré si členské štáty vytýčili. Výsledkom je to, že PARP dnes pripomína proces obranného plánovania uplatňovaný v samotnej Aliancii, pričom Ciele Partnerstva (Partnership Goals) sa už podobajú na Ciele výstavby síl NATO (NATO Force Goals) a hodnotenie v rámci procesu PARP je zrkadlovým obrazom Výročného hodnotenie obrany NATO (NATO's Annual Defence Review).
Z leti so zahteve v procesu PARP postale vse bolj zapletene, zahtevnejše in povezane z izboljšavami zmogljivosti, ki so jih določile zaveznice same. In tako je PARP zdaj podoben procesu obrambnega načrtovanja, ki se uporablja znotraj zavezništva samega, cilji PzM so podobni ciljem sil v Natu, ocenjevanje v okviru PARP pa odseva načine, uporabljene pri Natovi letni obrambni oceni.
Geçtiğimiz yıllar içine PARP’ın şartları daha karmaşık, zorlayıcı ve Müttefiklerin kendilerine hedef olarak belirledikleri yeteneklerle daha yakından bağlantılı hale gelmiştir. Sonunda PARP adeta İttifak’ın savunma planlama sürecine benzemeye başlamıştır (Ortaklık Hedefleri’nin NATO’nun Kuvvet Hedefleri’ne, PARP Değerlendirmesi’nin de NATO’nun Yıllık Savunma Gözden Geçirmesi’ne benzemesi gibi).
Gadu gaitā PARP prasības ir kļuvušas aizvien kompleksākas, izaicinošākas un ciešāk saistītas ar sabiedroto pašu noteikto militāro spēju uzlabošanu. Tā rezultātā PARP ir tuvinājies pašas alianses aizsardzības plānošanas procesam, kur partnervalstu mērķi ir līdzīgi NATO Spēku mērķiem un PARP Novērtējums līdzinās NATO Gada drošības pārskatam.
З роками вимоги, визначені процесом PARP, стали складнішими, комплексними, безпосередньо пов’язаними з цілями вдосконалення обороноспроможності, які члени Альянсу визначили для себе. Тому процес PARP тепер багато в чому нагадує процес оборонного планування Альянсу, Цілі партнерства – Цілі збройних сил НАТО, а процес оцінки є віддзеркаленням щорічного Оборонного аналізу НАТО.
  NATO Review - Букурещ: ...  
Затова е от основно значение НАТО да запази военното си острие и всички държави-членки да продължат да правят необходимите инвестиции, за да бъдат армиите ни по-гъвкави и лесно използваеми и да са екипирани в съответствие със задачите си.
This means the adaptation of NATO’s own structures and capabilities to the new security environment. It is obvious that not all security challenges require military solutions, but military competence has been, and no doubt will remain, crucial for dealing with many of them. And so it is vital that the Alliance maintains it military edge, and that all our member nations continue to make the necessary investments – in making our forces more flexible and useable, and giving them the right equipment to do their job.
Cela signifie l’adaptation des structures et des capacités de l’OTAN elle-même au nouvel environnement de sécurité. Il est évident que les défis sécuritaires n’exigent pas tous des solutions militaires, mais la compétence militaire est et restera sans nul doute cruciale pour faire face à nombre d’entre eux. Il est dès lors vital que l’Alliance demeure à la pointe du progrès dans le domaine militaire et que tous nos membres poursuivent les investissements nécessaires pour améliorer la souplesse et les possibilités d’utilisation de nos forces et doter celles-ci des équipements appropriés pour accomplir leurs missions.
Es geht um die Anpassung der NATO-Strukturen und –Möglichkeiten an das neue Sicherheitsumfeld. Es liegt auf der Hand, dass nicht alle Sicherheitsfragen militärisch gelöst werden müssen. Militärische Kompetenz ist und bleibt jedoch zweifellos wichtig bei der Behandlung von Sicherheitsfragen. Auch muss das Bündnis seinen militärischen Charakter behalten und müssen all unsere Mitgliedsländer weiterhin die gebotenen Investitionen vornehmen, damit unsere Streitkräfte flexibel und einsatzbereit bleiben, und muss ihnen die richtige Ausrüstung für ihre Aufgabe mit auf den Weg gegeben werden.
Eso significa la adaptación de las estructuras y capacidades de la Alianza al nuevo entorno de seguridad. Evidentemente, no todos los retos de seguridad precisan de soluciones militares, pero la capacidad militar ha sido, y con toda seguridad seguirá siendo, esencial para enfrentarse a muchos de ellos. Por eso resulta fundamental que la OTAN mantenga su carácter militar, y que los países miembros sigan realizando las inversiones necesarias para que nuestras fuerzas sean más flexibles y utilizables, dándoles los equipamientos que necesiten para hacer su trabajo.
Ciò significa adeguare le strutture e le capacità della NATO al nuovo contesto di sicurezza. È ovvio che non tutte le sfide nel campo della sicurezza richiedono soluzioni militari, ma la capacità militare è stata, e senza dubbio rimarrà, fondamentale per affrontare molte di esse. È pertanto vitale che l'Alleanza mantenga il livello militare conseguito, e che tutti i nostri paesi membri continuino a fare i necessari investimenti: rendere le nostre forze più flessibili ed utilizzabili e fornir loro il giusto equipaggiamento per svolgere i propri compiti.
Isto significa a adaptação das próprias estruturas e capacidades da NATO ao novo ambiente de segurança. É óbvio que nem todos os desafios à segurança requerem soluções militares, mas a competência militar tem sido e, sem dúvida, continuará a ser crucial para lidar com muitos desses desafios. Assim, é vital que a Aliança mantenha a vantagem militar e que todos os países membros continuem a efectuar os investimentos necessários, de modo a tornarem as nossas forças mais flexíveis e utilizáveis e a poderem facultar-lhes o equipamento correcto para que possam cumprir as suas missões.
Dat betekent dat de structuren en vermogens van de NAVO zelf moeten worden aangepast aan de nieuwe veiligheidsomgeving. Het is duidelijk dat niet alle veiligheidsproblemen een militaire oplossing vereisen, maar militaire competentie is en blijft cruciaal, om een groot aantal van die problemen te kunnen aanpakken. En dus is het van groot belang dat het Bondgenootschap zijn militaire voorsprong behoudt, en dat al onze lidstaten de noodzakelijke investeringen blijven doen – om onze troepen flexibeler en bruikbaarder te maken, en om ze de juiste uitrusting te geven, waarmee ze hun werk kunnen doen.
To znamená adaptaci NATO na nové struktury a schopnosti v novém bezpečnostním prostředí. Je zřejmé, že ne všechny bezpečnostní problémy vyžadují vojenské řešení, avšak vojenská příslušnost byla, a bezpochyby zůstává, rozhodujícím faktorem pro konfrontaci s mnohými z nich. Je tedy vitálně důležité, aby si Aliance udržela svoji vojenskou převahu, a aby všichni spojenci pokračovali v realizaci nezbytných investic, a sice zvyšováním flexibilnosti a použitelnosti našich ozbrojených sil a náležitým materiálním vybavováním pro jejich náročnou práci.
See tähendab NATO enda struktuuride ja võimete kohandamist uue julgeolekukeskkonnaga. Ilmselt ei nõua kõik julgeolekuprobleemid sõjalist lahendust, kuid neist paljude lahendamisel on sõjaline pädevus olnud ja kahtlemata jääbki otsustavaks. Ja seepärast on elutähtis, et allianss säilitaks oma sõjalise eelise ja et kõik meie liikmesriigid jätkaksid vajalikke investeeringuid, et muuta meie relvajõud paindlikumaks ja kasutamiskindlamaks ning anda neile oma töö tegemiseks õige varustus.
Ez a NATO struktúráinak és képességeinek az új biztonsági környezethez történő igazítását jelenti. Egyértelmű, hogy nem minden biztonsági kihívás igényel katonai megoldást. De a katonai kompetenciák eddig is és kétség kívül a jövőben is létfontosságúak lesznek sok kihívás kezeléséhez. Ezért létfontosságú, hogy a Szövetség megtartsa katonai jellegét, és hogy minden tagországunk folyamatos befektetésekkel tegye haderőit nem csak rugalmassá, hanem felhasználhatóbbá is azzal, hogy megfelelő eszközökkel látja el őket feladatuk elvégzéséhez.
Það þýðir aðlögun skipulags og færniþátta NATO að hinu nýja öryggisumhverfi. Ljóst er að ekki þarf að leysa allar öryggisógnir með hernaðarlausnum, en hernaðarleg geta hefur verið og verður án nokkurs vafa lífsnauðsynleg til að fást við margar þeirra. Því er það afar áríðandi að bandalagið viðhaldi hernaðargetu sinni og að öll aðildarríkin haldi áfram nauðsynlegum fjárfestingum – til að gera herlið okkar sveigjanlegra og notadrýgra, og með því að útvega þeim rétta búnaðinn til að sinna störfum sínum.
Tai reiškia pačios NATO struktūrų ir pajėgumų priderinimą prie naujos saugumo aplinkos. Akivaizdu, kad ne visiems saugumo iššūkiams reikia karinio sprendimo, tačiau karinė kompetencija buvo, ir, be abejo, išliks svarbiausiu veiksniu atsakant į daugumą jų. Todėl gyvybiškai svarbu, kad Aljansas išlaikytų savo karinį pajėgumą ir kad visos mūsų valstybės narės ir toliau skirtų reikiamas investicijas tam, kad mūsų pajėgos taptų lankstesnės ir geriau panaudojamos, tai reiškia – aprūpintų jas taip, kad jos galėtų deramai atlikti savo darbą.
Dette betyr tilpasning av NATOs egne strukturer og evner til det nye sikkerhetsmiljøet. Det er åpenbart at ikke alle sikkerhetsutfordringer krever militære løsninger, men militær kompetanse har blitt, og vil uten tvil fortsatt være, avgjørende for å håndtere mange av dem. Derfor er det avgjørende at Alliansen opprettholder sin militære spiss, og at alle våre medlemsland fortsetter å gjøre de nødvendige investeringer – for å gjøre våre styrker mer fleksible og brukbare, og gi dem det rette utstyret slik at de skal kunne gjøre sin jobb.
Oznacza to dostosowanie własnych struktur i zdolności NATO do nowych warunków bezpieczeństwa. Oczywiste jest, że nie wszystkie wyzwania dla bezpieczeństwa wymagają rozwiązań militarnych, ale potencjał wojskowy był i bez wątpienia pozostanie niezbędny do ich pokonywania. Dlatego też niezwykle istotne jest, żeby Sojusz zachował siłę oręża i aby wszystkie państwa członkowskie nadal podejmowały inwestycje niezbędne do zapewnienia elastyczności i używalności sił zbrojnych oraz do wyposażenia ich w sprzęt właściwy do realizacji ich zadań.
Aceasta presupune adaptarea propriilor structuri şi capabilităţi ale NATO la noul mediu de securitate. Este evident că nu toate provocările de securitate solicită soluţii militare, dar componenta militară este şi, fără îndoială, va rămâne esenţială în confruntarea cu multe dintre ele. Şi, de aceea, este vital ca Alianţa să-şi menţină capacitatea militară şi ca toate ţările membre să continue să facă investiţiile necesare – pentru a face forţele noastre mai flexibile şi cu un grad mai înalt de utilizare şi a le înzestra cu echipamentul corespunzător în vederea îndeplinirii misiunii lor.
Это означает, что структуры и потенциал НАТО должны быть приспособлены к новым условиям безопасности. Очевидно, что не все проблемы безопасности требуют военных решений, но знания и навыки в военном деле были и, несомненно, останутся принципиально важными для решения большого числа этих проблем. В этой связи крайне важно, чтобы Североатлантический союз сохранил свое преимущество в военной сфере и чтобы все государства-члены продолжали делать необходимые вложения, чтобы наши вооруженные силы обладали большей гибкостью и могли быть задействованы, а также надлежащим образом оснащены для выполнения своих задач.
To znamená adaptáciu NATO na nové štruktúry a schopnosti v novom bezpečnostnom prostredí. Je zrejmé, že nie všetky bezpečnostné problémy vyžadujú vojenské riešenie, avšak vojenská príslušnosť bola, a bezpochyby zostáva, rozhodujúcim faktorom pre konfrontáciu s mnohými z nich. Je teda vitálne dôležité, aby si Aliancia udržala svoju vojenskú prevahu a aby všetci spojenci pokračovali v realizácii nutných investícií a síce zvyšovaním flexibilnosti a použiteľnosti našich ozbrojených síl a náležitým materiálnym vybavovaním pre ich náročnú prácu.
To pomeni prilagoditev Natovih lastnih struktur in zmogljivosti novemu varnostnemu okolju. Seveda vsi varnostni izzivi ne zahtevajo vojaških rešitev, vendar pa je vojaška usposobljenost bila in bo nedvomno ostala ključnega pomena za obravnavo mnogih od njih. Zato je nujno, da zavezništvo ohrani svoje vojaške prednosti, da vse naše države še naprej vlagajo potrebna sredstva v večjo prožnost in uporabnost našil sil in da slednjim zagotovimo pravo opremo za opravljanje njihovega dela.
Bu da, NATO’nun kendi yetenek ve yapılarını yeni güvenlik ortamına uyarlaması anlamına gelmektedir. Her güvenlik sorununun askeri bir çözüm gerektirmediği açıktır; ancak askeri yeterlilik bugüne kadar olduğu gibi gelecekte de bir çok sorunun çözümü için gerekli olacaktır. Bu nedenle de İttifak’ın askeri yeteneklerindeki üstünlüğünü sürdürmesi ve tüm üye devletlerimizin gerekli yatırımları yapmaya devam etmeleri son derece önemlidir. Bu, kuvvetlerimizin daha esnek ve kullanılabilir düzeye gelmesini ve askerlerimizin görevlerini yerine getirebilmeleri için gereken teçhizata sahip olmalarını sağlayacaktır.
Tas nozīmē NATO struktūru un spēju pielāgošanu jaunajiem drošības apstākļiem. Ir acīm redzams, ka ne visiem drošības izaicinājumiem ir nepieciešams militārs risinājums, tomēr militārā kompetence ir bijusi un bez šaubām arī turpmāk būs svarīgs spēks cīņā pret daudziem no tiem. Un tāpēc ir svarīgi, lai alianse uzturētu savu militāro pārākumu un lai tās dalībvalstis turpinātu veikt nepieciešamās investīcijas – lai mūsu spēki kļūst vēl elastīgāki un pielietojamāki, dodot tiem visu nepieciešamo aprīkojumu, kas vajadzīgs uzdevuma veikšanai.
  Nato Review  
За да защити интересите на своите членове в областта на сигурността, през следващите месеци и години НАТО трябва да пренасочи центъра на вниманието си от Централна и Източна Европа към този регион и да осигури развитието на Средиземноморския диалог в съответствие с новите реалности.
Whereas a decade ago NATO's prime security concern was the stabilisation and transformation of Central and Eastern Europe, today it is addressing problems coming from or passing through countries of the "Greater Middle East". If NATO is to meet the security concerns of its members, it will have to shift the focus of its attention from Central and Eastern Europe to this region over the coming months and years, and the Mediterranean Dialogue will have to evolve accordingly.
Alors que, voici dix ans, la première préoccupation en matière de sécurité consistait pour l'OTAN à stabiliser et à transformer l'Europe centrale et orientale, l'Alliance est aujourd'hui confrontée à des problèmes provenant de ou transitant par les pays du « Grand Moyen-Orient ». Si l'OTAN veut répondre aux préoccupations sécuritaires de ses membres, elle devra, au fil des mois et des années à venir, se concentrer prioritairement sur cette région et non plus sur l'Europe centrale et orientale, tandis que le Dialogue méditerranéen devra évoluer en conséquence.
Während das wichtigste Sicherheitsanliegen der NATO vor zehn Jahren in der Stabilisierung und Umgestaltung Mittel- und Osteuropas bestand, geht es heute um die Bewältigung von Problemen, die in den Staaten des Nahen und Mittleren Ostens ihren Ursprung haben oder diese wie Transitstaaten durchlaufen. Wenn die NATO den Sicherheitsanliegen ihrer Mitglieder gerecht werden will, dann muss sie ihre Aufmerksamkeit nicht mehr auf Mittel- und Osteuropa konzentrieren, sondern sie in den nächsten Monaten und Jahren auf diese Region lenken, und der Mittelmeerdialog wird sich auch entsprechend weiterentwickeln müssen.
Igual que hace una década la principal preocupación de la OTAN en materia de seguridad era la estabilización y transformación de Europa Central y Oriental, en la actualidad el protagonismo se ha trasladado a los problemas que provienen del Gran Oriente Medio. Para poder hacer frente a las cuestiones de seguridad que afecten a sus miembros, la OTAN tendrá que reorientarse centrando sus actividades en esta región durante los próximos meses y años, en vez de en Europa Central y Oriental como hasta ahora; y el planteamiento del Diálogo Mediterráneo tendrá que sufrir una evolución similar.
Mentre una decennio fa la principale preoccupazione della NATO nel campo della sicurezza riguardava la stabilizzazione e la trasformazione dell'Europa centrale ed orientale, oggi l'Alleanza affronta i problemi provenienti da o che passano attraverso i paesi del "Grande Medio Oriente". Se la NATO vuole dare risposta alle preoccupazioni nel campo della sicurezza dei suoi membri, nei prossimi mesi ed anni dovrà spostare il centro della sua attenzione dall'Europa centrale ed orientale su questa regione, ed il Dialogo Mediterraneo dovrà evolvere di conseguenza.
Enquanto, há uma década, a principal preocupação da OTAN em matéria de segurança era a estabilização e a transformação da Europa Central e Oriental, actualmente é tratar dos problemas que surgem ou passam através de países do "Grande Médio Oriente". Para a OTAN responder às preocupações de segurança dos seus membros, terá que mudar o foco da sua atenção da Europa Central e Oriental para esta região durante os próximos meses e anos, e o Diálogo do Mediterrâneo terá que evoluir em conformidade.
Εκεί όπου πριν από μια δεκαετία η κύρια ανησυχία ασφαλείας για το ΝΑΤΟ ήταν η σταθεροποίηση και ο μετασχηματισμός της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης, σήμερα είναι η αντιμετώπιση προβλημάτων που έρχονται ή διέρχονται μέσα από τα κράτη της «Ευρύτερης Μέσης Ανατολής». Αν πρόκειται το ΝΑΤΟ να αντιμετωπίσει τις ανησυχίες για την ασφάλεια των μελών του, θα πρέπει κατά τους επόμενους μήνες και χρόνια να μετακινήσει το επίκεντρο της προσοχής του από την Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη σε αυτήν την περιοχή, και θα πρέπει να εξελιχθεί αναλόγως ο Μεσογειακός Διάλογος.
Natuurlijk zijn dit slechts mogelijkheden waar nog een heleboel 'alsen' en 'maren' aanhangen. Maar als je terugkijkt op de afgelopen vijf jaar, of op de afgelopen 15 jaar, dan ligt het tempo waarin de NAVO zich heeft ontwikkeld, hoger dan men ooit had gedacht. De snelheid waarmee de wereld verandert neemt toe, en de NAVO is, ondanks haar vele evidente tekortkomingen, de internationale instelling die bewezen heeft het meest flexibel te zijn en in staat zich aan te passen aan de eisen van de nieuwe veiligheidsomgeving. Dat zal vermoedelijk zo blijven en de verdere evolutie van de NAVO zou nog meer positieve verrassingen in petto kunnen hebben.
Zatímco před deseti lety se NATO potýkalo především se stabilizací a transformací států střední a východní Evropy, dnes stojí před problémy, které přicházejí ze zemí "širokého Středního východu" nebo jimi otřásají. Má-li NATO vyslyšet bezpečnostní obavy svých členů, bude v nastávajících měsících a letech muset svoji pozornost přesunout ze střední a východní Evropy do tohoto regionu a další vývoj Středomořského dialogu bude muset tuto změnu vyjadřovat.
For ti år siden var NATO's sikkerhedspolitiske interesse koncentreret om at stabilisere og transformere Central- og Østeuropa, mens det i dag i højere grad drejer sig om at håndtere de problemer, som stammer fra landene i Mellemøstregionen ("Greater Middle East"). Hvis NATO skal tage vare på sine medlemmers sikkerhedsinteresser, vil alliancen i de kommende måneder og år skulle skifte fokus fra Central- og Østeuropa til denne region, og Middelhavsdialogen vil skulle udvikles i overensstemmelse hermed.
Kui rahvusvaheline üldsus tagab vajalikud vahendid olukorra stabiliseerimiseks Afganistanis, siis NATO roll rahvusvahelises julgeolekuabi missioonis (ISAF) annab meile mudeli, mida oleks võimalik kasutada Iraagis ja tulevikus isegi ehk Iisraeli-Palestiina konflikti lahendamisel. Iisraeli dilemma seisneb selles, et mida tugevamaks muutub riik sõjaliselt, seda kaitsetumana tunneb ennast Iisraeli elanikkond. Tuleks leida “aus vahendaja”, keda mõlemad pooled usaldavad, – see aitaks kaasa läbirääkimistele ja mitmekülgsete julgeolekuabinõude paketi rakendamisele. Ameerika Ühendriigid ja Euroopa ei saa seda teha, sest kumbagi ei peeta erapooletuks. Kuigi see võib tunduda hetkel ebatõenäoline, on NATO arvatavasti ainuke institutsioon, mis võiks püüda seda probleemi järgmise paari aasta jooksul lahendada.
Míg egy évtizeddel ezelőtt a NATO elsődleges biztonsági problémája Közép- és Kelet-Európa stabilizálása és átalakítása volt, ma a “tágabb Közel-Kelet” országaiból származó vagy azokon átszűrődő gondokkal foglalkozik. Ha a NATO-nak meg kell felelnie tagjai biztonsági elvárásainak, akkor figyelmét Közép- és Kelet-Európáról erre a régióra kell összpontosítania az elkövetkező hónapokban és években, és a Mediterrán Párbeszédnek ennek megfelelően kell fejlődnie.
Fyrir áratug var aðalöryggisvandamál NATO að koma á stöðugleika og umbótum í Mið- og Austur-Evrópu, en nú knýja á dyrnar vandamál sem stafa frá eða varða Miðausturlönd og nágrenni þeirra. Ef NATO ætlar að svara kalli aðildarríkjanna í öryggismálum verður það að beina athyglinni frá Mið- og Austur-Evrópu og að þessu svæði á næstu mánuðum og árum, og Miðjarðarhafssamráðið verður að þróast í samræmi við það.
Jei tarptautinė bendruomenė skirs pakankamai išteklių padėčiai Afganistane stabilizuoti, tai NATO vaidmuo Tarptautinėse saugumo paramos pajėgose galėtų būti tas modelis, kurį galima būtų pritaikyti Irake ir netgi, laikui bėgant, padedant išspręsti Izraelio ir Palestinos konfliktą. Izraelio dilema yra ta, kad kuo labiau stiprėja jo karinė galia, tuo mažiau saugūs jaučiasi Izraelio gyventojai. Reikalingas „doras tarpininkas“, kuriuo pasitikėtų abi šalys ir kuris galėtų padėti susitarti dėl sudėtingo saugumo paketo, o paskui ir jį įgyvendinti. Jungtinės Amerikos Valstijos, kaip ir Europa, to padaryti negali, nes nėra laikomos nešališkomis. Kad ir kaip šiuo metu tai gali pasirodyti nerealu, vienintelė institucija, kuri per artimiausius kelerius metus gali imtis šios problemos, greičiausiai ir yra NATO.
Selv om NATOs hovedsikkerhetsinteresse for et tiår siden var stabilisering og endring av Sentral- og Øst-Europa, tar den i dag opp problemer som kommer fra eller passerer gjennom landene i "det større Midtøsten". Hvis NATO skal møte sikkerhetsbekymringene til sine medlemmer, må den skifte fokus fra sin oppmerksomhet mot Sentral- og Øst-Europa til denne regionen i løpet av de neste månedene og årene, og Middelhavsdialogen må utvikle seg deretter.
O ile dziesięć lat temu główną troską Sojuszu w dziedzinie bezpieczeństwa było ustabilizowanie i transformacja Europy Środkowej i Wschodniej, dzisiaj jest nią rozwiązywanie problemów, których kolebką lub przechodnią areną są państwa na „Większym Bliskim Wschodzie”. Jeżeli NATO ma mierzyć się z problemami bezpieczeństwa trapiącymi jego członków, musi na najbliższe miesiące i lata przenieść swoją główną uwagę z Europy Środkowej i Wschodniej na ten region, a Dialog Śródziemnomorski musi ulec analogicznej ewolucji.
Если десять лет назад главным вопросом НАТО, вызывающим озабоченность в сфере безопасности, была стабилизация и преобразование Центральной и Восточной Европы, то сегодня - это решение проблем, возникающих в странах «Большого Ближнего Востока» и проникающих сюда через них. Если НАТО займется решением проблем, вызывающих озабоченность у его государств-членов, то на ближайшие месяцы и годы ей придется поставить в центр внимания уже не страны Центральной и Восточной Европы, а этот регион, и тогда Средиземноморский диалог должен будет пройти соответствующий путь развития.
Zatiaľ čo pred desiatimi rokmi sa NATO zaoberalo najmä stabilizáciou a transformáciou štátov strednej a východnej Európy, dnes stojí pred problémami, ktoré majú korene v krajinách "širšieho Stredného východu", alebo nimi otriasajú. Ak má NATO efektívne pristupovať k riešeniu bezpečnostných obáv svojich členov, bude musieť v nastávajúcich mesiacoch a rokoch svoju pozornosť presunúť zo strednej a východnej Európy do tohto regiónu a ďalší vývoj Stredomorského dialógu bude musieť túto zmenu náležite reflektovať
Če je bila pred desetimi leti prva varnostna skrb Nata stabilizacija in preobrazba srednje in vzhodne Evrope, je danes osredotočen na težave, ki prihajajo iz ali prek držav na širšem območju Bližnjega vzhoda. Če naj se Nato odzove na varnostna vprašanja svojih članic, bo moral v naslednjih mesecih in letih svojo pozornost preusmeriti s srednje in vzhodne Evrope na Bližnji vzhod, Sredozemski dialog pa se bo moral temu prilagoditi.
Bundan on yıl önce Orta ve Doğu Avrupa ülkelerinin istikrara kavuşması ve bir dönüşüm sürecine girmeleri NATO’nun öncelikli konuları arasında yer alırken bugün “Büyük Orta Doğu” üzerinden geçen veya oradan kaynaklanan problemler daha ön plana çıkmıştır. Eğer NATO üyelerinin güvenlik endişelerine cevap verebilecek konumda olmak istiyorsa, önümüzdeki aylar ve yıllarda odak noktasını Orta ve Doğu Avrupa’dan bu bölgeye yönlendirmelidir. Akdeniz Diyaloğu da aynı paralelde gelişmelidir.
Ja desmit gadus atpakaļ NATO galvenais izaicinājums drošības jomā bija Centrālās un Austrumeiropas valstu stabilizēšana un transformēšana, tad šodien ir jārisina problēmas, kas nāk vai ir saistītas “plašāko Tuvo Austrumu” valstīm. Ja NATO vēlas apmierināt dalībvalstu bažas par drošību, tad tai nākamo mēnešu un gadu laikā vajadzēs novirzīt organizācijas uzmanību no Centrālās un Austrumu Eiropas uz šo reģionu un attiecīgi arī jāveido “Vidusjūras dialogs”.
Десять років тому головним завданням у галузі безпеки НАТО вважала стабілізацію і трансформацію Центральної і Східної Європи, але сьогодні пріоритетними є ті проблеми, які виникають в країнах “Розширеного Близького Сходу” або безпосередньо пов’язані з ними. Якщо НАТО прагне досягти успіху у вирішенні тих проблем безпеки, які є важливими для членів Альянсу, в наступні місяці та роки центр уваги цієї організації має переміститися від Центральної та Східної Європи саме до цього регіону і Середземноморський діалог має розвиватися відповідно.
  Nato Review  
Всички бойци трябва например да знаят кога и как да увеличат използването на сила и как да действат в рамките на правилата за участие в театъра на операциите.Ако причиним колатерални щети, само защото не разбираме тези неща, рискуваме да загубим съпричастността на хората. Трябва да гарантираме всички участващи държави еднакво да разбират същността на мисията на АЙСАФ и да подготвят и екипират воините си в съответствие с това
As the complexity of operations develops, we need to adapt our preparation and training. All our soldiers need to be able to handle complex and sophisticated situations with a cultural sensitivity that allows close interaction with the Afghan people. For example, all soldiers must understand when and how to escalate the use of force and how to operate within the Rules of Engagement of the theatre. If we cause collateral damage through not understanding these issues, we risk losing the consent of the people. We should ensure that all nations have a common understanding of the nature of the ISAF operation and prepare and equip their soldiers accordingly.
In dem Maße wie die Operationen komplexer werden, müssen wir auch unsere Vorbereitungs- und Ausbildungsmaßnahmen weiterentwickeln. Alle unsere Soldaten müssen komplexen und schwierigen Situationen mit einem kulturellen Verständnishorizont begegnen, der ein enges Zusammenspiel mit der afghanischen Bevölkerung ermöglicht. Beispielsweise müssen alle Soldaten verstehen, wann und wie Maßnahmen der Gewaltanwendung verschärft werden sollen und wie sie ihre Operationen im Rahmen der hiesigen Einsatzregeln durchführen können. Kommt es zu Kollateralschäden, weil man diese Dinge nicht richtig versteht, so laufen wir Gefahr, die Zustimmung der Bevölkerung zu verlieren. Wir sollten sicherstellen, dass alle Truppensteller die gleiche Vorstellung vom Charakter der ISAF-Mission haben und ihre Soldaten entsprechend vorbereiten und ausrüsten.
Según va creciendo la complejidad de las operaciones tendremos que ir adaptando nuestra preparación y entrenamiento. Todas nuestras tropas deben ser capaces de gestionar situaciones sofisticadas y complejas con una sensibilidad cultural que nos permita una estrecha interacción con la población afgana. Por ejemplo, todos los soldados deben comprender cómo y cuándo debe emplearse la fuerza y cómo operar siguiendo las Reglas de Combate de este teatro de operaciones. Si causamos daños colaterales por no haber comprendido este tipo de cuestiones nos arriesgaremos a perder la buena voluntad de la población. Debemos asegurarnos de que todos los países tienen una comprensión común de la naturaleza de las operaciones de la ISAF y han equipado y preparado a sus soldados para ello.
À medida que se desenvolve a complexidade das operações, precisamos adaptar o nosso treino e preparação. Os nossos soldados precisam todos de ser capazes de lidar com situações complexas e sofisticadas, com uma sensibilidade cultural que permita uma interacção próxima com o povo afegão. Por exemplo, os soldados têm todos de compreender como e quando fazer escalar o uso da força e como operar dentro das Regras de Empenhamento do teatro de operações. Se causarmos danos colaterais por não compreendermos estas questões, arriscamo-nos a perder o consentimento das pessoas. Deveríamos assegurar que as nações têm todasum entendimento comum da natureza da operação da ISAF e que preparam e equipam os seus soldados em conformidade.
ونتيجة لتعقد العمليات أكثر فأكثر، فقد بتنا بحاجة إلى تكييف قدراتنا وجاهزيتنا وتدريبنا مع تلك العمليات. ويتوجب على كل جنودنا أن يكونوا قادرين على التعامل مع حالات معقدة ومتطورة بحساسية ثقافية تسمح بحدوث تفاعل مباشر مع الشعب الأفغاني. فيجب على كل جنودنا، على سبيل المثال، أن يدركوا متى يصعّدون من استخدام القوة وكيف يكون ذلك، وكيفية الالتزام بقواعد القتال في الميدان أيضاً. فإذا تسببنا في حصول ضرر إضافي نتيجة لعدم فهم وإدراك هذه القضايا، فإننا نخاطر بفقد ثقة الناس وتأييدهم لنا. ويجب علينا أن نضمن أن لجميع الدول وجهة نظر موحدة تجاه طبيعة عمليات قوة المساعدة الأمنية الدولية، وأنها تُعِد وتجهز جنودها وفقاً لذلك.
Καθώς εξελίσσεται η πολυπλοκότητα των επιχειρήσεων, πρέπει να προσαρμόσουμε την προετοιμασία μας και την εξάσκησή μας. Όλοι οι στρατιώτες μας πρέπει να είναι σε θέση να χειριστούν πολύπλοκες και εξελιγμένες καταστάσεις με πολιτισμική ευαισθησία που επιτρέπει την στενή συνεργασία με τον Αφγανικό λαό. Για παράδειγμα, θα πρέπει όλοι οι στρατιώτες να καταλαβαίνουν το πότε και πως να κλιμακώσουν την χρήση δύναμης και πως να επιχειρούν εντός των Κανόνων Εμπλοκής στο πεδίο. Εάν προκαλέσουμε παράπλευρη απώλεια μη κατανοώντας τα θέματα αυτά, κινδυνεύουμε να απολέσουμε την συναίνεση των ανθρώπων. Πρέπει να διασφαλίσουμε ότι όλα τα κράτη έχουν μια κοινή αντίληψη της επιχείρησης της ISAF και ότι προετοιμάζουν και εξοπλίζουν αναλόγως τους στρατιώτες τους.
Úměrně s rostoucí složitostí operací se musíme přizpůsobovat po stránce přípravy a výcviku. Všichni naši armádní příslušníci musí být schopni si poradit v komplikovaných a vyhrocených situacích, s ohledem na rozdílnost kultur, což umožňuje vzájemné porozumění s afghánským lidem. Například, všichni naši příslušníci musí znát, kdy a jak vystupňovat použití síly a jak postupovat v rámci Pravidel nasazení ozbrojených sil v bojovém prostoru. Způsobíme-li průvodní ztráty na životech nebo zranění z důvodu neporozumění těchto problémů, vystavujeme se nebezpečí, že ztratíme podporu lidu. Musíme zajistit, aby všechny spolupracující státy dobře porozuměly charakteru operací ISAF a v tomto směru také připravily a vyzbrojily příslušníků svých kontingentů.
I takt med at kompleksiteten af operationerne udvikler sig, har vi behov for at tilpasse vores forberedelse og træning. Alle vores soldater skal kunne håndtere komplekse og komplicerede situationer med kulturel forståelse, som tillader tæt samspil med det afghanske folk. Således må alle soldater forstå, hvornår og hvordan de skal optrappe magtanvendelsen, og hvordan de skal operere inden for reglerne for magtanvendelse (RoE) i kampområdet. Hvis der sker utilsigtet skade, fordi vi ikke forstår disse ting, er der risiko for, at vi mister befolkningens opbakning. Vi bør sikre, at alle lande har en fælles forståelse af karakteren af ISAF-operationen, og at de forbereder og udstyrer deres soldater i overensstemmelse hermed.
Ahogy a műveletek komplexitása alakul, szükség van a felkészítés és kiképzés adaptációjára is. Minden katonának képesnek kell lennie összetett és finom helyzetek megoldására, olyan a kultúrához illő érzékenységgel, amely lehetővé teszi a szoros interakciót az afgán néppel. Például minden katonának tudnia kell, hogy mikor és hogyan lehet az erő alkalmazásának mértékét növelni, és hogyan lehet az adott hadszíntérre elfogadott harcérintkezési szabályok szerint eljárni. Ha e kérdések hiányos ismerete miatt járulékos károkat okozunk, fennáll a veszélye, hogy elveszítjük a helyiek támogatását. Biztosítanunk kell azt, hogy minden nemzet egyformán érti az ISAF művelet jellegét és képes ennek megfelelően felkészíteni, illetve felszerelni katonáit.
Við þurfum að aðlaga undirbúning okkar og þjálfun að þeim margbreytileika, sem búast má við þegar aðgerðir okkar þróast áfram. Allir hermenn okkar þurfa að geta tekist á við flóknar og margbreytilegar aðstæður með því menningarnæmi, sem gerir okkur kleift að eiga samskipti við afganskan almenning. Til dæmis þurfa allir hermenn að skilja hvenær og hvernig eigi að grípa til vopna og hvernig á að starfa innan bardagareglna á vígstöðvunum. Við eigum á hættu að missa stuðning almennings ef við skiljum þetta ekki og völdum tjóni á óbreyttum borgurum. Við ættum að tryggja að allar þjóðir hafi sameiginlegan skilning á eðli alþjóðlegu öryggissveitanna og undirbúi og útbúi hermenn sína til samræmis við það.
Operacijoms darantis vis sudėtingesnėms, reikia atitinkamai pritaikyti ir parengtį bei mokymą. Visi mūsų kareiviai privalo gebėti elgtis sudėtingose ir painiose situacijose, neprarasdami kultūrinio jautrumo, be kurio neįmanoma artimai bendrauti su Afganistano žmonėmis. Pavyzdžiui, visi kareiviai privalo suprasti, kada ir kaip sustiprinti jėgos panaudojimą ir kovos veiksmų lauke mokėti elgtis pagal Veiksmų pradžios taisyklių reikalavimus. Jei, neįstengdami suvokti šių dalykų, mes būsime kalti dėl civilių aukų, kils pavojus prarasti žmonių pasitikėjimą. Privalome užtikrinti, kad visos šalys gerai suprastų TSPP operacijų pobūdį ir atitinkamai parengtų ir aprūpintų savo kareivius.
Ettersom kompleksiteten ved operasjonene utvikler seg, må vi tilpasse våre forberedelser og trening. Alle våre soldater må være i stand til å håndtere komplekse og sofistikerte situasjoner med en kulturell sensitivitet som tillater tett interaksjon med den afghanske befolkningen. For eksempel må alle soldatene forstå når og hvordan bruken av makt skal eskalere og hvordan man skal operere innenfor engasjementsreglene i teateret. Hvis vi forårsaker utilsiktet skade ved ikke å forstå disse spørsmålene, risikerer vi å miste befolkningens tilslutning. Vi bør forsikre oss at alle landene har en felles forståelse av ISAF-operasjonens natur, og forberede og utstyre sine soldater i henhold til dette.
Jako że wzrasta stopień skomplikowania operacji, musimy nieco zmienić nasze przygotowania i szkolenie. Wszyscy nasi żołnierze muszą być w stanie radzić sobie w złożonych i skomplikowanych technicznie sytuacjach, posiłkując się wrażliwością kulturową, która umożliwia ścisłe współdziałanie z Afgańczykami. Na przykład, żołnierze muszą zrozumieć, gdzie i kiedy eskalować użycie siły i jak działać w ramach zasad użycia siły (Rules of Engagement) dla danego teatru działań. Jeżeli powodujemy uboczne zniszczenia z powodu niezrozumienia tych kwestii, ryzykujemy utratę przyzwolenia ze strony tych ludzi. Musimy zagwarantować, że wszystkie zaangażowane państwa będą miały wspólne zrozumienie charakteru operacji ISAF oraz będą odpowiednio do tego przygotowywać i wyposażać swoich żołnierzy.
Întrucât complexitatea operaţiilor creşte, trebuie să ne adaptăm pregătirea şi instruirea. Toţi militarii noştri trebuie să fie capabili să se descurce în situaţii complexe şi complicate, dovedind că posedă sensibilitatea culturală care să le permită să interacţioneze strâns cu cetăţenii afgani. De exemplu, toţi militarii trebuie să înţeleagă modul şi momentul în care să amplifice folosirea forţei şi modul în care să acţioneze în cadrul oferit de Regulile de Angajament ale teatrului. Dacă producem pierderi colaterale deoarece nu înţelegem aceste aspecte, riscăm să pierdem sprijinul oamenilor. Trebuie să ne asigurăm că toate ţările au o înţelegere comună privind natura operaţiei ISAF şi că acestea îşi vor pregăti şi echipa militarii în mod corespunzător.
По мере того, как возрастает сложность операций, мы должны вносить коррективы в систему подготовки. Все наши военнослужащие должны быть способны справляться с непростыми ситуациями, учитывая при этом особенности культуры, что позволяет тесно взаимодействовать с афганским народом. Например, все солдаты должны понимать, когда и каким образом нужно наращивать использование силы и как действовать в рамках Правил применения силы на ТВД. Если из-за недопонимания этих вопросов мы будем причинять «побочный ущерб», то мы рискуем потерять поддержку со стороны населения. Мы должны добиться того, чтобы у всех государств было общее понимание характера операции ИСАФ и чтобы они готовили и оснащали своих солдат соответствующим образом.
Tak, ako rastie zložitosť operácií, potrebujeme tiež prispôsobiť prípravu a výcvik. Všetci naši vojaci musia zvládnuť zložité a ťažké situácie s citom a ohľadom na lokálne zvyky, čo umožňuje vzájomnú interakciu s afganským obyvateľstvom. Tak napríklad všetci vojaci musia vedieť, kedy a ako vystupňovať použitie sily a ako pôsobiť v rámci pravidiel použitia sily bojiska. Ak budeme spôsobovať vedľajšie škody neporozumením týchto otázok, riskujeme stratu podpory obyvateľstva. Mali by sme zaistiť, aby všetky krajiny mali rovnaké chápanie charakteru operácií ISAF a že aj adekvátne vycvičia a vybavia svojich vojakov.
Hazırlıklarımızı ve eğitimimizi giderek daha karmaşık hale gelen operasyonlara göre uyarlamalıyız. Tüm askerlerimiz karmaşık ve zor durumlara Afgan halkı ile yakın etkileşimde bulunmalarına imkan verecek bir kültürel hassasiyetle yaklaşabilmeli. Örneğin, tüm askerler kuvvet kullanımını nerede ve nasıl arttıracaklarını ve Angajman Kuralları dahilinde harekat alanında nasıl davranacaklarını bilmeliler. Bu konuları anlamadığımız için bazı yan zararlara neden olursak, halkın onayını riske atmış oluruz. Tüm ulusların ISAF operasyonunun niteliği konusunda ortak bir anlayışa sahip olmalarını ve askerlerini buna göre hazırlamalarını garanti etmeliyiz.
Līdz ar operāciju sarežģītības palielināšanos, mums ir nepieciešams attiecīgi pielāgot mūsu sagatavošanos un apmācību. Visiem mūsu karavīriem ir jāspēj tikt galā ar kompleksām un sarežģītām situācijām, uztverot arī kultūras atšķirības, kas ļauj cieši sadarboties ar Afganistānas iedzīvotājiem. Piemēram, mūsu karavīriem ir jāsaprot, kur un kādā veidā pastiprināt militārā spēka izmantošanu un kā darboties saskaņā ar reglamentu kaujas laukā. Ja mēs izraisām kādus netiešus zaudējumus tāpēc, ka neesam pareizi sapratuši šos jautājumus, mēs riskējam zaudēt cilvēku atbalstu. Mums ir jānodrošina, ka visām valstīm ir kopīga izpratne par ISAF operāciju un attiecīgi ir jāsagatavo un jāekipē mūsu karavīri.
В міру ускладнення операції нам необхідно пристосовувати свою підготовку і тренування. Усі наші солдати повинні уміти розв’язувати складні і комплексні проблеми на такому рівні місцевої культури, який забезпечує тісну взаємодію з місцевим населенням. Наприклад, усі військовослужбовці повинні розуміти коли і як посилювати застосування сили і як діяти в рамках бойового уставу на театрі операції. Якщо внаслідок нерозуміння нами цих питань буде завдана шкода цивільному населенню, ми ризикуємо втратити довіру цих людей. Ми також повинні бути впевнені в тому, що усі країни однаково розуміють характер операції МССБ і відповідно готують і оснащують своїх військових.
  Nato Review  
Ние сме благодарни на САЩ за тяхната подкрепа за тези реформи, както и на други страни-членки на НАТО, между които Великобритания, Германия, Италия и Турция, за помощта и ползотворното двустранно сътрудничество. Пакетът реформи се осъществява в съответствие с нашия План за реформи 2001-2010.
Albanien arbejder beslutsomt for at leve op til NATO's medlemskabskriterier, herunder især reform af vores væbnede styrker. Det indebærer, at den civile kontrol med militæret skal styrkes, og at statens udgifter til forsvar og reform af den måde, vi uddanner, træner og øve vores soldater på, skal øges. Vi er taknemlige over for USA for dets støtte til disse reformer samt til andre af Alliancens medlemmer, herunder Tyskland, Italien, Tyrkiet og Storbritannien for det frugtbare bilaterale samarbejde og bistand. Reformpakken udføres i overensstemmelse med vores Reformplan for 2001-2010. Den udgør den retlige ramme, som giver den bedst mulige sikkerhed for vores land, vores deltagelse i fredsbevarende operationer og vores bidrag til fred og stabilitet i Sydøsteuropa og andre steder i kampen mod terrorisme.
Albaania tegutseb selles suunas, et täita kõik NATO liikmeks saamise kriteeriumid, eeskätt relvajõudude reformi läbiviimine. Sellega kaasneb tsiviilkontrolli tugevdamine relvajõudude üle, riiklike kaitsekulutuste suurendamine ning sõjaväelaste koolituse ja väljaõppe reformimine. Oleme tänulikud Ameerika Ühendriikidele nende reformide toetamise eest, samuti teistele alliansi liikmetele, sealhulgas Saksamaale, Itaaliale, Türgile ja Ühendkuningriigile, tulemusliku kahepoolse koostöö ja abi eest. Reforme viiakse ellu kooskõlas aastateks 2001–2010 kinnitatud reformikavaga, millega nähakse ette uus õiguslik raamistik meie riigi julgeoleku parimaks tagamiseks, meie osalemiseks rahuvalveoperatsioonides ning terrorismivastasesse võitlusse omapoolse panuse andmiseks, et saavutada rahu ja stabiilsus Kagu-Euroopas ja mujal.
Albania wyraża zdecydowaną wolę podejmowania działań zmierzających do sprostania kryteriom członkostwa w NATO, szczególnie związanych z reformą naszych sił zbrojnych. Wymaga to konsolidacji cywilnej kontroli nad siłami zbrojnymi, zwiększenia wydatków państwa na obronę oraz reformy sposobu kształcenia, szkolenia i dyscyplinowania naszych żołnierzy. Jesteśmy wdzięczni Stanom Zjednoczonym za wspieranie tych reform, a także dziękujemy innym członkom Sojuszu, takim jak Niemcy, Turcja, Wielka Brytania i Włochy za owocną współpracę dwustronną oraz pomoc. Pakiet reform jest realizowany zgodnie z naszym Planem Reform na lata 2001-2010. Stwarza on nowe ramy prawne, umożliwiające zapewnienie najlepszego możliwego bezpieczeństwa dla naszego państwa, naszego udziału w operacjach pokojowych oraz naszego wkładu na rzecz pokoju i stabilności w Europie Południowo-Wschodniej i poza nią, z walce z terroryzmem.
Albania este hotărâtă să acţioneze în vederea atingerii standardelor de aderare la NATO, în special în ceea ce priveşte reforma forţelor sale armate. Aceasta implică consolidarea controlului civil asupra instituţiei militare, creşterea cheltuielilor de stat pentru apărare şi reformarea modului de educare şi instruire a militarilor noştri. Suntem recunoscători Statelor Unite pentru sprijinul acordat în realizarea acestor reforme, precum şi altor state membre ale Alianţei - Germania, Italia, Turcia şi Marea Britanie – pentru fructuoasa cooperare şi asistenţă. Pachetul de reforme este derulat în continuare în conformitate cu Planul nostru de Reformă 2001 – 2010. Acest plan oferă un nou cadru legal, care acoperă asigurarea securităţii ţării noastre în cele mai bune condiţii, participarea noastră în la misiunile de menţinere a păcii, precum şi contribuţia noastră la pacea şi stabilitatea în Europa de Sud-est şi la combaterea terorismului.
Arnavutluk NATO üyeliğinin gerektirdiği kriterlere ulaşmak için çalışma azmindedir. Bu çalışmalara özellikle silahlı kuvvetlerimizde yapılacak reformlar dahildir. Bu doğrultuda silahlı kuvvetlerin sivillerce kontrolunun güçlendirilmesi, savunma konusundaki devlet harcamalarının arttırılması, ve askerlerimizin eğitim, öğretim ve tatbikat metodlarında reform yapılması gereklidir. Reformlarımızı desteklemekte son derece verimli olan ikili işbirliği ve yardımlarından dolayı Amerika Birleşik Devletleri ve Almanya, İtalya, Türkiye, ve Birleşik Krallık dahil diğer İttifak üyelerine şükran borçluyuz. Reform paketimiz
  Nato Review  
Те са следните: съответствие с международните стандарти в областта на човешките права; демократични ценности и европейски норми, включващи и евроатлантическото измерение; мултиетническо общество; механизми за гарантиране на участието на всички общности в управлението; мерки за закрила на културното и религиозното наследство на Косово; мерки за укрепване на регионалната сгурност и стабилност; мерки за гарантиране на сигурността на Косово; механизми за увеличаване капацитета на Косово да осигури спазването на закона и да се бори с организираната престъпност; мерки за икономическо развитие на Косово и продължаване на международното гражданско и военно присъствие.
The eventual settlement, expected before the end of the year, will have to respect the ten principles established by the Contact Group immediately after UN Secretary-General Kofi Annan´s decision - endorsed by the UN Security Council - to open future-status negotiations. These include compatibility with international standards of human rights; democratic values and European standards, including a Euro-Atlantic dimension; multi-ethnicity; mechanisms to ensure the participation of all communities in government; safeguards for the protection of Kosovo's cultural and religious heritage; measures to strengthen regional security and stability; measures to ensure Kosovo's security; mechanisms to improve Kosovo's ability to enforce the rule of law and fight organised crime; measures to promote Kosovo's economic development; and an ongoing international civil and military presence.
Le règlement final, attendu avant la fin de l'année, devra respecter les dix principes établis par le Groupe de contact immédiatement après la décision du Secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan - décision entérinée par le Conseil de sécurité des Nations unies - d'entamer des négociations sur le futur statut du Kosovo. Ces principes incluent la compatibilité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme ; la conformité aux valeurs démocratiques et aux normes européennes, incluant une dimension euro-atlantique ; un cadre multiethnique durable ; des mécanismes pour assurer la participation de toutes les communautés aux affaires publiques ; des garanties pour la protection du patrimoine culturel et religieux du Kosovo ; des mesures pour renforcer la sécurité et la stabilité régionales ; des dispositions spécifiques portant sur des arrangements de sécurité pour le Kosovo ; des mécanismes en vue de renforcer la capacité du Kosovo à faire respecter l'État de droit et à lutter contre la criminalité organisée ; des mesures pour promouvoir le développement économique du Kosovo ; ainsi que le maintien, pendant un certain temps, d'une présence civile et militaire internationale.
In den letzten Monaten hat die NATO alle Seiten wiederholt dazu aufgefordert, die Verhandlungen über die Statusfrage in konstruktivem Geiste anzugehen. Zudem beteiligt sich das Bündnis weiterhin an den Diskussionen der sogenannten "erweiterten Kontaktgruppe", in der Deutschland, Frankreich, Italien, Russland, die Vereinigten Staaten und das Vereinigte Königreich sowie die Europäische Kommission, der EU-Rat, die EU-Präsidentschaft und die NATO vertreten sind. Hier ist u.a. die Tagung auf Ministerebene zu nennen, die am 31. Januar in London stattfand und an der NATO-Generalsekretär Jaap de Hoop Scheffer persönlich teilnahm.
El acuerdo final que se espera alcanzar antes de fin de año deberá respetar los diez principios establecidos por el Grupo de Contacto inmediatamente después de la decisión del Secretario General de la ONU Kofi Annan -aprobada por su Consejo de Seguridad- de iniciar las negociaciones para el futuro estatus: respeto a los derechos humanos; valores democráticos y estándares europeos, incluyendo la dimensión euroatlántica; pluralidad étnica; mecanismos que garanticen la participación de todas las comunidades en el gobierno; garantías para la protección de la herencia cultural y religiosa de Kosovo; medidas que refuercen la seguridad y estabilidad regionales; disposiciones que garanticen la seguridad de Kosovo; mecanismos que potencien el Estado de derecho y la lucha contra el crimen organizado en Kosovo; medidas para promover el desarrollo económico de la provincia; y la retirada de la presencia internacional civil y militar.
La possibile soluzione, prevista prima della fine dell'anno, dovrà rispettare i dieci principi stabiliti dal Gruppo di contatto immediatamente dopo la decisione del Segretario generale dell'ONU Kofi Annan - approvata dal Consiglio di sicurezza dell'ONU - di avviare i negoziati sul futuro status. Questi includono: compatibilità con gli standard internazionali sui diritti umani; valori democratici e standard europei, inclusa una dimensione euro-atlantica; multietnicità; meccanismi per garantire la partecipazione al governo di tutte le comunità; misure di salvaguardia a tutela dell'eredità culturale e religiosa del Kosovo; misure per rafforzare la sicurezza e la stabilità regionali; misure per garantire la sicurezza del Kosovo; meccanismi per migliorare la capacità del Kosovo ad attuare lo stato di diritto e per combattere il crimine organizzato; misure per promuovere lo sviluppo economico del Kosovo; ed una vigente presenza internazionale civile e militare.
O eventual acordo, esperado antes do final do ano, terá de respeitar os dez princípios estabelecidos pelo Grupo de Contacto imediatamente após a decisão do Secretário-geral da ONU, Kofi Annan, apoiado pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas, no sentido de iniciar as negociações sobre o estatuto futuro. Entre estes princípios contam-se: a compatibilidade com as normas internacionais de direitos humanos; valores democráticos e normas europeias, incluindo uma dimensão euro-atlântica; comunidade multi-étnica; mecanismos que assegurem a participação de todas as comunidades no governo; salvaguardas para a protecção da herança cultural e religiosa do Kosovo; medidas de reforço da segurança e da estabilidade regionais; medidas que assegurem a segurança do Kosovo; mecanismos que melhorem a capacidade do Kosovo de impor o primado do direito e lutar contra o crime organizado; medidas para promover o desenvolvimento económico do Kosovo; e uma presença internacional militar e civil continuada.
لذلك، كررت منظمة حلف شمالي الأطلسي في الشهور الأخيرة دعوتها جميع الأطراف المعنية إلى تبني مقاربات تفاوضية بـنّـاءة على مدى محادثات الوضع النهائي لكوسوفو. كما أن حلف الناتو واصل دوره الفاعل في مداولات ما يُعـرَف باسم "لجنة الاتصال الموسع"، والتي تضم ممثلين عن فرنسا وألمانيا وإيطاليا وروسيا وبريطانيا والولايات المتحدة، بالإضافة إلى ممثلي مفوضية ومجلس ورئاسة الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمالي الأطلسي. واشتملت لقاءات "لجنة الاتصال الموسع" الاجتماع الوزاري الذي انعقد في لندن في الحادي والثلاثين من يناير، والذي شارك فيه الأمين العام لمنظمة حلف شمالي الأطلسي ياب دي هوب شيفر Jaap de Hoop Scheffer نفسه.
De ontwikkelingen in Servië en Montenegro blijven van grote invloed op de situatie in Kosovo en op bijna de gehele regio. De relatie tussen Belgrado en de NAVO is sterk verbeterd sinds de luchtcampagne van het Bondgenootschap in 1999 in Kosovo en vooral nadat de voormalige Joegoslavische president Slobodan Milosevic een jaar later werd verdreven. Servië en Montenegro hebben bovendien in juni 2002 officieel het lidmaatschap aangevraagd van het NAVO-PfP-programma en hoopt tijdens de Bondgenootschappelijke Top in Riga in november te worden uitgenodigd om toe te treden. Er moeten echter nog grote hinderpalen worden overwonnen.
Konečné řešení, které se očekává ještě před koncem letošního roku, bude muset respektovat deset zásad vytyčených Kontaktní skupinou ihned po rozhodnutí generálního tajemníka OSN Kofiho Annana, schváleného Radou bezpečnosti OSN, týkající se zahájení jednání o budoucím statusu Kosova. Tyto zásady zahrnují slučitelnost místních a mezinárodních norem lidských práv; evropské normy demokratických hodnot, včetně euroatlantických dimenzí; principy mnohonárodnosti; mechanismy zajišťující účast všech společenství ve vládě; ochrana kosovského kulturního a náboženského dědictví; opatření na posílení regionální stability a zajištění bezpečnosti Kosova; mechanismy vedoucí k upevňování právních norem a boj s organizovaným zločinem v Kosovu; opatření propagující ekonomický rozvoj Kosova a současná mezinárodní civilní a vojenská přítomnost.
A majdani megállapodásnak, melyre ez év vége előtt számítanak, tiszteletben kell tartania azt a tíz elvet, melyet a Kontakt-csoport rögtön Kofi Annan ENSZ-főtitkárnak – az ENSZ BT jóváhagyásával – hozott a jövőbeni státuszról szóló tárgyalásokra vonatkozó döntése után fogadtak el. Ilyen az emberi jogokkal, a demokratikus értékekkel és az euró-atlanti dimenziókat is tartalmazó európai normákkal, a többnemzetiségű államokkal, az egyes közösségek kormányzati részvételét biztosító mechanizmusokkal, a Koszovó kulturális és vallási örökségének megőrzésére adott garanciáknak, a Koszovó jogállamiságát és a szervezett bűnözés elleni harcot biztosító mechanizmusokkal, a koszovói gazdaság fejlesztésével valamint a folyamatos nemzetközi civil és katonai jelenléttel kapcsolatos nemzetközi gyakorlattal való összehasonlíthatóság.
Galutiniame susitarime, kurį tikimasi pasiekti iki šių metų pabaigos, turės būti įgyvendinti dešimt principų – juos Kontaktinė grupė nustatė iškart po JT Generalinio sekretoriaus Kofi Annano sprendimo, kurį patvirtino JT Saugumo Taryba, pradėti derybas dėl ateities statuso. Tai: tarptautinių žmogaus teisių standartų laikymasis; demokratinės vertybės ir Europos standartai, tarp jų euroatlantinė dimensija; daugiaetniškumas; mechanizmai, užtikrinantys galimybę visoms bendruomenėms dalyvauti valdyme; Kosovo kultūrinio ir religinio paveldo apsaugos garantijos; regioninio saugumo ir stabilumo stiprinimo priemonės; Kosovo saugumo užtikrinimo priemonės; Kosovo gebėjimo įtvirtinti teisinę valstybę ir kovoti su organizuotu nusikalstamumu tobulinimo mechanizmas; Kosovo ekonominės plėtros skatinimo priemonės; tolesnis tarptautinis civilinio ir karinio personalo dalyvavimas šalies gyvenime.
Den løsningen man finner frem til og som er forventet innen utgangen av året, vil måtte respektere de ti prinsippene som Kontaktgruppen satte opp umiddelbart etter FNs generalsekretær Kofi Annans beslutning – som FNs sikkerhetsråd har sluttet seg til – om åpne forhandlinger om fremtidig status. Disse inkluderer samsvar med internasjonale standarder for menneskerettigheter; demokratiske verdier og europeiske standarder, inkludert en euro-atlantisk dimensjon; multietnisitet; mekanismer for å sikre alle samfunnsgruppers deltakelse i styret; beskyttelse av Kosovos kulturelle og religiøse arv; tiltak for å styrke regional sikkerhet og stabilitet; tiltak for å sikre Kosovos sikkerhet; mekanismer for å bedre Kosovos evne til å ivareta rettssikkerhet og bekjempe organisert kriminalitet; tiltak for å fremme Kosovos økonomiske utvikling; og en fortsatt internasjonal sivil og militær tilstedeværelse.
În ultimele luni, NATO a solicitat în mod repetat tuturor părţilor să abordeze convorbirile privind statutul final într-o manieră constructivă. În plus, Alianţa rămâne angajată în discuţiile aşa-numitului Grup de Contact Extins, care include reprezentanţii Franţei, Germaniei, Italiei, Rusiei şi Marii Britanii, precum şi pe cei ai Comisiei Europene, Consiliului European, preşedinţiei UE şi NATO. În cadrul acestor convorbiri, la 31 ianuarie, la Londra s-a desfăşurat întâlnirea ministerială, la care a participat şi secretarul general NATO Jaap de Hoop Scheffer.
В последние месяцы НАТО неоднократно обращалась ко всем сторонам с призывом конструктивно подходить к переговорам об окончательном статусе Косово. Кроме того, Североатлантический союз по-прежнему участвует в переговорах так называемой «расширенной контактной группы», которая включает представителей Великобритании, Германии, Италии, России, США и Франции, а также Европейской комиссии, Европейского совета, председательствования ЕС и НАТО. Это включает встречу на уровне министров, которая состоялась в Лондоне 31 января этого года, в которой участвовал генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер.
Konečná dohoda, ktorá sa očakáva pred koncom roka, bude musieť rešpektovať desať princípov stanovených Kontaktnou skupinou okamžite po tom, ako generálny tajomník OSN Kofi Annan po schválení Bezpečnostnou radou OSN rozhodol otvoriť rokovania o budúcom štatúte. Tieto princípy zahŕňajú kompatibilitu s medzinárodnými normami o ľudských právach, demokratické hodnoty a európske normy, vrátane euroatlantickej dimenzie; multietnicitu; mechanizmus na zabezpečenie účasti všetkých spoločenstiev vo vláde; bezpečnostné záruky pre ochranu kultúrneho a náboženského dedičstva Kosova; opatrenia na posilnenie regionálnej bezpečnosti a stability; opatrenia na zaistenie bezpečnosti Kosova; mechanizmy na zlepšenie schopností Kosova presadzovať právny štát a bojovať proti organizovanému zločinu; opatrenia na podporu hospodárskeho rozvoja Kosova; prebiehajúcu medzinárodnú civilnú a vojenskú prítomnosť.
Končna ureditev, ki naj bi bila po pričakovanjih dogovorjena pred koncem leta, bo morala upoštevati deset načel, ki jih je zastavila kontaktna skupina neposredno po odločitvi generalnega sekretarja ZN Kofija Anana – in jo je podprl tudi Varnostni svet ZN – o začetku pogajanj o prihodnjem statusu. Med njimi so skladnost z mednarodnimi standardi človekovih pravic, demokratične vrednote in evropski standardi, vključno z evroatlantsko razsežnostjo, večetničnost, mehanizmi za zagotavljanje sodelovanja vseh skupnosti v vladi, varovalke za zaščito kulturne in verske dediščine Kosova, ukrepi za krepitev regionalne varnosti in stabilnosti, ukrepi za izboljšanje sposobnosti Kosova za uveljavljanje pravne države in boj proti organiziranemu kriminalu, ukrepi za spodbujanje gospodarskega razvoja Kosova ter nadaljnja mednarodna civilna in vojaška prisotnost.
Впродовж останніх місяців НАТО неодноразово закликала всіх учасників процесу до конструктивного підходу в процесі визначення остаточного статусу Косова. Крім цього, Альянс бере участь в обговореннях так званої Розширеної контактної групи, до складу якої входять представники Франції, Німеччини, Італії, Росії, Сполученого Королівства і Сполучених Штатів, а також Європейської комісії, Європейської Ради, країни, що головує в ЄС і НАТО. Зокрема, 31 січня в Лондоні відбулась зустріч на рівні міністрів, в якій взяв участь Генеральний секретар НАТО Яап де Хооп Схеффер.