|
Къде АЗ потапям се my сърце и надежда член един сутрин.
|
|
Wo habe ich meine Seele und die Hoffnung des Morgens getaucht.
|
|
فوق القطيع من الأعمال [ستيلّ-بورن] أطفال ،
|
|
Ανωτέρω το κοπάδι των που γεννιούνται έργων,
|
|
Boven de kudde van de dode-ontstaane werken,
|
|
Iznad stado dana utvrde pa ipak- rođen djeca,
|
|
Kde já hnát se má srdce a naděje jeden ráno.
|
|
Der hvor jeg plyndre mig hjerte og håb den sig formiddag.
|
|
Super la grego de la laboroj still-born infanoj,
|
|
Johon i-kirjain heittäytyä minun kuulla ja odottaa ainoa aamu.
|
|
Felett a falka of a munkák still-born gyerekek,
|
|
Yfir the hjörð af the verksmiðja enn- fæddur barn,
|
|
Di mana saya mencelupkan jantung dan harapan saya the one pagi.
|
|
나가 나의 심혼을 던지고 1 아침을 희망하는 곳에.
|
|
Ovenfor den flokk av arbeidene stille-født barn,
|
|
Nad stadem z rozwiązuje dzieci nieudane od samego początku,
|
|
Above herd de la works liniştit-born copii,
|
|
Zgoraj jada od tovarna še vedno- rojen otročad,
|
|
Ovanför flocken av defödda barnen för arbeten,
|
|
Nereye I dalma benim kalp ve umut etmek bir sabah.
|
|
Ble Drochais 'm asgre a gobeithia 'r hun bore.
|
|
Itaas ang kawan ng ang gumawa patahimikin-born mga bata,
|