сътрудничество – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 82 Results  www.european-council.europa.eu  Page 7
  Европейски съвет - Годи...  
Смятам също така да работя в много тясно сътрудничество не само с председателя на Европейската комисия Жозе Мануел Барозу, с когото ще се срещам всяка седмица, но и с министър-председателя на Испания Хосе Луи Сапатеро, чиято страна пое председателството на Съвета на ЕС през първите шест месеца на годината.
I shall take care that all our discussions are concluded clearly and directly. I shall be suggesting to my colleagues that we hold genuine discussions, not only on long-term matters, but also on topical issues. We have to set the necessary guidelines for the EU, and the only way to do that is by reflecting on these matters together, in a free and on-going debate. I shall also be working very closely not only with the President of the European Commission, José Manuel Barroso - whom I shall be meeting every week, but also with José Luis Zapatero, the Prime Minister of Spain, which currently holds the Presidency of the Council of the EU. It is also my firm intention to consult regularly with the President of the European Parliament, Jerzy Buzek: under the new treaty, the Parliament will play an even greater role than before.
Je veillerai à ce que toutes nos délibérations se concluent de façon claire et directe. Je proposerai à mes collègues de mener de vrais débats non seulement sur des sujets à long terme, mais également sur des thèmes d'actualité. Il nous appartient de donner les orientations nécessaires à l'Union. Ces orientations ne peuvent être issues que d'une réflexion commune, libre et continue. Je compte aussi travailler très étroitement non seulement avec José Manuel Barroso, le Président de la Commission européenne, que je rencontrerai chaque semaine, mais aussi avec José Luis Zapatero, le Premier ministre de l'Espagne, qui exerce pendant ce semestre la Présidence du Conseil de l'UE. J'ai aussi la ferme intention de me concerter régulièrement avec Jerzy Buzek, le Président du Parlement européen: le Parlement jouera, en vertu du nouveau traité, un rôle encore plus important qu'il ne le fait déjà.
Ich werde dafür Sorge tragen, dass alle unsere Beratungen zu klaren und unzwei­deutigen Ergebnissen gelangen. Ich werde meinen Kollegen vorschlagen, echte Debatten zu führen - nicht nur über langfristige, sondern auch über aktuelle Themen. Es ist unsere Aufgabe, der Union die erforderlichen Leitlinien vorzugeben. Diese Leitlinien können nur das Ergebnis gemeinsamer, freier und fortlaufender Überlegungen sein. Ich habe überdies die Absicht, nicht nur mit José Manuel Barroso, dem Präsidenten der Europäischen Kommission, mit dem ich mich jede Woche treffen werde, sondern auch mit José Luis Zapatero, dem Ministerpräsidenten Spaniens, das dieses Halbjahr den Vorsitz des Rates der EU innehat, sehr eng zusammenzuarbeiten. Ich bin außerdem fest entschlossen, mich regelmäßig mit Jerzy Buzek, dem Präsidenten des Europäischen Parlaments, abzustimmen: Das Parlament wird aufgrund des neuen Vertrags eine noch wichtigere Rolle als bisher spielen.
Velaré porque todas nuestras deliberaciones concluyan de forma clara y directa. Propondré a mis colegas que celebren auténticos debates, no sólo sobre asuntos a largo plazo, sino también sobre temas de actualidad. Tendremos que dar las orientaciones necesarias a la Unión, que no pueden salir sino de una reflexión común, libre y continua. También cuento con trabajar de forma muy estrecha no sólo con José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión Europea -con el que me reuniré todas las semanas, sino también con José Luis Zapatero, el Presidente del Gobierno de España, que ejerce durante el presente semestre la Presidencia del Consejo de la UE. Asimismo tengo la firme intención de proceder a una concertación periódica con Jerzy Buzek, Presidente del Parlamento Europeo: en virtud del nuevo Tratado, el Parlamento desempeñará un papel aún más importante en lo sucesivo.
Provvederò affinché tutte le nostre deliberazioni si concludano in modo chiaro e diretto. Proporrò ai miei colleghi di svolgere veri dibattiti non solo su argomenti a lungo termine, ma anche su temi d'attualità. È nostro compito fornire all'Unione gli orientamenti necessari. Tali orientamenti non possono scaturire che da una riflessione comune, libera e continua. Mi propongo inoltre di lavorare a stretto contatto non solo con José Manuel Barroso, presidente della Commissione europea, che incontrerò ogni settimana, ma anche con José Luis Zapatero, primo ministro della Spagna, che in questo semestre esercita la presidenza del Consiglio dell'UE. Ho inoltre la ferma intenzione di concertarmi periodicamente con Jerzy Buzek, presidente del Parlamento europeo: in virtù del nuovo trattato, il Parlamento svolgerà un ruolo ancora più importante di quello attuale.
Θα μεριμνήσω ώστε όλες οι διαβουλεύσεις μας να ολοκληρώνονται κατά σαφή και άμεσο τρόπο. Θα προτείνω στους συναδέλφους μου να διεξάγουμε πραγματικές συζητήσεις σε θέματα όχι μόνο μακροπρόθεσμα, αλλά και επίκαιρα. Σ' εμάς εναπόκειται να δώσουμε στην Ένωση τους απαραίτητους προσανατολισμούς. Οι προσανατολισμοί αυτοί δεν μπορούν να προκύπτουν παρά από έναν προβληματισμό κοινό, ελεύθερο και διαρκή. Προτίθεμαι επίσης να συνεργαστώ πολύ στενά όχι μόνο με τον José Manuel Barroso, τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, -τον οποίο θα συναντώ κάθε βδομάδα-, αλλά επίσης με τον José Luis Zapatero, τον πρωθυπουργό της Ισπανίας, η οποία ασκεί κατά το εξάμηνο αυτό την Προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ. Έχω επίσης τη σταθερή πρόθεση να συνεννοούμαι τακτικά με τον Jerzy Buzek, τον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου: υπό τη νέα Συνθήκη, το Κοινοβούλιο θα παίξει ακόμη πιο σημαντικό ρόλο από αυτόν που έχει ήδη.
Ik zal erop toezien dat al onze beraadslagingen een duidelijke en ondubbel­zinnige uitkomst hebben. Ik zal mijn collega's voorstellen echte debatten te voeren, niet alleen over langetermijnthema's maar ook over actuele onderwerpen. Het is onze taak de Unie de nodige richtsnoeren te geven. Die richtsnoeren kunnen alleen het resultaat zijn van een gemeenschappelijke, vrije en voortdurende reflectie. Ik reken er tevens op nauw samen te werken met niet alleen José Manuel Barroso, de voorzitter van de Europese Commissie, die ik elke week zal ontmoeten. maar ook met José Luis Zapatero, de eerste minister van Spanje, dat dit halfjaar het voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie uitoefent. Daarnaast heb ik het vaste voornemen regelmatig te overleggen met Jerzy Buzek, de voorzitter van het Europees Parlement: het Parlement zal namelijk op grond van het nieuwe Verdrag een nog belangrijkere rol gaan spelen dan het nu al doet.
Budu dbát na to, aby veškerá naše jednání vedla k jasnému a přímému závěru. Svým kolegům navrhnu, aby vedli opravdové diskuse nejen o dlouhodobých otázkách, ale i o aktuálních tématech. Naším úkolem je poskytnout Unii nezbytné zásady pro další činnost. Tyto zásady musí vycházet z nepřetržitých společných úvah vedených ve svobodném duchu. Mám rovněž v úmyslu velmi úzce spolupracovat jak s předsedou Evropské komise José Manuelem Barrosem, se kterým se budu scházet každý týden, tak i s José Luisem Zapaterem, premiérem Španělska, které v tomto pololetí předsedá Radě EU. Jsem rovněž pevně rozhodnut provádět pravidelné konzultace s předsedou Evropského parlamentu Jerzym Buzkem. Podle nové Smlouvy bude úloha Evropského parlamentu ještě významnější než dosud.
Jeg vil sørge for, at alle vore drøftelser kommer til at forløbe på en klar og direkte måde. Jeg vil foreslå mine kolleger at føre rigtige debatter, ikke kun om langsigtede spørgsmål, men også om helt aktuelle emner. Det er os, der skal fastsætte de nødvendige retningslinjer for EU. Disse retningslinjer må nødvendigvis tage udgangspunkt i en fælles, fri og løbende debat. Jeg agter også at arbejde tæt sammen med såvel José Manuel Barroso, Europa-Kommissionens formand, som jeg vil mødes med hver uge, som med José Luis Zapatero, Spaniens premierminister, som i dette halvår varetager formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union. Jeg er også fast besluttet på regelmæssigt at rådføre mig med Jerzy Buzek, Europa-Parlamentets formand; Europa-Parlamentet vil med den nye traktat komme til at spille en endnu vigtigere rolle end hidtil.
Ma kannan hoolt selle eest, et kõik meie arutelud viiakse lõpuni selgelt ja vahetult. Ma teen oma kolleegidele ettepaneku pidada sisukaid arutelusid ja mitte üksnes pikaajalistes küsimustes, vaid ka päevakajalistel teemadel. Me peame kujundama ELi tegevussuunised ja ainus viis seda teha on pidada küsimuste üle ühiselt ja järjepidevalt vaba mõttevahetust. Ma teen tihedat koostööd nii Euroopa Komisjoni presidendi José Manuel Barroso - kellega ma kohtun iga nädal - kui ka praegu ELi Nõukogu eesistujaks oleva Hispaania peaministri José Luis Zapateroga. Samuti on mul kindel plaan pidada regulaarselt nõu Euroopa Parlamendi presidendi Jerzy Buzekiga, kuna uue lepingu alusel on parlamendi roll suurem kui varem.
Ügyelni fogok arra, hogy minden megbeszélésünk egyértelmű és közvetlen eredménnyel záruljon. Arra ösztönzöm majd kollégáimat, hogy valódi párbeszédet folytassunk, és ne csupán a hosszú távú kérdésekről, hanem az aktuális témákról is. Meg kell határoznunk az Unió számára szükséges iránymutatásokat, ezt pedig csak úgy tudjuk megtenni, ha ezekről a kérdésekről szabad és folyamatos vita keretében együtt gondolkodunk. Nagyon szorosan együtt fogok működni továbbá nemcsak az Európai Bizottság elnökével, José Manuel Barrosóval - akivel minden héten találkozni fogok -, hanem José Luis Zapateróval, az Unió soros elnöki tisztét jelenleg betöltő Spanyolország miniszterelnökével is. Eltökélt szándékom továbbá, hogy rendszeresen konzultálok az Európai Parlament elnökével, Jerzy Buzekkel is, mivel a Lisszaboni Szerződés alapján a Parlament az eddiginél is jelentősebb szerepet fog betölteni.
Stengsiuosi, kad visos mūsų diskusijos baigtųsi aiškiomis ir tiesioginėmis išvadomis. Siūlysiu savo kolegoms rengti tikras diskusijas ne vien dėl ilgalaikių, bet ir dėl šiuo metu aktualių klausimų. Turime nustatyti ES reikalingas gaires, o vienintelis būdas tai padaryti - drauge svarstyti šiuos klausimus laisvuose ir nuolatiniuose debatuose. Be to, glaudžiai bendradarbiausiu ne tik su Europos Komisijos Pirmininku José Manuel Barroso, su kuriuo susitinku kartą per savaitę, bet ir su Ispanijos, kuri šiuo metu pirmininkauja ES Tarybai, Ministru Pirmininku José Luis Zapatero. Esu pasirengęs reguliariai konsultuotis su Europos Parlamento Pirmininku Jerzy Buzek - pagal naująją Sutartį Parlamento vaidmuo bus svarbesnis negu anksčiau.
Beħsiebi niżgura li d-deliberazzjonijiet kollha tagħna jiġu konklużi b'mod ċar u dirett. Ser nissuġġerixxi lill-kollegi tiegħi biex imexxu diskussjonijiet ġenwini mhux biss fuq suġġetti ta' terminu fit-tul, iżda wkoll dwar kwistjonijiet attwali. Hu d-dmir tagħna li nipprovdu d-direzzjoni meħtieġa lill-Unjoni. Din id-direzzjoni tista' tirriżulta biss minn riflessjoni komuni, ħielsa u kontinwa. Beħsiebi wkoll naħdem mill-qrib ħafna mhux biss mal-President tal-Kummissjoni Ewropea, José Manuel Barroso - li ser niltaqa' miegħu kull ġimgħa, iżda wkoll mal-Prim Ministru ta' Spanja, José Luis Zapatero, li f'dan is-semestru għandu l-Presidenza tal-Kunsill tal-UE. Ninsab ukoll determinat li nikkonsulta regolarment mal-President tal-Parlament Ewropew, Jerzy Buzek: bis-saħħa tat-Trattat il-ġdid, il-Parlament ser ikollu rwol saħansitra aktar importanti milli diġà kellu.
  Европейски съвет - Разв...  
Централно място в това партньорство заема засиленият политически диалог по въпроси от взаимен интерес като изменението на климата, мира и сигурността. То обхваща и секторно сътрудничество по редица теми като околна среда, транспорт и миграция.
The strong relations between the EU and South Africa, which have evolved since the birth of South African democracy in 1994, were consolidated in 2007 with the establishment of a Strategic Partnership. This Partnership is focused on enhanced political dialogue on issues of shared interest such as climate change and peace and security. It also comprises sectoral cooperation on a broad range of topics such as the environment, transport and migration. The Strategic Partnership is driven forward by annual summits and regular ministerial meetings.
Les relations solides qui se sont développées entre l'UE et l'Afrique du Sud depuis l'avènement de la démocratie sud‑africaine en 1994 ont franchi une nouvelle étape en 2007 avec la mise en place d'un partenariat stratégique. Ce partenariat est axé sur un dialogue politique renforcé, consacré à des questions d'intérêt commun telles que le changement climatique, la paix et la sécurité. Il prévoit aussi une coopération sectorielle dans un grand nombre de domaines comme l'environnement, les transports et les migrations. Des sommets annuels et des réunions ministérielles périodiques permettent de faire progresser ce partenariat stratégique.
Die engen Beziehungen zwischen der EU und Südafrika, die sich seit der Geburt der Demokratie in Südafrika im Jahr 1994 ständig weiterentwickelt haben, wurden 2007 mit der Einrichtung einer Strategischen Partnerschaft konsolidiert. Kernpunkt dieser Partnerschaft ist ein verstärkter politischer Dialog über Fragen von gemeinsamem Interesse wie Klimawandel sowie Frieden und Sicherheit. Sie umfasst ferner eine sektorspezifische Zusammenarbeit in einer breiten Palette von Themen wie Umwelt, Verkehr und Migration. Jährliche Gipfeltreffen und regelmäßige Minister­tagungen erhalten die Dynamik der Strategischen Partnerschaft aufrecht.
Las fuertes relaciones entre la UE y Sudáfrica, que han evolucionado desde el nacimiento de la democracia en Sudáfrica en 1994, se consolidaron en 2007 con la creación de una Asociación Estratégica. Esta asociación se centra en la intensificación del diálogo político sobre cuestiones de interés común tales como el cambio climático y la paz y la seguridad. También comprende la cooperación sectorial en una amplia gama de temas tales como el medio ambiente, el transporte y la migración. La Asociación Estratégica se refuerza mediante cumbres anuales y reuniones ministeriales periódicas.
Le solide relazioni tra l'UE e il Sud Africa, che si sono evolute dalla nascita della democrazia nel paese nel 1994, si sono consolidate nel 2007 con la creazione di un partenariato strategico. Tale partenariato è incentrato su un dialogo politico rafforzato in merito a questioni di interesse comune, quali i cambiamenti climatici e la pace e la sicurezza. Esso comprende anche la cooperazione settoriale su un'ampia gamma di temi quali l'ambiente, i trasporti e la migrazione. I vertici annuali e le riunioni ministeriali periodiche costituiscono l'elemento propulsore del partenariato strategico.
As fortes relações entre a UE e a África do Sul, que evoluíram com a instauração da democracia na África do Sul, em 1994, foram consolidadas em 2007, com a criação de uma Parceria Estratégica. Essa parceria incide num diálogo político reforçado em torno de questões de interesse comum, como as alterações climáticas e a paz e segurança, passando também pela cooperação sectorial numa série de domínios, como o ambiente, os transportes e as migrações. A Parceria Estratégica é impulsionada graças à realização de cimeiras anuais e de reuniões ministeriais periódicas.
Οι στενές σχέσεις μεταξύ της ΕΕ και της Νότιας Αφρικής, οι οποίες έχουν εξελιχθεί στο πέρασμα των χρόνων από την ίδρυση της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής το 1994, εδραιώθηκαν το 2007 με τη δημιουργία στρατηγικής εταιρικής σχέσης. Η εταιρική αυτή σχέση επικεντρώνεται στον εντατικότερο πολιτικό διάλογο για θέματα κοινού ενδιαφέροντος, όπως η κλιματική αλλαγή, η ειρήνη και η ασφάλεια. Περιλαμβάνει επίσης τομεακή συνεργασία σε ευρύ φάσμα θεμάτων, όπως το περιβάλλον, οι μεταφορές και η μετανάστευση. Η στρατηγική εταιρική σχέση λαμβάνει ώθηση από τις ετήσιες συνόδους κορυφής και τις τακτικές υπουργικές διασκέψεις που πραγματοποιούνται.
De nauwe betrekkingen die waren gesmeed na de geboorte van de Zuid-Afrikaanse democratie in 1994, werden in 2007 verder verstevigd door middel van een strategisch partnerschap. Dit partnerschap is gericht op versterkte politieke dialoog over vraagstukken van gemeenschappelijk belang, zoals klimaatverandering en vrede en veiligheid. Het omvat voorts sectorale samenwerking inzake een veelheid aan onderwerpen, waaronder milieu, vervoer en migratie. Het strategisch partnerschap wordt aangedreven door de jaarlijkse topontmoetingen en regelmatige ministeriële bijeenkomsten.
Pevné vztahy mezi EU a Jihoafrickou republikou, jež se vyvinuly od zrodu demokracie v této republice v roce 1994, se v roce 2007 dále upevnily vytvořením strategického partnerství. Toto partnerství se zaměřuje na posílený politický dialog o otázkách společného zájmu, jakými jsou například změna klimatu a mír a bezpečnost. Zahrnuje rovněž odvětvovou spolupráci v celé řadě oblastí, jako je životní prostředí, doprava a migrace. K rozvoji strategického partnerství přispívají každoroční summity a pravidelná zasedání ministrů.
De stærke forbindelser mellem EU og Sydafrika, som har været under udvikling siden det syd­afrikanske demokratis fødsel i 1994, blev i 2007 konsolideret med oprettelsen af et strategisk partnerskab. Dette partnerskab fokuserer på udvidet politisk dialog om spørgsmål af fælles inte­resse såsom klimaændringer og fred og sikkerhed. Det omfatter også sektorspecifikt samarbejde om en lang række emner som f.eks. miljø, transport og migration. Det strategiske partnerskab udvikles gennem årlige topmøder og regelmæssige ministermøder.
ELi ja Lõuna-Aafrika head suhted on arenenud alates Lõuna-Aafrika demokraatia sünnist 1994. aastal ning neid tugevdati 2007. aastal strateegilise partnerluse loomisega. Kõnealune partnerlus on suunatud tõhustatud poliitilisele dialoogile ühist huvi pakkuvates küsimustes, nagu kliimamuutused, rahu ja julgeolek. See hõlmab ka valdkondlikku koostööd mitmel erineval alal nagu keskkond, transport ja ränne. Strateegilist partnerlust edendatakse iga-aastaste tippkohtumiste ja korrapäraste ministrite kohtumistega.
EU:n ja Etelä-Afrikan väliset hyvät suhteet ovat kehittyneet Etelä-Afrikan demokratian syntymisestä, vuodesta 1994 lähtien, ja ne vahvistettiin vuonna 2007 strategisella kumppanuudella. Kumppanuudessa keskitytään tehostettuun poliittiseen vuoropuheluun molempia osapuolia kiinnostavista asioista, kuten ilmastonmuutoksesta, rauhasta ja turvallisuudesta. Siihen kuuluu myös alakohtaista yhteistyötä useilla eri aloilla, joista mainittakoon ympäristö, liikenne ja muuttoliike. Strategista kumppanuutta viedään eteenpäin vuosittaisilla huippukokouksilla sekä säännöllisillä ministerikokouksilla.
Az EU és Dél-Afrika közötti szoros kapcsolat a dél-afrikai demokrácia 1994-es megszületésekor kezdődött, és 2007-ben, a stratégiai partnerség létrehozásával szilárdult meg. E partnerség leginkább egy megerősített politikai párbeszéd révén valósul meg, amely során a felek kölcsönös érdeklődésre számot tartó ügyekkel foglalkoznak, így többek között az éghajlatváltozással, a békével és a biztonsággal. Emellett ágazati együttműködésre is számos területen kerül sor, például a környezetvédelmet, a közlekedést és a migrációt illetően. A stratégiai partnerséget évente megrendezett csúcstalálkozók és rendszeres miniszteri találkozók lendítik előre.
Stiprūs ES ir Pietų Afrikos santykiai, kurie plėtojami nuo 1994 m., kuomet Pietų Afrika tapo demokratine valstybe, buvo sutvirtinti 2007 m., įsteigus strateginę partnerystę. Plėtojant šią partnerystę daugiausia dėmesio skiriama intensyvesniam politiniam dialogui bendro intereso klausimais, pavyzdžiui, klimato kaitos ir taikos bei saugumo klausimais. Ji taip pat apima sektorinį bendradarbiavimą įvairiomis temomis, pavyzdžiui, aplinkos, transporto ir migracijos srityse. Strateginė partnerystė plėtojama rengiant metinius susitikimus ir reguliarius ministrų lygio posėdžius.
Silne relacje między UE a RPA, które ewoluują od czasu narodzin demokracji w RPA w 1994 roku, jeszcze bardziej zacieśniono w 2007 roku, ustanawiając partnerstwo strategiczne. Partnerstwo to polega na pogłębionym dialogu politycznym poświęconym tematom będącym przedmiotem wspólnego zainteresowania, np. zmianie klimatu oraz pokojowi i bezpieczeństwu. Partnerstwo obejmuje także współpracę sektorową w wielu dziedzinach, takich jak ochrona środowiska, transport czy migracja. Rozwija się dzięki corocznym szczytom i regularnym spotkaniom ministrów.
Relațiile puternice dintre UE și Africa de Sud, care au evoluat începând din 1994, anul care a marcat începuturile democrației în Africa de Sud, au fost consolidate în 2007 prin instituirea unui parteneriat strategic. Acesta se axează pe un dialog politic consolidat privind chestiunile de interes comun, precum schimbările climatice, pacea și securitatea. De asemenea, parteneriatul cuprinde cooperarea sectorială într-un număr mare de domenii, precum mediul, transporturile și migrația. Liniile directoare ale parteneriatului strategic sunt decise în cadrul summiturilor anuale și al reuniunilor ministeriale periodice.
Pevné vzťahy medzi EÚ a Južnou Afrikou, ktoré sa rozvíjajú od zrodu juhoafrickej demokracie v roku 1994, sa v roku 2007 upevnili vytvorením strategického partnerstva. Toto partnerstvo sa zameriava na posilnený politický dialóg o otázkach spoločného záujmu, medzi ktoré patrí napríklad zmena klímy a mier a bezpečnosť. Jeho súčasťou je aj sektorová spolupráca v širokom spektre tém ako životné prostredie, doprava a migrácia. Stimul strategickému partnerstvu poskytujú každoročné samity a pravidelné ministerské schôdzky.
Močne vezi med EU in Južno Afriko, ki so se razvijale od začetka južnoafriške demokracije leta 1994, je leta 2007 še utrdila vzpostavitev strateškega partnerstva. To partnerstvo je usmerjeno v okrepljen politični dialog o vprašanjih skupnega interesa, na primer podnebnih spremembah ter miru in varnosti. Zajema tudi sektorsko sodelovanje na celi vrsti področij, kot so okolje, promet in migracije. Strateškemu partnerstvu dajejo zagon letna srečanja na vrhu in redna ministrska srečanja.
De stabila förbindelserna mellan EU och Sydafrika, som har utvecklats sedan den sydafrikanska demokratins födelse 1994, befästes 2007 genom upprättandet av ett strategiskt partnerskap. Detta partnerskap inriktas på en förstärkt politisk dialog om frågor av gemensamt intresse, t.ex. klimatförändringar samt fred och säkerhet. Det omfattar också sektoriellt samarbete i ett stort antal frågor som miljö, transport och migration. Det strategiska partnerskapet drivs framåt genom årliga toppmöten och regelbundna ministermöten.
Ciešās attiecības starp ES un Dienvidāfriku, kas ir attīstījušās kopš 1994. gada, kad Dienvidāfrika kļuva par demokrātisku valsti, 2007. gadā tika saliedētas, izveidojot Stratēģisko partnerību. Šīs partnerības centrā ir pastiprināts politiskais dialogs par jautājumiem, kas svarīgi abām pusēm, piemēram, klimata pārmaiņas, miers un drošība. Tā ietver arī nozaru sadarbību plašā jautājumu lokā - piemēram, vide, transports un migrācija. Stratēģisko partnerību virza ikgadēji samiti un regulāras ministru sanāksmes.
Ir-relazzjonijiet sodi bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel, li evolvew sa mit-twelid tad-demokarzija tal-Afrika t'Isfel fl-1994, ġew ikkonsolidati fl-2007 bl-istabbiliment ta' Sħubija Strateġika. Din is-Sħubija hija ffukata fuq djalogu politiku msaħħaħ dwar kwistjonijiet ta' interess komuni bħat-tibdil fil-klima u l-paċi u l-istabbiltà. Tinkludi wkoll il-kooperazzjoni settorjali dwar firxa wiesgħa ta' suġġetti bħall-ambjent, it-trasport u l-migrazzjoni. Is-Sħubija Strateġika hija mmexxija 'l quddiem minn summits annwali u laqgħat ministerjali regolari.
  Европейски съвет - Заси...  
Затова ЕС се ангажира да постигне най-високото равнище на ядрена сигурност и би се радвал да се оформи световна култура на сигурността. Действията на ЕС се ръководят от три принципа: ефективно многостранно участие, превенция и сътрудничество.
The EU, he stressed, takes the potential threat of nuclear terrorism very seriously. It is therefore committed to achieving the highest level of nuclear security and would like to see a global security culture emerging. The EU's action is based on the three principles of effective multilateralism, prevention and cooperation. These principles translate into a plea for joining international treaties and abiding by their rules, the promotion of stringent national rules, the fight against illicit trafficking, and close cooperation.
L'UE, a-t-il souligné, prend très au sérieux la menace potentielle posée par le terrorisme nucléaire. Elle est donc résolue à atteindre le niveau de sécurité nucléaire le plus élevé et souhaite voir émerger une culture de la sécurité à l'échelle mondiale. L'action de l'UE repose sur trois principes: un multilatéralisme effectif, la prévention et la coopération. Dans la pratique, cela se traduit par un plaidoyer en faveur de l'adhésion aux traités internationaux et au respect de leurs dispositions, la promotion de règles nationales rigoureuses, la lutte contre le trafic et une coopération étroite.
Die EU nehme die potenzielle Bedrohung durch den Nuklearterrorismus sehr ernst. Sie sei deshalb fest entschlossen, für ein Höchstmaß an nuklearer Sicherung zu sorgen, und strebe eine globale Sicherheitskultur an. Sie lasse sich bei ihren Maßnahmen von drei Grundsätzen leiten: wirksamer Multilateralismus, Prävention und Zusammenarbeit. Deshalb plädiere sie für den Beitritt zu den internationalen Verträgen und die Einhaltung der darin enthaltenen Regeln, die Förderung konsequenter nationaler Vorschriften, die Bekämpfung des illegalen Handels mit Nuklearmaterial und eine enge Zusammenarbeit.
Recalcó que la EU se tomaba muy en serio la amenaza potencial del terrorismo nuclear y que, por tanto, la UE se había comprometido a alcanzar el mayor nivel de seguridad nuclear posible, esperando ver nacer una cultura de seguridad a nivel mundial. La acción de la UE se basa en tres principios: multilateralismo eficaz, prevención y cooperación. Estos tres principios se traducen en la petición de que todos se sumen a los tratados internacionales y se acaten sus normas, en la promoción de normas nacionales más estrictas, en la lucha contra el tráfico ilícito y en que se mantenga una estrecha cooperación.
L'UE, ha sottolineato, prende molto sul serio la potenziale minaccia del terrorismo nucleare. S'impegna pertanto a raggiungere il massimo livello di sicurezza nucleare e desidera veder emergere una cultura della sicurezza globale. L'azione dell'UE è basata su tre principi del multilateralismo, della prevenzione e della cooperazione efficaci. Tali principi si traducono in un appello ad aderire ai trattati internazionali ed attenersi alle loro norme, nella promozione di norme nazionali più rigorose, nella lotta contro il traffico illecito e in una stretta cooperazione.
A UE, salientou, toma muito a sério a potencial ameaça de terrorismo nuclear. Está, pois, apostada em alcançar o mais alto nível de segurança nuclear, e gostaria de ver emergir uma cultura de segurança à escala mundial. A ação da UE assenta em três princípios, a saber, multilateralismo efetivo, prevenção e cooperação. Traduzem­‑se esses princípios num apelo à adesão a tratados internacionais e ao cumprimento das regras neles estabelecidas, na promoção de normas nacionais rigorosas, na luta contra o tráfico e na manutenção de uma cooperação estreita.
Η ΕΕ, τόνισε, αντιμετωπίζει με μεγάλη σοβαρότητα την ενδεχόμενη απειλή πυρηνικού τρομοκρατικού χτυπήματος. Δεσμεύεται λοιπόν να επιδιώξει το μέγιστο επίπεδο πυρηνικής ασφάλειας και θα ήθελε να δημιουργηθεί ένα παγκόσμιο κίνημα για την πυρηνική ασφάλεια. Η δράση της ΕΕ βασίζεται σε τρεις αρχές: ουσιαστική πολυμερής προσέγγιση, πρόληψη και συνεργασία. Οι αρχές αυτές μεταφράζονται σε έκκληση για προσχώρηση στις διεθνείς συνθήκες και συμμόρφωση προς τους κανόνες τους, προαγωγή αυστηρών εθνικών κανόνων, καταπολέμηση του λαθρεμπορίου και στενή συνεργασία.
De EU, zo beklemtoonde hij, neemt de potentiële dreiging van het nucleaire terrorisme zeer serieus. Daarom streeft zij ernaar een maximale nucleaire veiligheid te realiseren en zou zij graag zien dat er een wereldwijde veiligheidscultuur ontstond. Het optreden van de EU is gebaseerd op de drie beginselen van effectief multilateralisme, preventie en samenwerking. Tezamen vormen deze drie beginselen een argument voor aansluiting bij internationale verdragen en inachtneming van de regels ervan, het bevorderen van stringente nationale regels, het bestrijden van ongeoorloofde handel en nauwe samenwerking.
Zdůraznil, že Evropská unie bere potenciální hrozbu jaderného terorismu velmi vážně. Je proto odhodlána dosáhnout nejvyšší úrovně jaderné bezpečnosti a přála by si vytvoření celosvětové kultury jaderné bezpečnosti. Činnost Evropské unie vychází ze tří zásad, jimiž jsou účinný multilateralismus, prevence a spolupráce. V duchu těchto zásad Evropská unie žádá ostatní země, aby se připojily k mezinárodním smlouvám a dodržovaly jejich pravidla, prosazuje přísné vnitrostátní předpisy, bojuje proti nedovolenému obchodu s jadernými materiály a podporuje úzkou spolupráci příslušných aktérů.
Han understregede, at EU tager den potentielle trussel om nuklear terrorisme meget alvorligt. EU er derfor fast besluttet på at nå det højeste niveau af nuklear sikkerhed og ønsker at se en global sikkerhedskultur vokse frem. EU's indsats bygger på de tre principper effektiv multilateralisme, forebyggelse og samarbejde. Disse principper udmøntes som en appel om tilslutning til de internationale traktater og overholdelse af bestemmelserne heri, fremme af strenge nationale bestemmelser, bekæmpelse af ulovlig handel og tæt samarbejde.
Ta rõhutas, et EL võtab võimalikku tuumaterrorismi ohtu väga tõsiselt. Seetõttu on EL pühendunud kõrgeima tuumajulgeolekutaseme saavutamisele ning soovib üleilmse julgeolekukultuuri tekkimist. ELi tegevuse aluseks on kolm põhimõtet: tõhus mitmepoolsus, ennetamine ja koostöö. Nendest põhimõtetest tulenevalt kutsub EL üles ühinema rahvusvaheliste lepingutega ja pidama kinni nende eeskirjadest, edendama rangeid riiklikke eeskirju, võitlema ebaseadusliku relvakaubandusega ja tegema tihedat koostööd.
Van Rompuy korosti EU:n suhtautuvan hyvin vakavasti mahdolliseen ydinterrorismin uhkaan. EU:n tavoitteena on korkein mahdollinen ydinturvallisuuden taso, ja EU toivoo turvajärjestelyjen tehostamista maailmanlaajuisesti. EU:n toimien lähtökohtana on tosiasiallinen monenvälisyys, ennaltaehkäisy ja yhteistyö. Näiden periaatteiden mukaisesti EU vetoaa maailman valtioihin, jotta ne liittyisivät kansainvälisiin sopimuksiin ja noudattaisivat niiden määräyksiä, pyrkisivät tiukentamaan kansallisia sääntöjään, osallistuisivat laittoman kaupan torjuntaan ja sitoutuisivat tiiviiseen yhteistyöhön.
Az elnök hangsúlyozta, hogy az Európai Unió nagyon komolyan veszi a fenyegetést, amit az atomterrorizmus lehetősége jelent. Ennélfogva elkötelezetten dolgozik mind a legmagasabb szintű nukleáris biztonság kiépítésén, mind azon, hogy világszerte meghonosodjon a biztonság kultúrája. Az uniós fellépés három sarokkövét a hatékony multilateralizmus, megelőzés és együttműködés jelenti. Ezeknek az elveknek az alapján az EU minden országot arra ösztönöz, hogy csatlakozzanak a nemzetközi szerződésekhez és tartsák be az azokban rögzített szabályokat, továbbá azon dolgozik, hogy elősegítse a szigorú nemzeti szabályozás kialakítását, a tiltott kereskedelem elleni küzdelmet, valamint az együttműködés elmélyítését.
Jis pabrėžė, kad ES potencialią branduolinio terorizmo grėsmę vertina labai rimtai. Todėl ji yra įsipareigojusi užtikrinti aukščiausio lygio branduolinį saugumą ir norėtų matyti besiformuojančią pasaulinę saugumo kultūrą. ES veiksmai yra grindžiami trimis principais: veiksmingu daugiašališkumu, prevencija ir bendradarbiavimu. Šie principai materializuojasi raginant prisijungti prie tarptautinių sutarčių ir laikytis jų normų, skatinant griežtas nacionalines taisykles, kovojant su nelegalia prekyba ir glaudžiai bendradarbiaujant.
Podkreślił, że UE bardzo poważnie traktuje zagrożenie, jaki jest terroryzm jądrowy. Dąży zatem do zapewnienia najwyższego poziomu bezpieczeństwa jądrowego i chciałaby, aby na całym świecie powszechnie o nie dbano. Podstawą działań UE są trzy zasady: skuteczny multilateralizm, zapobieganie i współpraca. Kierując się nimi, apeluje ona o przystępowanie do międzynarodowych traktatów i dostosowywanie się do ich postanowień, propagowanie rygorystycznych przepisów krajowych, zwalczanie nielegalnego handlu i ścisłą współpracę.
Domnia sa a subliniat că UE se raportează cu foarte multă seriozitate la amenințarea potențială a terorismului nuclear. În consecință, UE s-a angajat să atingă cel mai înalt nivel de securitate nucleară și ar dori să fie martora creării unei culturi a securității mondiale. Acțiunea UE se bazează pe cele trei principii ale multilateralismului eficient, prevenirii și cooperării.  Aceste principii se concretizează într-o pledoarie pentru aderarea la tratate internaționale și respectarea normelor acestora, promovarea unor norme naționale stricte, combaterea traficului ilicit și cooperarea apropiată.
Zdôraznil, že EÚ berie potenciálnu hrozbu jadrového terorizmu veľmi vážne. EÚ je preto odhodlaná dosiahnuť najvyšší stupeň jadrovej bezpečnosti a dúfa, že vznikne globálna bezpečnostná kultúra. Činnosť EÚ sa zakladá na troch zásadách, ktorými sú účinný multilateralizmus, prevencia a spolupráca. Tieto tri zásady sa premietajú do výzvy pristúpiť k medzinárodným zmluvám a dodržiavať ich predpisy, podporiť prísne vnútroštátne pravidlá, bojovať proti nedovolenému obchodovaniu a úzko spolupracovať.
Predsednik je poudaril, da je potencialna nevarnost jedrskega terorizma za EU resna skrb, zato se Unija zavzema za najvišjo raven jedrske varnosti in si želi, da bi se začela razvijati splošna kultura varnosti. Ukrepi EU temeljijo na treh načelih: učinkovitem multilateralizmu, preprečevanju in sodelovanju. Ta načela so poziv k pridružitvi mednarodnim pogodbam in spoštovanju njihovih določb, spodbujanju strogih nacionalnih pravil, boju proti nezakonitemu trgovanju in tesnemu sodelovanju.
Han betonade att EU tar det potentiella hotet om nukleär terrorism på stort allvar. EU har därför åtagit sig att uppnå den högsta möjliga kärnsäkerhetsnivån och skulle vilja se en global säkerhetskultur växa fram. EU:s åtgärder grundar sig på de tre principerna om effektiv multilateralism, förebyggande och samarbete. Dessa principer kommer till uttryck i en uppmaning till att ansluta sig till internationella fördrag och följa deras bestämmelser, främjandet av strikta nationella bestämmelser, kampen mot olaglig handel, samt ett nära samarbete.
Viņš uzsvēra, ka ES pret iespējamiem kodolterorisma draudiem izturas ļoti nopietni. Tādēļ tā ir apņēmības pilna panākt visaugstāko kodoldrošības līmeni un vēlētos, lai tiktu radīta pasaules mēroga drošības kultūra. ES rīcības pamatā ir trīs principi: efektīvas daudzpusējās attiecības, novēršana un sadarbība. Šie principi izpaužas kā aicinājums pievienoties starptautiskiem nolīgumiem un ievērot to noteikumus, stingrāku valstu noteikumu sekmēšana, cīņa pret nelikumīgu tirdzniecību un cieša sadarbība.
Huwa enfasizza li l-UE tieħu b'ħafna serjetà t-theddida potenzjali tat-terroriżmu nukleari. Hija għalhekk impenjata li tikseb l-ogħla livell ta' sigurtà nukleari u tixtieq li tinħoloq kultura ta' sigurtà globali. L-azzjoni tal-UE hija bbażata fuq it-tliet prinċipji ta' multilateraliżmu, prevenzjoni u kooperazzjoni effettivi. Dawn il-prinċipji jittraduċu ruħhom f'appell għal adeżjoni ma' trattati internazzjonali u rispett għar-regoli tagħhom, il-promozzjoni ta' regoli nazzjonali stretti, il-ġlieda kontra traffikar illeċitu, u kooperazzjoni mill-qrib.
  Европейски съвет - Нача...  
Исландия няма да бъде третирана по-благоприятно отколкото останалите страни кандидатки, но има възможност за гладко протичане на преговорите.Като член на Европейската асоциация за свободна търговия (EАСТ), на Европейското икономическо пространство (ЕИП) и участник в Шенгенското сътрудничество Исландия вече е приела значителна част от законодателството на ЕС, заяви белгийският министър на външните работи и упражняващ функциите на председател на Съвета по общи въпроси г‑н Стевен Ванекере.Но както изтъкна той, в някои области (напр. лова на китове или финансовите услуги) Исландия ще трябва да положи усилия.
M. Steven Vanackere, ministre belge des affaires étrangères et président en exercice du Conseil des affaires générales, a indiqué que l'Islande ne bénéficiera pas d'un traitement de faveur par rapport à d'autres pays candidats, mais qu'on l'on pouvait s'attendre à ce que les négociations se déroulent sans difficulté. L'Islande, qui est membre de l'Association européenne de libre‑échange (AELE) et de l'Espace économique européen (EEE) et qui participe à la coopération Schengen, a déjà adopté une part importante de la législation de l'UE. M. Vanackere a toutefois souligné que le pays devra faire des efforts dans certains domaines (par exemple en matière de pêche à la baleine ou dans le secteur des services financiers).
Island wird zwar keine Vorzugsbehandlung gegenüber anderen beitrittswilligen Ländern erhalten, doch dürften die Verhandlungen recht schnell voranschreiten. Als Mitglied der Europäischen Frei­handelsassoziation (EFTA), des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) und des Schengen-Raums hat Island bereits einen beträchtlichen Teil der EU-Rechtsvorschriften übernommen, erklärte der belgische Außenminister und amtierende Präsident des Rates (Allgemeine Angelegenheiten) Steven Vanackere. In einigen Bereichen (beispielsweise beim Walfang oder bei den Finanzdienst­leistungen) müsse das Land allerdings noch einige Anstrengungen unternehmen.
Si bien Islandia no recibirá un trato más favorable que otros países candidatos, es probable que las negociaciones puedan desarrollarse sin problemas. Al ser miembro de la Asociación Europea de Libre Comercio (AELC), del Espacio Económico Europeo (EEE) y de la cooperación de Schengen, Islandia ya ha adoptado un número considerable de actos legislativos de la UE, señaló Steven Vaneckere, Ministro de Asuntos Exteriores belga y Presidente en ejercicio del Consejo de Asuntos Generales. Con todo, señaló, Islandia tendrá que realizar esfuerzos en algunos ámbitos (por ejemplo, la pesca de ballenas o los servicios financieros).
L'Islanda non beneficerà di un trattamento più favorevole rispetto agli altri paesi candidati, ma probabilmente i negoziati si svolgeranno rapidamente. Il ministro belga degli Affari esteri e presidente in carica del Consiglio "Affari generali", Steven Vaneckere, ha affermato che l'Islanda, in qualità di membro dell'Associazione europea di libero scambio (EFTA), dello Spazio economico europeo (SEE) e della cooperazione Schengen, ha già adottato una parte significativa della normativa dell'UE, ma ha sottolineato che in alcuni settori (ad esempio, caccia alla balena o servizi finanziari) l'Islanda dovrà compiere ulteriori sforzi.
Η Ισλανδία δεν θα λάβει ευνοϊκότερη μεταχείριση από τις άλλες υποψήφιες χώρες, αλλά οι διαπραγματεύσεις είναι πιθανόν να διεξαχθούν ομαλότερα. Ως μέλος της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών (ΕΖΕΣ), του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου (ΕΟΧ) και της συνεργασίας του Σένγκεν, η Ισλανδία, έχει υιοθετήσει ήδη σημαντικό μέρος της νομοθεσίας της ΕΕ, όπως ανέφερε οStevenVaneckere, βέλγος Υπουργός Εξωτερικών και εκτελών καθήκοντα Προέδρου του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων. Όπως όμως επισήμανε επίσης, σε ορισμένους τομείς (λ.χ. τη φαλαινοθηρία ή τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες) η Ισλανδία θα πρέπει να καταβάλει περαιτέρω προσπάθειες.
Island nebude oproti jiným kandidátským zemím nijak zvýhodňován, nicméně lze předpokládat, že by jednání mohla probíhat hladce. „Jako člen Evropského sdružení volného obchodu (ESVO), Evropského hospodářského prostoru (EHP) a účastník schengenské spolupráce již Island přijal značnou část legislativy EU,“ vysvětlil belgický ministr zahraničních věcí a úřadující předseda Rady pro obecné záležitosti Steven Vaneckere. Zdůraznil však, že v některých oblastech (například lov velryb nebo finanční služby) bude muset Island ještě vynaložit úsilí.
Island vil ikke blive behandlet mere fordelagtigt end andre kandidatlande, men der er en mulighed for, at forhandlingerne kan afvikles gnidningsløst. Som medlem af Den Europæiske Frihandelssammenslutning (EFTA), Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EØS) og Schengensamarbejdet har Island allerede vedtaget en betydelig del af EU's lovgivning, fastslog Steven Vaneckere, den belgiske udenrigsminister og formand for Rådet for Almindelige Anliggender. Han påpegede dog, at Island på visse områder (f.eks. hvalfangst eller finansielle tjenester) vil skulle gøre en indsats.
Islandit ei kohelda soodsamalt kui teisi kandidaatriike, kuid on võimalus, et läbirääkimised kulgevad ladusalt.Belgia välisminister ja üldasjade nõukogu eesistuja Steven Vaneckere ütles, et Island on Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni (EFTA) ja Euroopa Majanduspiirkonna (EEA) liikmena ning Schengeni koostöö osalisena võtnud juba vastu märkimisväärsel hulgal ELi õigusakte.Vaneckere juhtis siiski tähelepanu sellele, et Island peab mõnes valdkonnas (näiteks vaalapüük ja finantsteenused) jõupingutusi tegema.
Islantia ei kohdella muita ehdokasvaltioita suosiollisemmin, mutta neuvottelut saattavat sujua joutuisasti. Euroopan vapaakauppaliiton (EFTAn), Euroopan talousalueen (ETAn) ja Schengen-yhteistyön jäsenenä Islanti on jo hyväksynyt merkittävän osan EU:n lainsäädäntöä, totesi Steven Vaneckere, Belgian ulkoasiainministeri ja yleisten asioiden neuvoston puheenjohtaja. Hän korosti kuitenkin, että tietyillä aloilla (esimerkiksi valaanpyynti ja rahoituspalvelut) Islannilta edellytetään lisätoimia.
Az Európai Unió nem részesíti kedvezőbb bánásmódban Izlandot, mint a többi tagjelölt országot, a tárgyalások azonban jó eséllyel zökkenőmentesen zajlanak majd, hiszenIzland az Európai Szabadkereskedelmi Térség és az Európai Gazdasági Térség tagjaként, valamint a schengeni együttműködés résztvevőjeként már jelentős számú uniós jogszabályt elfogadott – nyilatkozta Steven Vaneckere, belga külügyminiszter, az Általános Ügyek Tanácsának soros elnöke.Ugyanakkor hangsúlyozta azt is: néhány területen, így például a bálnavadászatot vagy a pénzügyi szolgáltatásokat illetően Izlandnak további komoly lépéseket kell tennie.
Islandijai nebus sudarytos palankesnės sąlygos nei kitoms šalims kandidatėms, tačiau tikėtina, kad derybos gali vykti sklandžiai. Kadangi Islandija yra Europos laisvosios prekybos asociacijos (ELPA) bei Europos ekonominės erdvės (EEE) narė ir dalyvauja Šengeno bendradarbiavime, ji jau yra priėmusi daug ES teisės aktų, nurodė Belgijos Užsienio reikalų ministras ir laikinasis Bendrųjų reikalų tarybos pirmininkas Steven Vaneckere. Tačiau, jo teigimu, kai kuriose srityse (pavyzdžiui, banginių medžioklės ar finansinių paslaugų srityse) Islandija turės įdėti pastangų.
Na tle innych państw kandydujących Islandia nie będzie faworyzowana, niemniej negocjacje potoczą się prawdopodobnie gładko. Kraj ten należy już bowiem do Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu (EFTA), Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) oraz uczestniczy we współpracy schengeńskiej, co oznacza, że Islandia przyjęła już znaczną część prawodawstwa UE – powiedział Steven Vanackere, belgijski minister spraw zagranicznych, który przewodniczy obecnie Radzie do Spraw Ogólnych. Zaznaczył jednak, że w niektórych dziedzinach (np. połowy wielorybów czy usługi finansowe) Islandia ma co poprawić.
Islanda nu va beneficia de un tratament mai favorabil comparativ cu alte ţări candidate, dar există posibilitatea ca negocierile să se desfăşoare în condiţii optime. Ca membru al Asociaţiei Europene a Liberului Schimb (AELS), al Spaţiului Economic European (SEE) şi ca participant la cooperarea Schengen, Islanda a adoptat deja o parte semnificativă a legislaţiei UE, a declarat Steven Vaneckere, Ministrul belgian al Afacerilor Externe şi preşedinte în exerciţiu al Consiliului Afaceri Generale. Dar, a subliniat acesta, în anumite domenii (de exemplu vânătoarea de balene sau serviciile financiare), Islanda va trebui să depună eforturi.
Islandija v primerjavi z ostalimi državami kandidatkami ne bo deležna ugodnejše obravnave, obstaja pa možnost, da bodo pogajanja potekala brez zapletov. Islandija je kot članica Evropskega združenja za prosto trgovino (EFTA), Evropskega gospodarskega prostora (EGP) in schengenskega sodelovanja že sprejela velik del zakonodaje EU, je povedal belgijski minister za zunanje zadeve in predsedujoči Svetu za splošne zadeve Steven Vaneckere, obenem pa poudaril, da bo na nekaterih področjih (na primer kitolov ali finančne storitve) morala povečati svoja prizadevanja.
Island kommer inte att få en mer gynnsam behandling än andra kandidatländer, men det finns utsikter till att förhandlingarna kommer att löpa smidigt. Som medlem i Europeiska frihandelssammanslutningen (Efta), Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) och Schengensamarbetet har Island redan antagit en betydande mängd EU-lagstiftning, sade Steven Vanackere, Belgiens utrikesminister och tillförordnad ordförande i rådet (allmänna frågor). Men han påpekade att det inom vissa områden (exempelvis valfångst eller finansiella tjänster) kommer att krävas en ansträngning av Island.
  Европейски съвет - Заси...  
Затова ЕС се ангажира да постигне най-високото равнище на ядрена сигурност и би се радвал да се оформи световна култура на сигурността. Действията на ЕС се ръководят от три принципа: ефективно многостранно участие, превенция и сътрудничество.
The EU, he stressed, takes the potential threat of nuclear terrorism very seriously. It is therefore committed to achieving the highest level of nuclear security and would like to see a global security culture emerging. The EU's action is based on the three principles of effective multilateralism, prevention and cooperation. These principles translate into a plea for joining international treaties and abiding by their rules, the promotion of stringent national rules, the fight against illicit trafficking, and close cooperation.
L'UE, a-t-il souligné, prend très au sérieux la menace potentielle posée par le terrorisme nucléaire. Elle est donc résolue à atteindre le niveau de sécurité nucléaire le plus élevé et souhaite voir émerger une culture de la sécurité à l'échelle mondiale. L'action de l'UE repose sur trois principes: un multilatéralisme effectif, la prévention et la coopération. Dans la pratique, cela se traduit par un plaidoyer en faveur de l'adhésion aux traités internationaux et au respect de leurs dispositions, la promotion de règles nationales rigoureuses, la lutte contre le trafic et une coopération étroite.
Die EU nehme die potenzielle Bedrohung durch den Nuklearterrorismus sehr ernst. Sie sei deshalb fest entschlossen, für ein Höchstmaß an nuklearer Sicherung zu sorgen, und strebe eine globale Sicherheitskultur an. Sie lasse sich bei ihren Maßnahmen von drei Grundsätzen leiten: wirksamer Multilateralismus, Prävention und Zusammenarbeit. Deshalb plädiere sie für den Beitritt zu den internationalen Verträgen und die Einhaltung der darin enthaltenen Regeln, die Förderung konsequenter nationaler Vorschriften, die Bekämpfung des illegalen Handels mit Nuklearmaterial und eine enge Zusammenarbeit.
Recalcó que la EU se tomaba muy en serio la amenaza potencial del terrorismo nuclear y que, por tanto, la UE se había comprometido a alcanzar el mayor nivel de seguridad nuclear posible, esperando ver nacer una cultura de seguridad a nivel mundial. La acción de la UE se basa en tres principios: multilateralismo eficaz, prevención y cooperación. Estos tres principios se traducen en la petición de que todos se sumen a los tratados internacionales y se acaten sus normas, en la promoción de normas nacionales más estrictas, en la lucha contra el tráfico ilícito y en que se mantenga una estrecha cooperación.
L'UE, ha sottolineato, prende molto sul serio la potenziale minaccia del terrorismo nucleare. S'impegna pertanto a raggiungere il massimo livello di sicurezza nucleare e desidera veder emergere una cultura della sicurezza globale. L'azione dell'UE è basata su tre principi del multilateralismo, della prevenzione e della cooperazione efficaci. Tali principi si traducono in un appello ad aderire ai trattati internazionali ed attenersi alle loro norme, nella promozione di norme nazionali più rigorose, nella lotta contro il traffico illecito e in una stretta cooperazione.
A UE, salientou, toma muito a sério a potencial ameaça de terrorismo nuclear. Está, pois, apostada em alcançar o mais alto nível de segurança nuclear, e gostaria de ver emergir uma cultura de segurança à escala mundial. A ação da UE assenta em três princípios, a saber, multilateralismo efetivo, prevenção e cooperação. Traduzem­‑se esses princípios num apelo à adesão a tratados internacionais e ao cumprimento das regras neles estabelecidas, na promoção de normas nacionais rigorosas, na luta contra o tráfico e na manutenção de uma cooperação estreita.
Η ΕΕ, τόνισε, αντιμετωπίζει με μεγάλη σοβαρότητα την ενδεχόμενη απειλή πυρηνικού τρομοκρατικού χτυπήματος. Δεσμεύεται λοιπόν να επιδιώξει το μέγιστο επίπεδο πυρηνικής ασφάλειας και θα ήθελε να δημιουργηθεί ένα παγκόσμιο κίνημα για την πυρηνική ασφάλεια. Η δράση της ΕΕ βασίζεται σε τρεις αρχές: ουσιαστική πολυμερής προσέγγιση, πρόληψη και συνεργασία. Οι αρχές αυτές μεταφράζονται σε έκκληση για προσχώρηση στις διεθνείς συνθήκες και συμμόρφωση προς τους κανόνες τους, προαγωγή αυστηρών εθνικών κανόνων, καταπολέμηση του λαθρεμπορίου και στενή συνεργασία.
De EU, zo beklemtoonde hij, neemt de potentiële dreiging van het nucleaire terrorisme zeer serieus. Daarom streeft zij ernaar een maximale nucleaire veiligheid te realiseren en zou zij graag zien dat er een wereldwijde veiligheidscultuur ontstond. Het optreden van de EU is gebaseerd op de drie beginselen van effectief multilateralisme, preventie en samenwerking. Tezamen vormen deze drie beginselen een argument voor aansluiting bij internationale verdragen en inachtneming van de regels ervan, het bevorderen van stringente nationale regels, het bestrijden van ongeoorloofde handel en nauwe samenwerking.
Zdůraznil, že Evropská unie bere potenciální hrozbu jaderného terorismu velmi vážně. Je proto odhodlána dosáhnout nejvyšší úrovně jaderné bezpečnosti a přála by si vytvoření celosvětové kultury jaderné bezpečnosti. Činnost Evropské unie vychází ze tří zásad, jimiž jsou účinný multilateralismus, prevence a spolupráce. V duchu těchto zásad Evropská unie žádá ostatní země, aby se připojily k mezinárodním smlouvám a dodržovaly jejich pravidla, prosazuje přísné vnitrostátní předpisy, bojuje proti nedovolenému obchodu s jadernými materiály a podporuje úzkou spolupráci příslušných aktérů.
Han understregede, at EU tager den potentielle trussel om nuklear terrorisme meget alvorligt. EU er derfor fast besluttet på at nå det højeste niveau af nuklear sikkerhed og ønsker at se en global sikkerhedskultur vokse frem. EU's indsats bygger på de tre principper effektiv multilateralisme, forebyggelse og samarbejde. Disse principper udmøntes som en appel om tilslutning til de internationale traktater og overholdelse af bestemmelserne heri, fremme af strenge nationale bestemmelser, bekæmpelse af ulovlig handel og tæt samarbejde.
Ta rõhutas, et EL võtab võimalikku tuumaterrorismi ohtu väga tõsiselt. Seetõttu on EL pühendunud kõrgeima tuumajulgeolekutaseme saavutamisele ning soovib üleilmse julgeolekukultuuri tekkimist. ELi tegevuse aluseks on kolm põhimõtet: tõhus mitmepoolsus, ennetamine ja koostöö. Nendest põhimõtetest tulenevalt kutsub EL üles ühinema rahvusvaheliste lepingutega ja pidama kinni nende eeskirjadest, edendama rangeid riiklikke eeskirju, võitlema ebaseadusliku relvakaubandusega ja tegema tihedat koostööd.
Van Rompuy korosti EU:n suhtautuvan hyvin vakavasti mahdolliseen ydinterrorismin uhkaan. EU:n tavoitteena on korkein mahdollinen ydinturvallisuuden taso, ja EU toivoo turvajärjestelyjen tehostamista maailmanlaajuisesti. EU:n toimien lähtökohtana on tosiasiallinen monenvälisyys, ennaltaehkäisy ja yhteistyö. Näiden periaatteiden mukaisesti EU vetoaa maailman valtioihin, jotta ne liittyisivät kansainvälisiin sopimuksiin ja noudattaisivat niiden määräyksiä, pyrkisivät tiukentamaan kansallisia sääntöjään, osallistuisivat laittoman kaupan torjuntaan ja sitoutuisivat tiiviiseen yhteistyöhön.
Az elnök hangsúlyozta, hogy az Európai Unió nagyon komolyan veszi a fenyegetést, amit az atomterrorizmus lehetősége jelent. Ennélfogva elkötelezetten dolgozik mind a legmagasabb szintű nukleáris biztonság kiépítésén, mind azon, hogy világszerte meghonosodjon a biztonság kultúrája. Az uniós fellépés három sarokkövét a hatékony multilateralizmus, megelőzés és együttműködés jelenti. Ezeknek az elveknek az alapján az EU minden országot arra ösztönöz, hogy csatlakozzanak a nemzetközi szerződésekhez és tartsák be az azokban rögzített szabályokat, továbbá azon dolgozik, hogy elősegítse a szigorú nemzeti szabályozás kialakítását, a tiltott kereskedelem elleni küzdelmet, valamint az együttműködés elmélyítését.
Jis pabrėžė, kad ES potencialią branduolinio terorizmo grėsmę vertina labai rimtai. Todėl ji yra įsipareigojusi užtikrinti aukščiausio lygio branduolinį saugumą ir norėtų matyti besiformuojančią pasaulinę saugumo kultūrą. ES veiksmai yra grindžiami trimis principais: veiksmingu daugiašališkumu, prevencija ir bendradarbiavimu. Šie principai materializuojasi raginant prisijungti prie tarptautinių sutarčių ir laikytis jų normų, skatinant griežtas nacionalines taisykles, kovojant su nelegalia prekyba ir glaudžiai bendradarbiaujant.
Podkreślił, że UE bardzo poważnie traktuje zagrożenie, jaki jest terroryzm jądrowy. Dąży zatem do zapewnienia najwyższego poziomu bezpieczeństwa jądrowego i chciałaby, aby na całym świecie powszechnie o nie dbano. Podstawą działań UE są trzy zasady: skuteczny multilateralizm, zapobieganie i współpraca. Kierując się nimi, apeluje ona o przystępowanie do międzynarodowych traktatów i dostosowywanie się do ich postanowień, propagowanie rygorystycznych przepisów krajowych, zwalczanie nielegalnego handlu i ścisłą współpracę.
Domnia sa a subliniat că UE se raportează cu foarte multă seriozitate la amenințarea potențială a terorismului nuclear. În consecință, UE s-a angajat să atingă cel mai înalt nivel de securitate nucleară și ar dori să fie martora creării unei culturi a securității mondiale. Acțiunea UE se bazează pe cele trei principii ale multilateralismului eficient, prevenirii și cooperării.  Aceste principii se concretizează într-o pledoarie pentru aderarea la tratate internaționale și respectarea normelor acestora, promovarea unor norme naționale stricte, combaterea traficului ilicit și cooperarea apropiată.
Zdôraznil, že EÚ berie potenciálnu hrozbu jadrového terorizmu veľmi vážne. EÚ je preto odhodlaná dosiahnuť najvyšší stupeň jadrovej bezpečnosti a dúfa, že vznikne globálna bezpečnostná kultúra. Činnosť EÚ sa zakladá na troch zásadách, ktorými sú účinný multilateralizmus, prevencia a spolupráca. Tieto tri zásady sa premietajú do výzvy pristúpiť k medzinárodným zmluvám a dodržiavať ich predpisy, podporiť prísne vnútroštátne pravidlá, bojovať proti nedovolenému obchodovaniu a úzko spolupracovať.
Predsednik je poudaril, da je potencialna nevarnost jedrskega terorizma za EU resna skrb, zato se Unija zavzema za najvišjo raven jedrske varnosti in si želi, da bi se začela razvijati splošna kultura varnosti. Ukrepi EU temeljijo na treh načelih: učinkovitem multilateralizmu, preprečevanju in sodelovanju. Ta načela so poziv k pridružitvi mednarodnim pogodbam in spoštovanju njihovih določb, spodbujanju strogih nacionalnih pravil, boju proti nezakonitemu trgovanju in tesnemu sodelovanju.
Han betonade att EU tar det potentiella hotet om nukleär terrorism på stort allvar. EU har därför åtagit sig att uppnå den högsta möjliga kärnsäkerhetsnivån och skulle vilja se en global säkerhetskultur växa fram. EU:s åtgärder grundar sig på de tre principerna om effektiv multilateralism, förebyggande och samarbete. Dessa principer kommer till uttryck i en uppmaning till att ansluta sig till internationella fördrag och följa deras bestämmelser, främjandet av strikta nationella bestämmelser, kampen mot olaglig handel, samt ett nära samarbete.
Viņš uzsvēra, ka ES pret iespējamiem kodolterorisma draudiem izturas ļoti nopietni. Tādēļ tā ir apņēmības pilna panākt visaugstāko kodoldrošības līmeni un vēlētos, lai tiktu radīta pasaules mēroga drošības kultūra. ES rīcības pamatā ir trīs principi: efektīvas daudzpusējās attiecības, novēršana un sadarbība. Šie principi izpaužas kā aicinājums pievienoties starptautiskiem nolīgumiem un ievērot to noteikumus, stingrāku valstu noteikumu sekmēšana, cīņa pret nelikumīgu tirdzniecību un cieša sadarbība.
Huwa enfasizza li l-UE tieħu b'ħafna serjetà t-theddida potenzjali tat-terroriżmu nukleari. Hija għalhekk impenjata li tikseb l-ogħla livell ta' sigurtà nukleari u tixtieq li tinħoloq kultura ta' sigurtà globali. L-azzjoni tal-UE hija bbażata fuq it-tliet prinċipji ta' multilateraliżmu, prevenzjoni u kooperazzjoni effettivi. Dawn il-prinċipji jittraduċu ruħhom f'appell għal adeżjoni ma' trattati internazzjonali u rispett għar-regoli tagħhom, il-promozzjoni ta' regoli nazzjonali stretti, il-ġlieda kontra traffikar illeċitu, u kooperazzjoni mill-qrib.
  Европейски съвет - ЕС—Ю...  
"Само по пътя на международното сътрудничество между развиващите се и развитите държави, между новите и старите икономики, между малките и големите държави можем да намерим взаимно приемливи решения на глобалните проблеми, които засягат всички ни," заяви председателят на Европейския съвет, Херман ван Ромпьой, който заедно с председателя на Европейската комисия, Жозе Мануел Барозу, представляваше Европейския съюз на срещата.
"It is only through international cooperation between developing and developed countries, between new and old economies, between small and big countries that we can find mutually acceptable solutions to global problems affecting us all," said European Council President Herman Van Rompuy, who, together with European Commission President José Manuel Barroso, represented the European Union at the summit. The Republic of South Africa was represented by President Jacob Zuma.
"Ce n'est que grâce à la coopération internationale entre les pays en développement et les pays développés, les nouvelles et les anciennes économies, et les petits et les grands pays que nous serons en mesure de trouver des solutions mutuellement acceptables aux problèmes mondiaux qui nous touchent tous", a déclaré le président du Conseil européen Herman Van Rompuy qui représentait l'Union européenne lors du sommet aux côtés du président de la Commission européenne José Manuel Barroso. La république d'Afrique du Sud était représentée par son président, Jacob Zuma.
"Allein durch die internationale Zusammenarbeit zwischen Entwicklungs- und Industrieländern, zwischen aufstrebenden und etablierten Wirtschaftsnationen, zwischen kleinen und großen Ländern ist es möglich, allseits annehmbare Lösungen für die globalen Probleme zu finden, mit denen wir alle konfrontiert sind", erklärte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, der gemeinsam mit dem Präsidenten der Europäischen Kommission, José Manuel Barroso, die Europäische Union auf dem Gipfeltreffen vertrat. Die Republik Südafrika wurde durch Präsident Jacob Zuma vertreten.
"Solo mediante la cooperación internacional entre los países en desarrollo y los países desarrollados, entre las economías emergentes y las establecidas, entre los países pequeños y los grandes pueden encontrarse soluciones aceptables para todos a los problemas mundiales que nos afectan a todos", afirmó Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, que, junto con José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión Europea, representaba a la Unión Europea en la Cumbre. La República de Sudáfrica estuvo representada por su Presidente, Jacob Zuma.
"Solo attraverso la cooperazione internazionale tra paesi in via di sviluppo e paesi avanzati, tra economie nuove e vecchie, tra paesi piccoli e grandi potremo trovare soluzioni reciprocamente accettabili per i problemi globali che ci riguardano tutti" ha detto il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy, che rappresentava al vertice l'Unione europea insieme al presidente della Commissione europea José Manuel Barroso. La Repubblica del Sud Africa era rappresentata dal presidente Jacob Zuma.
"Só graças à cooperação internacional entre os países desenvolvidos e os países em desenvolvimento, entre as novas e as velhas economias, entre os pequenos e os grandes países poderemos encontrar soluções mutuamente aceitáveis para os problemas mundiais que nos afectam a todos", declarou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, que, juntamente com o Presidente da Comissão Europeia, José Manuel Durão Barroso, representou a União Europeia na Cimeira. A República da África do Sul fez­‑se representar pelo seu Presidente, Jacob Zuma.
«Μόνο με τη διεθνή συνεργασία μεταξύ αναπτυσσόμενων και ανεπτυγμένων χωρών, μεταξύ νέων και παλαιών οικονομιών, μεταξύ μικρών και μεγάλων κρατών, θα μπορέσουμε να βρούμε τελικά λύσεις για τα παγκόσμια προβλήματα που όλοι αντιμετωπίζουμε», είπε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Herman Van Rompuy, ο οποίος εκπροσώπησε, μαζί με τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής κ. José Manuel Barroso, την Ευρωπαϊκή Ένωση στη διάσκεψη. Τη Δημοκρατία της Νοτίου Αφρικής εκπροσώπησε ο Πρόεδρος κ. Jacob Zuma.
"Alleen door internationale samenwerking tussen ontwikkelde en ontwikkelingslanden, tussen nieuwe en oude economieën, tussen kleine en grote landen, kunnen wij wederzijds aanvaardbare oplossingen vinden voor wereldwijde problemen die ons allen treffen", zei voorzitter van de Europese Raad Herman Van Rompuy, die, samen met de voorzitter van de Europese Commissie, José Manuel Barroso, de Europese Unie tijdens de top vertegenwoordigde. De Republiek Zuid-Afrika werd vertegenwoordigd door president Jacob Zuma.
"Vzájemně přijatelná řešení globálních problémů, které se týkají nás všech, můžeme nalézt pouze na základě mezinárodní spolupráce mezi rozvojovými a rozvinutými zeměmi, mezi novými a starými ekonomikami a mezi malými a velkými zeměmi," uvedl předseda Evropské rady Herman Van Rompuy, který na summitu spolu s předsedou Evropské komise José Manuelem Barrosem zastupoval Evropskou unii. Jihoafrickou republiku zastupoval prezident Jacob Zuma.
"Det er kun gennem internationalt samarbejde mellem udviklingslande og udviklede lande, mellem nye og gamle økonomier og mellem små og store lande, at vi kan finde gensidigt acceptable løsninger på de globale problemer, der berører os alle," sagde formanden for Det Europæiske Råd Herman Van Rompuy, der sammen med Europa-Kommissionens formand José Manuel Barroso repræsenterede Den Europæiske Union på topmødet. Den Sydafrikanske Republik var repræsenteret af præsident Jacob Zuma.
"Meid kõiki puudutavatele ülemaailmsetele probleemidele saab vastastikku vastuvõetavaid lahendusi leida vaid rahvusvahelise koostöö kaudu arengumaade ja arenenud riikide, uute ja vanade majanduste ning väikeste ja suurte riikide vahel," ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy, kes tippkohtumisel esindas Euoopa Liitu koos Euroopa Komisjoni presidendi José Manuel Barrosoga. Lõuna-Aafrika Vabariiki esindas president Jacob Zuma.
"Meihin kaikkiin vaikuttaviin maailmanlaajuisiin ongelmiin voidaan löytää keskinäisesti hyväksyttäviä ratkaisuja vain kehitysmaiden ja teollisuusmaiden, uusien ja vanhojen talouksien, pienten ja suurten maiden kansainvälisellä yhteistyöllä", totesi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy, joka edusti Euroopan unionia huippukokouksessa Euroopan komission puheenjohtajan José Manuel Barroson kanssa. Etelä-Afrikan tasavaltaa edusti presidentti Jacob Zuma.
A csúcstalálkozón az Európai Unió nevében Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke és José Manuel Barroso, az Európai Bizottság elnöke vett részt, akik közül az előbbi így fogalmazott: "A mindannyiunkat érintő problémákra egyedül az új és a régi gazdaságok, a fejlődő és a fejlett, a kicsi és a nagy országok közötti nemzetközi együttműködés révén találhatunk kölcsönösen elfogadható megoldásokat." A csúcstalálkozón a Dél-Afrikai Köztársaságot Jacob Zuma elnök képviselte.
"Tik užtikrindami besivystančių ir išsivysčiusių šalių, naujųjų ir senųjų rinkos ekonomikos šalių, mažų ir didelių šalių tarptautinį bendradarbiavimą galime surasti abipusiai priimtinus visiems mums rūpimų visuotinių problemų sprendimus", - pasakė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy, kuris kartu su Europos Komisijos Pirmininku José Manuel Barroso aukščiausiojo lygio susitikime atstovavo Europos Sąjungai. Pietų Afrikos Respublikai atstovavo Prezidentas Jacob Zuma.
"Jedynie dzięki międzynarodowej współpracy rozwijających się i rozwiniętych państw, młodych i starych gospodarek, małych i dużych krajów możemy znaleźć możliwe do zaakceptowania dla wszystkich stron rozwiązania globalnych trudności, które trapią nas wszystkich", powiedział przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy, który wraz z przewodniczącym Komisji Europejskiej Josém Manuelem Barroso reprezentował Unię Europejską na tym spotkaniu. Republikę Południowej Afryki reprezentował prezydent Jacob Zuma.
"Numai prin cooperarea internaţională între ţările în curs de dezvoltare şi ţările dezvoltate, între noile şi vechile economii, între ţările mici şi mari, putem găsi soluţii acceptabile pentru toate părţile la problemele globale care ne afectează pe toţi", a spus Herman Van Rompuy, Preşedintele Consiliului European, care împreună cu Preşedintele Comisiei Europene, José Manuel Barroso, a reprezentat Uniunea Europeană la summitul menţionat. Republica Africa de Sud a fost reprezentată de Preşedintele Jacob Zuma.
"Vzájomne prijateľné riešenia globálnych problémov, ktoré ovplyvňujú nás všetkých, sa nám podarí nájsť len za pomoci medzinárodnej spolupráce medzi rozvojovými a rozvinutými krajinami, medzi novými a starými hospodárstvami, medzi malými a veľkými krajinami", povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy, ktorý spolu s predsedom Európskej komisie Josém Manuelom Barrosom zastupoval Európsku úniu na samite. Juhoafrickú republiku zastupoval prezident Jacob Zuma.
"Le z mednarodnim sodelovanjem med državami v razvoju in razvitimi državami, med starimi in novimi gospodarstvi ter med malimi in velikimi državami lahko najdemo vsestransko sprejemljive rešitve za svetovne probleme, ki zadevajo nas vse," je dejal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy, ki je skupaj s predsednikom Evropske komisije Joséjem Manuelom Barrosom na tem vrhu zastopal Evropsko unijo. Republiko Južno Afriko je zastopal predsednik Jacob Zuma.
"Det är endast genom internationellt samarbete mellan utvecklingsländer och utvecklade länder, mellan nya och gamla ekonomier, mellan små och stora länder som vi kan finna ömsesidigt godtagbara lösningar på globala problem som påverkar oss alla" sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy som, tillsammans med Europeiska kommissionens ordförande José Manuel Barroso, företrädde Europeiska unionen vid mötet. Republiken Sydafrika företräddes av president Jacob Zuma.
"Huwa biss permezz ta' kooperazzjoni internazzjonali bejn il-pajjiżi żviluppati u l-pajjiżi li qed jiżviluppaw, bejn l-ekonomiji l-ġodda u dawk qodma, bejn il-pajjiżi ż-żgħar u dawk kbar li nistgħu nsibu soluzzjonijiet li huma aċċettabbli reċiprokament għall-problemi globali li jaffettwaw lilna lkoll" qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy, li flimkien mal-President tal-Kummissjoni Ewropea José Manuel Barroso, irrappreżentaw lill-Unjoni Ewropea fis-summit. Ir-Repubblika tal-Afrika t'Isfel kienet irrappreżentata mill-President Jacob Zuma.
  Европейски съвет - ЕС—Ю...  
В областта на стратегическото партньорство новата програма за първични здравни грижи, в размер на 126 милиона евро, има за цел да се намали смъртността сред децата и родилките и да се подпомогне борбата с ХИВ и туберкулозата в Южна Африка. Други области на сътрудничество в рамките на партньорството включват науката и технологиите и програмата за академичен обмен.
In the field of the Strategic Partnership, the new Primary Health Care Programme, worth 126 million euros, aims to reduce maternal and child mortality and help combat HIV and tuberculosis in South Africa. Other areas of cooperation under the Partnership include science and technology and an academic exchange programme. Consistent progress is also being made in space cooperation, involving the South African National Space Agency and the European Space Agency.
Dans le cadre du partenariat stratégique, le nouveau programme de soins de santé primaires, d'un montant de 126 millions d'euros, vise à réduire la mortalité maternelle et infantile et à contribuer à la lutte contre le VIH/SIDA et la tuberculose en Afrique du Sud. Parmi les autres domaines de coopération couverts par le partenariat figurent les sciences et les technologies ainsi qu'un programme d'échanges universitaires. Des progrès constants sont également réalisés dans le cadre de la coopération dans le domaine spatial, à laquelle contribuent l'Agence spatiale nationale d'Afrique du Sud (SANSA) et l'Agence spatiale européenne.
Im Rahmen der Strategischen Partnerschaft zielt das neue mit 126 Millionen Euro ausgestattete Programm für gesundheitliche Grundversorgung darauf ab, die Mütter- und Kindersterblichkeit zu verringern und Südafrika im Kampf gegen HIV und Tuberkulose zu unterstützen. Zur Zusammenarbeit im Zuge der Partnerschaft zählen auch Projekte in den Bereichen Wissenschaft und Technologie sowie ein Hochschulaustauschprogramm. Stetige Fortschritte sind auch auf dem Gebiet der Raumfahrt unter Einbindung der nationalen Weltraumorganisation Südafrikas und der Europäischen Weltraumorganisation zu verzeichnen.
Por lo que se refiere a la Asociación Estratégica, el nuevo Programa de Atención Primaria de Salud, con una dotación de 126 millones de euros, aspira a reducir la mortalidad maternoinfantil y a colaborar en la lucha contra el VIH y la tuberculosis en Sudáfrica. Otros terrenos de cooperación de la Asociación son la ciencia y la tecnología, así como un intercambio de estudiantes postuniversitarios y de profesores. También se está experimentando un avance constante en la cooperación espacial, gracias a la colaboración entre la Agencia Espacial Nacional de Sudáfrica y la Agencia Espacial Europea.
Nel campo del partenariato strategico, il nuovo programma di assistenza sanitaria primaria di un valore di 126 milioni di EUR mira a ridurre la mortalità infantile e materna e a contribuire alla lotta contro l'HIV e la tubercolosi in Sud Africa. Altri settori di cooperazione nell'ambito del partenariato sono la scienza e la tecnologia e un programma di scambi accademici. Si stanno anche facendo notevoli progressi nella cooperazione spaziale, in cui sono coinvolte l'Agenzia spaziale sudafricana e l'Agenzia spaziale europea.
No que respeita à Parceria Estratégica, o novo programa de cuidados de saúde primários, que ascende a 126 milhões de euros, visa reduzir a mortalidade materno­‑infantil e ajudar a combater o VIH e a tuberculose na África do Sul. A cooperação instituída no quadro da parceria contempla ainda as áreas da ciência e tecnologia e um programa de intercâmbio universitário. No domínio espacial, têm também vindo a realizar­‑se progressos constantes que envolvem a Agência Espacial Nacional Sul­‑Africana e a Agência Espacial Europeia.
Στον τομέα της στρατηγικής εταιρικής σχέσης, το νέο βασικό πρόγραμμα υγείας, ύψους 126 εκατομμ. ευρώ, έχει στόχο τη μείωση της θνησιμότητας μητέρων και παιδιών και την καταπολέμηση του AIDS και της φυματίωσης στη Νότιο Αφρική. Άλλοι τομείς συνεργασίας, στα πλαίσια της εταιρικής σχέσης, είναι η επιστήμη και η τεχνολογία και το πρόγραμμα ακαδημαϊκών ανταλλαγών. Επίσης σημειώνεται σταθερή πρόοδος στη συνεργασία για το διάστημα, με συμμετοχή του Εθνικού Νοτιοαφρικανικού Οργανισμού Διαστήματος και του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Διαστήματος.
Wat het strategisch partnerschap betreft, is het nieuwe programma voor primaire gezondheidszorg, ten bedrage van 126 miljoen euro, gericht op vermindering van moeder- en kindsterfte en het helpen bestrijden van HIV en tuberculose in Zuid-Afrika. Andere gebieden van samenwerking uit hoofde van het partnerschap zijn onder meer wetenschap en technologie en een academisch uitwisselingsprogramma. Er wordt gestage vooruitgang geboekt bij de samenwerking op het gebied van de ruimte, waarbij het Zuid-Afrikaans nationaal ruimteagentschap (SANSA) en het Europees Ruimteagentschap betrokken zijn.
Pokud jde o strategické partnerství, je třeba zmínit program primární zdravotní péče zaměřený na snížení úmrtnosti matek a dětí a na pomoc v boji proti viru HIV a tuberkulóze v Jižní Africe, na který bylo vyčleněno 126 milionů EUR. K dalším oblastem spolupráce v rámci partnerství patří věda a výzkum a akademický výměnný program. Trvalý pokrok je zaznamenáván také u spolupráce v oblasti kosmického výzkumu, na níž se podílejí Národní kosmická agentura Jižní Afriky a Evropská kosmická agentura.
Med hensyn til det strategiske partnerskab tager det nye program for primær sundhedspleje, til en værdi af 126 mio. EUR, sigte på at mindske mødre- og børnedødeligheden og bidrage til at bekæmpe hiv og tuberkulose i Sydafrika. Andre samarbejdsområder i forbindelse med partnerskabet omfatter videnskab og teknologi samt et akademisk udvekslingsprogram. Der gøres også til stadighed fremskridt inden for rumfartssamarbejde med deltagelse af Sydafrikas nationale rumagentur og Den Europæiske Rumorganisation.
Strateegilise partnerluse valdkonnas on 126 miljoni euro suuruse uue esmatasandi arstiabi programmi eesmärk vähendada emade ja laste suremust ning aidata kaasa HIVi ja tuberkuloosi vastasele võitlusele Lõuna-Aafrikas. Muude partnerluse koostöövaldkondade hulka kuuluvad teadus ja tehnoloogia ning akadeemiline vahetusprogramm. Pidevaid edusamme tehakse ka kosmosealases koostöös, millesse on kaasatud Lõuna-Aafrika riiklik kosmoseagentuur ja Euroopa Kosmoseagentuur.
Strategisen kumppanuuden alalla uuden, 126 miljoonan euron suuruisen perusterveydenhuolto-ohjelman tavoitteena on äitiys- ja lapsikuolleisuuden vähentäminen sekä HIV:n ja tuberkuloosin torjunnan edistäminen Etelä-Afrikassa. Muita kumppanuuteen kuuluvia yhteistyöaloja ovat tiede ja teknologia sekä korkeakoulujen vaihto-ohjelma. Jatkuvaa edistystä on myös tapahtunut avaruusyhteistyössä, jossa ovat mukana Etelä-Afrikan kansallinen avaruusvirasto ja Euroopan avaruusjärjestö.
A stratégiai partnerség keretében új egészségügyi alapellátási program kialakítására került sor, amely 126 millió euróval támogatja a gyermekhalandóság és a gyermekágyi halandóság csökkentését, valamint a HIV és a tuberkulózis elleni küzdelmet Dél-Afrikában. A partnerség más területeken, így például a tudomány és a technológia terén is együttműködést eredményez, és felsőoktatási csereprogramokra is kiterjed. Az űrkutatás terén való együttműködés is folyamatosan fejlődik, és abban részt vesz a Dél-Afrikai Űrügynökség és az Európai Űrügynökség is.
Strateginės partnerystės srityje naująja Pirminės sveikatos priežiūros programa, kurios vertė - 126 mln. EUR, siekiama mažinti gimdyvių bei vaikų mirštamumą ir padėti kovoti su ŽIV bei tuberkulioze Pietų Afrikoje. Kitos bendradarbiavimo pagal partnerystės susitarimą sritys apima mokslą bei technologijas ir akademinių mainų programą. Be to, nuolat daroma pažanga Pietų Afrikos nacionalinei kosmoso agentūra ir Europos kosmoso agentūrai bendradarbiaujant kosmoso srityje.
Uruchomiony w ramach strategicznego partnerstwa i wart 126 mln EUR nowy program podstawowej opieki zdrowotnej ma na celu zmniejszenie śmiertelności matek i dzieci oraz wsparcie walki z HIV i gruźlicą w Republice Południowej Afryki. Inne obszary współpracy w ramach partnerstwa obejmują naukę i technologię oraz program wymiany studentów. Stałe postępy zaobserwować można również we współpracy w dziedzinie przestrzeni kosmicznej, w której uczestniczą Krajowa Agencja Kosmiczna Republiki Południowej Afryki i Europejska Agencja Kosmiczna.
În domeniul parteneriatului strategic, noul program de asistenţă medicală primară, în valoare de 126 milioane de euro, are drept scop reducerea mortalităţii materne şi infantile şi sprijinirea combaterii HIV şi a tuberculozei în Africa de Sud. Printre alte domenii de cooperare în cadrul parteneriatului strategic se numără ştiinţa şi tehnologia şi un program de schimburi academice. De asemenea, se realizează progrese constante în cooperarea în domeniul spaţiului cosmic, cu implicarea Agenţiei Spaţiale Naţionale a Africii de Sud şi a Agenţiei Spaţiale Europene.
V oblasti strategického partnerstva sa nový program primárnej zdravotnej starostlivosti v hodnote 126 miliónov EUR zameriava na zníženie úmrtnosti detí a matiek a na pomoc v boji proti HIV a tuberkulóze v Južnej Afrike. Medzi ostatné oblasti spolupráce v rámci partnerstva patrí veda a technika a program akademickej výmeny. Stabilný pokrok sa dosahuje v rámci spolupráce v oblasti vesmírneho priestoru, do ktorej sa zapája Juhoafrická národná vesmírna agentúra a Európska vesmírna agentúra.
Na področju strateškega partnerstva naj bi z novim programom osnovnega zdravstvenega varstva, vrednim 126 milijonov evrov, zmanjšali umrljivost mater in otrok ter podprli boj proti virusu HIV in tuberkulozi v Južni Afriki. Partnerstvo vključuje tudi sodelovanje na področju znanosti in tehnologije ter pri programu akademskih izmenjav. Stalen napredek je opazen tudi pri sodelovanju na področju vesoljskih raziskav, pri katerih sodelujeta južnoafriška nacionalna vesoljska agencija in Evropska vesoljska agencija.
På området för det strategiska partnerskapet, syftar det nya primärvårdsprogrammet, med ett värde av 126 miljoner euro, till att minska mödra- och barnadödligheten och hjälpa till att bekämpa HIV och tuberkulos i Sydafrika. Andra samarbetsområden under partnerskapet inbegriper vetenskap och teknik och ett akademiskt utbytesprogram. Varaktiga framsteg görs också i rymdsamarbetet som omfattar Sydafrikas nationella rymdbyrå och Europeiska rymdorganisationen.
Fil-qasam tas-Sħubija Strateġika, il-Programm il-ġdid dwar il-Kura tas-Saħħa Primarja, li jiswa 126 miljun Euro, għandu l-għan li jnaqqas l-imwiet tal-ommijiet u tat-tfal u jgħin fil-ġlieda kontra l-HIV u t-tuberkolożi fl-Afrika t'Isfel. Oqsma oħra ta' kooperazzjoni taħt is-Sħubija jinkludu x-xjenza u t-teknoloġija u programm ta' skambju akkademiku. Qiegħed isir ukoll progress kostanti fil-kooperazzjoni dwar l-ispazju, li jinvolvi lill-Aġenzija Spazjali Nazzjonali tal-Afrika t'Isfel u l-Aġenzija Spazjali Ewropea.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow