същото – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 52 Results  www.nato.int  Page 6
  НАТО Преглед - Прирастъ...  
Същото важи и за водата - ако се подобри регулирането на подпочвените води, улавянето и съхранението на дъждовната вода, рециклирането и обезсоляването на морската вода, може да се задоволи бъдещото потребление.
De la même manière, des améliorations au niveau de la gestion des eaux souterraines, de la capture et du stockage des eaux pluviales, du recyclage de l’eau et de la désalinisation permettront de faire face à la consommation future.
Auch kann durch Verbesserungen beim Grundwasser-Management, bei der Erfassung und Speicherung von Regenwasser, beim Wasserrecycling und der Wasserentsalzung eine Annäherung an den künftigen Verbrauch stattfinden.
De forma similar, una mejor gestión de los acuíferos subterráneos, la recogida y almacenamiento del agua de lluvia, el reciclaje y la desalinización permitirían satisfacer el consumo futuro.
Allo stesso modo, attraverso miglioramenti nella gestione delle falde acquifere, della raccolta e della conservazione dell'acqua piovana, del riutilizzo dell'acqua e della desalinizzazione si possono coprire i futuri consumi.
De igual modo, as melhorias na gestão dos recursos aquíferos, na captação e armazenagem das águas das chuvas e na reciclagem e dessalinização das águas podem ir ao encontro do consumo futuro.
كذلك الأمر، يُمكن تغطية الاستهلاك المستقبلي للمياه من خلال التقدّم القائم في إدارة المياه الجوفيّة وجمع وتخزين المياه السطحية وإعادة تدوير المياه وتحلية مياه البحر.
Ook verbeteringen in het beheer van grondwater, het opvangen en opslaan van hemelwater, het hergebruiken van water en ontzilting kunnen opwegen tegen het toekomstige grotere gebruik.
Podobně, zdokonalení hospodaření se spodními vodami, jímání a akumulace dešťové vody, recirkulace vody a odsolování mořské vody mohou přispívat ke konzumaci vody v budoucnosti.
Niisamuti peaks tulevast veenõudlust aitama rahuldada parem põhjavee majandamine, vihmavee kogumine, vee taaskasutus ja magestamine.
Ugyanígy a felszín alatti vizekkel történő gazdálkodás, az esővíz begyűjtése és tárolása, a víz újrafelhasználása és sótalanítása is révén is biztosítható a jövőbeni fogyasztás.
Umbætur í grunnvatnsstýringu, söfnun og geymsla rigningarvatns, endurvinnsla vatns og afsöltun vatns getur fullnægt framtíðarþörfum fyrir vatn.
Tas pat pasakytina ir apie gruntinio vandens valdymą, audrų vandens surinkimą ir kaupimą, vandens perdirbimą ir nudruskinimą – tai leistų patenkinti ateities suvartojimo poreikius.
På same måte kan forbedringer i håndteringen av grunnvannet, utnytting og lagring av stormvann, resirkulering og avsalting av vann tilfredsstille fremtidig forbruk.
Podobnie udoskonalenia w gospodarowaniu wodami gruntowymi, zbieranie i przechowywanie wody z dużych opadów, recykling i odsalanie wody mogą pozwolić sprostać przyszłym potrzebom w zakresie jej zużycia.
În mod similar, perfecţionarea managementului subsolului, captarea şi depozitarea apei din precipitaţii, reciclarea apei şi desalinizarea pot asigura consumul necesar în viitor.
Аналогичным образом удовлетворить спрос в будущем можно с помощью более оптимального управления использованием подземных вод, сбора и хранения ливневых вод, оборотного водоснабжения и опреснения.
Podobne, zdokonalenie hospodárenia so spodnými vodami, zadržovanie a akumulácie dažďovej vody, recirkulácia vody a odsoľovanie morskej vody môžu prispievať k uspokojeniu konzumácie vody v budúcnosti.
Podobno lahko z izboljšavami v gospodarjenju s podtalnico, zajemanju in hranjenju padavinske vode, vodnem recikliranju in razsoljevanju zagotovimo dovolj virov za prihodnjo porabo.
Aynı şekilde, yeraltı sularının yönetimi, yağmur sularının tutulması ve depolanması, suyun dönüşümü ve tuzdan arındırılması konularındaki ilerlemeler gelecekteki tüketimin karşılanmasına yardımcı olacaktır.
Un līdzīgi, uzlabojumi pazemes ūdeņu apsaimniekošanā, lietus ūdeņu savākšanā un uzglabāšanā, ūdens pārstrādē un atsāļošanā var apmierināt ūdens pieprasījumu nākotnē.
  Китай  
Даниел Корски е работил в страни като Ирак и Афганистан, които бързо трябваше да се приспособят към огромни промени. В тази статия той твърди, че скоро целият свят ще трябва да направи същото.
Daniel Korski hat in Ländern wir Irak und Afghanistan gearbeitet, die in kürzester Zeit große Veränderungen verkraften mussten. Hier erörtert er, dass der ganzen Welt möglicherweise schon bald dasselbe bevorsteht.
Daniel Korski, que ha trabajado en países como Iraq y Afganistán que debieron adaptarse rápidamente a grandes cambios, sostiene que pronto el mundo entero tendrá que hacer lo mismo.
Daniel Korski ha lavorato in paesi come Iraq e Afghanistan i quali hanno dovuto adeguarsi rapidamente a importanti cambiamenti. Qui, egli afferma che presto l’intero mondo tenderà a fare lo stesso.
Daniel Korski já trabalhou em países como o Iraque ou o Afeganistão, que tiveram de se adaptar a grandes mudanças rapidamente. Neste artigo, Korski argumenta que em breve o mundo inteiro poderá ter de fazer o mesmo.
Proeven met kernraketten, enorme militaire parades en nog veel meer: sommige ontwikkelingen op veiligheidsgebied in Azië lenen zich goed voor veelzeggende beelden. Hier volgen enkele van de beste.
Daniel Korski pracoval v zemích jako Irák a Afghánistán, které byly nuceny se rychle přizpůsobit rozsáhlým změnám. Ve svém příspěvku se snaží prokázat, že velkým změnám se již brzy bude muset podrobit celý svět.
Daniel Korski on töötanud riikides nagu Iraak ja Afganistan, mis on olnud sunnitud kiiresti kohanema suurte muutustega. Käesolevas artiklis väidab ta, et varsti peab seda võib-olla tegema kogu maailm.
Daniel Korski olyan országokban dolgozott, mint Irak és Afganisztán, amelyeknek nagyon gyorsan kellett alkalmazkodniuk a jelentős változásokhoz. Most úgy érvel, hogy hamarosan az egész világ erre kényszerülhet.
Danielis Korskis yra dirbęs tokiose šalyse kaip Irakas ir Afganistanas, kurioms teko sparčiai prisitaikyti prie fundamentalių pokyčių. Čia jis teigia, kad greitai tai gali tekti padaryti ir visam pasauliui.
Daniel Korski har arbeidet i slike land som Irak og Afghanistan som har måttet tilpasse seg viktige endringer raskt. Her hevder han at snart vil hele verden måtte gjøre det samme.
Daniel Korski pracował w krajach takich, jak Irak i Afganistan, które musiały szybko dostosować się do potężnych zmian. W tym materiale argumentuje on, że wkrótce cały świat może być właśnie do tego zmuszony.
Patru experţi în diferite domenii din cadrul relaţiilor internaţionale au fost solicitaţi de Revista NATO să răspundă la întrebarea privitoare la ce consideră ei că trebuie făcut pentru ca 2013 să fie un an de succes. Publicăm aici răspunsurile lor, care acoperă un spectru de la previziuni pentru Orientul Mijlociu, la Asia.
Daniel Korski pracoval v krajinách ako sú Irak a Afganistan, ktoré boli nútené rýchlo sa prispôsobiť rozsiahlym zmenám. Vo svojom príspevku sa snaží preukázať, že veľkým zmenám sa už čoskoro bude musieť podrobiť celý svet.
Kaj je bilo v mednarodni varnosti leta 2012 presenetljivega – in kaj se lahko iz tega naučimo? Tukaj štirje strokovnjaki, od nekdanjega komisarja OZN do vodje možganskega trusta s področja varnosti, opisujejo, katere so izkušnje, pridobljene v letu 2012.
Daniel Korski, Irak ve Afganistan gibi önemli değişikliklere hızla ayak uydurmak zorunda kalmış ülkelerde çalışmış biri. Çok yakında bütün dünyanın aynı şeyi yapmak zorunda kalacağını söylüyor.
Daniel Korski ir strādājis tādās valstīs kā Irāka un Afganistāna, kurām vajadzēja ātri pielāgoties lielām pārmaiņām. Šeit viņš apgalvo, ka drīzumā visai pasaulei vajadzēs darīt to pašu.
  Съединени щати  
Даниел Корски е работил в страни като Ирак и Афганистан, които бързо трябваше да се приспособят към огромни промени. В тази статия той твърди, че скоро целият свят ще трябва да направи същото.
Daniel Korski hat in Ländern wir Irak und Afghanistan gearbeitet, die in kürzester Zeit große Veränderungen verkraften mussten. Hier erörtert er, dass der ganzen Welt möglicherweise schon bald dasselbe bevorsteht.
Daniel Korski, que ha trabajado en países como Iraq y Afganistán que debieron adaptarse rápidamente a grandes cambios, sostiene que pronto el mundo entero tendrá que hacer lo mismo.
Daniel Korski ha lavorato in paesi come Iraq e Afghanistan i quali hanno dovuto adeguarsi rapidamente a importanti cambiamenti. Qui, egli afferma che presto l’intero mondo tenderà a fare lo stesso.
Daniel Korski já trabalhou em países como o Iraque ou o Afeganistão, que tiveram de se adaptar a grandes mudanças rapidamente. Neste artigo, Korski argumenta que em breve o mundo inteiro poderá ter de fazer o mesmo.
“9/11” vormde de inleiding tot een tijdperk van nieuwe dreigingen. Niet de minste daarvan is de cyberdreiging. Hier schetst Olaf Theiler hoe de NAVO zich snel heeft moeten aanpassen aan een snel veranderende, overal aanwezige en vaak goedkope veiligheidsdreiging.
Daniel Korski pracoval v zemích jako Irák a Afghánistán, které byly nuceny se rychle přizpůsobit rozsáhlým změnám. Ve svém příspěvku se snaží prokázat, že velkým změnám se již brzy bude muset podrobit celý svět.
Daniel Korski on töötanud riikides nagu Iraak ja Afganistan, mis on olnud sunnitud kiiresti kohanema suurte muutustega. Käesolevas artiklis väidab ta, et varsti peab seda võib-olla tegema kogu maailm.
Daniel Korski olyan országokban dolgozott, mint Irak és Afganisztán, amelyeknek nagyon gyorsan kellett alkalmazkodniuk a jelentős változásokhoz. Most úgy érvel, hogy hamarosan az egész világ erre kényszerülhet.
Danielis Korskis yra dirbęs tokiose šalyse kaip Irakas ir Afganistanas, kurioms teko sparčiai prisitaikyti prie fundamentalių pokyčių. Čia jis teigia, kad greitai tai gali tekti padaryti ir visam pasauliui.
Daniel Korski har arbeidet i slike land som Irak og Afghanistan som har måttet tilpasse seg viktige endringer raskt. Her hevder han at snart vil hele verden måtte gjøre det samme.
Daniel Korski pracował w krajach takich, jak Irak i Afganistan, które musiały szybko dostosować się do potężnych zmian. W tym materiale argumentuje on, że wkrótce cały świat może być właśnie do tego zmuszony.
Daniel Korski a lucrat în ţări precum Irak şi Afganistan, care trebuie să se adapteze în continuare rapid la schimbările majore. Aici, el susţine că, în curând, întreaga lume va trebui să facă la fel.
Дэниэл Корски работал в таких странах, как Ирак и Афганистан, которым пришлось быстро адаптироваться к серьезным изменениям. В этой статье он утверждает, что вскоре всему миру может понадобиться сделать то же самое.
Daniel Korski pracoval v krajinách ako sú Irak a Afganistan, ktoré boli nútené rýchlo sa prispôsobiť rozsiahlym zmenám. Vo svojom príspevku sa snaží preukázať, že veľkým zmenám sa už čoskoro bude musieť podrobiť celý svet.
Daniel Korski je delal v državah, kot sta Irak in Afganistan, ki sta se morala hitro prilagoditi velikim spremembam. Pravi, da bo to morda v kratkem moral storiti ves svet.
Daniel Korski, Irak ve Afganistan gibi önemli değişikliklere hızla ayak uydurmak zorunda kalmış ülkelerde çalışmış biri. Çok yakında bütün dünyanın aynı şeyi yapmak zorunda kalacağını söylüyor.
Daniel Korski ir strādājis tādās valstīs kā Irāka un Afganistāna, kurām vajadzēja ātri pielāgoties lielām pārmaiņām. Šeit viņš apgalvo, ka drīzumā visai pasaulei vajadzēs darīt to pašu.
  NATO Review - Новите ме...  
АЙСАФ си дадоха сметка, че операциите им по придвижване са най-успешни, ако се ръководят от афганистанската армия – или поне ако се създава такова впечатление. Същото важи и за комуникацията.
ISAF is learning that its kinetic operations are best led by Afghan forces – or at least that there should be a perception that this is the case. The same should be true for its communications efforts.
La FIAS est en train de se rendre compte que ce sont les forces afghanes qui conduisent le mieux ses opérations kinétiques – ou que c’est du moins ainsi que les choses devraient être perçues. Il devrait en être de même pour ses efforts de communication.
Die ISAF hat begriffen, dass ihre kinetischen Operationen am besten durch afghanische Kräfte angeführt werden - oder dass zumindest die Wahrnehmung bestehen sollte, dass dies der Fall ist. Dasselbe sollte für ihre Kommunikationsbestrebungen gelten.
La ISAF está aprendiendo que es mejor que sus operaciones cinéticas las lleven a cabo las fuerzas afganas –o al menos que exista la percepción de que eso es lo que está ocurriendo. Lo mismo podría decirse de sus esfuerzos de comunicación.
ISAF sta imparando che le sue operazioni “cinetiche” vengono effettuate meglio dalle forze afgane, o, se non altro, si ritiene che così sarebbe meglio. Ciò dovrebbe valere ugualmente per le sue attività di comunicazione.
A ISAF está a aprender que as suas operações cinéticas são mais bem lideradas pelas forças afegãs ou que, pelo menos, este deveria ser o seu entendimento. O mesmo deveria aplicar-se aos esforços de comunicação.
تدرك الإيساف أن أفضل من يقود العمليات هي القوات الأفغانية أو على الأقل لابد من وجود اعتقاد بأن هذا هو الحال. وينطبق نفس الأمر على جهود التواصل مع الأفغان.
ISAF komt er achter dat haar kinetische operaties het beste geleid kunnen worden door Afghaanse troepen – of dat dit op zijn minst in de perceptie het geval dient te zijn. Datzelfde geldt voor haar communicatie-inspanningen.
ISAF zjišťuje, že nejlepší způsob, jak vést bojové operace, je postavit do jejich čela afghánské síly - nebo by to tak alespoň mělo být vnímáno. To samé by mělo platit i o komunikační strategii.
ISAF on hakanud mõistma, et tema kineetilisi operatsioone juhivad kõige paremini Afganistani relvajõud – või vähemalt peaks siin valitsema selline arusaam. Sama peaks kehtima ka ISAFi kommunikatsioonialaste jõupingutuste suhtes.
Az ISAF rájött, hogy kinetikus műveleteit legjobb, ha afgán erők vezetik vagy legalábbis ezt kell sugallni. Ugyanez igaz a kommunikációs erőfeszítésekre.
ISAF er að læra að hreyfanlegar aðgerðir eru best komnar undir stjórn afganskra öryggissveita - eða að minnsta kosti að það sé skilningur á því. Hið sama ætti að gilda um samskiptaviðleitnina.
ISAF jau supranta, kad geriausia, kai jų kinetinėms operacijoms vadovauja Afganistano pajėgos, arba bent jau turi atrodyti, kad taip yra. Tą patį reikėtų pasakyti ir apie komunikacijos pastangas.
ISAF erfarer at dens kinetiske operasjoner ledes best av afghanske styrker – eller i det minste at det bør være en oppfatning at det er slik. Det samme bør gjelde for dens kommunikasjonsinnsats.
ISAF uczy się, że optymalnym wykonawcą jego uderzeniowych działań są jednostki afgańskie – a przynajmniej powinno to tak wyglądać. To samo powinno się odnosić do jego wysiłków w dziedzinie nawiązywania łączności.
ISAF realizează acum că operaţiile sale dinamice pot fi conduse cel mai bine de forţele afgane – sau cel puţin că trebuie să existe percepţia că acesta este cazul. Acelaşi lucru este valabil pentru eforturile sale de comunicare.
ИСАФ начали понимать, что силовые операции лучше всего проводить афганскими силами, или, по крайней мере, должно складываться такое впечатление. То же самое относится и к работе по связям с общественностью.
ISAF zisťuje, že najlepší spôsob, ako viesť bojové operácie, je postaviť na ich čelo afganské sily - alebo by to tak aspoň malo byť vnímané. To isté by malo platiť i o komunikačnej stratégii.
Isaf spoznava, da njegove kinetične operacije lahko najbolje vodijo afganistanske sile, oziroma da mora vsaj prevladovati občutek, da je tako. Enako bi moralo veljati za njegova prizadevanja na področju komuniciranja.
ISAF, kinetik operasyonlarının Afgan güçleri başkanlığında yapılmasının – en azından öyle gözükmesinin – en iyi yol olduğunu öğrenmeye başlamıştır. Aynı metot iletişim için yürütülen çabalar için de geçerli olmalıdır.
ISAF gūst mācību, ka tās kinētiskās operācijas vislabāk notiek, ja tās vada Afganistānas spēki – vai arī vismaz, ja pastāv uztvere, ka tas tā notiek. To pašu var attiecināt arī uz komunikācijas pasākumiem.
  NATO Review - Храна и с...  
Някои налюдатели обвиняват разширяващата се практика да се използват земеделски култури за производството на биогорива за недостига на храни и покачването на цените, предизвикващи несигурност. За производството на 50 литра биоетанол (за един резервоар) са необходими 232 кг царевица. Същото количество може да осигури прехраната на едно замбийско дете за цяла една година.
The growing practice of turning crops into biofuel has been blamed by some for creating food shortages, thereby increasing prices leading to more insecurity. To produce 50 litres (or around a normal car’s tankful) of the biofuel ethanol, 232 kilograms of maize are needed. The same amount could feed a child in Zambia for a year.
Alcuni hanno criticato il crescente uso di raccolti trasformati in biocarburanti perché determina minori diponibilità alimentari, e, di conseguenza, aumenti dei prezzi che conducono ad una maggiore mancanza di sicurezza. Per produrre 50 litri (o circa il pieno normale di un’auto) di biocarburanti a base di etanolo, sono necessari 232 chilogrammi di mais. La stessa quantità potrebbe nutrire per un anno un bambino in Zambia.
ويرى البعض أن تحويل المحاصيل الزراعية إلى وقود حيوي يشكل أحد الأسباب الرئيسية وراء نقص الغذاء ومن ثم ارتفاع أسعاره وتفاقم الأزمة على مستوى العالم. ومن المعروف أن إنتاج 50 لتر من الإيثانول (أي سعة خزان سيارة تقريباً) يحتاج إلى 232 كيلوجرام من الذرة، وهذه الكمية تكفي لتغذية طفل في زامبيا لمدة عام كامل.
Rostoucí aktivita na úseku průmyslové přeměny obilnin na biopaliva je kritizována z důvodu vyvolání potravinové krize vedoucí ke zvýšení životní nejistoty. K výrobě například 50 litrů (nebo přibližně jedné plné nádrže auta) bio-etanolu je zapotřebí 232 kg kukuřice; stejné množství této obilniny uživí například jedno dítě v Zambii po jeden celý rok.
Viljast biokütuste tootmine üha laieneb. Selles nähakse üht toidupuuduse põhjustajat, mistõttu tõusevad toiduhinnad, mis omakorda tekitab suuremat ebakindlust. 50 liitri ehk ühe tavaauto paagitäie bioetanooli tootmiseks kulub 232 kilo maisi. Sama kogusega saaks üks Sambia laps terve aasta söönuks.
Komið hafa fram ásakanir um að mikil aukning á framleiðslu lífræns eldsneytis úr landbúnaðarafurðum sé orsök matvælaskortsins og hafi því valdið verðhækkunum og í framhaldi af því meira öryggisleysi. Til að framleiða 50 lítra (u.þ.b. eina tankfylli fólksbíls) af lífræna eldsneytinu etanóli þarf 232 kíló af maís. Þetta magn maískorns myndi duga barni í Sambíu í heilt ár.
Kai kurie kaltina stiprėjančią grūdų vertimo biokuru tendenciją, kad ji didinanti maisto trūkumą, kelianti jo kainą ir taip mažinanti saugumą. Norint pagaminti 50 litrų (arba maždaug tiek, kiek reikia pripildyti paprasto automobilio baką) biokuro etanolio reikia 232 kilogramų kukurūzų. Tokio kiekio užtektų metus išmaitinti vaiką Zambijoje.
Den økende praksis med å forandre avlinger til biobrensel har av noen fått skylden for å føre til matmangel, og dermed øke prisene som fører til mer usikkerhet. For å produsere 50 liter (eller omtrent tanken på en vanlig bil) av biobrenselet etanol, trenger man 232 kilo mais. Den samme mengeden kan fore et barn i Zambia i ett år.
Narastająca praktyka przekształcania płodów rolnych w biopaliwa została przez niektórych oskarżona o powodowanie niedoborów żywności, a tym samym zwiększanie cen żywności, co prowadzi do pogłębienia braku bezpieczeństwa. Do produkcji 50 litów biopaliwowego etanolu (mniej więcej pełnego baku typowego samochodu) potrzeba 232 kilogramów kukurydzy. Ta sama ilość mogłaby wykarmić jedno dziecko w Zambii przez rok.
Practica din ce în ce mai răspândită de a transforma recoltele în bio-combustibili este acuzată de unii pentru generarea lipsei de alimente şi creşterea în consecinţă a preţurilor, care conduce la mai multă insecuritate. Pentru a produce 50 de litri (sau o cantitate obişnuită pentru plinul unui rezervor de maşină) de bio-combustibil etanol se consumă 232 de kilograme de porumb. Aceeaşi cantitate ar putea asigura hrănirea unui copil din Zambia timp de un an.
Nekateri za pomanjkanje hrane krivijo vse pogostejšo prakso predelave poljščin v biogoriva, kar naj bi privedlo do zvišanja cen in manj varne preskrbe. Za proizvodnjo 50 litrov (ali približno enega polnega rezervoarja običajnega avtomobila) biogoriva etanola je potrebnih 232 kilogramov koruze. S to količino koruze bi lahko otroka v Zambiji hranili celo leto.
Mahsulün biyoyakıt üretiminde kullanılması da giderek artan bir uygulama ve bu uygulamanın yiyecek kıtlığına,ve dolayısıyla yiyecek fiyatlarında artışlara ve gıda güvenliğinin kaybolmasına neden olduğu ileri sürülüyor. 50 litre biyoyakıt etanol (normal bir arabanın deposunu dolduracak kadar) üretmek için 323 kilo mısır gerekiyor. Bu miktar Zambia’da bir yıl boyunca bir çocuğun karnını doyurabilir.
Daži apgalvo, ka pārtikas deficīta radīšanā ir vainojama aizvien izplatītākā prakse izmantot lauksaimniecības ražas biodegvielas ražošanai, tādējādi pieaug cenas, kas noved pie vēl lielākas nedrošības. Lai saražotu 50 litrus biodegvielas etanola (jeb apmēram tik daudz, cik ieiet vienā mašīnas degvielas tvertnē), ir nepieciešami 232 kilogrami kukurūzas. Ar tādu pašu daudzumu varētu pabarot vienu bērnu Zambijā veselu gadu.
  Nato Review  
(Oxford University Press, 2005) отразяват стратегическите амбиции на последната свръхсила в света, както и вътрешната й динамика, Вашингтон е изградил и поддържа такива големи военни способности, че въобще не е необходимо съюзниците да правят същото.
Instead of worrying about Allies opting to develop stabilisation over war-fighting capabilities, NATO should be concerned by members trying to do both simultaneously but imperfectly
(Oxford University Press, 2005) die strategischen Ambitionen der letzten Supermacht wie auch deren innenpolitische Dynamik erkennen lassen, hat Washington ein so großes Kriegführungspotential aufgebaut und auch aufrechterhalten, dass es unnötig ist, dass seine Bündnispartner dies ebenfalls tun. In seinem Beitrag über die Kosovo-Operationen (1999) und den Afghanistankrieg (2001) in dem von Simon Sefarty herausgegebenen Werk
(Oxford University Press, 2005), la ambición estratégica y el dinamismo interior de la última superpotencia constituyen la causa de que Washington haya formado y mantenga una capacidad bélica de tal magnitud que evita la necesidad de que los Aliados tenga una fuerza similar. James Dobbins, de la Rand Corporation, en su libro
(Oxford University Press, 2005), reflectem a ambição estratégica da última super-potência bem como a sua dinâmica interna, Washington construiu e mantém uma capacidade de empreender guerras tão grande que não há qualquer necessidade de os Aliados fazerem o mesmo. De facto, ao escrever sobre a campanha do Kosovo de 1999 e sobre a Guerra do Afeganistão de 2001 na publicação editada por Simon Sefarty
NATO ei peaks muretsema liitlaste pärast, kes arendavad pigem stabiliseerimisoperatsioonideks kui sõdimiseks vajalikke võimeid, vaid hoopis nende liikmete pärast, kes üritavad teha mõlemat korraga, kuid mitte korralikult.
(Oxford University Press, 2005), að Washington hefur byggt og viðhaldið svo miklum hernaðarmætti að engin þörf er á að bandalagið geri slíkt hið sama, en sú ákvörðun ræðst af aðstæðum innanlands í Bandaríkjunum og framtíðarsýn landsins. Í bókinni Visions of the
(Oxford University Press, 2005) – odzwierciedlają zarówno ambicje strategiczne ostatniego supermocarstwa, jak i krajową dynamikę, Waszyngton zbudował i utrzymuje tak wielki potencjał bojowy, że zbyteczne jest, aby Sojusz postępował podobnie. W istocie, pisząc o kampanii w Kosowie w 1999 roku oraz walkach w Afganistanie w 2001 roku w
În loc să se preocupe de faptul că aliaţii preferă mai curând să-şi dezvolte capabilităţile de stabilizare decât pe cele de ducere a războaielor, NATO ar trebui să fie preocupat de membrii săi care încearcă să le dezvolte simultan pe amândouă fără să reuşească însă să facă acest lucru în mod perfect
, Oxford University Press, 2005) odražajo strateške ambicije zadnje velesile in tudi dinamiko doma, je Washington zgradil in ohranil tako obsežne bojne zmogljivosti, da njegovim zaveznicam tega ni treba. In dejansko je James Dobbins iz Rand Corporation v svojih prispevkih o kosovskih napadih leta 1999 in afganistanski vojni leta 2001, ki jih je objavil v zbirki
(Oxford University Press, 2005) adlı kitabına göre, son süper güç olan ABD, stratejik hedeflerini ve yurtiçi dinamiklerini yansıtan nedenlerden dolayı o kadar büyük bir savaş yeteneği oluşturmuştur ki, diğer Müttefiklerin de bunu yapmasına gerek kalmamıştır. Nitekim, editörlüğünü Simon Sefarty’nin yaptığı
  NATO Review - Новите ме...  
Мога да отида в банката ми в Холандия, да пъхна картата в автомата, да напиша кода и да вляза в сигурна мрежа, от която да прехвърля пари тук или там. Щом можем да вярваме на банките, защо да не направим същото и с информацията?
KING: KING : Et vous avez été impliqué dans les nouveaux médias depuis un stade précoce de leur développement. Quelle a été la réaction des milieux militaires au tout début, lorsqu’il s’agissait d’un phénomène nouveau ?
Wenn man dies aus dem Kontext reißt und es in seinem Heimatland liest, sieht es aus, als gäbe es in Afghanistan rund um die Uhr Krieg, was nicht der Fall ist. Neunundneunzig Prozent der Arbeit sind erledigt, Wiederaufbau, Stabilisierung dieses Landes. Aber es gibt Kampfoperationen.
Las operaciones complejas, como la de Afganistán, nos están obligando a aprender deprisa. La transformación de la OTAN está avanzando a un ritmo frenético y me siento muy optimista respecto a la posibilidad de que podamos ocuparnos de este tipo de cuestiones. Personalmente no me siento preocupado por eso.
Delle operazioni complesse, come quella in Afghanistan, ci spingono ad imparare in fretta. La trasformazione della NATO si è estesa ormai a macchia d’olio, pertanto sono molto propenso a credere che saremo in grado di occuparcene. Personalmente, lo darei per scontato.
Porém, visto fora do contexto, visto a partir dos países de origem, parece que no Afeganistão se está em guerra vinte e quatro horas por dia, sete dias por semana, o que não é verdade. Noventa e nove por cento do trabalho efectuado é de reconstrução e de estabilização do país. Existem, porém, operações de combate.
وتدفعنا العمليات العسكرية المعقّدة مثل عمليات أفغانستان إلى التعلّم بسرعة. ويشهد حلف الناتو تحولات تسير بوتيرة مطردة للغاية، لذا، فإنني متفائل جدا بأنّنا سنستطيع تبني هذا الاستخدام. وأنا شخصياً لست قلقاً جداً بهذا الخصوص.
Komplekssed operatsioonid, nagu näiteks see, mis toimub Afganistanis, sunnivad meid kiiresti õppima. NATO ümberkujundamine kulgeb praegu hästi tempokalt, nii et ma olen kindel, et me saame hakkama. Isiklikult ma selle pärast eriti muret ei tunne.
Flóknar aðgerðir á borð við Afganistan neyða okkur til að læra hratt. Umbreyting NATO gerist hratt og á mörgum sviðum núna og ég hef mikla trú á að við náum að tileinka okkur þetta á réttan hátt. Persónulega hef ég ekki miklar áhyggjur af því.
Ir tada, žinoma, jei pamatote tai be konteksto, būdamas namuose, savo šalyje, atrodo, kad Afganistane karas vyksta ištisą parą 7 dienas per savaitę – o tai netiesa. Devyniasdešimt devynis procentus darbo sudaro atstatymas, pastangos stabilizuoti šalį. Tačiau vyksta ir kovinės operacijos.
Şi apoi, desigur, dacă vedem acest lucru scos din context în ţările noastre, el va arăta ca şi când în Afganistan se duce un război 24 de ore din 24, ceea ce nu este adevărat. Munca noastră – reconstrucţia şi stabilizarea – s-a încheiat în proporţie de 90%. Dar se desfăşoară încă operaţii de luptă.
Такие сложные операции, как, например, афганская, заставляют нас быстро учиться. Трансформация НАТО идет сейчас полным ходом, так что я уверен, мы сможем принять эти нововведения. Я лично не очень беспокоюсь на этот счет.
Pochopiteľne, pokiaľ dodržujete rovnaký postup pri riešení takých vecí tak dlho a naraz sa objaví nová technológia, je to pomerne veľký šok.
In če na to seveda gledate izven konteksta, v svoji državi, potem imate občutek, da je v Afganistanu vojna 24 ur na dan, 7 dni na teden, kar pa ni res. 99 odstotkov dela je opravljenega, na primer obnova in stabilizacija države. So pa tu tudi bojne operacije.
Tādas kompleksas operācijas kā Afganistāna liek mums mācīties ļoti ātri. NATO transformācija šobrīd notiek milzīgā ātrumā, un esmu pārliecināts, ka varēsim tikt galā arī ar šo. Es personīgi par to īpaši neuztraucos.
  НАТО Преглед - Променли...  
Заплахата от терор има почти същото въздействие като самия акт. Севернокорейският лидер Ким Чен Ир отлично знае това. С развработването на ядрени оръжия, провеждането на ядрени опити и войнствищите си декларации той се надява да изтъргува евтино стоки за обеднелиия си народ.
The threat of terror can be almost as potent as the act. North Korea's leader Kim Jong-Il knows it too. By developing a nuclear weapon, carrying out nuclear tests and making bellicose statements, he knows that he can use the threat as a bargaining chip for his impoverished nation.
La menace de la terreur peut être presque aussi puissante que l'acte. Le dirigeant de la Corée du Nord, Kim Jong-il, le sait aussi. En développant une arme nucléaire, en effectuant des essais nucléaires et en faisant des déclarations belliqueuses, il sait qu'il peut utiliser la menace comme monnaie d'échange pour son pays en proie à la pauvreté.
Die Androhung von Terror kann fast so stark sein wie der eigentliche terroristische Anschlag. Der nordkoreanische Staatschef Kim Jong-Il ist sich dessen durchaus bewusst. Durch die Entwicklung von Kernwaffen, die Durchführung von Nukleartests und kriegerische Äußerungen nutzt er bei Verhandlungen die Drohkulisse als Druckmittel für sein verarmtes Land.
Las amenazas de los terroristas pueden ser casi tan poderosas como sus acciones, como bien sabe el líder norcoreano Kim Jong-Il. Desarrolla armas atómicas, realiza pruebas nucleares y hace declaraciones agresivas porque sabe que puede usar sus amenazas como moneda de cambio para su empobrecido país.
La minaccia del terrorismo può rivelarsi tanto potente quanto l’azione terroristica. Il leader nordcoreano Kim Jong-Il lo sa bene. Sviluppando armi nucleari, compiendo test nucleari e rilasciando bellicose dichiarazioni, usa la minaccia come arma di ricatto.
A ameaça de terrorismo pode ser praticamente tão potente como o acto em si. O líder da Coreia do Norte, Kim Jong-II, sabe-o bem. Ao desenvolver uma arma nuclear, levar a cabo testes nucleares e efectuar declarações belicosas, Kim Jong-II sabe que pode recorrer às ameaças como moeda de troca para o seu país empobrecido.
يمكن أن يكون التهديد الإرهابي قوي مثل العمل الإرهابي. كيم يونغ إيل زعيم كوريا الشمالية يدرك ذلك أيضاً. من خلال تطوير الأسلحة النووية وإجراء التجارب النووية وإطلاق التصريحات العدائية ويعرف كيف يستخدم التهديد كورقة مساومة لصالح دولته الفقيرة.
De dreiging met terreur kan bijna net zo sterk zijn als de daad zelf. De leider van Noord-Korea, Kim Jong-Il weet dat ook. Door een kernwapen te ontwikkelen en kernproeven te houden en oorlogszuchtige uitspraken te doen, weet hij dat hij die dreiging kan gebruiken bij de onderhandelingen voor zijn verarmde land.
Hrozba teroru může být téměř stejně účinná jako samotný čin. Severokorejský vůdce, Kim Jong-Il, si je toho rovněž vědom. Vývoj jaderné zbraně, jaderné testy a jeho bojechtivá prohlášení slouží jako prostředek nátlaku jeho zchudlého národa.
Terrorioht on pea sama võimas kui akt ise. Ka Põhja-Korea liider Kim Jong-Il teab seda. Tuumarelva ehitades, tuumakatsetusi tehes ja sõjaga ähvardades teab ta, et võib sedasi oma vaesuses vireleva rahva jaoks teistelt riikidelt järeleandmisi välja pressida.
A terrorfenyegetés szinte ugyanolyan hatékony lehet, mint maga a cselekvés. Kim Dzsong-Il észak-koreai vezető is tudja ezt. Miután kifejlesztettek egy atomfegyvert, végrehajtottak több atomkísérletet, és harcias kijelentéseket tett, jól tudja, hogy a fenyegetésekkel elszegényedett népével együtt alkuképes pozícióban van.
Hótunin um hryðjuverk getur verið næstum eins áhrifarík og verknaðurinn sjálfur. Leiðtogi Norður-Kóreu, Kim Jong-Il er vel meðvitaður um þetta. Með herskáum yfirlýsingum, með því að þróa kjarnavopn og gera kjarnorkutilraunir veit hann að hann getur notað hótunina sem skiptimynt í samningaviðræðum vegna hinnar örsnauðu þjóðar sinnar.
Terrortrusselen kan være nesten like kraftig som handlingen. Nord-Koreas leder Kim Jong-Il vet også det. Ved å utvikle et kjernefysisk våpen, gjennomføre kjernefysiske tester og komme med aggressive erklæringer, vet han at han kan bruke trusselen som en forhandlingsbrikke for sitt utarmede land.
Groźba terroru może być niemal tak potężna, jak czyn. Wie o tym także przywódca Korei Północnej Kim Jong-Il. Tworząc broń nuklearną, testując tę broń oraz wydając wojownicze oświadczenia - wie, że może posługiwać się groźbą, jako atutem przetargowym swojego zubożonego państwa.
Ameninţarea cu teroarea poate avea aproape aceleaşi rezultat ca şi acţiunea însăşi. Liderul nord-coreean Kim Jong-Il ştie, de asemenea, acest lucru. Dezvoltând arma nucleară, efectuând teste nucleare şi făcând declaraţii belicoase, el ştie că se poate folosi de ameninţare ca de o monedă de schimb pentru ţara sa sărăcită.
Угроза террора может почти сравниться по силе с самим действием. Северокорейский лидер Ким Чен Ир тоже это знает. Он знает, что разрабатывая ядерное оружие, проводя ядерные испытания и выступая с воинственными заявлениями, его обнищалая страна может использовать угрозу в качестве козыря на переговорах.
Hrozba teroru môže byť takmer rovnako účinná ako čin. Severokórejský vodca, Kim Jong-Il, si je toho taktiež vedomý. Vývoj jadrovej zbrane, jadrové testy a jeho bojachtivé prehlásenia slúžia ako prostriedok nátlaku na jeho zhudobneného národa.
Grožnja s terorjem lahko ima skoraj enako moč kot dejanje samo. To ve tudi severnokorejski voditelj Kim Jong-Il. Ve namreč, da lahko z razvijanjem jedrskega orožja, izvajanjem jedrskih poskusov in provokativnimi izjavami grožnjo uporabi kot orodje v pogajanjih za svojo obubožano državo.
Terör tehdidi de eylemin kendisi kadar korkutucu olabilir. Kuzey Kore devlet başkanı Kim Jong-Il de bunu biliyor. Nükleer bir silah geliştirerek, nükleer denemeler yaparak ve küstahça beyanlarda bulunarak bu tehdidi fakir düşmüş ülkesi için bir koz olarak kullanabileceğinin bilincinde.
  Nato Review  
Английският поет Александър Поуп бе писал, че влюбените « унесени в мечти при флирта, в брака се събуждат ». Същото може да бъде казано за периода след разширяването, с което членовете на НАТО се увеличиха на 19, поне според Золтан Барани.
(Cambridge University Press, 2003) contains a litany of the shortcomings of NATO's new members - both current and prospective - and a plea to not repeat what the author considers the mistakes of the 1999 round of enlargement. With the accession of Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia and Slovenia to the Washington Treaty on 29 March of this year, his plea fell on deaf ears.
Les recherches méticuleuses effectuées par Barany s'appuient sur une foule d'interviews et de documents, tout en révélant des détails peu connus. Paradoxalement cependant, plus l'auteur montre du doigt l'échec des candidats à respecter
El poeta británico Alexander Pope escribió que los amantes "sueñan con el noviazgo, pero se despiertan con el matrimonio". Se podría decir lo mismo respecto a la ampliación de la OTAN a 19 miembros, o al menos eso opina Zoltan Barany en su libro
– Cambridge University Press, 2003) obsahuje obšírný výčet nedostatků nových členů NATO – současných i perspektivních – a přání, aby se neopakovala chyba, kterou bylo rozšíření v roce 1999. Vzhledem k tomu, že dne 29.března tohoto roku k Severoatlantické smlouvě přistoupily Bulharsko, Estonsko, Litva, Lotyšsko, Rumunsko, Slovensko a Slovinsko, jeho výzva evidentně nepadla na úrodnou půdu.
Den britiske poet Alexander Pope skrev en gang, at elskende "drømmer under forlovelsen, men vågner op i ægtestanden". Det samme kunne man ifølge Zoltan Barany sige om NATO, efter det blev udvidet til 19 medlemmer. Hans
A brit költő, Alexander Pope egyszer azt írta, hogy a szerelmesek “udvarlásról álmodnak, de házasságra ébrednek”. Ugyanezt lehetne elmondani a bővítés utáni 19 tagú NATO-ról, legalábbis Bárány Zoltán szerint. Műve,
Baranys grundige forskning bruker en masse intervjuer og dokumenter og får ukjente detaljer frem i lyset. Ironisk nok, dess mer forfatteren setter fingeren på hvordan kandidatene ikke har klart å overholde sine forpliktelser
(Cambridge University Press, 2003 г.), содержит унылый перечень недостатков новых государств-членов НАТО - как существующих, так и предполагаемых - и призыв не повторять, как считает автор, ошибки, сделанные в 1999 г. при расширении НАТО. После вступления в Североатлантический союз 29 марта этого года Болгарии, Эстонии, Латвии, Литвы, Румынии, Словакии и Словении стало ясно, что никто не стал прислушиваться к этому призыву.
– Cambrgde University Press, 2003) obsahuje vymenúvanie nedostatkov nových členov Aliancie – súčasných aj perspektívnych – a naliehavú prosbu, aby sa už neopakovalo to, čo autor považuje za chyby prvej vlny rozšírenia NATO v roku 1999. Pristúpenie Bulharska, Estónska, Litvy, Lotyšska, Rumunska, Slovenska a Slovinska k Washingtonskej zmluve 29. marca tohto roku však znamenalo, že jeho prosba očividne nebola vyslyšaná.
Britanski pesnik Alexander Pope je nekoč zapisal, da ljubimci “med dvorjenjem sanjajo in se v zakonu zbudijo”. To bi lahko držalo tudi za obdobje po širitvi Nata na 19 članic, vsaj po mnenju Zoltana Baranyja. Njegovo delo z naslovom Prihodnost širitve Nata: štiri študije primerov (
  Толкова близо - и все о...  
През 2008 г. наркокартелите се биеха за контрол над пътя през Ногалес и Сонора. Убийствата в Сонора се утроиха и достигнаха цифрата 126. Отвъд граничната бразда обаче в Ногалес, Аризона, по същото време бяха извършени само три убийства.
In 2008, drug cartels battled to control the route through Nogales, Sonora, and that city’s homicide rate tripled to 126. On the other side of a fence, Nogales, Arizona saw three homicides during that time.
En 2008, les cartels de la drogue se sont battus pour le contrôle de la route de Nogales, Sonora, et le nombre d’homicides dans cette ville a triplé, passant à 126. De l’autre côté du mur frontière, à Sonora, Arizona, le nombre d’homicides a été de 3 au cours de cette période.
2008 kämpften Drogenkartelle um die Kontrolle der Route durch Nogales, Sonora, und die Mordrate in dieser Stadt verdreifachte sich auf 126 Morde. Auf der anderen Seite eines Grenzzauns kam es im gleichen Zeitraum in Nogales, Arizona zu nur drei Mordfällen.
En 2008 los cárteles de la droga lucharon por controlar la ruta a través de Nogales (Sonora), y la tasa de homicidios se triplicó, hasta alcanzar los 126 anuales. Al otro lado de la valla, en Nogales (Arizona) se produjeron sólo tres homicidios.
Nel 2008, i cartelli della droga hanno combattuto per il controllo del territorio di Nogales (Sonora), e il tasso di omicidi di quella città è triplicato, passando a 126. Dall'altra parte del confine, Nogales (Arizona) ha avuto nello stesso periodo tre omicidi.
Em 2008, os cartéis da droga combateram pelo controlo da via que passa por Nogales, Sonora, e o número de homicídios nessa cidade triplicou para cento e vinte e seis. Do outro lado da vedação, Nogales, no Arizona, contou com três homicídios durante o mesmo período.
في عام 2008، تقاتلت عصابات المخدّرات من أجل السيطرة على طريق التهريب الذي يمر عبر نوغاليس Nogales وسونورا Sonora، ما أودى بحياة 126 شخصاً، فارتفعت بذلك معدّلات القتل إلى ثلاثة أضعاف مستوياتها المعتادة. وعلى الجانب الآخر من السياج الحدودي المحاذي لمدينة نوغاليس، شهدت أريزونا ثلاث حالات قتل في تلك الفترة.
In 2008 vochten drugskartels om de controle over de route door Nogales, Sonora, en het aantal moorden in die stad verdrievoudigde tot 126. Aan de andere kant van het hek vonden er in Nogales, Arizona gedurende dezelfde periode slechts drie moorden plaats.
V roce 2008 bojovaly drogové kartely o kontrolu území ve městě Nogales (stát Sonora), ve kterém se počet spáchaných vražd ztrojnásobil a dosáhl 126 případů. Na druhé straně, v arizonském Nogalesu, byly ve stejné době zaznamenány pouze tři vraždy.
2008. aastal lõid uimastikartellid lahingut Sonora osariigis läbi Nogalese kulgeva maantee valitsemise pärast ja mõrvade arv linnas kolmekordistus, ulatudes 126 juhtumini. Teisel pool piiritara Arizonas asuvas Nogaleses toimus selle aja jooksul kolm mõrva.
2008-ban a kábítószer-kartellek azért harcoltak, hogy megőrizzék a Nogalesen és Sonorán átvezető útvonalat, a gyilkosságok száma e területen pedig megháromszorozódott és elérte a 126-ot. A kerítés túloldalán az Arizona állambeli Nogales ugyanezen idő alatt mindössze 3 gyilkosságot követtek el.
Árið 2008 börðust eiturlyfjahringir um yfirráð yfir smyglleiðinni gegnum Nogales í Sonora og morðtíðnin þrefaldaðist í borginni, en þar voru 126 menn myrtir. Hinum megin við girðinguna, í Nogales í Arizona, voru framin þrjú morð á sama tíma.
2008 metais narkotikų karteliai susikovė dėl kelio per Nogales, Sonoroje, ir žmogžudysčių skaičius tame mieste pašoko trigubai, iki 126. Kitoje „tvoros“ pusėje – Nogales, Arizonoje, per tą patį laikotarpį įvyko viso labo trys žmogžudystės.
I 2008 kjempet narkotikakarteller om kontrollen over ruten gjennom Nogales, Sonora, og den byens drapsrate ble tredoblet til 126. På den andre siden av gjerdet, i Nogales, Arizona, var det tre drap i samme tidsrom.
W 2008 roku, kartele narkotykowe walczyły o kontrolę nad szlakiem biegnącym przez Nogales w stanie Sonora, liczba zabójstw w tym mieście potroiła się do 126. Po drugiej stronie płotu, miasto Nogales w stanie Arizona odnotowało w tym czasie trzy zabójstwa.
În 2008, cartelurile drogurilor s-au luptat pentru controlul rutei prin Nogales, Sonora, iar rata omuciderilor din acel oraş s-a triplat, ajungând la 126. De cealaltă parte a graniţei, Nogales, Arizona, a înregistrat doar trei omucideri, în acelaşi interval de timp.
В 2008 году наркокартели вели борьбу за контроль над дорогой, пролегающей через Ногалес, Сонора, и число убийств в этом городе выросло в три раза – до 126 случаев. По другую сторону заграждений, в Ногалес, Аризона, за этот же период времени было совершено три убийства.
V roku 2008 bojovali drogové kartely o kontrolu územia v meste Nogales (štát Sonora), v ktorom sa počet spáchaných vrážd strojnásobil a dosiahol 126 prípadov. Na druhej strane, v arizonskom Nogalese, boli v rovnakej dobe zaznamenané iba tri vraždy.
Leta 2008 so se mamilarski karteli borili za nadzor poti skozi Nogales v Sonori in število umorov v tem mestu se je potrojilo na 126. Na drugi strani ograje pa so se v tem času v Nogalesu v Arizoni zgodili trije umori.
2008’de uyuşturucu kartelleri Nogales, Sonora’dan geçen yolu kontrolleri altına almak için savaştılar ve kentte cinayet oranı üç kat artarak 126’ya yükseldi. Çitin diğer tarafındaki Nogales, Arizona’da ise aynı süre içinde sadece üç cinayet vakası görüldü.
2008.gadā narkotiku karteļi cīnījās par ceļu caur Nogales pilsētu Sonorā, un slepkavību skaits šai pilsētā trīskāršojās, sasniedzot 126. Otrā nožogojuma pusē - Nogales, Arizonā - tajā pašā laikā bija notikušas trīs slepkavības.
  НАТО Преглед - Египет и...  
След като Ваел Гоним разкри самоличността си, същото списание го нареме “бореца за свобода от Фейсбук”. Междувременно "Ню Йорк Таймс" забързано разказа за “Египет на Ваел Гоним” – Гоним ще бъде човекът, твърдеше се в статията, който ще обяви освободен Египет за страна, отворена за бизнес".
Once he revealed his identity, the same magazine profiled Wael Ghonim as “the Facebook freedom fighter”. The New York Times, meanwhile, breathlessly gave an account of “Wael Ghonim’s Egypt” – it would be Ghonim, the article said, who would “declare liberated Egypt open for business”.
Une fois qu’il eut révélé son identité, ce même magazine a décrit Wael Ghonim comme « le combattant de la liberté de Facebook ». Pendant ce temps, le New York Times publiait un vibrant article sur «L’Égypte de Wael Ghonim » - ce serait cet homme, y lisait-on, qui déclarerait l’Égypte libérée ouverte aux affaires.
Nachdem er seine Identität bekanntgegeben hatte, stellte dasselbe Magazin Wael Ghonim als “den Freiheitskämpfer von Facebook” dar. Die New York Times beeilte sich, über “Das Ägypten des Wael Ghonim” zu berichten – Ghonim, so der Artikel, würde “das befreite Ägypten als "open for business” erklären.
Cuando se conoció su identidad, la misma revista describió a Wael Ghonim como “el paladín de la libertad de Facebook”, mientras que el New York Times informaba con admiración sobre el “Egipto de Wael Ghonim”. Según el periódico, habría sido Ghonim quien habría “proclamado el nacimiento del Egipto libre”.
Una volta rivelata la propria identità, lo stesso settimanale ha definito Wael Ghonim come "il combattente di Facebook per la libertà". Nel frattempo, senza indugi il New York Times dava una descrizione "dell’Egitto di Wael Ghonim": Ghonim, diceva l'articolo, "avrebbe proclamato la nascita di un Egitto liberato".
Entretanto, o New York Times relatava animadamente acerca do “Egipto de Wael Ghonim” que, segundo o artigo, seria quem “declararia o Egipto libertado aberto para negócio”.
Toen hij zijn identiteit bekend had gemaakt, profileerde hetzelfde blad Wael Ghonim als “de Facebook strijder voor de vrijheid”. De New York Times intussen, deed ademloos verslag over “Wael Ghonim’s Egypte” – het zou Ghonim zijn, stond in het artikel, die zou verklaren wanneer “het bevrijde Egypte weer open was om zaken te doen”.
Když byla odhalena jeho identita, stejný magazín charakterizoval Waela Ghonima jako “bojovníka Facebooku za svobodu”. Mezitím The New York Times, se zatajeným dechem vysvětloval “Egypt podle Waela Ghonima” – článek uvádí, že by to měl být Ghonim, kdo by měl “ prohlásit osvobozený Egypt za otevřený pro business”.
Kui Wael Ghonim oli oma isiku paljastanud, nimetas sama ajakiri teda „Facebooki vabadusvõitlejaks”. Samal ajal avaldas New York Times paatoslikus toonis artikli „Wael Ghonimi Egiptusest”. Artikkel väitis, et just Ghonim on see, kes „kuulutab vabastatud Egiptuses välja ärivabaduse”.
Miután felfedte kilétét, ugyanez a folyóirat úgy jellemezte Vael Ghonimot, mint „a Facebook szabadságharcosa ”. A New York Times időközben lélekszakadva számolt be „Wael Ghonim Egyiptomáról” – Ghonim lenne az, közölte a cikk, aki „kijelentené, hogy a felszabadított Egyiptom már megnyílt az üzleti élet számára”.
Eftir að hann hafði gefið upp hið rétta nafn sitt, gaf sama tímarit Wael Ghonim titilinn „Facebook-frelsisbaráttumaðurinn“. Á sama tíma hélt New York Times því andaktugt fram að „í Egyptalandi Wael Ghonims“ – yrði það Ghonim sem myndi „lýsa því yfir að hið frjálsa Egyptaland væri aftur tekið til starfa“.
Kai Waelas Ghonimas atskleidė savo tapatybę, tas pats žurnalas pavadino jį „Facebooko kovotoju už laisvę”. Tuo pat metu „The New York Times“ entuziastingai pasakojo apie „Waelo Ghonimo Egiptą” – kaip tik Ghonimas, sakoma straipsnyje, ir „paskelbs išlaisvintą Egiptą atvirą verslui“.
Da han avslørte sin identitet, profilerte det samme magasinet Wael Ghonim som “Facebook-frihetskjemperen”. New York Times, derimot, ga andpustent en beskrivelse av “Wael Ghonims Egypt” – det ville være Ghonim, slo artikkelen fast, som ville ”erklære et fritt Egypt åpent for business”.
Gdy ujawnił on swoją tożsamość, ten sam magazyn przedstawiał Waela Ghonima, jako „posługującego się Facebookiem bojownika o wolność”. Tymczasem New York Times informował w zadyszce o „Egipcie Waela Ghonima” - w artykule stwierdzono, że to właśnie Ghonim „ogłosił otwarcie wyzwolonego Egiptu dla biznesu”.
După ce Wael Ghonim şi-a dezvăluit identitatea, acelaşi magazin l-a descris pe acesta drept „luptătorul pentru libertate al Facebook-ului”. În acelaşi timp, The New York Times a relatat cu emoţie despre “Egiptul lui Wael Ghonim”, articolul arătând că Ghonim a fost cel care „a declarat un Egipt liber deschis pentru afaceri”.
После того как он сообщил о себе, тот же журнал назвал Ваэля Гонима «борцом Фэйсбука за свободу». Тем временем «Нью-Йорк Таймс» взахлеб поведал о «Египте Ваэля Гонима». Как говорилось в статье, именно Гоним «объявит освобожденный Египет открытым для бизнеса».
Keď bola odhalená jeho identita, ten istý magazín charakterizoval Waela Ghonima ako “bojovníka Facebooku za slobodu”. Medzitým The New York Times, zo zatajeným dychom vysvetľoval “Egypt podľa Waela Ghonima” – článok uvádza, že by to mal byť Ghonim, kto by mal “prehlásiť oslobodený Egypt za otvorený pre business”.
Ko je razkril svojo identiteto, je ta ista revija Waela Ghonima označila za “borca za svobodo s Facebooka”. Medtem je New York Times neumorno poročal o “Egiptu Waela Ghonima” – Ghonim, je pisalo v članku, bo tisti, ki bo “ razglasil ponovno delovanje osvobojenega Egipta”.
Ghonim kimliğini açıkladıktan sonra Newsweek dergisi Wael Ghonim’i Facebook özgürlük savaşçısı olarak tanıtıyor. Bu arada New York Times gazetesi bir nefeste “Wael Ghanim’in Mısır’ı” başlığıyla hikayeyi veriyor ve makalede Mısır’ın özgür iş dünyasının açıldığı haberini de Ghonim’in vereceği ifade ediliyor.
Tiklīdz viņš atklāja savi identitāti, tas pats žurnāls nosauca Vaelu Gonimu par “Facebook brīvības cīnītaju”. „The New York Times” tikmēr ar aizrautu elpu stāstīja par “Vaela Gonima Ēģipti” – rakstā tika teikts, ka tas būs Gonims, kas „paziņos, ka atbrīvotā Ēģipte ir atvērta biznesam”.
  НАТО Преглед - .Как НАТ...  
Същото важи за разума и интелекта - не случайно руските шахматисти и математици са високо уважавани по света. И ако се проследи отблизо логиката на сътрудничеството между НАТО и Русия, се виждао, че то със сигурност не е рискован гамбит, а желязно уравнение от взаимен интерес
As for the brain – it is not a coincidence that Russian chess players and mathematicians are held in such high esteem all over the world. And if one examines closely the logic of NATO-Russia cooperation, it is certainly not a risky gambit but an iron-clad equation of mutual interest.
Quant à la tête, ce n’est pas une coïncidence si les joueurs d’échecs et les mathématiciens russes sont tenus en si grande estime dans le monde entier. Et si l’on se penche de près sur la logique de la coopération OTAN-Russie, il ne s’agit assurément pas de tactique risquée, mais bien d’une stricte question de convergence des intérêts mutuels.
Was das Hirn angeht, so ist es wohl kein Zufall, dass russische Schachspieler und Mathematiker weltweit einen hervorragenden Ruf genießen. Und wenn man die Logik der Zusammenarbeit zwischen der NATO und Russland näher betrachtet, so handelt es sich zweifellos nicht um ein riskantes Gambit, sondern um eine grundsolide Gleichung aus beidseitigen Interessen.
En cuanto al cerebro, no es casualidad que los ajedrecistas y matemáticos rusos gocen de tan alta estima en todo el mundo. Si se analiza exhaustivamente la lógica de la cooperación OTAN-Rusia, se verá que no se trata de una jugada aventurada sino de una ecuación irrebatible de interés mutuo.
Per quanto riguarda la mente, non è una coincidenza che i giocatori di scacchi e i matematici russi siano tenuti in così alta considerazione in tutto il mondo. E se uno esamina da vicino la logica della cooperazione NATO-Russia, questa non costituisce certamente una mossa rischiosa ma un'equazione sicura di reciproco interesse.
Quanto ao cérebro, não é por coincidência que os matemáticos e jogadores de xadrez russos são tão considerados em todo o mundo. Se examinarmos de perto a lógica da cooperação entre a NATO e a Rússia, certamente não se trata de uma jogada arriscada, mas de uma equação de interesse mútuo, à prova de bala.
Wat het hoofd betreft – het is niet toevallig dat Russische schakers en mathematici over de hele wereld in zo hoog aanzien staan. En als men de logica achter de samenwerking tussen de NAVO en Rusland onder de loep neemt, is het zeker geen risicovol gambiet maar een waterdichte wiskundige vergelijking van wederzijds belang.
Co se týká mozku - není náhodou, že ruští šachisté a matematici jsou v celém světě ve velké úctě. Hlubší analýza logiky spolupráce NATO-Rusko odhalí, že se nejedná o riskantní gambit, ale o stabilní rovnováhu společných zájmů.
Mis puutub mõistusesse, siis polegi vahest juhus, et Vene maletajad ja matemaatikud on kogu maailmas nii kõrge au sees. Ja kui vaadata NATO–Venemaa koostööd lähemalt, siis ei ole see kindlasti riskantne malekäik, vaid mõlemale poolele huvi pakkuv raudkindel võrrand.
Ami a szellemet illeti – nem véletlen egybeesés, hogy az orosz sakkjátékosok és matematikusok a világ minden táján olyan nagy megbecsülésnek örvendenek. És ha valaki közelebbről is szemügyre veszi a NATO-Oroszország együttműködés logikáját, egyértelmű, hogy ez nem egy kockázatos szerencsejáték, hanem a közös érdekek egyértelműen ezt diktálják.
Hvað varðar hug manna - þá er það engin tilviljun að rússneskir skákmenn og stærðfræðingar eru í svo miklum metum um allan heim. Og ef maður skoðar vandlega röksemdafærsluna að baki samstarfi NATO og Rússlands, þá er þar ekki um neitt hættuspil að ræða heldur gríðarmikilvæga gagnkvæma hagsmuni.
Na, o kalbant apie protą – tai anaiptol ne sutapimas, kad Rusijos šachmatininkai ir matematikai taip aukštai vertinami visame pasaulyje. Ir jei atidžiau pažiūrėsite į NATO ir Rusijos bendradarbiavimo logiką, taps akivaizdu, kad tai tikrai ne rizikingas šachmatų gambitas, o stipri kaip geležis abipusio intereso lygybė.
Når det gjelder hjernen – det er ikke en tilfeldighet at russiske sjakkspillere og matematikere hedres i så stor grad over hele verden. Og hvis man undersøker logikken i NATO-Russland-samarbeidet nøye, er det faktisk ikke et risikabelt sjakkspill, men en jernkledd ligning av gjensidig interesse.
Jeżeli chodzi o stan umysłów – nie przypadkiem rosyjscy szachiści i matematycy cieszą się ogromnym szacunkiem na całym świecie. Jeżeli natomiast bliżej przyjrzymy się logice współpracy NATO-Rosja, z całą pewnością nie jest to żaden ryzykowny gambit lecz wyważanie wspólnych interesów ze stalowo zimną logiką.
În ceea ce priveşte raţiunea, nu este o coincidenţă că jucătorii de şah şi matematicienii ruşi se bucură de o stimă atât de mare în întreaga lume. Şi dacă cineva analizează îndeaproape întreaga logică a cooperării NATO-Rusia, poate observa că nu este, desigur, vorba de un gambit riscant, ci de o ecuaţie indestructibilă a interesului reciproc.
Что же касается ума, неслучайно российские шахматисты и математики пользуются таким большим уважением во всем мире. И если внимательно присмотреться к логике сотрудничества между Россией и НАТО, то очевидно, что перед нами не рискованный гамбит, а железное равенство взаимных интересов.
Čo sa týka mozgu – nie je náhodou, že ruskí šachisti a matematici sú v celom svete vo veľkej úcte. Hlbšia analýza logiky spolupráce NATO-Rusko odhalí, že nejde o riskantný gambit, ale o stabilnú rovnováhu spoločných záujmov.
Kar pa se tiče glave – ni naključje, da so ruski šahisti in matematiki tako cenjeni po vsem svetu. In če podrobneje pogledamo logiko sodelovanja Nata in Rusije, zagotovo ne gre za tvegani gambit, ampak trdno izenačenje skupnih interesov.
Mantığa gelince, Rus satranççıların ve matematikçilerin tüm dünyada saygı görmeleri bir tesadüften ibaret değil. NATO-Rusya işbirliğinin mantığı yakından incelenirse, görülecektir ki bu ilişki sadece riskli bir açılış oyunu değil, gayet sağlam bir karşılıklı çıkarlar denklemidir.
Un kas attiecas uz galvām – tā nav nejaušība, ka Krievijas šahisti un matemātiķi tiek augstu vērtēti visā pasaulē. Un ja ciešāk paraugāmies uz NATO-Krievijas sadarbības loģiku, tas noteikti nav riskants gambīts, bet gan dzelžains abpusējās intereses vienādojums.
  Nato Review  
. Макар че две от седемте глави са посветени на НАТО, Алиансът не е основната й тема. Фактът, че публикуваната през 1986 г. книга на Уилиям Парк със същото заглавие бе просто история на НАТО, показва колко е еволюирала средата на сигурност през последните 20 години.
mellett, hiszen ez “a logikus kulminációja a nyugat politikai történelmének”. Arra figyelmeztet azonban, hogy a status quo hatalmaknak folyamatosan kihívásokkal kell szembenéznie, hogy a kialakuló kockázatokra választ adjon és “a NATO csak akkor fog fennmaradni, ha folyamatosan erőfeszítéseket tesz arra, hogy összekapcsolja a
. Хоча два з семи розділів присвячені НАТО, Альянс не є об′єктом аналізу Джеймса Гау. Якщо взяти до уваги, що книга Вільяма Парка (1986) з такою ж самою назвою була присвячена історії НАТО, робота Гау є показовою щодо того, як змінилося середовище безпеки за останні 20 років.
  НАТО Преглед - Египет и...  
Подробностите, водещи до убийството, са неясни. Знае се, че няколко седмици по-късно двама от въпросните полицаи срещат Саид пред същото кафе, вкарват го вътре и го нападат. Свидетели твърдят, че са блъскали мнотократно главата му в една мраморна маса, преди да го извлекат навън и да го пребият до смърт
The details leading up to the killing are blurry. But we know that several weeks later, two of the same policemen saw Khaled Said walking outside the internet cafe. They took him inside, and attacked. Witnesses say his head was smashed against a marble table repeatedly, before he was dragged outside and kicked to death.
Les détails de la situation qui a conduit au meurtre du jeune homme sont flous. Mais nous savons que quelques semaines plus tard, deux de ces mêmes policiers ont vu Khaled Saïd sortir du cybercafé. Ils l’y ont fait rentrer et l’ont agressé. Des témoins disent que qu’on lui a frappé violemment la tête à plusieurs reprises contre une table en marbre, avant de le tirer à l’extérieur et de le battre à mort.
Wie genau es zur Tötung kam, ist nicht exakt bekannt. Wir wissen jedoch, dass zwei dieser Polizisten Khaled Said zwei Wochen später vor dem Internet-Café sahen. Sie brachten ihn hinein und griffen ihn an. Laut Zeugenaussagen wurde sein Kopf wiederholt gegen einen Marmortisch geschlagen, bevor er hinausgeschleppt und totgetreten wurde.
Los detalles sobre cómo se fraguó el asesinato son confusos, pero sabemos que pocas semanas después dos de esos policías, al ver a Khaled Said paseando frente al cibercafé le obligaron a entrar y le atacaron. Los testigos dicen que golpearon repetidamente su cabeza contra una mesa de mármol antes de arrastrarlo al exterior y patearlo hasta la muerte.
I dettagli sull’uccisione sono confusi. Ma sappiamo che alcune settimane più tardi, due di quei poliziotti videro Khaled Said che camminava fuori dall’Internet caffè. Lo portarono dentro, e lo aggredirono. I testimoni dicono che la sua testa fosse stata sbattuta ripetutamente contro un tavolo di marmo, prima di essere trascinato fuori e percosso a morte.
Os pormenores que conduziram até ao assassinato não são claros. Mas sabemos que várias semanas depois, dois dos mesmos polícias viram Khaled Said a sair do internet café. Levaram-no para dentro e atacaram. Testemunhas afirmam que a sua cabeça foi repetidamente esmagada contra uma mesa de mármore, antes de ser arrastado para o exterior e pontapeado até à morte.
Wat precies voorafging aan de moord is niet helemaal duidelijk. Maar we weten dat twee politieagenten Khaled Said enkele weken later zagen lopen voor het internetcafé. Ze namen hem mee naar binnen en vielen aan. Getuigen zeggen dat zijn hoofd herhaaldelijk tegen een marmeren tafel aan werd gekwakt voor hij naar buiten werd gesleurd en dood werd getrapt.
Okolnosti této vraždy jsou nejasné. Víme však, že o několik týdnů později dva z inkriminovaných policejních důstojníků pozorovali Khaleda Saida před internetovou kavárnou. Po chvíli vstoupili dovnitř, kde ho napadli. Svědci uvádějí, že opakovaně mlátili hlavou Saida do mramorového stolu, poté ho vyvlekli ven, kde ho ukopali k smrti.
Mõrva üksikasju ümbritseb hämarus. Teada on aga, et mitu nädalat hiljem sattusid kaks videole jäänud politseinikku Khaled Saidile peale, kui see parasjagu internetikohvikust väljus. Nad vedasid ta tagasi kohvikusse ja hakkasid peksma. Tunnistajad väidavad, et tal löödi pead mitu korda vastu marmorlauda, lohistati siis välja ja peksti surnuks.
A gyilkossághoz vezető részletek homályosak. Ám annyit tudunk, hogy több héttel később ugyanezen rendőrök közül ketten meglátták az internetkávézó előtt sétáló Khaled Szaidot. Bevitték és megtámadták. A tanúk elmondása szerint a fejét többször is a márványasztalhoz verték, majd kivonszolták őt, és halálra rugdosták.
Smáatriðin varðandi atburðarásina fyrir morðið eru óljós. En við vitum að nokkrum vikum síðar sáu tveir þessara lögreglumanna Khaled Said á göngu fyrir utan internet-kaffihúsið. Þeir fóru með hann inn og réðust á hann. Vitni segja að höfði hans hafi verið slegið ítrekað í marmaraborð áður en hann var dreginn út og sparkaður til bana.
Nėra tiksliai žinoma, kaip po to, iki jo nužudymo, klostėsi įvykiai. Tačiau žinoma, kad po kelių savaičių du iš tų policininkų pamatė Khaledą Saidą gatvėje prie tos interneto kavinės. Jie įsitempė jį į vidų ir puolė. Liudininkai sako, kad jo galva buvo daužoma į marmurinį stalą, po to jis buvo išvilktas į gatvę ir mirtinai užspardytas.
Detaljene som førte til drapet er uklare. Men vi vet at flere uker senere så to av de samme politimennene Khaled Said gående utenfor internett-kafeen. De tok ham inn, og angrep. Vitner sier at hodet hans ble slått mot et marmorbord gjentatte ganger før han ble dratt utenfor og sparket til døde.
Szczegółowa historia tego, jak doszło do zabójstwa nie jest jasna. Wiemy jednak, że kilka tygodni później dwu spośród tamtych policjantów zobaczyło, jak Said wychodzi z kafejki internetowej. Zabrali go do środka i zaatakowali. Świadkowie mówią, że jego głowę wielokrotnie rozbijali o marmurowy stół, zanim wyciągnęli go na zewnątrz i skopali na śmierć.
Detaliile care au condus la ucidere nu sunt clare. Dar ştim că, după câteva săptămâni, doi dintre acei poliţişti l-au văzut pe Khaled Said ieşind dintr-un Internet cafe. Ei l-au luat înăuntru şi l-au atacat. Martorii spun că el a fost izbit în mod repetat cu capul de o masă de marmură, mai înainte de a fi târât afară şi ucis în bătaie.
Okolnosti tejto vraždy sú nejasné. Vieme však, že o niekoľko týždňov neskôr dvaja z inkriminovaných policajných dôstojníkov pozorovali Khaleda Saida pred internetovou kaviarňou. Po chvíli vstúpili dovnútra, kde ho napadli. Svedkovia uvádzajú, že opakovane mlátili Saidovou hlavou do mramorového stolu, potom ho vyvliekli von, kde ho ukopali k smrti.
Podrobnosti, ki so pripeljale do umora, niso jasne. Vendar vemo, da sta nekaj tednov kasneje dva od teh policistov videla Khaleda Saida, kako se sprehaja pred internetno kavarno. Zvlekla sta ga v kavarno in napadla. Priče pravijo, da sta z njegovo glavo večkrat treščila ob marmornato mizo, preden sta ga zvlekla ven in do smrti zbrcala.
Bu ölüm anına kadar olan olaylar pek net değil; ancak birkaç hafta sonra aynı polis memurlarının Khaled Said’i İnternet kafe dışında dolaşırken görerek onu içeri soktuklarını ve saldırdıklarını biliyoruz. Görgü tanıkları polisin Said’i dışarı sürükleyerek tekmelerle öldürmeden önce içerde başını mermer bir masaya defalarca vurduklarını söylüyor.
Detaļas, kas noveda līdz viņa nogalināšanai, nav īsti skaidras. Tomēr mēs zinām, ka dažas nedēļas vēlāk divi no tiem pašiem policistiem redzēja, kā Khaleds Saids iziet ārā no interneta kafejnīcas. Viņi to ievilka iekšā un uzbruka. Liecinieki stāsta, ka viņa galva tika vairākkārtīgi dauzīta pret marmora galdu, pirms viņš tika izvilkts ārā un piekauts līdz nāvei.
  НАТО Преглед - Крачка н...  
Същото важи и за противоракетната отбрана - поредицата предложения на Москва, отхвърляни от Алианса, целят да се избегнат сериозните различия във възприятието на заплахата. Това е основната спънка, защото принуждава партньорите да посочат приятелите и враговете си.
The same goes for missile defence: a barrage of proposals by Moscow, rejected by the Alliance, is designed to avoid serious disagreements over threat perception. This is truly the main stumbling block, because it forces partners to designate enemies and friends. There is no way that today’s Russian government will ever admit that Iran (or, for that matter, North Korea) is a threat.
Il en va de même pour la défense antimissile: le déluge de propositions russes, rejetées par l'Alliance, est destiné à éviter d’affronter les désaccords sérieux sur la perception de la menace, qui est véritablement la principale pierre d'achoppement, car elle oblige les partenaires à désigner des ennemis et des amis. Le gouvernement russe actuel n’admettra en aucun cas que l'Iran (ou, d'ailleurs, la Corée du Nord) constitue une menace.
Gleiches gilt für die Raketenabwehr: Eine Vielzahl von Vorschlägen Moskaus, die vom Bündnis abgelehnt werden, ist darauf angelegt, ernsthafte Unstimmigkeiten über die Wahrnehmung von Bedrohungen zu vermeiden. Dies ist eigentlich der wichtigste Stolperstein, da er die Partner dazu zwingt, Feind und Freund zu benennen. Auf keinen Fall wird die aktuelle russische Regierung zugeben, dass der Iran (oder auch Nordkorea) eine Bedrohung darstellt.
Lo mismo puede aplicarse a la defensa de misiles: el aluvión de propuestas de Moscú, rechazadas por la Alianza, estaba diseñado para evitar desacuerdos serios sobre la percepción de amenazas, que constituye el verdadero obstáculo porque obliga a que los socios señalen sus amigos y enemigos. Y actualmente no hay la menor posibilidad de que el gobierno ruso llegue a admitir que Irán (o incluso Corea del Norte) representa una amenaza.
Lo stesso vale per la difesa missilistica: una serie infinita di proposte da parte di Mosca, respinte dall'Alleanza, ha il compito di evitare seri disaccordi sulla percezione della minaccia. Qui sta veramente il principale scoglio, perché costringe i partner a indicare nemici e amici. In nessun modo l’attuale governo russo ammetterà mai che l’Iran (o, quanto a ciò, la Corea del Nord) sia una minaccia.
O mesmo é válido para a defesa anti-mísseis: uma onda de propostas de Moscovo rejeitadas pela Aliança é concebida para evitar desacordos sérios sobre a percepção de ameaças. O governo russo de hoje jamais admitirá que o Irão (ou a Coreia do Norte, já agora) é uma ameaça.
Hetzelfde geldt voor raketafweer: een stortvloed aan voorstellen van Moskou, afgewezen door het Bondgenootschap, is bedoeld om te zorgen dat er geen ernstige onenigheid ontstaat over de dreigingsperceptie. Dit is in werkelijkheid het belangrijkste struikelblok, omdat het de partners dwingt hun vijanden en vrienden te benoemen. Er bestaat geen enkele kans dat de huidige Russische regering ooit zal toegeven dat Iran (of Noord-Korea) een bedreiging vormt.
Stejně tak co se týká protiraketové obrany: záplava návrhů Moskvy, odmítnutá Aliancí, je určena k vyvarování se vážných neshod z chápání této hrozby. To je opravdový a hlavní kámen úrazu, neboť nutí partnery označit své přátele a nepřátele. Neexistuje dnes žádná cesta k tomu, aby současná ruská vláda uznala, že Írán (nebo případně Severní Korea) je hrozbou.
Sama käib raketikaitse kohta: ettepanekute vool Moskvast, mille allianss tagasi lükkab, on mõeldud selleks, et vältida tõsiseid lahkarvamusi ohukäsitluse pärast. See on tõsine komistuskivi, sest see sunnib partnereid määrama kindlaks sõpru ja vaenlasi. Praegune Venemaa valitsus ei hakka iial tunnistama, et Iraan (või selles mõttes ka Põhja-Korea) kujutab endast ohtu.
Ugyanez a helyzet a rakétavédelemmel: a javaslatok Moszkva általi korlátozását, a Szövetség általi elutasítást úgy tervezték, hogy veszély érzékelése esetén elkerüljék a komoly nézeteltéréseket. Valójában ez a fő buktató, mert arra kényszeríti a partnereket, hogy megnevezzék az ellenségeket és a barátokat. Jelenleg kizárt dolog, hogy az orosz kormány valaha is bevallja, hogy Irán (vagy ha már itt tartunk, Észak-Korea) fenyegetést jelent.
Það sama gildir um eldflaugavarnir: fjölda tillagna frá Moskvu, sem hafnað er af Atlantshafsbandalaginu, er ætlað að forðast mikinn ágreining um hvaðan helstu ógnir stafa. Þetta er í reynd helsti ásteytingarsteinninn, vegna þess að það neyðir samstarfsaðila til að skilgreina óvini og vini. Það er útilokað að núverandi ríkisstjórn Rússlands muni nokkurn tíma viðurkenna að það stafi hætta af Íran (eða þess vegna af Norður-Kóreu).
Tas pats tinka ir kalbant apie priešraketinę gynybą: krūvos pasiūlymų, kuriuos pažeria Maskva, o Aljansas atmeta, tikslas yra išvengti rimtų nesutarimų dėl grėsmės suvokimo. Tai išties pagrindinė kliūtis, nes verčia partnerius įvardyti priešus ir draugus. Negalima net įsivaizduoti, kad dabartinė Rusijos vyriausybė kada nors pripažintų, jog Iranas (arba tuo pačiu ir Šiaurės Korėja) yra grėsmė.
Det samme gjelder missilforsvar: en sperreild av forslag fra Moskva, forkastet av Alliansen, er utformet for å unngå alvorlig uenighet om trusseloppfatningen. Dette er faktisk den viktigste hindringen, fordi den tvinger partnere til å peke ut fiender og venner. Det er på ingen måte mulig at dagens russiske regjering noen gang vil innrømme at Iran (eller for den saks skyld Nord-Korea) er en trussel.
To samo dotyczy obrony przeciwrakietowej: grad propozycji ze strony Moskwy, odrzucanych przez Sojusz, ma na celu uchylanie się od prawdziwych konfliktów związanych z postrzeganiem zagrożeń. To jest rzeczywista przeszkoda, o którą można się rozbić, ponieważ zmusza ona partnerów do wyznaczenia wrogów i przyjaciół. Nie ma mowy o tym, żeby obecny rosyjski rząd kiedykolwiek przyznał, że Iran (lub, na przykład, Korea Północna) stanowi zagrożenie.
Acelaşi lucru este valabil şi în cazul apărării anti-rachetă: un baraj format din propunerile avansate de Moscova şi respinse de NATO este destinat să evite dezacorduri serioase în privinţa perceperii ameninţărilor. Aceasta este în mod real principala piesă care se clatină, deoarece ea îi forţează pe parteneri să identifice inamici şi prieteni. Nu există nicio şansă ca actualul guvern rus să admită vreodată că Iranul (sau, din cauza acestui aspect, Coreea de Nord) reprezintă o ameninţare.
То же самое относится к противоракетной обороне: шквал предложений Москвы, отброшенных Североатлантическим союзом, рассчитан на то, чтобы избежать серьезных разногласий касательно восприятия угрозы. Это настоящий камень преткновения, так как заставляет партнеров обозначить врагов и друзей. Сегодняшнее российское правительство ни при каких обстоятельствах не признает, что Иран (или, раз уж на то пошло, Северная Корея) является угрозой.
Taktiež čo sa týka protiraketovej obrany: záplava návrhov Moskvy, odmietnutých Alianciou, je určená k vyvarovaní sa vážnych nezhôd z chápania tejto hrozby. To je skutočný a hlavný kameň úrazu, pretože núti partnerov označiť svojich priateľov a nepriateľov. Dnes neexistuje žiadna cesta k tomu, aby súčasná ruská vláda uznala, že hrozbou je Irán (alebo prípadne Severná Kórea).
Enako velja za protiraketno obrambo: poplava predlogov iz Moskve, ki jih zavezništvo zavrača, je namenjena temu, da bi se izognili resnim nestrinjanjem glede dojemanja grožnje. To je v resnici glavni kamen spotike, saj partnerice silili, da določijo sovražnike in prijatelje. Ni mogoče, da bi današnja ruska vlada kdaj koli priznala, da Iran (ali, če hočete, Severna Koreja) predstavlja grožnjo.
Aynı şey füze savunması için de geçerlidir: Moskova’nın birbiri ardına yaptığı ve İttifak tarafından reddedilen önerilerin amacı tehdit algısı konusunda ciddi anlaşmazlıklardan kaçınmaktır. Esas ayak bağı da budur. Çünkü ortakları dostlarını ve düşmanlarını net biçimde adlandırmaya zorlar. Bugünkü Rus hükümeti asla İran’ın (veya Kuzey Kore’nin) bir tehdit olduğunu itiraf etmeyecektir.
To pašu var teikt arī par pretraķešu aizsardzību: milzīgs daudzums priekšlikumu no Maskavas, ko noraidījusi alianse, ir ar mērķi izvairīties no nopietnām domstarpībām par draudu uztveri. Tas patiešām ir īsts klupšanas akmens, jo tas liek partneriem noteikt, kurš ir draugs un kurš ir ienaidnieks. Nav nekādas iespējas, ka Krievijas šodienas valdība varētu piekrist, ka Irāna (tieši tāpat arī Ziemeļkoreja) ir drauds.
  NATO Review - Новите ме...  
Например в медия на талибаните може да напишете, че са… кръвожадни убийци или тъкмо обратното, че са борци за свобода. За нашите, западните войски може да се каже почти същото. Може да използвате всяка медия за доказване на всякаква гледна точка.
With the reconstruction efforts and the peacekeeping efforts the debate tends to split that polarization and people will think it might be a bit cynical, or this was staged, because we don't see a lot of it, so you see this odd video crop up and it's... ‘where did this come from? Is this really going on?’ It's just a soldier handing out sweets perhaps, but I think we do need a greater awareness of the positive aspects that NATO is especially carrying out in Afghanistan.
HEWITT: Seien wir realistisch; wenn in einem Video eine Explosion zu sehen ist, schauen mehr Leute sich das an. Das ist ganz natürlich. Und natürlich ist das Interessante an den positiveren Videos, dass sie meist zu einer - in meinen Augen - interessanteren Debatte führen. Mit den Feuergefecht-Videos findet sofort eine Polarisierung statt. Manche sind dafür, manche dagegen, je nachdem, welche Seite das Video gezeigt hat.
Tal y como ha mencionado el general, las cosas positivas que se están haciendo en Afganistán no se están viendo lo suficiente. ¿Por qué no se está realizando un bombardeo masivo de información sobre ellas? Hoy en día no resulta demasiado caro hacerlo con los nuevos medios de comunicación. Deberíamos tener acceso a muchas más informaciones de ese tipo, de modo que la gente pueda saber qué está pasando realmente en el país, porque para la mayoría del público lo que hay es un montón de combates, de IED y ataques con cohetes RPG, y un montón de violencia contra la gente. Los aspectos positivos no aparecen en absoluto.
Come ha affermato il generale, non si vedono a sufficienza cose positive tra quelle che si fanno in Afghanistan. Perché non attuare un vero bombardamento mediatico? Non è costoso al giorno d’oggi effettuarlo con i nuovi mezzi di comunicazione. Vi dovrebbe essere in circolazione molta più informazione di questo tipo. E far sì che la gente sappia realmente che cosa avviene nel paese, perché, in base a ciò che la maggior parte della gente sa, vi sono numerosi combattimenti, numerosi IED, numerosi attacchi RPG, e tanta violenza. Non si vede invece nessun aspetto positivo.
وكما أشار الجنرال، نحن لا نشاهد ما يكفي عن الأمور الإيجابية التي تُنجز في أفغانستان. لماذا لا توجد تقارير إعلامية موضوعية؟ فتحقيق هذه الدفعة عبر الإعلام الجديد لا يعتبر أمراً مكلفاً هذه الأيام. علينا أن نشاهد الكثير من ذلك. لكي يرى الناس ماذا يجري حقاً في ذلك البلد، لأن معظم ما يعرفه الناس عن أفغانستان هو الكثير من القتال والكثير من المتفجّرات يدويّة الصنع، الكثير من هجمات الآر بي جي وكذلك الكثير من العنف الدامي الذي يستهدف الأفراد بصورة مباشرة. نحن لا نشاهد أيّاً من الجوانب الإيجابية إطلاقاً.
Zoals de generaal al zei, we zien niet genoeg van de positieve dingen die in Afghanistan worden gedaan. Waarom is er geen letterlijke media bliksemaanval? Het is tegenwoordig echt niet duur meer om dat via de nieuwe media te doen. Dat zou veel vaker moeten gebeuren. En laat de mensen maar weten wat er echt in het land gebeurt, want de meeste mensen weten toch al, dat er heel veel gevechten zijn, heel veel bermbommen, een heleboel aanslagen met RPG’s (rocket propelled grenades), en heel veel, heel akelig direct persoonlijk geweld. We zien nooit iets van de positieve aspecten.
Nagu mu vestluskaaslane varem ütles, ei räägita Afganistanis toimuvast positiivsest eriti palju. Miks ei tehta selle kohta meediakampaaniaid? Tänapäeva uue meedia puhul ei ole see ju kallis. Meil oleks selliseid kampaaniaid rohkem vaja. Inimesed peavad teadma, mis toimub selles riigis tegelikult, sest enamik on kuulnud vaid lahingutest, isetehtud lõhkeseadeldistest, reaktiivgranaatidest ja ohtrast füüsilisest vägivallast. Positiivseid külgi pole üldse näha.
Azt hiszem, hogy ezek a videók a háború realitásait oly módon közvetítik az embereknek, ahogy azt másképp nem tudják, vagy nem akarják megélni. Ez az ottani realitás lehet, hogy elrémiszt, és emiatt nem támogatjuk a háborút, de legalább tudjuk, hogy mi a valós helyzet. Ezek a fiatalemberek a közvetlen halál fenyegetettségében, az azonnali halál fenyegetettségében élnek. Nem lézervezérlésű bombákat dobnak le akárhány ezer láb magasról.
Eins og hershöfðinginn nefndi, þá fáum við ekki að sjá nóg af öllu því jákvæða sem verið er að gera í Afganistan. Hvers vegna er ekki farið í sannkallað fjölmiðlaleifturstríð? Það er ekkert sérlega dýrt núorðið að hrinda slíkri fjölmiðlaherferð í framkvæmd í nýju miðlunum. Við vildum gjarnan sjá meira af slíku. Og láta almenning vita hvað er í raun að gerast í landinu, af því að flestir halda að það sé mikið um átök, mikið af heimatilbúnum sprengjum, mikið af árásum með sprengjuvörpum og mikið um óhugnanlegt líkamlegt ofbeldi. Við fáum mest lítið að sjá af jákvæðu hliðunum.
HEWITTAS: Būkime realistai, jei vaizdo įrašas turi sprogstamąjį poveikį, daugiau žmonių ir žiūrės jį. Tai visiškai natūralu. Ir, žinoma, įdomu yra tai (kas labiausiai man ir patinka, kalbant apie pozityvesnius vaizdo įrašus), kad jų dėka dažniau įsižiebia, mano nuomone, įdomesnės diskusijos. Kai rodomi kautynių vaizdo įrašai, viskas aiškiai poliarizuota. Žmonės „už“ ir žmonės „prieš“ – nesvarbu, kuri pusė pateikė įrašą.
På den andre siden er det selvfølgelig at ett av de mange problemene i Afghanistan er at vi har en befolkning som ikke kan få informasjon fritt. Vi bør gi vårt publikum mulighet til å få informasjon fritt og de kan få bestemme selv. Og det er i vår interesse å sikre at denne informasjonen er så klar og forståelig som mulig. Det er ikke i vår interesse å skjule informasjon og deretter bare, vel … jeg tror ikke det er vår jobb å selge det vi gjør i Afghanistan, men det vi må gjøre er å sikre at de forstår hvor komplisert det er, men også hvor uendelig viktig det er.
HEWITT: Jest zdecydowane nastawienie na odbiorców zachodnich. Nie ma co do tego wątpliwości. To jest zachodnia strona internetowa. Oczywiście sądzę, że przeciwstawny obraz znaleźlibyśmy na stronie prowadzonej przez przeciwników Zachodu. Myślę, że każdy przekaz medialny ma pewną wartość propagandową. Niezależnie od tego, czy ma zasięg międzynarodowy, czy nie, zawiera pewien ładunek propagandowy. Posługując się mediami dowolnej ze stron można udowodnić każdą wybraną tezę.
HEWITT: Să fim realişti, mai mulţi oameni vor urmări un material video dacă acesta surprinde, de exemplu, o explozie. Este absolut natural. Şi, desigur, lucrul interesant care îmi place la materialele video mai pozitive, este că acestea tind să iniţieze o dezbatere mai interesantă, din punctul meu de vedere. În cazul materialelor video cu schimburi de focuri există o polarizare directă. Oameni pentru, oameni împotrivă, indiferent de partea care prezintă materialul video.
Как сказал генерал, мы недостаточно видим сообщений о той положительной работе, которая ведется в Афганистане. Почему нет настоящей блиц-кампании СМИ? В наши дни организовать подобную кампанию в новых СМИ не так уж дорого. Таких материалов должно быть гораздо больше. Пусть люди действительно узнают о том, что происходит в стране, ведь в представлении большинства там много боев, большое количество нападений с применением СВУ, ведется обстрел из гранатометов и совершаются жуткие акты прямого насилия в отношении людей. Никаких положительных аспектов нам вообще не показывают.
HEWITT: Bodimo realistični. Če posnetek kaže, kako nekaj raznese, si ga bo ogledalo več ljudi. To je povsem naravno. Tu pa je še tista zanimiva stvar, ki je meni všeč pri bolj pozitivnih video posnetkih, namreč, da sprožajo bolj zanimivo razpravo, vsaj z mojega stališča. Pri video posnetkih oboroženih bojev se zadeve neposredno polarizirajo. Eni za, drugi proti, pač odvisno od tega, katera stran je posnetek pokazala.
KING: İzleyenlere gelelim—her ikiniz de bundan bahsettiniz. Bu bilginin kimi hedeflediğini düşündüğünüzü sormak istiyorum. Bir tarafta batılı ülkelerdeki, harekata asker gönderen ülkelerdeki izleyiciler var; vergilerini ödüyorlar, bu savaşın maliyetini karşılıyorlar. Diğer yanda da daha çok düşman askerini kendi saflarına çekmeye çalışan Taliban ve isyancılar var.
Kā jau ģenerālis minēja, mēs neredzam daudz no tām pozitīvajām lietām, kas notiek Afganistānā. Kāpēc nenotiek burtisks mediju zibenskarš? Tas nav īpaši dārgi mūsdienās izdarīt šādu lietu caur jaunajiem medijiem. Mums ir jāredz daudz vairāk no tā. Un jāļauj cilvēkiem zināt to, kas notiek šai valstī, jo cilvēki pārsvarā zina par lielajām cīņām, par IED, par RPG uzbrukumiem un ļoti daudziem vardarbības gadījumiem. Mēs neredzam neko daudz no pozitīvajiem aspektiem.
  NATO Review - Mашината ...  
Терористите могат неограничено да атакуват, а правителствата трябва да се самоконтролират. Може би най-съществената асиметрия между тях е способността на терористите да си сътрудничат и неохотата на «визираните държави» да направят същото.
Terrorists enjoy strategic advantages over the nations they attack. Terrorists can hide among the general population and are difficult to identify, whereas liberal democracies present a rich array of targets. Terrorists can be unrestrained in their attacks; governments must exercise self control. Perhaps the most essential asymmetry between the two, however, lies in the terrorists’ ability to cooperate – and in targeted nations’ reluctance to do so.
Les terroristes bénéficient d’avantages stratégiques par rapport aux pays auxquels ils s’attaquent. Ils peuvent se cacher parmi la population et sont difficiles à repérer, tandis que les démocraties libérales offrent une vaste gamme de cibles. Les terroristes ne sont aucunement bridés dans leurs actions, alors que les gouvernements doivent faire preuve de retenue. Mais peut-être l’asymétrie la plus fondamentale tient-elle au fait que les terroristes savent coopérer, alors que les pays visés répugnent à le faire.
Terroristen genießen strategische Vorteile gegenüber den Ländern, die sie angreifen. Terroristen können sich in der Bevölkerung verstecken und sind nur schwer zu identifizieren, während liberale Demokratien eine Fülle potenzieller Ziele bieten. Terroristen unterliegen bei ihren Angriffen keinerlei moralischen Beschränkungen; Regierungen müssen sich im Zaum halten. Die vielleicht wichtigste Asymmetrie zwischen den beiden liegt jedoch in der Fähigkeit der Terroristen zusammenzuarbeiten – und in der Abneigung der Zielländer gegen eine solche Zusammenarbeit.
Los terroristas poseen ciertas ventajas estratégicas sobre las naciones atacadas. Pueden esconderse entre la población y resultan difíciles de identificar, y las democracias liberales presentan una amplia variedad de objetivos. Los terroristas pueden realizar acciones de todo tipo, mientras que los gobernantes deben mostrar autocontrol. Sin embargo, la mayor asimetría entre ambas partes reside en la capacidad de los terroristas para cooperar, mientras que las naciones amenazadas se muestran reacias a ello.
I terroristi si compiacciono di avere dei vantaggi strategici sulle nazioni che attaccano. Possono mescolarsi tra la gente comune ed essere difficili da individuare, mentre le democrazie liberali mostrano una vasta scelta di obiettivi. I terroristi, nei loro attacchi, possono agire senza limiti di sorta; i governi devono invece autolimitarsi. Forse la fondamentale asimmetria tra i due, comunque, sta nella capacità di collaborazione dei terroristi - e nella riluttanza delle nazioni-bersaglio a farlo.
Os terroristas têm uma vantagem estratégica sobre as nações que atacam. Podem esconder-se entre a população geral e são difíceis de identificar, ao passo que as democracias liberais apresentam uma vasta gama de alvos. Os atentados terroristas não sofrem de constrangimentos; os governos têm de exercer o auto-controlo. Contudo, a assimetria mais importante entre as duas partes talvez seja a capacidade dos terroristas de cooperarem uns com os outros e a relutância das nações-alvo em fazerem o mesmo.
يتمتّع الإرهابيون بأفضليات استراتيجية واضحة على الدول التي يهاجمون. فهم قادرون على التحرّك بين عامة الناس بسبب صعوبة تمييزهم، فيما توفّر لهم الديمقراطيات الليبرالية مجموعة كبيرة من الأهداف. ولا يخضع الإرهابيون لأي قيود عند تنفيذ هجماتهم، بينما يتعيّن على الحكومات أن تلتزم بقوانين ومعايير أخلاقية. ويكمن الفارق الأكبر بين الإرهابيين وحكومات الدول التي يستهدفونها في حقيقة أن الإرهابيين يتعاونون في ما بينهم ـ خلافاً لتلك الحكومات.
Terroristen hebben strategische voordelen op de naties die ze aanvallen. Terroristen kunnen zich onder de gewone bevolking verbergen en zijn moeilijk te identificeren, terwijl liberale democratieën een rijke collectie doelen bieden. Terroristen kunnen hun aanslagen zonder enige beperking uitvoeren; regeringen moeten zelfbeheersing uitoefenen. Maar misschien is het grootste verschil tussen de twee wel, dat terroristen in staat zijn samen te werken – en dat de landen die het doelwit zijn daar huiverig voor zijn.
Teroristé požívají strategických výhod oproti státům, které napadají. Mohou se ukrývat mezi místním obyvatelstvem a jsou těžce identifikovatelní, a liberální demokracie představují bohatou řadu cílů. Teroristé nejsou ve svých útocích ničím vázáni, národní vlády jsou povinny zachovávat zákonnost. Patrně nejzásadnější rozdíl mezi oběma subjekty je však ve schopnosti spolupracovat mezi teroristy - a neochotě spolupracovat mezi cílenými státy.
Terroristidel on rünnatavate riikide ees strateegilised eelised. Terroristid võivad varjuda tavaliste elanike hulgas, neid on raske ära tunda, samas on liberaalsetes demokraatlikes riikides hulganisti sihtmärke. Terroristid ei sea endale rünnates piiranguid, valitsused on allutatud enesekontrollile. Kõige tähelepanuväärsem asümmeetria nende kahe vahel on aga ehk selles, et terroristid suudavad teha koostööd, sihikule võetud riigid aga mitte.
A terroristáknak stratégiai előnyeik vannak az általuk megtámadott országokkal szemben. A terroristák elbújhatnak a lakosság körében, nehezen azonosíthatók, miközben a liberális demokráciák nagyszámban kínálnak fel célpontokat. A terroristákat a támadások során semmi nem korlátozza; a kormányok kénytelenek önkontrollt gyakorolni. Talán a legalapvetőbb aszimmetria a kettő között az, hogy a terroristákban van együttműködési képesség, míg az érintett országok vonakodnak ennek biztosításától.
Hryðjuverkamenn njóta ákveðins forskots á þjóðirnar sem þeir ráðast á. Hryðjuverkamenn geta falist innan um almenna borgara og erfitt er að bera kennsl á þá, fyrir utan að í frjálslyndum lýðræðisríkjum er mikið úrval skotmarka. Hryðjuverkamenn geta verið alveg hömlulausir í árásum sínum, á meðan stjórnvöld þurfa að sýna sjálfsstjórn. Kannski liggur mesta ósamhverfan milli þessara tveggja aðila í getu hryðjuverkamannanna til að eiga samstarf – og tregðu „skotmarkaríkjanna“ við að eiga í samstarfi.
Teroristai turi strateginių pranašumų prieš jų puolamas šalis. Teroristai gali slėptis tarp gyventojų, juos sunku atpažinti, o liberalios demokratijos šalyse apstu įvairiausių taikinių. Teroristai nevaržomai renkasi išpuolius – vyriausybės privalo demonstruoti savitvardą. Tačiau, ko gero, pati svarbiausia asimetrija tarp šių dviejų subjektų pasireiškia teroristų gebėjimu bendradarbiauti, o taikiniu esančių šalių – nenoru to daryti.
Terrorister nyter godt av strategiske fordeler i forhold til de land som de angriper. Terrorister kan gjemme seg blant den alminnelige befolkningen og er vanskelige å identifisere, mens liberale demokratier har en lang rekke mål. Terrorister kan være ubegrenset i sine angrep; regjeringer må være tilbakeholdende. Kanskje den viktigste asymmetri mellom de to imidlertid ligger i terroristenes evne til å samarbeide – og i mållandenes motvilje mot det.
Terroryści pod pewnymi względami mają strategiczną przewagę nad społeczeństwami, które atakują. Terroryści mogą ukryć się wśród zwykłych mieszkańców i trudno ich zidentyfikować, a tymczasem liberalne demokracje oferują bogatą gamę potencjalnych celów. Terroryści nie muszą hamować się w swoich atakach; rządy muszą stosować samoograniczenia. Być może jednak najważniejsza asymetria pomiędzy nimi wynika ze zdolności terrorystów do współpracy – oraz w niechęci państw będących potencjalnym celem do jej podejmowania.
Teroriştii se bucură de avantaje strategice în privinţa ţărilor pe care le atacă. Teroriştii se pot ascunde în rândul populaţiei şi sunt dificil de identificat, în timp ce democraţiile liberale prezintă o gamă largă de ţinte. Teroriştii pot să nu aibă limite în privinţa atacurilor lor, în schimb, guvernele trebuie să exercite un auto-control. Totuşi, cel mai important element de asimetrie între cele două constă, probabil, în capacitatea teroriştilor de a coopera şi în reticenţa ţărilor ţintă de a face acest lucru.
Террористы имеют стратегические преимущества над государствами, на которые они совершают нападения. Террористы могут скрыться среди населения, их сложно обнаружить, поскольку в либеральных демократиях существует целый ряд объектов нападений. Террористы могут ничем не ограничиваться в совершении терактов, а правительства должны проявлять сдержанность. Однако самым большим несоответствием между ними является способность террористов к сотрудничеству, тогда как государства-объекты нападений к сотрудничеству не расположены.
Teroristi požívajú strategických výhod oproti štátom, ktoré napadajú. Môžu sa ukrývať medzi miestnym obyvateľstvom a sú ťažko identifikovateľní a liberálne demokracie predstavujú bohatú radu cieľov. Teroristi nie sú vo svojich útokoch ničím viazaní, národné vlády sú povinné zachovávať zákonnosť. Zrejme najzásadnejší rozdiel medzi oboma subjektmi je však v schopnosti spolupracovať medzi teroristami - a neochote spolupracovať medzi cielenými štátmi.
Teroristi imajo pred državami, ki jih napadajo, strateško prednost. Teroristi se lahko skrijejo med ostale prebivalce in jih je težko izslediti, po drugi strani pa liberalne demokracije ponujajo bogat razpon ciljev. Teroristom se pri svojih napadih ni treba omejevati, medtem ko so vlade podvržene nadzoru. Morda pa je najbolj bistvena nesimetrija med obema v tem, da so teroristi sposobni medsebojnega sodelovanja – države, ki so tarče napadov, pa sodelovanju niso naklonjene.
Teröristler saldırı düzenledikleri devletlere karşı stratejik avantajlara sahiptirler. Teröristler halkın arasına saklanabilirler; tanınmaları zordur. Halbuki liberal demokrasilerde çok geniş bir hedef yelpazesi bulunur. Teröristler saldırılarında hiçbir kısıtlama tanımazlar; hükümetler ise kendilerini kontrol etmek zorundadır. Belki de ikisi arasındaki en belirgin fark teröristlerin işbirliği yapabilme yeteneklerine karşı hedeflenen ülkelerin işbirliğinden kaçınmalarıdır.
Teroristiem valstīs, pret kurām tiek gatavots uzbrukums, ir stratēģiskas priekšrocības. Teroristi var paslēpties kopējā iedzīvotāju masā, un tos ir grūti atklāt, kamēr liberālās demokrātijas piedāvā ļoti plašu mērķu klāstu. Teroristi uzbrukumu veikšanā var būt nevaldāmi; valdībām ir jāievēro paškontrole. Iespējams, pati lielākā asimetrija starp abiem ir tas, ka teroristi spēj sadarboties savā starpā, kamēr mērķa valstis vilcinās to darīt.
  Нови предизви- кателств...  
Едно терористично нападение срещу една страна може да предизвика колективна тревога, без автоматично да се разглежда като нападение над целия Алианс. Същото важи и за кибератака срещу банковата система или прекъсване на енергийните доставки за дадена съюзническа страна.
The first common characteristic of these challenges is that they do not necessarily affect all Allies in the same way. A terrorist attack on a single Ally may generate collective concern, yet it may not automatically be regarded as an attack against the Alliance as a whole. The same holds true for a cyber attack on the banking system or an attack on the energy supply of an individual Ally. The decision about if and how to respond lies first and foremost with the country that has been hit.
La première caractéristique commune de ces défis est qu’ils ne touchent pas nécessairement tous les Alliés de la même manière. Une attaque terroriste contre un Allié donné pourra engendrer une inquiétude collective, mais ne sera sans doute pas considérée automatiquement comme une attaque contre l’ensemble de l’Alliance. Cela vaut aussi pour une cyberattaque sur le système bancaire ou pour une attaque contre les approvisionnements énergétiques de tel ou tel Allié. La décision à prendre et la manière de réagir incombent au premier chef au pays touché.
Das erste gemeinsame Merkmal dieser Herausforderungen besteht darin, dass sie nicht notwendigerweise alle Bündnispartner auf dieselbe Weise betreffen. Ein Terroranschlag auf einen einzelnen kann zwar kollektive Besorgnis auslösen, wird jedoch nicht automatisch als Angriff auf das gesamte Bündnis angesehen. Gleiches gilt für einen Cyberangriff auf das Bankensystem oder einen Angriff auf die Energieversorgung eines einzelnen Bündnispartners. Die Entscheidung darüber und über die Reaktion darauf liegt zunächst und in erster Linie bei dem Land, das getroffen wurde.
La primera característica común de estos retos es que no tienen por qué afectar por igual a todos los Aliados. Un ataque terrorista contra uno de ellos puede provocar la alarma de los demás, pero eso no significa que sea automáticamente considerado un ataque contra la Alianza en su conjunto. Lo mismo puede decirse de un ciberataque contra el sistema bancario o un ataque contra el suministro de energía de un solo estado miembro. La decisión de responder o no, y cómo hacerlo, descansa principalmente en el país atacado.
La prima caratteristica comune di queste sfide è che esse non necessariamente colpiscono tutti gli alleati allo stesso modo. Un attacco terroristico contro un singolo alleato può generare una preoccupazione collettiva, ma può anche non essere automaticamente considerato come un attacco contro l'Alleanza nel suo insieme. Lo stesso vale per un attacco cibernetico contro il sistema bancario o per un attacco al sistema di rifornimento energetico di un singolo alleato. La decisione riguardo a "se" e a "come" rispondere compete in primo luogo al paese colpito.
A primeira característica comum destes desafios é que não afectam necessariamente todos os Aliados da mesma maneira. Um atentado terrorista a um único Aliado pode gerar uma preocupação colectiva, contudo, não é necessário que seja considerado um atentado contra toda a Aliança. O mesmo é verdade relativamente a um ataque cibernético contra o sistema bancário, ou ataques ao fornecimento de energia, de um Aliado individual. A decisão sobre se e como reagir é, primeiramente, da responsabilidade do país que foi atingido.
إن الخصائص المشتركة لهذه التحديات هي أنها لا تؤثر بالضرورة في جمع الحلفاء بنفس الطريقة. فإن هجوماً إرهابياً على أحد الحلفاء يمكن أن يثير قلقاً جماعياً، إلا أنه لا يعتبر تلقائياً على أنه هجوم ضد جميع دول التحالف. وينطبق هذا الأمر كذلك بالنسبة للاعتداء عبر الفضاء الإليكتروني على النظام المصرفي أو الهجوم على محطات توليد الطاقة في أحد الدول الأعضاء في الحلف. القرار حول الرد أو كيفية الرد في حال حدوثه يعود في المقام الأول للدولة التي تعرضت للهجوم.
Het eerste gemeenschappelijke kenmerk van deze uitdagingen is dat zij niet noodzakelijk alle Bondgenoten op dezelfde wijze treffen. Een terroristische aanslag op een enkele Bondgenoot zal vermoedelijk wel aanleiding zijn tot collectieve bezorgdheid, maar wordt wellicht niet automatisch gezien als een aanslag tegen het Bondgenootschap als geheel. Hetzelfde geldt voor een internetaanval op het banksysteem, of een aanslag op de energietoevoer van een individuele Bondgenoot. Het besluit of en hoe er gereageerd moet worden, ligt in de allereerste plaats bij het land dat is getroffen.
Prvníspolečnou charakteristikou těchto nebezpečí je skutečnost, že nemohou nezbytně postihnout všechny spojence stejným způsobem. Teroristický útok na jednoho spojence může vzbudit kolektivní obavy, ale nemusí být automaticky posuzován jako útok proti celé Alianci. To se rovněž týká kybernetických útoků na bankovní systémy nebo útoků na energetické dodávky jednotlivých spojenců. Rozhodnutí, zda je třeba reagovat a jakým způsobem, záleží především a pouze na státu, který byl napaden.
Nimetatud väljakutsete esimene ühisjoon on see, et need ei pruugi kõiki liitlasi ühtmoodi mõjutada. Terrorirünnak ühe liitlasriigi vastu võib esile kutsuda kollektiivse mure, kuid võib ka juhtuda, et selles ei nähta automaatselt rünnakut alliansi kui terviku vastu. Sama kehtib üksiku liitlasriigi pangasüsteemi vastu toime pandud küberrünnaku või energiavarustuse ründamise korral. Otsuse, kas ja kuidas rünnakule reageerida, peab ennekõike tegema rünnaku alla sattunud riik.
E kihívások első közös jellemzője, hogy nem feltétlenül gyakorolnak ugyanolyan hatást minden egyes szövetségesre. Egy adott szövetséges ellen intézett terrorista támadás alighanem általános nyugtalanságot okoz, ugyanakkor nem biztos, hogy automatikusan úgy tekintjük, mint a Szövetség egésze ellen indított támadást. Ugyanez a helyzet egy, a bankrendszer ellen intézett számítógépes támadás, vagy egy adott szövetséges energiaellátása elleni támadás esetén. Az esetleges válaszlépések megtételét és azok mikéntjét illetően elsősorban és mindenekelőtt az adott országé a döntés joga.
Fyrsta sameiginlega einkenni þessara ógna er að þær þurfa ekki endilega að hafa sömu áhrif á öll bandalagsríkin. Hryðjuverkaárás á eitt bandalagsríki getur valdið sameiginlegum áhyggjum, en þarf ekki endilega að líta á sem árás gegn bandalaginu í heild. Hið sama gildir um netárásir á bankakerfið eða árás á orkuöryggi einstakra aðildarríkja. Ákvörðun um hvort og með hvaða hætti er brugðist við, hvílir fyrst og fremst hjá því aðildarríki sem fyrir árásinni verður.
Pirmasis bendras šių iššūkių bruožas yra tas, kad jie nebūtinai turi būti susiję su visomis valstybėmis sąjungininkėmis. Teroristinis išpuolis prieš vieną sąjungininkę gali sukelti visuotinį nerimą, tačiau automatiškai tai gali ir nebūti laikoma išpuoliu prieš visą Aljansą. Tą patį galima pasakyti ir apie kibernetinį išpuolį prieš vienos kurios valstybės bankų sistemą ar energijos tiekimą. Sprendimą, ar reaguoti į išpuolį ir kaip tai padaryti, visų pirma turi priimti nukentėjusioji valstybė.
Den første felleskarakteristikken for disse utfordringene er at de ikke nødvendigvis berører alle allierte på samme måte. Et terrorangrep på en enkelt alliert kan generere kollektiv bekymring, men det behøver ikke automatisk bli sett på som et angrep mot Alliansen som et hele. Det samme gjelder for et internettangrep på banksystemet eller et angrep på energiforsyningen til en enkelt alliert. Beslutningen om hvis og hvordan man skal reagere ligger først og fremst hos det landet som er blitt rammet.
Pierwszą wspólną cechą tych wyzwań jest to, iż nie koniecznie muszą one uderzyć we wszystkie państwa członkowskie w taki sam sposób. Atak terrorystyczny na jedno z państw Sojuszu może obudzić wspólną troskę, ale mimo to może nie być automatycznie potraktowany, jako atak na cały Sojusz. To samo dotyczy cyberataku na system bankowy lub ataku na dostawy energii wybranego natowskiego państwa. Decyzja odnośnie do tego, czy i jak reagować, należy przede wszystkim do państwa dotkniętego atakiem.
Prima caracteristică a tuturor acestor provocări este aceea că ele nu-i afectează pe toţi aliaţii în acelaşi fel. Un atac terorist împotriva unui singur aliat poate genera îngrijorare, dar, în acelaşi timp, este posibil ca acesta să nu fie privit ca un atac împotriva Alianţei ca un întreg. Acelaşi lucru este valabil şi pentru un atac cibernetic împotriva unui sistem bancar sau pentru un atac împotriva furnizării de energie în cazul unui singur aliat. Decizia privind dacă şi cum să se răspundă aparţine, în primul rând, fiecăreia dintre ţările care au fost ţinta atacului.
Первая общая характеристика этих вызовов состоит в том, что они не затрагивают все государства-члены одинаковым образом. Террористическое нападение на одну страну НАТО может вызвать общую обеспокоенность, но это не значит, что оно автоматически будет считаться нападением на Североатлантический союз в целом. То же относится к кибернетическому нападению на банковскую систему или на систему снабжения энергоносителями отдельного государства-члена НАТО. Принимать ли ответные меры и какие – решать прежде всего той стране, которая подверглась нападению.
Prvouspoločnou charakteristikou týchto nebezpečenstiev je skutočnosť, že nemusia nutne postihnúť všetkých spojencov rovnakým spôsobom. Teroristický útok na jedného spojenca môže vzbudiť kolektívne obavy, ale nemusí byť automaticky posudzovaný ako útok proti celej Aliancii. To sa zároveň týka kybernetických útokov na bankové systémy alebo útokov na energetické dodávky jednotlivých spojencov. Rozhodnutie, či je potrebné reagovať a akým spôsobom, záleží predovšetkým a jedine na štáte, ktorý bol napadnutý.
Prva skupna značilnost teh izzivov je ta, da ne vplivajo nujno na enak način na vse zaveznice. Teroristični napad na posamezno zaveznico resda lahko sproži zaskrbljenost vseh, vendar ga ne moremo avtomatično obravnavati kot napad na celotno zavezništvo. Enako velja za kibernetske napade na bančni sistem ali za napad na energetsko oskrbo posamezne zaveznice. Odločitev, ali oziroma kako se odzvati, je v prvi vrsti v rokah države, ki je napadena.
Bu tehditlerin ilk ortak özelliği tüm Müttefikleri aynı şekilde etkilemeyecek olmalarıdır. Tek bir Müttefike yapılacak terörist bir saldırı tüm Müttefikler için bir endişe kaynağı olacaktır ama otomatik olarak İttifak’ın bütününe yapılmış bir saldırı olarak algılanmayabilir. Aynı şey bir Müttefik’in bankacılık sistemine yapılacak bir siber saldırı veya enerji hatlarına yapılacak bir saldırı için de geçerlidir. Bu saldırıya karşı yapılacak mukabele kararını (eğer yapılacaksa ve nasıl yapılacağı) her şeyden önce saldırıya uğrayan ülke verecektir.
Pirmā kopīgā īpašība visiem šiem izaicinājumiem ir tāda, ka tie ne vienmēr skar visus sabiedrotos vienādā veidā. Teroristu uzbrukums vienai dalībvalstij var radīt kolektīvas bažas, tomēr to nevarētu automātiski uzskatīt par uzbrukumu visai aliansei kopumā. To pašu var teikt arī par kiberuzbrukumu banku sistēmai vai arī atsevišķa sabiedrotā enerģētiskās apgādes sistēmai. Lēmums par to, vai un kā ir jāatbild uz šādiem draudiem, pirmkārt, ir jāpieņem valstij, kas no tā ir cietusi.
  Nato Review  
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
Forskellene er ikke etnisk baseret. Overalt har lokalbefolkningen stor respekt for soldater fra såvel partnerlande som NATO-lande. Det gælder både albanere og serbere. Der er dog en undtagelse fra reglen. Mens almindelige, ærlige mennesker fra enhver etnisk baggrund er meget positivt stemte over for de fredsbevarende styrker, er kriminelle elementer og mennesker med en destruktiv politisk dagsorden fjendtligt indstillet over for os. Det kan være et godt tegn, fordi det peger i retning af, at vi udfører et godt stykke arbejde.
Need erinevused ei tulene rahvusest. Üldiselt austavad kohalikud elanikud, olgu albaanlased või serblased, ühtviisi nii partnerriikide kui ka NATO riikide sõjaväelasi. Sellegipoolest tahaksin välja tuua ühe erandi sellest reeglist. Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud. See võib olla hea märk, kuivõrd see näitab meie head tööd.
A különbségek nem etnikai alapúak. Általánosságban a helyi lakosság – az albánok és a szerbek egyaránt – éppen annyira tiszteli a partnernemzetek katonáit, mint a NATO-országokból érkezőket. Ki kell emelnem azonban a kivételt e a szabály alól. Habár a hétköznapi, becsületes emberek az összes etnikumból nagyon pozitívan viszonyulnak a békefenntartókhoz, a bűnöző elemek és a romboló politikai hátsó szándékkal rendelkező személyek ellenségesek velünk szemben. Ez akár jó jel is lehet, mivel arra enged következtetni, hogy jó munkát végzünk.
Viðhorfin virðast ekki fara eftir þjóðerni. Í heildina bera íbúar á svæðinu – bæði Albanir og Serbar – jafnmikla virðingu fyrir hermönnum frá samstarfsríkjunum og frá NATO-ríkjunum. Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir. Þetta gæti verið góðs viti því að það bendir til þess að við séum að vinna gott starf.
Požiūris priklauso ne nuo etninės kilmės. Apskritai vietos gyventojai - ir albanai, ir serbai - vienodai gerbia kareivius ir iš šalių partnerių, ir iš NATO valstybių. Tačiau norėčiau atkreipti dėmesį, kad yra ir išimčių. Nors paprasti žmonės iš visų etninių grupių labai palankūs taikos palaikymo kariams, kriminalinio pasaulio atstovai bei asmenys, kurių politinės nuostatos destruktyvios, yra mums priešiški. Tai gali būti ženklas, patvirtinantis, kad mes dirbame gerai.
Forskjellene er ikke etnisk basert. Stort sett har lokalbefolkningen - både albanere og serbere - like stor respekt for soldater fra partnerland som fra NATO-landene. Jeg bør imidlertid understreke unntaket fra denne regelen. Mens vanlige, ærlige folk fra alle typer etnisk bakgrunn har en svært positiv holdning overfor fredsbevarerne, er kriminelle elementer og folk med en destruktiv, politisk agenda fiendtlige overfor oss. Dette kan være et godt tegn, siden det antyder at vi gjør en god jobb.
Różnice nie mają podłoża narodowościowego. Ogólnie mówiąc, ludność miejscowa – zarówno Albańczycy, jak i Serbowie – ma tyleż samo szacunku dla żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich, ile z NATO. Powinienem jednak podkreślić wyjątek od tej zasady. O ile uczciwi ludzie, niezależnie od pochodzenia etnicznego, mają bardzo pozytywny stosunek do żołnierzy sił pokojowych, element przestępczy oraz ludzie służący destrukcyjnym celom politycznym są do nas wrogo nastawieni. Być może to dobry znak, świadczący o tym, że dobrze wykonujemy swoją pracę.
Diferenţele nu au fundament etnic. În general, populaţia locală - atât albanezii, cât şi sârbii - dovedeşte la fel de mult respect pentru militarii din ţările partenere ca şi pentru cei din ţările NATO. Trebuie totuşi să subliniez o excepţie de la această regulă. În timp ce oamenii oneşti obişnuiţi de toate originile etnice au o atitudine foarte pozitivă faţă de militarii participanţi la misiunea de menţinere a păcii, elementele criminale şi cei care au o agendă politică destructivă au o atitudine ostilă faţă de noi. Acest fapt ar putea fi un semn bun, întrucât sugerează că ne facem bine datoria.
Эти различия не определяются этническими причинами. В целом, местное население - и албанское, и сербское - с большим уважением относится к военнослужащим из государств-партнеров и стран НАТО. Следует, однако, подчеркнуть, что бывают и исключения из этого правила. В то время как простые честные люди из всех этнических общин очень хорошо относятся к миротворцам, преступные элементы и люди, преследующие деструктивные политические цели, враждебно настроены по отношению к нам. Может быть это хороший признак, свидетельствующий о том, что мы хорошо справляемся со своими задачами.
Rozdiely nemajú etnický základ. Celkovo si miestni obyvatelia – Albánci aj Srbi – vážia vojakov z partnerských krajín i členských štátov NATO. Mal by som však zdôrazniť jednu výnimku z tohto pravidla. Zatiaľ čo všetci čestní ľudia z prostredia všetkých etnických skupín majú voči príslušníkom týchto mierových síl veľmi kladný postoj, tak zločinci a ľudia s deštruktívnym politickým programom sa voči nám správajú nepriateľsky. Toto môže byť dobrý znak, pretože to naznačuje, že svoju prácu vykonávame dobre.
Razlike ne temeljijo na etnični pripadnosti. Na splošno lokalno prebivalstvo – bodisi Albanci ali Srbi – enako spoštuje vojake iz partnerskih držav in iz članic Nata. Vendar pa moram omeniti tudi izjemo pri tem pravilu. Medtem ko imajo običajni, pošteni ljudje vseh etničnih pripadnosti zelo pozitiven odnos do mirovnih enot, pa so kriminalne skupine in ljudje, katerih cilj je rušiti, sovražno nastrojeni do nas. To je lahko dober znak, ker kaže, da dobro opravljamo svoje naloge.
Yaklaşımlardaki farklılıklar etnik kökenden kaynaklanmıyor. Genel olarak yerli halk—hem Arnavutlar hem de Sırplar—Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine NATO ülkelerinden gelenlere gösterdikleri saygıyı gösteriyorlar. Ancak şunu da vurgulamalıyım. Etnik kökeni ne olursa olsun sıradan, dürüst insanlar barışı koruma görevlilerine olumlu yaklaşırlarken suçlular ve yıkıcı politikalar güdenler bize düşmanca yaklaşıyor. Bu da bizim iyi bir iş yaptığımızın bir göstergesi olabilir.
Atšķirības attieksmē nav balstītas uz valstiskās piederības principa. Kopumā runājot, vietējiem iedzīvotājiem – gan albāņiem, gan serbiem – ir tikpat liela cieņa pret karavīru no partnervalsts, kā pret NATO sabiedrotās valsts kareivi. Tomēr man ir jāpasvītro viens izņēmums. Kamēr parastie, godīgie cilvēki ir ļoti pozitīvi noskaņoti pret miera uzturētājiem, kriminālie elementi un cilvēki ar destruktīvu politisko dienaskārtību ir naidīgi pret mums. Tā varētu būt laba zīme, jo liecina, ka darām labu darbu.
Різниця не має етнічного характеру. Загалом, місцеве населення, і сербське, і албанське, поважає солдатів з країн-партнерів не менше, ніж їхніх колег з країн - членів НАТО. Але я маю наголосити на винятку з цього правила. В той час як звичайні, чесні люди будь-якого етнічного походження позитивно ставляться до миротворців, злочинні елементи і люди з деструктивними політичним планами сприймають нас вороже. Можливо, це й добре, бо означає, що ми робимо корисну справу.
  Западна Африка - центра...  
Известно е, че активистите от делтата на Нигер използват парите от незаконната продажба на петрол за закупуване на незаконно внесени оръжия и вероятно редица от бунтовническите групи в региона вършаг същото.
The single form of contraband most associated with destabilisation is arms. Political violence would be unthinkable without them, as would most forms of organised crime. It is known that militants in the Niger Delta use bunkering revenues to purchase trafficked arms and the many insurgent groups active in the region may be engaged in a similar activity. The only problem with this analysis is that there are already many weapons in circulation in the region (an estimated 7 to 10 million) and, unlike drugs and oil, smuggled firearms have some longevity. Between 1998 and 2004, more than 200,000 small arms were seized or collected in the region, at least 70,000 of which were subsequently destroyed. There is widespread evidence that both criminals and rebels may purchase or rent their weaponry from security forces, and, for the low end of the market, there exists a booming trade in “craft weapons”, which are manufactured locally, particularly in Ghana.
Kõige tihedamalt ebastabiilsusega seostuv salakauba liik on relvad. Poliitiline vägivald, nagu ka enamik organiseeritud kuritegevuse vorme oleks ilma relvadeta mõeldamatu. Teadaolevalt kasutavad võitlejad Nigeri deltas naftavarguse tulusid salakaubana sisse toodud relvade ostmiseks ja samasuguse tegevusega võivad seotud olla ka paljud piirkonnas tegutsevad mässuliste rühmitused. Probleem on selles, et piirkonnas on juba käibel palju tulirelvi (hinnanguliselt 7–10 miljonit) ja erinevalt uimastitest ja naftast on smugeldatud tulirelvade kasutusaeg pikem. Aastatel 1998–2004 konfiskeeriti piirkonnas või korjati kokku rohkem kui 200 000 väikerelva, millest vähemalt 70 000 järgnevalt hävitati. Arvukad tõendid näitavad, et nii kurjategijad kui ka mässulised võivad osta või rentida relvi julgeolekujõududelt ja odavturul õitseb kaubitsemine „käsitsitehtud relvadega”, mida valmistatakse kohapeal, eeskätt Ghanas.
  Nato Review  
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
Forskellene er ikke etnisk baseret. Overalt har lokalbefolkningen stor respekt for soldater fra såvel partnerlande som NATO-lande. Det gælder både albanere og serbere. Der er dog en undtagelse fra reglen. Mens almindelige, ærlige mennesker fra enhver etnisk baggrund er meget positivt stemte over for de fredsbevarende styrker, er kriminelle elementer og mennesker med en destruktiv politisk dagsorden fjendtligt indstillet over for os. Det kan være et godt tegn, fordi det peger i retning af, at vi udfører et godt stykke arbejde.
Need erinevused ei tulene rahvusest. Üldiselt austavad kohalikud elanikud, olgu albaanlased või serblased, ühtviisi nii partnerriikide kui ka NATO riikide sõjaväelasi. Sellegipoolest tahaksin välja tuua ühe erandi sellest reeglist. Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud. See võib olla hea märk, kuivõrd see näitab meie head tööd.
A különbségek nem etnikai alapúak. Általánosságban a helyi lakosság – az albánok és a szerbek egyaránt – éppen annyira tiszteli a partnernemzetek katonáit, mint a NATO-országokból érkezőket. Ki kell emelnem azonban a kivételt e a szabály alól. Habár a hétköznapi, becsületes emberek az összes etnikumból nagyon pozitívan viszonyulnak a békefenntartókhoz, a bűnöző elemek és a romboló politikai hátsó szándékkal rendelkező személyek ellenségesek velünk szemben. Ez akár jó jel is lehet, mivel arra enged következtetni, hogy jó munkát végzünk.
Viðhorfin virðast ekki fara eftir þjóðerni. Í heildina bera íbúar á svæðinu – bæði Albanir og Serbar – jafnmikla virðingu fyrir hermönnum frá samstarfsríkjunum og frá NATO-ríkjunum. Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir. Þetta gæti verið góðs viti því að það bendir til þess að við séum að vinna gott starf.
Požiūris priklauso ne nuo etninės kilmės. Apskritai vietos gyventojai - ir albanai, ir serbai - vienodai gerbia kareivius ir iš šalių partnerių, ir iš NATO valstybių. Tačiau norėčiau atkreipti dėmesį, kad yra ir išimčių. Nors paprasti žmonės iš visų etninių grupių labai palankūs taikos palaikymo kariams, kriminalinio pasaulio atstovai bei asmenys, kurių politinės nuostatos destruktyvios, yra mums priešiški. Tai gali būti ženklas, patvirtinantis, kad mes dirbame gerai.
Forskjellene er ikke etnisk basert. Stort sett har lokalbefolkningen - både albanere og serbere - like stor respekt for soldater fra partnerland som fra NATO-landene. Jeg bør imidlertid understreke unntaket fra denne regelen. Mens vanlige, ærlige folk fra alle typer etnisk bakgrunn har en svært positiv holdning overfor fredsbevarerne, er kriminelle elementer og folk med en destruktiv, politisk agenda fiendtlige overfor oss. Dette kan være et godt tegn, siden det antyder at vi gjør en god jobb.
Różnice nie mają podłoża narodowościowego. Ogólnie mówiąc, ludność miejscowa – zarówno Albańczycy, jak i Serbowie – ma tyleż samo szacunku dla żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich, ile z NATO. Powinienem jednak podkreślić wyjątek od tej zasady. O ile uczciwi ludzie, niezależnie od pochodzenia etnicznego, mają bardzo pozytywny stosunek do żołnierzy sił pokojowych, element przestępczy oraz ludzie służący destrukcyjnym celom politycznym są do nas wrogo nastawieni. Być może to dobry znak, świadczący o tym, że dobrze wykonujemy swoją pracę.
Diferenţele nu au fundament etnic. În general, populaţia locală - atât albanezii, cât şi sârbii - dovedeşte la fel de mult respect pentru militarii din ţările partenere ca şi pentru cei din ţările NATO. Trebuie totuşi să subliniez o excepţie de la această regulă. În timp ce oamenii oneşti obişnuiţi de toate originile etnice au o atitudine foarte pozitivă faţă de militarii participanţi la misiunea de menţinere a păcii, elementele criminale şi cei care au o agendă politică destructivă au o atitudine ostilă faţă de noi. Acest fapt ar putea fi un semn bun, întrucât sugerează că ne facem bine datoria.
Эти различия не определяются этническими причинами. В целом, местное население - и албанское, и сербское - с большим уважением относится к военнослужащим из государств-партнеров и стран НАТО. Следует, однако, подчеркнуть, что бывают и исключения из этого правила. В то время как простые честные люди из всех этнических общин очень хорошо относятся к миротворцам, преступные элементы и люди, преследующие деструктивные политические цели, враждебно настроены по отношению к нам. Может быть это хороший признак, свидетельствующий о том, что мы хорошо справляемся со своими задачами.
Rozdiely nemajú etnický základ. Celkovo si miestni obyvatelia – Albánci aj Srbi – vážia vojakov z partnerských krajín i členských štátov NATO. Mal by som však zdôrazniť jednu výnimku z tohto pravidla. Zatiaľ čo všetci čestní ľudia z prostredia všetkých etnických skupín majú voči príslušníkom týchto mierových síl veľmi kladný postoj, tak zločinci a ľudia s deštruktívnym politickým programom sa voči nám správajú nepriateľsky. Toto môže byť dobrý znak, pretože to naznačuje, že svoju prácu vykonávame dobre.
Razlike ne temeljijo na etnični pripadnosti. Na splošno lokalno prebivalstvo – bodisi Albanci ali Srbi – enako spoštuje vojake iz partnerskih držav in iz članic Nata. Vendar pa moram omeniti tudi izjemo pri tem pravilu. Medtem ko imajo običajni, pošteni ljudje vseh etničnih pripadnosti zelo pozitiven odnos do mirovnih enot, pa so kriminalne skupine in ljudje, katerih cilj je rušiti, sovražno nastrojeni do nas. To je lahko dober znak, ker kaže, da dobro opravljamo svoje naloge.
Yaklaşımlardaki farklılıklar etnik kökenden kaynaklanmıyor. Genel olarak yerli halk—hem Arnavutlar hem de Sırplar—Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine NATO ülkelerinden gelenlere gösterdikleri saygıyı gösteriyorlar. Ancak şunu da vurgulamalıyım. Etnik kökeni ne olursa olsun sıradan, dürüst insanlar barışı koruma görevlilerine olumlu yaklaşırlarken suçlular ve yıkıcı politikalar güdenler bize düşmanca yaklaşıyor. Bu da bizim iyi bir iş yaptığımızın bir göstergesi olabilir.
Atšķirības attieksmē nav balstītas uz valstiskās piederības principa. Kopumā runājot, vietējiem iedzīvotājiem – gan albāņiem, gan serbiem – ir tikpat liela cieņa pret karavīru no partnervalsts, kā pret NATO sabiedrotās valsts kareivi. Tomēr man ir jāpasvītro viens izņēmums. Kamēr parastie, godīgie cilvēki ir ļoti pozitīvi noskaņoti pret miera uzturētājiem, kriminālie elementi un cilvēki ar destruktīvu politisko dienaskārtību ir naidīgi pret mums. Tā varētu būt laba zīme, jo liecina, ka darām labu darbu.
Різниця не має етнічного характеру. Загалом, місцеве населення, і сербське, і албанське, поважає солдатів з країн-партнерів не менше, ніж їхніх колег з країн - членів НАТО. Але я маю наголосити на винятку з цього правила. В той час як звичайні, чесні люди будь-якого етнічного походження позитивно ставляться до миротворців, злочинні елементи і люди з деструктивними політичним планами сприймають нас вороже. Можливо, це й добре, бо означає, що ми робимо корисну справу.
  НАТО Преглед - .Как НАТ...  
Партньорските проекти, включващи споделени задачи като стабилизирането на Афганистан (споразумения за транзит, хеликоптерна поддръжка за афганистанските власти, обучение на експерти за борба с наркотиците от региона и др.) се приемат добре. Същото важи за съвместните опити да се разработят технологии за откриване на самоделни взривни устройства и други инициативи, обединяващи усилията в борбата с тероризма.
Partnership projects connected with a shared task of stabilising Afghanistan (transit agreements, helicopter support to Afghan authorities, joint training of counter-narcotics experts from the region and so on) are seen as good stories. So is the common Russian-Allied effort to develop technologies able to detect improvised explosive devices and other ways of pooling expertise to fight terrorism. Cooperation in such areas as counter-piracy, civil emergency planning or facing up to such security challenges as WMD proliferation are appreciated by Russian public opinion.
Les projets en partenariat liés à la tâche commune de la stabilisation de l’Afghanistan (accords de transit, soutien en matière d’hélicoptères aux autorités afghanes, formation conjointe d’experts régionaux à la lutte antidrogue, etc.) sont considérés comme des sujets intéressants. C’est aussi le cas de l’action conjointe OTAN-Russie pour la mise au point de technologies capables de détecter des engins explosifs improvisés et d’autres mesures de mise en commun d’expertise dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. L’opinion publique russe apprécie la coopération dans des secteurs comme la lutte contre la piraterie, les plans civils d’urgence ou la lutte contre des défis sécuritaires tels que la prolifération des armes de destruction massive.
Partnerschaftsprojekte im Zusammenhang mit einer gemeinsamen Aufgabe zur Stabilisierung von Afghanistan (Transitabkommen, Helikopterunterstützung der afghanischen Behörden, gemeinsame Schulung von Drogenbekämpfungs-Experten aus der Region und so weiter) gelten als gute Storys. Gleiches gilt für die gemeinsamen Anstrengungen der NATO und Russlands zur Entwicklung von Technologien zur Erfassung von IED sowie andere Methoden zur Zusammenlegung von Know-how mit dem Ziel der Terrorismusbekämpfung. Die Zusammenarbeit auf Gebieten wie Pirateriebekämpfung und zivile Notfallplanung bis hin zur Lösung von Sicherheitsproblemen wie der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen wird von der russischen öffentlichen Meinung durchaus geschätzt.
Los proyectos de asociación relacionados con la tarea conjunta de la estabilidad de Afganistán (acuerdos de tránsito, soporte técnico a helicópteros, entrenamiento conjunto de expertos en lucha antidroga de la región, etc) se consideran historias de interés. Al igual que el esfuerzo común de Rusia y los Aliados para desarrollar tecnologías de detección de artefactos explosivos improvisados y otras formas de compartir la experiencia antiterrorista. La opinión pública rusa valora la cooperación en campos como la lucha contra la piratería, los planes de emergencias civiles o los retos de seguridad como la proliferación de WMD.
I progetti di partenariato che rientrano nel condiviso compito di stabilizzare l’Afghanistan (accordi di transito, sostegno alle autorità afgane mediante elicotteri, addestramento congiunto di esperti antidroga della regione e così via) sono considerati promettenti. Come lo è il comune sforzo russo-alleato di sviluppare tecnologie in grado d'individuare ordigni esplosivi artigianali e altri modi per sommare le comuni esperienze nel combattere il terrorismo. La cooperazione in settori come il contrasto alla pirateria, la pianificazione civile di emergenza o per fronteggiare sfide alla sicurezza, come la proliferazione delle WMD, è apprezzata dall’opinione pubblica russa.
Os projectos de parceria relacionados com a tarefa partilhada de estabilizar o Afeganistão (acordos de trânsito, apoio com helicópteros às autoridades afegãs, formação conjunta de especialistas da região na luta contra os narcóticos e por aí em diante) são consideradas boas histórias - tal como o esforço comum entre a Rússia e os Aliados para desenvolver tecnologias capazes de detectar engenhos explosivos improvisados e outras formas de reunir capacidades para lutar contra o terrorismo. A cooperação em áreas como a luta contra a pirataria, o planeamento de emergências civis, ou as formas de lidar com desafios à segurança, como a proliferação de armas de destruição maciça, é apreciada pela opinião pública russa.
Partnerschapsprojecten die te maken hebben met de gezamenlijke taak om Afghanistan te stabiliseren (doorvoerovereenkomsten, helikoptersteun voor de Afghaanse autoriteiten, gezamenlijke training van antinarcoticadeskundigen uit de regio en dergelijke) worden als goede verhalen gezien. Dat geldt ook voor de gezamenlijke inspanningen van Rusland en de NAVO om technologieën te ontwikkelen waarmee geïmproviseerde explosieven kunnen worden opgespoord en ander manieren om expertise te bundelen in de strijd tegen terrorisme. Samenwerking op terreinen als de strijd tegen piraterij, de civiele verdedigingsplanning, of de aanpak van veiligheidsuitdagingen als de verspreiding van massavernietigingswapens worden zeer gewaardeerd in de Russische publieke opinie.
Partnerské programy spojené s plněním společných úkolů v Afghánistánu (dohody o tranzitech, vrtulníková podpora afghánských orgánů, společný výcvik místních protinarkotických specialistů, atd.) jsou posuzovány jako velmi pozitivní akce. Společná snaha Ruska a spojenců o rozvoj techniky na úseku detekce improvizovaných výbušných zařízení a dalších společných odborných prací přispívá k boji proti terorismu. Spolupráce v oblastech jako je boj proti námořnímu pirátství, civilní nouzové plánování nebo konfrontace s bezpečnostními problémy, jako je například proliferace zbraní hromadného ničení, je ruskou širokou veřejností velmi kladně hodnocena.
Ühisprojekte NATOga, mis on seotud Afganistani stabiliseerimisega (transiidikokkulepped, Afganistani ametivõimude toetamine helikopteritega, riigi uimastivastase võitluse ekspertide ühine väljaõpetamine jne) nähakse heas valguses. Sama käib Venemaa–NATO ühiste jõupingutuste kohta isetehtud lõhkeseadmeid avastava tehnika arendamisel ning muude terrorismi vastu võitlemiseks kasulike teadmiste koondamisel. Venemaa avalik arvamus hindab koostööd piraatlusevastase võitluse ja tsiviilhädaabi planeerimise vallas või selliste julgeolekuprobleemidega nagu massihävitusrelvade levik tegelemisel.
Az Afganisztán stabilizálásának közös feladatait érintő partnerségi projektek (tranzit megállapodások, az afgán hatóságok helikopteres támogatása, a régió kábítószer-ellenes szakértőinek közös képzése stb.) mind jó sztoriknak minősülnek. Ugyanígy az arra irányuló közös orosz-szövetséges erőfeszítések, hogy kifejlesszenek olyan technológiákat, amelyek képesek felfedezni a házilag gyártott robbanóeszközöket, valamint minden olyan módszer, amely egyesíti a terrorizmus ellen küzdő szakértőket. Az orosz közvélemény nagyra becsüli az együttműködést olyan területeken, mint a kalózkodás elleni küzdelem, a polgári vészhelyzeti tervezés vagy pedig a szembenézés az olyan biztonsági kihívásokkal, mint a tömegpusztító fegyverek proliferációja.
Litið er á samstarfsverkefni sem tengjast sameiginlegum verkefnum við að koma á stöðugleika í Afganistan (umflutningssamningar, þyrlustuðningur við afgönsk stjórnvöld, sameiginleg þjálfun sérfræðinga í baráttunni gegn eiturlyfjatengdri starfsemi á svæðinu o.s.frv.) sem gott fréttaefni. Hið sama gildir um sameiginlegt átaksverkefni Rússlands og Atlantshafsbandalagsins sem gengur út á að þróa tækni sem getur fundið heimatilbúnar sprengjur og aðrar aðferðir til að samnýta sérfræðiþekkingu í baráttunni gegn hryðjuverkum. Samstarf á sviðum á borð við baráttuna gegn sjóránum, skipulag almannavarna eða leiðir til að bregðast við öryggisógnum á borð við útbreiðslu gereyðingarvopna er mikils metið meðal almennings í Rússlandi.
Partnerystės projektai, susiję su bendru siekiu stabilizuoti Afganistaną (tranzito susitarimai, parama sraigtasparniais Afganistano vyriausybei, bendri regiono kovos su narkotikais specialistų mokymai ir taip toliau) yra vertinami kaip teigiami pavyzdžiai. Taip pat vertinamos ir bendros Rusijos ir sąjungininkų pastangos plėtoti technologijas, gebančias atpažinti savadarbius sprogstamuosius įtaisus, kiti bendros patirties panaudojimo kovai su terorizmu būdai. Rusijos plačioji visuomenė vertina bendradarbiavimą tokiose srityse kaip kova su piratais, civilinių ekstremalių situacijų planavimas ar kova su tokias iššūkiais saugumai kaip MNG plėtra.
Partnerskapsprosjekter knyttet til en felles oppgave med å stabilisere Afghanistan (transittavtaler, helikopterstøtte til afghanske myndigheter, felles trening av eksperter fra regionen som jobber mot narkotika) sees på som gode historier. Likeledes det felles russisk-allierte arbeidet med å utvikle teknologi som er i stand til å oppdage improviserte veibomber, og andre måter å føre ekspertise sammen for å bekjempe terrorisme. Samarbeid på slike områder som innsats mot piratvirksomhet, sivil kriseplanlegging eller å møte slike sikkerhetsutfordringer som WMD-spredning blir satt pris på av den russiske, offentlige opinionen.
Projekty realizowane w ramach partnerstwa, związane ze wspólnym zadaniem stabilizowania Afganistanu (umowy tranzytowe, wsparcie władz afgańskich za pomocą helikopterów, wspólne szkolenie ekspertów ds. zwalczania narkotyków z tego regionu itp.) są postrzegane, jako sukces. Podobnie jest z rosyjsko-natowskimi programem rozwoju technologii zdolnych do wykrywania improwizowanych ładunków wybuchowych oraz wspierania innych sposobów wspólnego rozwoju wiedzy eksperckiej na rzecz zwalczania terroryzmu. Rosyjska opinia publiczna wysoko ceni współpracę w takich dziedzinach, jak zwalczanie piractwa, planowanie cywilne na wypadek katastrof lub zmaganie się z wyzwaniami w rodzaju proliferacji broni masowego rażenia.
Proiectele din cadrul parteneriatelor legate de obiectivul comun de a stabiliza Afganistanul (acorduri de tranzit, sprijin cu elicoptere pentru autorităţile afgane, instruirea în comun a experţilor în combaterea narcoticelor din regiune şi aşa mai departe) sunt privite ca nişte lucruri bune. La fel şi în cazul efortului comun al Rusiei şi al aliaţilor vizând dezvoltarea de tehnologii capabile să detecteze dispozitivele explozive improvizate şi de alte modalităţi de a împărtăşi experienţa în domeniul luptei împotriva terorismului. Cooperarea în domenii precum cele ale combaterii pirateriei, planificării urgenţelor civile sau combaterii provocărilor de securitate generate de proliferarea WDM este apreciată de opinia publică rusă.
Проекты партнерства, связанные с общей задачей по стабилизации Афганистана (соглашения о транзите, вертолетное обеспечение для афганских властей, совместная учебная подготовка специалистов по борьбе с наркотиками из региона и т. д.), воспринимаются как хорошие новости. Точно так же, как общая работа России и НАТО, направленная на разработку технологий, способных обнаруживать самодельные взрывные устройства, и иные формы объединения знаний и умений для борьбы с терроризмом. Сотрудничество в таких областях, как борьба с пиратством, гражданское чрезвычайное планирование или противодействие таким вызовам безопасности, как распространение ОМУ, ценится российским общественным мнением.
Partnerské programy spojené s plnením spoločných úloh v Afganistane (dohody o tranzitoch, vrtuľníková podpora afganských orgánov, spoločný výcvik miestnych protinarkotických špecialistov, atď.) sú posudzované ako veľmi pozitívna akcia. Spoločná snaha Ruska a spojencov o rozvoj techniky na úseku detekcie improvizovaných výbušných zariadení a ďalších spoločných odborných prác prispieva k boju proti terorizmu. Spolupráca v oblastiach ako je boj proti námornému pirátstvu, civilné núdzové plánovanie alebo konfrontácia s bezpečnostnými problémami, ako je napríklad proliferácia zbraní hromadného ničenia, je ruskou širokou verejnosťou veľmi kladne hodnotená.
Programi partnerstva, povezani s skupno nalogo stabilizacije Afganistana (sporazumi o tranzitu, helikopterska podpora afganistanskim oblastem, skupno usposabljanje strokovnjakov za boj proti mamilom v regiji itd.), so naleteli na dober odziv. In ravno tako skupni rusko-zavezniški napori za razvoj tehnologij za iskanje improviziranih eksplozivnih sredstev in drugi načini za združevanje strokovnega znanja v boju zoper terorizem. Sodelovanju na področjih, kot so boj proti piratstvu, civilno krizno načrtovanje ali spopadanje s takimi varnostnimi izzivi, kot je širjenje orožja za množično uničevanje, je rusko javno mnenje naklonjeno.
Afganistan’da istikrar sağlama konusundaki müşterek görevle ilgili ortaklık projeleri (geçiş izinleriyle ilgili anlaşmalar, Afgan makamlarına helikopter desteği, bölgeden gelen narkotik uzmanlarının müşterek eğitimi, vs.) iyi örnekler olarak görülüyor. Rusya ile Müttefiklerin el yapımı patlayıcı maddeleri bulup çıkaracak teknolojiler geliştirmek için birlikte çalışmaları ve terörle mücadele konusunda uzmanlıklarını birleştirmeleri de aynı derecede güzel olaylar. Korsanlıkla mücadele, sivil acil durum planlama, veya KIS’lerin yayılması gibi güvenlik sorunlarıyla yüzleşme konularında yapılan işbirliği Rus kamuoyu tarafından takdir edilmekte.
Partnerības projekti, kas ir saistīti ar kopīgu uzdevumu stabilizēt Afganistānu (tranzīta procedūras, helikopteru atbalsts Afganistānas iestādēm, kopīga narkotiku apkarošanas ekspertu apmācība no reģiona un tā tālāk), tiek uzskatīti par veiksmes stāstiem. To pašu var teikt arī par kopīgajiem Krievijas un NATO pūliņiem attīstīt tehnoloģijas, kas spēj atrast improvizētos spridzekļus, un citiem pasākumiem, kur tiek apvienotas pušu zināšanas cīņā pret terorismu. Sadarbība tādās jomās kā pirātisma apkarošana, rīcības plānošana civilo katastrofu gadījumos vai cīņa ar tādiem drošības izaicinājumiem kā MII izplatīšana tiek augstu vērtēta Krievijas sabiedrībā.
  НАТО Преглед - Египет и...  
Същото важи по всяка вероятност и за египетската революция и по-общо казано, за въставането на арабския свят. Западните медии упорито са се втренчили в ролята на западната технология, подминавайки факта, че тъкмо активните улични протести, едно поразително познато средство, свалиха диктаторите.
The same is likely to be true of Egypt’s revolution and the Arab uprisings more generally. The Western media has focused intently on the role of Western technology, but less so on the fact that active street protests, a strikingly familiar vehicle for revolution, brought down dictators. The chaotic reality of the Arab street protests – at one point, bizarrely, there was a camel charge in Cairo – has been repackaged for a Western audience. No doubt the 30 million Facebook users in the UK, and the tens of millions who enjoyed The Social Network last year, welcomed that.
Cela risque d’être vrai également pour la révolution égyptienne et les soulèvements arabes en général. Les médias occidentaux se sont concentrés intensément sur le rôle de la technologie occidentale, mais beaucoup moins sur le fait que ce sont les manifestations de rue, un véhicule extrêmement courant des révolutions, qui ont renversé les dictateurs. La réalité chaotique des manifestations de rue arabes – il y a eu, à un moment, des charges à dos de chameau au Caire, ce qui n’est pas une image habituelle – a été reconditionnée pour un public occidental, ce que les trente millions d’utilisateurs de Facebook au Royaume-Uni, et les dizaines de millions de spectateurs qui ont aimé « The Social Network » l’année passée, ont sans nul doute apprécié.
Dasselbe dürfte auch auf die Revolution in Ägypten und die Aufstände in der arabischen Welt im Allgemeinen zutreffen. Die westlichen Medien haben sich absichtlich auf die Rolle der westlichen Technologie konzentriert, und weniger darauf, dass aktive Proteste auf der Straße - ein bestens bekanntes Vehikel für Revolutionen - zum Sturz von Diktatoren geführt haben. Die chaotische Realität der arabischen Straßenproteste - zu einem gewissen Zeitpunkt wurden seltsamerweise die Straßen von Kairo mit Kamelen gestürmt - wurde für das westliche Publikum neu verpackt. Zweifellos wurde dies von den 30 Millionen Facebook-Nutzer im Vereinigten Königreich und von den Dutzenden Millionen, die im vergangenen Jahr "The Social Network" gesehen haben, begrüßt.
Probablemente eso también sea cierto en la revolución egipcia y en las demás revueltas árabes. Los medios occidentales se han centrado más en el papel de su tecnología que en el hecho de que fueron las protestas callejeras, el instrumento tradicional de todas las revoluciones, las que derribaron a los dictadores. Se ha adaptado la caótica realidad de las manifestaciones árabes –llegó a producirse hasta una carga de camellos en El Cairo– para la audiencia occidental. Seguro que a los 30 millones de usuarios de Facebook en el Reino Unido y a las decenas de millones de espectadores que vieron La red social el año pasado les gustó ese enfoque.
È probabile che ciò risulti altrettanto vero per la rivoluzione in Egitto e per le insurrezioni arabe più in generale. I media occidentali si sono focalizzati principalmente sul ruolo della tecnologia occidentale, ma meno sul fatto che sono state le attive proteste nelle strade, un ben noto veicolo di rivoluzione, a far cadere i dittatori. La caotica realtà delle proteste di strada arabe - ad un certo punto, cosa assai bizzarra, al Cairo ha avuto luogo una carica di cammelli - è stata rimodellata per un pubblico occidentale. Senza dubbio, i 30 milioni di utenti di Facebook in Inghilterra, e le decine di milioni che utilizzavano lo scorso anno il social network, lo hanno apprezzato.
O mesmo deverá ser verdade relativamente à revolução do Egipto e às revoltas árabes em geral. Os media ocidentais têm-se concentrado intensivamente no papel da tecnologia ocidental e menos no facto de os manifestantes de rua activos (um veículo incontestavelmente familiar para as revoluções) terem derrubado ditadores. A realidade caótica dos protestos de rua árabes (a certa altura, bizarramente, deu-se uma carga a camelo no Cairo) tem sido moldada para as audiências ocidentais. Sem dúvida que os trinta milhões de utilizadores do Facebook no Reino Unido e as dezenas de milhares que apreciaram “A Rede Social” no ano passado viram isso com bons olhos.
Hetzelfde geldt vermoedelijk voor de Egyptische revolutie en de opstanden in de Arabische wereld in het algemeen. De Westerse media hebben zich sterk gefocust op de rol van de Westerse technologie, maar minder op het feit dat actieve straatprotesten, een bekend en veelgebruikt middel bij revoluties, dictators ten val hebben gebracht. De chaotisch realiteit van de Arabische straatprotesten – op een bepaald moment was er zelfs een bizarre charge met kamelen in Cairo – is herverpakt voor een Westers publiek. De 30 miljoen Facebookgebruikers in het VK en de tientallen miljoenen die het afgelopen jaar gebruik maakten van The Social Network, vonden dat ongetwijfeld geweldig.
Stejné je patrně pravdou i pro egyptskou revoluci a arabská povstání z více všeobecného hlediska. Západní média se zámeřně orientovala na úlohu západní techniky, ale podstatně méně na skutečnost, že aktivní protesty ulice, běžný úderný prostředek revoluce, svrhují diktátory. Chaotická realita protestního hnutí arabské ulice - kdysi, svého času, bizarně, náklad klecí s velbloudy v Káhiře byl upraven pro zákazníky na Západě. Není pochyb o tom, že 30 milionů uživatelů Facebooku ve Velké Británii a desítky milionů osob, které společenská síť v loňském roce uspokojila, to jen uvítají.
Sama võib ilmselt öelda Egiptuse revolutsiooni ja üldisemalt araabiamaailma mässude kohta. Lääne meedia on keskendunud ainult Lääne tehnika rollile ja palju vähem sellele, et diktaatoreid kukutavad aktiivsed tänavaprotestid, mis on revolutsioonide puhul teada-tuntud vahend. Araabia tänavaprotestide kaootilisust – oli hetk, kus Kairos nõuti kaamelimaksu – on Lääne jaoks arusaadavamasse pakendisse vormitud. Pole kahtlustki, et Ühendkuningriigi 30 miljonile Facebooki kasutajale ja kümnetele miljonitele mullu „Sotsiaalvõrgustiku” filmi vaadanud inimestele see meeldis.
Alighanem ugyanez igaz az egyiptomi forradalomra és az arab felkelésekre is, nagy általánosságban. A nyugati média feszülten figyelt a nyugati technológia szerepére, de sokkal kevésbé arra a tényre, hogy a tevőleges utcai tiltakozások, a forradalom mellbevágóan ismerős eszköze megbuktatta a diktátorokat. Az arab utcai tiltakozások kaotikus valóságát – egy alkalommal, bizarr módon, volt egy tevékkel végrehajtott támadás Kairóban – újracsomagolták a nyugati közönség számára. Semmi kétség afelől, hogy az Egyesült Királyságban található 30 millió Facebook-felhasználó, és a több tízmillió, aki tavaly kihasználta a Társadalmi Hálózat nyújtotta előnyöket, örült ennek.
Hið sama gildir að líkindum um byltinguna í Egyptalandi og almennt um aðrar uppreisnir í Arabaheiminum. Vestrænir fjölmiðlar hafa beint sjónum sínum að hlutverki vestrænnar tækni, en að minna marki að þeirri staðreynd að alda götumótmæla, sem eru sláandi kunnuglegt fyrirbæri byltinga, var það sem felldi einræðisherrana. Ringulreiðinni sem einkenndi götumótmælin í Arabaríkjunum – í einu tilvikinu var gerð árás á úlföldum í Kaíró – hefur verið skeytt saman upp á nýtt í myndskeið fyrir vestræna áhorfendur. Það er enginn vafi á að hinir 30 milljón Facebook-notendur í Bretlandi og þær tugmilljónir sem nýttu sér The Social Network á síðasta ári fögnuðu því.
Tą patį, ko gero, galima pasakyti ir apie Egipto revoliuciją, ir apie arabų sukilimus apskritai. Vakarų žiniasklaida labiausiai domėjosi vakarietiškųjų technologijų vaidmeniu, mažiau dėmesio skirdama tam, kad aktyvūs gatvių protestai – ypač gerai pažįstama revoliucijos išraiška, privertė pasitraukti diktatorius. Chaotiška arabų gatvių protestų realybė (vienu metu, neįtikėtina, net įvyko jojikų kupranugariais puolimas) buvo pateikta pritaikant ją vakarietiškai auditorijai. Nėra abejonės, kad tai labai tiko 30 milijonų Facebooko vartotojų JK ir tiems dešimtiems milijonų, kurie pernai mielai jungėsi prie „The Social Network“.
Det samme stemmer trolig for Egypts revolusjon og de arabiske opptøyene mer generelt. Vestlige media har med hensikt fokusert på rollen til vestlig teknologi, men mindre på det faktum at aktive gateprotester, et slående kjent redskap for revolusjon, avsatte diktatorer. Den kaotiske realiteten for de arabiske gateprotestene – en gang, ganske bisart, var det et kamelangrep i Cairo – har blitt pakket om for et vestlig publikum. Uten tvil ønsket de 30 millioner Facebook-brukere i Storbritannia, og de titalls millioner som likte filmen ”The Social Network” i fjor, dette velkommen.
To samo zapewne jest prawdą w odniesieniu do rewolucji w Egipcie oraz ogólnie, do rebelii w świecie arabskim. Zachodnie media intensywnie skoncentrowały się na roli zachodniej technologii, a mniej uwagi poświęciły faktowi, iż aktywne protesty uliczne - uderzająco znajoma siła napędowa rewolucji – doprowadziły do obalenia dyktatorów. Chaotyczne realia arabskich protestów ulicznych – w pewnej chwili w zadziwiający sposób doszło w Kairze do szarży na wielbłądach – zostały obrobione na potrzeby zachodnich widzów. Bez wątpienia 30 milionów użytkowników Facebooka w Wielkiej Brytanii oraz dziesiątki milionów, które dobrze bawiły się w ubiegłym roku na filmie „Social Network”, przyjęły to z aprobatą.
Este probabil ca acest lucru să fie adevărat şi în cazul revoluţiei din Egipt şi al revoltelor arabe în general. Mass media occidentale s-au concentrat în mod deliberat asupra rolului tehnologiilor occidentale, dar mai puţin asupra faptului că protestele active de stradă, un vector izbitor de familiar al revoluţilor, au doborât dictatori. Realitatea haotică a protestelor de pe străzile arabe – la un moment dat, în mod bizar, exista o taxă impusă asupra cămilelor în Cairo – a fost reformulată pentru audienţa occidentală. Cele 30 de milioane de utilizatori ai Facebook-ului din Marea Britanie şi zecile de milioane care s-au bucurat de Reţeaua de Socializare anul trecut au salutat, fără îndoială, acest lucru.
То же самое, вероятно, относится и к египетской революции, и к арабским восстаниям в целом. Западные СМИ намеренно сосредоточились на роли западной технологии, уделив намного меньше внимания тому факту, что диктаторов свергли активные уличные протесты – удивительно знакомый способ совершения революций. Хаотическая реальность арабских уличных протестов (в какой-то момент в Каире можно было наблюдать довольно странное зрелище – атаку на верблюдах) была по-новому «упакована» для западной аудитории. Нет сомнений в том, что это обрадовало 30 миллионов пользователей Фэйсбука в Великобритании и десятки миллионов людей, которым понравился фильм «Социальная сеть» в прошлом году.
To isté je pravdepodobne pravdou aj pre egyptskú revolúciu a arabské povstania zo všeobecnejšieho hľadiska. Západné médiá sa zámerne orientovali na úlohu západnej techniky, ale podstatne menej na skutočnosť, že len aktívne protesty ulice, bežný úderný prostriedok revolúcie, zvrhujú diktátorov. Chaotická realita protestného hnutia arabskej ulice - kedysi, svojho času, bizarne, bol náklad klietok s ťavami v Káhire upravený pre zákazníkov na Západe. Nie je pochyb o tom, že 30 miliónov užívateľov Facebooku vo Veľkej Británii a desiatky miliónov osôb, ktoré spoločenská sieť v minulom roku uspokojila, to len uvítajú.
Najverjetneje enako velja za egiptovsko revolucijo in arabske vstaje na splošno. Zahodni mediji so se namenoma bolj osredotočali na vlogo zahodne tehnologije in manj na dejstvo, da so diktatorje vrgli z oblasti dejavni ulični protesti, ki so močno znan povod za revolucijo. Kaotična realnost arabskih uličnih protestov – na neki točki je prišlo v Kairu, na začudenje vseh, celo do napada s kamelami – je bila prirejena za zahodno občinstvo. Ni dvoma, da je 30 milijonov uporabnikov Facebooka v Veliki Britaniji in na desetine milijonov tistih, ki so v preteklem letu spremljali to socialno omrežje, to dejstvo pozdravilo.
Muhtemelen aynı şey Mısır’daki devrim ve genel olarak Arap ayaklanmaları için de geçerli. Batı medyası bir devrim için bilindik bir araç olan sokak protestolarının diktatörleri alaşağı ettiğinden çok burada Batı teknolojisinin rolü üzerinde durdu. Arap sokak protestolarının gerçeği – hatta bir ara develer üstünde saldırılar da olmuştu – Batılı izleyicilere göre paketlendi. Birleşik Krallıktaki 30 milyon Facebook kullanıcısının ve geçen yıl The Social Network’ü izleyen onlarca milyon insanın bunu mutlulukla karşıladığı konusunda hiç şüphe yok.
Tas pats droši vien ir attiecināms arī uz Ēģiptes revolūciju un nemieriem arābu valstīs kopumā. Rietumu mediji intensīvi fokusējas uz Rietumu tehnoloģiju lomu un daudz mazāk uz to, ka aktīvie ielu protesti, pārsteidzoši pazīstams revolūcijas līdzeklis, ir palīdzējuši gāzt diktatorus. Arābu valstu ielu protestu haotiskā realitāte – vienreiz, dīvainā kārtā, pat notika uzbrukums kamieļu mugurās Kairā – tiek pārpakota Rietumu auditorijas vajadzībām. Šaubu nav, ka 30 miljoni Facebook lietotāju Apvienotajā Karalistē un desmitiem miljonu, kas noskatījās „Sociālo tīklu” pagājušajā gadā, ir uzņēmuši to ar prieku.
  Nato Review  
Ако Съединените щати и някои други държави-членки се заемат с гарантирането на противоракетна отбрана „в целия спектър” в рамките на двустранни програми за сътрудничество, това ще улесни колективното решение на Алианса за изграждане на ПВО. В другите области на атлантическата политика важи същото – възможно е всички държави-членки да участват в консултациите, макар и само някои от тях да осъществят практическите стъпки.
If the United States and some other NATO Allies go forward with "full-spectrum" missile defences with a set of bilateral programmes of cooperation, this may accelerate the Alliance's collective decision-making about missile defence. As in some other areas of Alliance policy, all the Allies may well be involved in consultations, even if only a few participate directly in the practical arrangements. NATO communications could link together national, multinational, and Alliance missile defence efforts. Coordination of national programmes and those involving groups of allies with NATO-wide efforts is essential to preserve Alliance unity.
Si les États-Unis et certains autres Alliés de l'OTAN vont de l'avant en matière de défense antimissile « sur tout le spectre de conflits » par le biais d'une série de programmes bilatéraux de coopération, la prise de décision collective de l'Alliance en matière de défense antimissile pourrait être accélérée. Comme dans certains autres domaines de la politique de l'Alliance, il se pourrait que tous les Alliés soient impliqués dans les consultations, même si quelques-uns seulement participent directement aux arrangements pratiques. Le système de communication de l'OTAN pourrait relier les efforts de défense antimissile nationaux, multinationaux et de l'Alliance. La coordination des programmes nationaux, de ceux qui impliquent des groupes d'Alliés et des efforts s'étendant à l'ensemble de l'OTAN est essentielle, pour préserver l'unité de l'Alliance.
Wenn die Vereinigten Staaten und einige andere NATO-Mitglieder ihre Arbeit an Raketenabwehrsystemen für das gesamte Spektrum von Angriffsraketen mit Hilfe bilateraler Kooperationsprogramme fortsetzen, könnte dies auch den kollektiven Beschlussfassungsprozess des Bündnisses hinsichtlich der Raketenabwehr beschleunigen. Wie in manchen anderen Bereichen der Bündnispolitik können durchaus alle Bündnismitglieder an Konsultationen teilnehmen, auch wenn sich nur einige wenige direkt an den praktischen Regelungen beteiligen. Das NATO-Kommunikationssystem könnte nationale, multinationale und bündnisweite Bemühungen im Bereich der Raketenabwehr miteinander verknüpfen. Zur Wahrung der Einheit des Bündnisses, ist es unerlässlich, nationale Programme und Programme, an denen Gruppen bestimmter NATO-Staaten beteiligt sind, mit den diesbezüglichen bündnisweiten Bemühungen abzustimmen.
Si Estados Unidos y parte de los Aliados de la OTAN deciden avanzar en una defensa contra misiles "de amplio espectro" mediante un conjunto de programas bilaterales de cooperación, el resultado podría ser una aceleración en el proceso de adopción de decisión colectiva dentro de la OTAN sobre esta cuestión. Tal y como ocurre en otras áreas de la política de la Alianza, todos los miembros pueden intervenir en las consultas, aunque solamente algunos de ellos participen directamente en los acuerdos prácticos. Las comunicaciones de la Alianza permitirían conectar actividades de defensa contra misiles a nivel nacional, multinacional y de la misma OTAN. La coordinación de los programas nacionales con los que implican a grupos de países miembros y con los esfuerzos realizados a nivel del conjunto de la Alianza constituye un factor esencial para preservar la unidad de la organización.
Se per ciò che concerne le difese antimissile a "tutto spettro" gli Stati Uniti ed alcuni altri alleati della NATO procedessero dando vita ad una serie di programmi bilaterali di cooperazione, ciò potrebbe accelerare il processo decisionale collettivo dell'Alleanza sulla difesa antimissile. Come in alcuni altri settori della politica dell'Alleanza, tutti gli alleati possono essere coinvolti nelle consultazioni, anche se solo pochi partecipano direttamente agli accordi veri e propri. Il sistema di comunicazioni della NATO potrebbe collegare le attività nazionali, multinazionali e dell'Alleanza riguardanti la difesa antimissile. Il coordinamento dei programmi nazionali e di quelli che coinvolgono gruppi di alleati con le attività su scala NATO è essenziale perché l'unità dell'Alleanza venga preservata.
إذا ما مضت الولايات المتحدة وبعض الدول الأخرى في حلف الناتو قُدُماً بالدفاعات الصاروخية الشاملة عن طريق مجموعة من البرامج التعاونية الثنائية، فربما يسرع ذلك اتخاذ القرار الجماعي للحلف بشأن الدفاع الصاروخي. وكما في مجالات أخرى من سياسة الحلف، فقد يشارك كل الحلفاء في المشاورات، حتى إذا شارك بعضهم فقط في الترتيبات العملية. ويمكن أن تربط اتصالات حلف الناتو بين جهود الدفاع الصاروخي على صعيد البلد الواحد والبلدان المتعددة والحلف. ولا مناص من التنسيق بين البرامج الوطنية والبرامج التي تضم مجموعات من الحلفاء والجهود على مستوى حلف الناتو بأكمله للمحافظة على وحدة الحلف.
Αν οι Ηνωμένες Πολιτείες και κάποιοι άλλοι Σύμμαχοι του ΝΑΤΟ προσχωρήσουν με το «πλήρες φάσμα» των πυραυλικών αμυνών με μια ομάδα από διμερή προγράμματα συνεργασίας, είναι κάτι που μπορεί να επιταχύνει τη συλλογική λήψη αποφάσεων της Συμμαχίας σχετικά με την πυραυλική άμυνα. Όπως και σε κάποιους άλλους τομείς της πολιτικής της Συμμαχίας, όλοι οι Σύμμαχοι μπορεί να εμπλακούν στις διαβουλεύσεις, ακόμη και εάν μόνον μερικοί συμμετάσχουν άμεσα στις πρακτικές διευθετήσεις. Οι επικοινωνίες του ΝΑΤΟ μπορούν να συνδέσουν μεταξύ τους τις εθνικές, πολυεθνικές και τις Συμμαχικές προσπάθειες για πυραυλική άμυνα. Είναι ζωτικής σημασίας ο συντονισμός των εθνικών προγραμμάτων και εκείνων που περιλαμβάνουν ομάδες συμμάχων με τις ΝΑΤΟϊκές προσπάθειες για να διατηρηθεί η ενότητα της Συμμαχίας.
V případě, že USA a někteří spojenci již učinili určitý pokrok na poli protiraketové obrany “celého spektra konfliktů” uzavřením série bilaterálních kooperačních programů, tento fakt může urychlit kolektivní rozhodnutí Aliance ve věci obrany proti řízeným střelám. Konzultace mohou zahrnovat, stejně jako v některých ostatních doménách politiky Aliance, všechny spojence, i když pouze několik členských zemí se bude přímo podílet na konkrétních programech. Komunikační systémy NATO budou moci propojit národní, mnohonárodní a spojenecké snahy o protiraketovou obranu. Koordinace národních a spojeneckých programů a rovněž úsilí vyvíjeného celou Aliancí je nejdůležitějším aspektem jednoty NATO.
Hvis USA og visse andre allierede i NATO går videre med et missilforsvar, der dækker hele spektret på basis af en række bilaterale samarbejdsprogrammer, kunne dette fremskynde Alliancens kollektive beslutningsproces vedrørende missilforsvar. Som på andre områder af Alliancens politik kan alle allierede godt blive inddraget i konsultationer, selvom der kun er nogle få, som deltager direkte i de praktiske arrangementer. NATO-erklæringer kunne forbinde tiltag på missilforsvarsområdet på nationalt, multinationalt og allieret niveau. Koordination af nationale programmer og dem, som omfatter grupper af allierede, med tiltag for hele NATO er afgørende for at bevare Alliancens enhed.
Ameerika Ühendriikide ja mõne NATO liitlasriigi otsus hakata rajama „kõikehõlmavat“ raketitõrjesüsteemi kahepoolsete koostööprogrammide kaudu võib kiirendada NATO kollektiivse raketitõrjesüsteemi loomise protsessi. Nii nagu mõneski teises NATO tegevusvaldkonnas võivad alliansi sisekonsultatsioonides osaleda kõik liitlasriigid, isegi kui projekti praktilise elluviimisega on otseselt seotud ainult mõned neist. NATO-sisene suhtlus saaks omavahel tervikuks siduda nii riiklikud, mitme riigi kui ka alliansi enda ettevõtmised raketitõrje vallas. Kooskõlastamine NATO programmidega on oluline alliansi ühtsuse säilitamiseks.
Ha az Egyesült Államok és valamelyik másik NATO tagország bilaterális együttműködési programok indításával tovább lép a teljes spektrumú rakétavédelemben, az felgyorsíthatja az európai szövetség kollektív döntéshozatalát is a rakétavédelem kérdésében. Hasonlóan a szövetség politikájának néhány más területéhez, akár valamennyi szövetséges is részt vehet a konzultációkban, még ha közvetlenül a gyakorlati tevékenységben csak néhány vesz benne részt. A NATO kommunikáció összekötheti a nemzeti a több-nemzeti és a szövetségi rakétavédelmi erőfeszítéseket. A nemzeti és országok csoportja által folytatott programok koordinációja a NATO egésze által tett erőfeszítésekkel lényeges a Szövetség egységének megőrzése érdekében.
Ef Bandaríkin og einhver önnur bandalagsríki NATO hefjast handa um að vinna að altækum eldflaugavörnum ásamt tvíhliða áætlunum um samvinnu gæti það flýtt fyrir því að tekin yrði sameiginleg ákvörðun um eldflaugavarnir. Eins og á nokkrum öðrum sviðum i stefnu bandalagsins gætu öll bandalagsríkin tekið þátt í viðræðum enda þótt einungis fáein ríki tækju beinan þátt í sjálfri framkvæmdinni. Með fjarskiptakerfi NATO væri unnt að tengja saman eldflaugavarnir einstakra þjóða, fjölþjóða eldflaugavarnir og eldflaugavarnir bandalagsins. Samvinna um áætlanir einstakra þjóða og hópa bandalagsþjóða ásamt viðleitni NATO er bráðnauðsynleg til þess að varðveita einingu bandalagsins.
Hvis USA og noen andre NATO-allierte går videre med ”fullspektrum” missilforsvar med et sett bilaterale samarbeidsprogrammer, kan dette akselerere Alliansens kollektive beslutningsprosess med hensyn til missilforsvar. Som på enkelte andre områder av Alliansens politikk, kan alle de allierte godt være involvert i konsultasjoner, selv om bare noen få deltar direkte i de praktiske tiltakene. NATOs kommunikasjoner kan knytte sammen nasjonale, multinasjonale og Alliansens missilforsvarsarbeid. Koordinering av nasjonale programmer og de som involverer grupper av allierte, med NATO-omfattende arbeid, er avgjørende for å bevare Alliansens enhet.
Jeżeli Stany Zjednoczone i niektórzy inni członkowie NATO posuną do przodu obronę przeciwrakietową „w pełnym spektrum” za pomocą zestawu bilateralnych programów współpracy, może to przyśpieszyć zbiorową decyzję Sojuszu w sprawie obrony przeciwrakietowej. Podobnie jak w niektórych innych dziedzinach polityki Sojuszu, wszyscy członkowie z powodzeniem mogą angażować się w konsultacje, nawet jeżeli tylko nieliczni z nich bezpośrednio uczestniczą w praktycznych rozwiązaniach. Systemy komunikowania się w NATO mogą połączyć narodowe, wielonarodowe i ogólnonatowskie wysiłki w dziedzinie obrony przeciwrakietowej. Koordynacja programów narodowych oraz tych realizowanych przez grupy państw członkowskich z wysiłkami podejmowanymi przez całe NATO jest niezbędna do utrzymania jedności Sojuszu.
Dacă Statele Unite şi alţi câţiva aliaţi avansează în privinţa dispozitivelor de apărare anti-rachetă la scara „întregului spectru” printr-un set de programe bilaterale de cooperare, acest fapt ar putea accelera procesul decizional colectiv al Alianţei în domeniul apărării anti-rachetă. La fel ca şi în alte domenii ale politicii Alianţei, toţi aliaţii pot foarte bine să se implice în consultări, chiar dacă numai câţiva vor participa direct la aranjamentele practice. Comunicaţiile NATO pot asigura unitatea eforturilor naţionale, multinaţionale şi la nivelul Alianţei privind apărarea anti-rachetă. Coordonarea programelor naţionale şi a celor care implică grupuri de aliaţi cu eforturile la scara NATO este esenţială pentru menţinerea unităţii Alianţei.
Если США и некоторые другие союзники по НАТО сделают шаг вперед в области создания противоракетной обороны «полного спектра» в рамках ряда двусторонних программ сотрудничества, это может ускорить принятие коллективных решений Североатлантическим союзом по вопросу противоракетной обороны. Как и в некоторых других областях политики Североатлантического союза, в этих консультациях могут участвовать все союзники, несмотря на то, что в практических договоренностях будут непосредственно участвовать лишь некоторые из них. Средства НАТО могут объединить национальные, многонациональные и общесоюзнические усилия в области противоракетной обороны. Для сохранения единства Североатлантического союза существенным фактором является координация деятельности по программам отдельных стран, групп государств-союзников и НАТО в целом.
Ak USA a niektorí spojenci rozvinú „celospektrálnu“ protiraketovú obranu cez sériu bilaterálnych programov spolupráce, mohlo by to urýchliť kolektívne rozhodovanie celej Aliancie o protiraketovej obrane. Ako v niektorých iných oblastiach politiky Aliancie, všetci spojenci môžu byť zapojení do konzultácií aj napriek tomu, že praktickej spolupráce sa ich priamo zúčastňuje len niekoľko. Komunikácie NATO by mohli prepojiť národné, medzinárodné a aliančné úsilie v oblasti protiraketovej obrany. Koordinácia národných programov a programov skupín spojencov s úsilím celej Aliancie je kľúčová pre zachovanie jednoty NATO.
Če se bodo ZDA in nekatere druge Natove članice odločile nadaljevati z obrambo pred “celotnim spektrom” izstrelkov na podlagi dvostranskih programov sodelovanja, bo to lahko pospešilo kolektivno odločanje zavezništva o protiraketni obrambi. Podobno kot na nekaterih drugih področjih zavezniške politike bi prav lahko bile v posvetovanja vključene vse zaveznice, čeprav jih le nekaj neposredno sodeluje v praktičnih dogovarjanjih. Natovi komunikacijski sistemi bi lahko povezali različna prizadevanja za protiraketno obrambo na nacionalni, večnacionalni in Natovi ravni. Če želimo ohraniti enotnost zavezništva, je koordinacija nacionalnih programov in programov, pri katerih sodelujejo skupine zaveznic, s prizadevanji celotnega Nata bistvenega pomena.
ABD ve bazı NATO müttefikleri bir dizi işbirliği programı vasıtasıyla “tam spektrumlu” füze savunması programı başlatmaları İttifak’ın füze savunması konusundaki toplu karar alma sürecini de hızlandırabilir. İttifak politikasının diğer alanlarında olduğu gibi, tüm müttefiklerin (aralarından sadece birkaçı pratik düzenlemelere katılacak olsa bile) danışmalarda yer almaları iyi olur. NATO içindeki iletişim ulusal, çok uluslu, ve İttifak füze savunması çabalarını birbirine bağlayabilir. İttifak’ın birliğinin korunması açısından ulusal programlar ve müttefik gruplarının programları ile NATO çapında yürütülen çabaların koordinasyonu şarttır.
Ja ASV un dažas citas NATO valstis ies uz priekšu un izveidos „pilna spektra” pretraķešu aizsardzību, liekot lietā divpusējās sadarbības programmas, tas varētu paātrināt alianses lemšanu par kolektīvo pretraķešu aizsardzību. Līdzīgi kā dažās citās alianses politikas jomās, visi sabiedrotie var tikt iesaistīti diskusijās pat tad, ja tikai daži piedalīsies ar praktisku ieguldījumu. NATO komunikāciju sistēma varētu apvienot pretraķešu aizsardzības plānus, ko realizē atsevišķas valstis, vairākas valstis kopā un NATO kopumā. Nacionālo programmu un programmu, ko realizē sabiedroto valstu grupas, saskaņošana ar NATO kopīgajiem pasākumiem ir svarīgs alianses vienotības jautājums.
Якщо США і деякі інші союзники по НАТО розвиватимуть „широкомасштабну” протиракетну оборону через ряд двосторонніх програм співпраці, це може прискорити колективне прийняття Альянсом рішення щодо протиракетної оборони. Як і в деяких інших сферах політики Альянсу, усі союзники можуть брати активну участь у консультаціях, попри те, що тільки дехто з них братиме безпосередню участь у практичній діяльності. Засоби зв'язку НАТО можуть забезпечити зв’язок заходів із забезпечення протиракетної оборони на рівні окремих держав, багатонаціональному рівні і рівні Альянсу. Для збереження єдності Альянсу необхідна координація національних програм, програм в яких беруть участь групи країн і загальних зусиль Альянсу в цілому.
  NATO Review - Букурещ: ...  
То ще бъде израз на консенсуса на 26-те сегашни държави-членки за следващата фаза на разширяване на Алианса. НАТО не може да бъде обвинен, че му е омръзнало да се разширява – надявам се, че същото важи и за Европейския съюз.
As I write these words, nothing has been decided yet. All three MAP countries still have work to do to merit an invitation. As in previous rounds of NATO enlargement, the Bucharest decision will ultimately be a political one. I cannot and do not want to prejudge that decision here and now. It will reflect the consensus among our current 26 members on the next stage of NATO enlargement. Clearly, though, NATO does not suffer from enlargement fatigue – and I hope that the same can be said for the European Union. Because it is the combination of NATO and EU enlargement that offers the best guarantee for long-term peace and stability on our continent.
À l’heure où j’écris ces mots, rien n’a encore été décidé. Les trois pays du MAP ont tous encore du travail à accomplir pour mériter une invitation. Comme lors de précédentes vagues d’élargissement de l’OTAN, la décision de Bucarest sera, en définitive, de nature politique. Je ne peux ni ne veux préjuger ici de ce que sera cette décision. Elle reflétera le consensus qui se dégagera parmi les 26 membres actuels quant à la prochaine étape de l’élargissement de l’Alliance. On peut toutefois affirmer que la volonté d’élargissement de l’OTAN ne s’est pas émoussée – et j’espère que le même constat peut être fait pour l’Union européenne (UE). C’est en effet la combinaison de l’élargissement de l’Alliance et de celui de l’UE qui offre la meilleure garantie de paix et de stabilité à long terme sur notre continent.
Während ich diese Worte schrieb, war noch nichts entschieden. Alle drei MAP-Länder müssen sich ihre Einladung zum Gipfel noch verdienen. Wie bei früheren NATO-Erweiterungen wird auch auf dem Bukarester Gipfel letzten Endes eine politische Entscheidung getroffen. Ich kann und will der eventuellen Entscheidung nicht vorgreifen. Sie wird jedenfalls den Konsens unserer zur Zeit noch 26 Mitgliedsländer bezüglich der NATO-Erweiterung widerspiegeln. Die NATO zeigt also keine Erweiterungsmüdigkeitsanzeichen - und ich hoffe, dass man diese auch von der Europäischen Union behaupten kann. Es ist nämlich die Kombination von NATO- und EU-Erweiterung, die die beste Garantie für langfristigen Frieden und langfristige Stabilität auf unserem Kontinent ist.
Cuando escribo estas palabras todo está aún pendiente de decidir. Los tres países tienen que seguir trabajando para ser merecedores de la invitación. Tal y como se ha hecho en las rondas previas de ampliación, lo que se apruebe en la Cumbre será al fin y al cabo una decisión política. Ni puedo ni quiero prejuzgar aquí y ahora una decisión que reflejará el consenso entre los 26 miembros actuales sobre la nueva etapa de ampliación de la OTAN. Pero resulta evidente que la OTAN no sufre de fatiga de ampliación, y espero que lo mismo pueda decirse de la Unión Europea. Porque la combinación de las ampliaciones de la OTAN y la UE es lo que ofrece, a largo plazo, la mejor garantía para la paz y estabilidad en nuestro continente.
Mentre scrivo queste parole, niente è stato ancora deciso. Tutti e tre i paesi del MAP devono ancora lavorare per meritare un invito. Come nelle precedenti fasi dell’ampliamento della NATO, la decisione di Bucarest sarà eminentemente politica. Non posso e non voglio dare giudizi prematuri riguardo a quella decisione. Sarà il risultato del consenso tra i nostri attuali 26 membri riguardo al prossimo stadio dell’allargamento della NATO. È evidente che la NATO non sente il peso dell’ampliamento - e mi auguro che lo stesso si possa dire per l'Unione Europea. Perché è la combinazione dell’allargamento della NATO con quello della UE ad offrire la migliore garanzia per una pace e una stabilità a lungo termine sul nostro continente.
Na altura em que escrevo estas palavras, nada está decidido. Os três países do MAP ainda têm trabalho pela frente para merecerem um convite. À semelhança do que aconteceu em rondas anteriores de alargamento da NATO, em última instância, a decisão de Bucareste será uma decisão política. Não quero, nem posso, fazer aqui e agora o julgamento prévio dessa decisão. A decisão reflectirá o consenso entre os actuais vinte e seis membros acerca da próxima fase de alargamento da NATO. Contudo, é evidente que a NATO não sofre de fadiga de alargamento e eu espero que o mesmo possa dizer-se sobre a União Europeia, porque é a combinação dos alargamentos da NATO e da União Europeia que oferece a melhor garantia de paz e de estabilidade de longo prazo no nosso continente.
Op het moment dat ik deze woorden schrijf, is er nog geen enkel besluit genomen. Alle drie de kandidaat-landen hebben nog heel wat werk te doen om voor een uitnodiging in aanmerking te komen. Net als bij vorige uitbreidingsronden van de NAVO, zal het in Boekarest genomen besluit, uiteindelijk een politiek besluit zijn, ik kan en wil het besluit hier en nu niet beïnvloeden. Het zal een afspiegeling zijn van de consensus onder onze huidige 26 leden over het volgende stadium in de uitbreiding van de NAVO. Het is echter wel duidelijk dat de NAVO niet lijdt aan uitbreidingsmoeheid – en ik hoop dat hetzelfde gezegd kan worden over de Europese Unie. Omdat het de combinatie is van de uitbreiding van de NAVO en van de EU die ons de beste garantie biedt op langdurige vrede en stabiliteit op ons continent.
V době, kdy píši tyto řádky, ještě nebylo nic rozhodnuto. Všechny tři jmenované státy pokračují ve snaze o získání vyzvání k přistoupení. Stejně jako u předcházejícího procesu rozšířování Aliance bude definitivní rozhodnutí v Bukurešti politickým rozhodnutím. Nemohu a nechci zde činit jakékoliv předběžné úsudky. Konečné rozhodnutí bude odrazem konsenzu mezi našimi 26 členskými státy v této záležitosti. NATO netrpí únavou z rozšiřování - doufám, že jí netrpí ani Evropská unie. A to z prostého důvodu, že kombinace procesů rozšiřování NATO a EU je zárukou dlouhodobého míru a stability na našem kontinentu.
Sel ajal, kui ma neid sõnu kirjutan, pole veel midagi otsustatud. Kõik kolm MAPi saanud riiki peavad kutse väärimiseks veel tööd tegema. Nii nagu varasemates NATO laienemisvoorudes, on ka Bukaresti otsus lõppkokkuvõttes poliitiline. Ma ei saa ega taha seda otsust siin ja praegu ette arvata. See kajastab praeguse 26 liikme üksmeelset arvamust NATO laienemise järgmise etapi kohta. Sellegipoolest on selge, et NATO ei kannata laienemisväsimuse all – ja ma loodan, et sedasama võib öelda Euroopa Liidu kohta. Sest nimelt üheskoos pakuvad NATO ja ELi laienemine parimat tagatist pikaajalisele rahule ja stabiilsusele meie maailmajaos.
Amint ezeket a szavakat írom, még semmi sem dőlt el. Mindhárom MAP-országnak teljesítenie kell, hogy kiérdemelje a meghívót. Ahogy a NATO bővítések korábbi fordulóiban is, a bukaresti döntés most is legvégső soron politikai lesz. Nem tudom, és nem szeretném megelőlegezni ezt a döntést. Tükrözni fogja a jelenlegi 26 tagország közötti konszenzust a NATO következő bővítésének fázisával kapcsolatban. Egyértelmű azonban, hogy a NATO nem szenved bővítési fáradtságtól – és nagyon remélem, hogy ugyanez mondható el az Európai Unióról is. Mert a NATO- és EU-bővítés ötvözete az, ami a legjobb garancia lehet kontinensünk tartós békéje és stabilitása szempontjából.
Þegar þessi orð eru skrifuð, hefur ekkert verið ákveðið enn. Öll þrjú aðildaráætlunarríkin þurfa enn að gera ýmislegt til að eiga kost á aðildarboði. Eins og í fyrri fundalotum um stækkun NATO, verður ákvörðunin í Búkarest fyrst og fremst pólitísk. Ég hvorki get né vil dæma um þá ákvörðun hér og nú. Hún mun endurspegla samstöðu hinna 26 núverandi aðildarríkja varðandi næsta skref í stækkun NATO. Þó er ljóst að NATO þjáist ekki af stækkunarþreytu – og ég vona að það sama megi segja um Evrópusambandið. Þetta segi ég vegna þess að samspil stækkunar NATO og ESB er besta tryggingin fyrir langtíma friði og stöðugleika í heimsálfu okkar.
Kol kas, kai aš rašau šiuos žodžius, dar nieko nėra nuspręsta. Visoms trims NVP šalims dar daug ką reikia padaryti, kad nusipelnytų pakvietimo. Kaip ir ankstesniuose plėtros raunduose, Bukarešto sprendimas bus tiktai politinis. Negaliu ir nenoriu čia dabar kaip nors lemti to sprendimo. Jame turi atsispindėti visų mūsų 26 narių visuotinis sutarimas dėl kito NATO plėtros etapo. Tačiau aišku, kad NATO tikrai nejaučia jokio plėtros nuovargio, tikiuosi, kad tą patį galima pasakyti ir apie Europos Sąjungą. Kadangi geriausias ilgalaikės taikos ir stabilumo garantijas mūsų kontinente kaip tik ir gali suteikti NATO ir ES plėtros dermė.
Mens jeg skriver disse ordene har ikke noe blitt bestemt ennå. Alle de tre MAP-landene må fortsatt arbeide for å fortjene en invitasjon. Som i tidligere runder av NATO-utvidelse, vil beslutningen fra Bucuresti i siste instans være en politisk beslutning. Jeg kan ikke og ønsker ikke å forhåndsdømme den beslutningen her og nå. Den vil gjenspeile konsensus blant våre nåværende 26 medlemmer om neste stadium av NATO-utvidelse. Åpenbart lider imidlertid NATO ikke av utvidelsestretthet – og jeg håper at det samme kan sies om EU. Fordi det er kombinasjonen av NATO- og EU-utvidelse som tilbyr den beste garantien for langsiktig fred og stabilitet på vårt kontinent.
Kiedy piszę te słowa nie zapadła jeszcze żadna decyzja. Wszyscy trzej członkowie MAP wciąż mają jeszcze wiele do zrobienia, żeby zasłużyć na zaproszenie. Podobnie, jak w przypadku poprzednich rund rozszerzenia NATO, decyzja podjęta w Bukareszcie będzie ostatecznie miała wymiar polityczny. Nie mogę i nie chcę przesądzać tej decyzji tu i teraz. Będzie ona odzwierciedlać konsensus wśród naszych obecnych 26 państw członkowskich odnośnie do kolejnej fazy rozszerzenia NATO. Nie ma jednak wątpliwości, że NATO nie jest zmęczone rozszerzaniem – i mam nadzieję, że to samo można powiedzieć o Unii Europejskiej, ponieważ właśnie połączenie rozszerzenia NATO i Unii Europejskiej jest najlepszą gwarancją długoterminowego pokoju i stabilizacji na naszym kontynencie.
În momentul în care scriu aceste rânduri nu s-a decis încă nimic. Toate cele trei ţări MAP mai trebuie să depună eforturi pentru a merita să primească o invitaţie. La fel ca şi în cazul extinderilor precedente ale NATO, decizia de la Bucureşti va fi, în cele din urmă, una politică. Nu pot şi nu vreau să mă ante-pronunţ în privinţa acestei decizii acum şi aici. Aceasta va reflecta consensul la nivelul tuturor celor 26 de aliaţi în privinţa următorului stadiu al extinderii NATO. În mod cert, NATO nu suferă de o oboseală a extinderii – şi sper că acelaşi lucru poate fi spus şi despre Uniunea Europeană. Deoarece combinaţia dintre extinderea NATO şi a UE este cea care oferă cea mai bună garanţie pentru pacea şi stabilitatea pe termen lung pe continentul nostru.
В момент написания этих слов никаких решений еще не принято. Все три страны, участвующие в МАП, по-прежнему должны проделать определенную работу, чтобы получить заслуженное приглашение. Как и в случае предыдущих раундов расширения НАТО, в конечном итоге в Бухаресте будет принято политическое решение. Я не могу и не хочу сейчас ничего предрешать. Это решение отразит консенсус среди двадцати шести государств, являющихся членами организации, о последующем этапе расширения НАТО. Однако очевидно, что НАТО не страдает пресыщением от расширения, и я надеюсь, то же самое относится и к Европейскому союзу. Потому что именно сочетание расширения НАТО и ЕС дает наилучшие гарантии долгосрочного мира и стабильности на нашем континенте.
V dobe, kedy píšem tieto riadky, ešte nebolo nič rozhodnuté. Všetky tri menované krajiny pokračujú v snahe o získanie vyzvania k pristúpeniu. Rovnako ako pri predchádzajúcom procese rozširovania Aliancie bude definitívne rozhodnutie v Bukurešti politickým rozhodnutím. Nemôžem a nechcem tu učiniť akékoľvek predbežné úsudky. Konečné rozhodnutie bude odrazom konsenzu medzi našimi 26 členskými krajinami v tejto záležitosti. NATO netrpí únavou z rozširovania - dúfam, že ňou netrpí ani Európska únia. A to z presného dôvodu, že kombinácia procesov rozširovania NATO a EU je zárukou dlhodobého mieru a stability na našom kontinente.
V času, ko pišem te besede, ni še nič odločeno. Vse tri države ANČ morajo nadaljevati s svojim delom, da si bodo prislužile povabilo. Podobno kot v prejšnjih krogih Natove širitve bo odločitev v Bukarešti politična. Tu in zdaj ne morem in nočem napovedovati te odločitve, ki bo odraz konsenza med našimi sedanjimi 26 članicami glede naslednje faze Natove širitve. Je pa jasno, da Nato ne trpi zaradi utrujenosti od širitve – upam, da enako velja tudi za Evropsko unijo. Prav kombinacija širitve Nata in EU je namreč tisto, kar ponuja najboljša jamstva za dolgoročni mir in stabilnost na naši celini.
Bu yazıyı yazdığım şu anda henüz hiç bir şeye karar verilmiş değildir. Bu üç ÜEP üyesi ülkenin bizden bir davetiye almayı hak etmeleri için hala yapacakları bazı çalışmalar var. Daha önceki genişleme turlarında olduğu gibi, Bükreş’te verilecek kararlar da tamamen siyasi kararlar olacaktır. Şu anda verilecek karar üzerinde bir önyargıda bulunamam. Bu karar mevcut 26 İttifak üyesinin NATO’nun bir sonraki genişleme turu konusundaki fikir birliğini yansıtacaktır. Ancak, NATO’nun genişlemeden yorulmadığı son derece açıktır. Umarım aynı şey Avrupa Birliği için de söylenebilir, zira kıtamızda uzun vadeli barış ve istikrarı ancak bir NATO ve AB birlikteliği garanti edebilir.
Tagad, kad es rakstu šos vārdus, vēl nekas nav izlemts. Visām trim MAP valstīm vēl ir jāstrādā, lai nopelnītu šo uzaicinājumu. Tāpat kā iepriekšējās NATO paplašināšanās kārtās, Bukarestes sanāksmē tiks pieņemts galējais politiskais lēmums. Es nevaru un arī negribu šo lēmumu priekšlaicīgi vērtēt. Tas atspoguļos visu esošo 26 NATO valstu konsensu par nākamo NATO paplašināšanos. Tomēr ir skaidrs, ka NATO necieš no paplašināšanās paguruma, un es ceru, ka to pašu var teikt arī par Eiropas Savienību. Tāpēc, ka gan NATO, gan ES paplašināšanās kopā piedāvā vislabāko garantiju ilgtermiņa mieram un stabilitātei mūsu kontinentā.
  Nato Review  
Трябва да добавим обаче, че в Европейския съюз и Канада повечето от тези технологии съществуват и няма причина те да не се справят с предизвикателството и да постигнат същото равнище като Съединените щати.
Integrating the technologies that are necessary to achieve transformation is certainly a challenge. Moreover, it's here that the United States has a transformational advantage because it finds it easier to bring together the numerous technologies that it possesses to achieve better effects. By 'bundling' all technologies that already exist in the United States, the country is able to raise its capability bar to a substantial height. That said, within the European Union and Canada, most of the same technologies exist and it should be possible to aspire to overcoming the same challenges and reaching the same height that the Americans are driving at. Technology transfer between nations as well as technology transfer across the Atlantic present significant political challenges. But we are pushing to simplify the process. Nevertheless, we cannot ignore the resource issue, since there is more money made available in the United States than in other countries for defence.
L'intégration des technologies nécessaires pour parvenir à la transformation constitue sans nul doute un défi. Qui plus est, c'est dans ce domaine que les Etats-Unis possèdent un avantage transformationnel, étant donné qu'il leur est plus facile de rassembler les nombreuses technologies qu'ils possèdent pour atteindre de meilleurs effets. En « intégrant » toutes les technologies qui existent déjà aux Etats-Unis, ce pays est en mesure de relever son seuil de capacité de manière substantielle. Ceci étant, au sein de l'Union européenne ainsi qu'au Canada, la plupart de ces mêmes technologies existent et il devrait être possible d'aspirer à surmonter les mêmes défis et à atteindre le niveau vers lequel tendent les Américains. Les transferts de technologies entre pays, de même que les transferts technologiques transatlantiques, représentent d'importants défis politiques. Mais nous cherchons à simplifier le processus. Nous ne pouvons cependant pas ignorer la question des ressources, car les Etats-Unis allouent à la défense un budget plus important que les autres pays.
Die Integration der Technologien, die zur Umgestaltung erforderlich sind, stellt zweifellos eine Herausforderung dar. Zudem haben die Vereinigten Staaten genau hier hinsichtlich der Umgestaltung einen Vorteil, denn ihnen fällt es leichter, die zahlreichen ihnen zur Verfügung stehenden Technologien zur Erreichung besserer Ergebnisse zu integrieren. Durch die "Bündelung" aller Technologien, die in den Vereinigten Staaten bereits vorhanden sind, ist dieses Land in der Lage, seine Fähigkeiten auf ein beträchtliches Niveau anzuheben. Allerdings gibt es auch in der Europäischen Union und in Kanada die meisten dieser Technologien, und es dürfte wohl möglich sein, sich um die Überwindung der Herausforderungen sowie darum zu bemühen, das gleiche Niveau wie die Amerikaner zu erreichen. Der Technologietransfer zwischen den Mitgliedstaaten allgemein wie auch der Technologietransfer zwischen den beiden Seiten des Atlantiks ist mit bedeutenden politischen Herausforderungen verbunden. Doch wir drängen darauf, diesen Prozess zu vereinfachen. Trotzdem können wir die Ressourcenfrage nicht einfach außer Acht lassen, denn in den Vereinigten Staaten werden für den Verteidigungsbereich mehr Mittel bereitgestellt als in anderen Ländern.
Integrare le tecnologie necessarie per conseguire la trasformazione costituisce certamente una sfida. Inoltre, è qui che gli Stati Uniti hanno un vantaggio nella trasformazione, perché è più facile per loro mettere insieme le numerose tecnologie che possiedono per ottenere migliori effetti. "Mettendo insieme" tutte le tecnologie che già esistono negli Stati Uniti, il paese è in grado di elevare la propria soglia di capacità ad un livello notevole. Ciò detto, nell'Unione Europea e in Canada esiste la maggior parte delle stesse tecnologie e dovrebbe essere possibile mirare a superare le stesse sfide e a raggiungere lo stesso livello cui gli Americani tendono. Il trasferimento di tecnologia tra nazioni, come pure il trasferimento di tecnologia attraverso l'Atlantico, costituiscono delle notevoli sfide politiche. Ma ci stiamo adoperando per semplificare tale processo. Ciononostante, non possiamo ignorare il problema delle risorse, dato che, rispetto agli altri paesi, gli Stati Uniti attribuiscono alla difesa maggiori risorse finanziarie.
Integrar as tecnologias necessárias para conseguir a transformação é certamente um desafio. Além disso, é nesta matéria que os Estados Unidos têm uma vantagem em termos de transformação, porque lhes é mais fácil juntar as diferentes tecnologias de que dispõem para atingir melhores resultados. Ao "integrar" todas as tecnologias existentes nos Estados Unidos, o país pode fazer subir a fasquia das capacidades para uma altura considerável. Dito isto, a maior parte dessas mesmas tecnologias existem tanto no seio da Europa como do Canadá e deveria ser possível aspirar a ultrapassar os mesmo desafios e chegar ao nível que os Americanos estabeleceram como meta. As transferências de tecnologia entre diferentes nações bem como a transferência de tecnologia transatlântica apresentam desafios políticos significativos, mas estamos a tentar simplificar o processo. Contudo, não podemos ignorar a questão dos recursos, uma vez que, no que respeita à defesa, o orçamento dos Estados Unidos é mais significativo do que o dos outros países.
Integrace techniky, která je nutná pro úspěšnou realizaci transformace, je zajisté problémem. Mimoto, v této doméně mají USA na úseku transformace jednu velkou přednost – pro Američany je snadné kumulovat jejich četné technické prostředky v zájmu dosažení lepších výsledků. Pomocí systému "svazování" všech technologických postupů, které v USA existují, je tato země způsobilá dosáhnout schopností na vysoké úrovni. Ve státech Evropské unie a v Kanadě tyto technologie z velké části existují, a bylo by tedy možné usilovat o překonání stejných problémů a dosažení stejné úrovně dosažené v USA. Transfer technologie mezi evropskými státy, stejně jako mezi oběma stranami Atlantiku, představuje složité politické úkoly. Snažíme se však celý tento proces zjednodušovat. Nicméně, nemůžeme ignorovat problém finančních zdrojů, neboť ze strany USA je na obranné výdaje k dispozici více financí než v ostatních státech.
Det er en stor udfordring at integrere de teknologier, som er nødvendige for at gennemføre en transformation. USA er desuden det land, som har den største fordel på dette område, fordi det har lettere ved at samle de mange teknologier, som det besidder med henblik på at få mest ud af reformerne. Ved at samle alle de teknologier, som allerede eksisterer i USA, kan landet øge sin kapacitet væsentligt. Når det er sagt, eksisterer disse teknologier faktisk i både EU og Canada, og det burde være muligt at håndtere de samme udfordringer og nå det samme niveau, som USA arbejder hen imod. Teknologioverførsel mellem lande og over Atlanten udgør store politiske udfordringer. Men vi arbejder på at forenkle processen. Det ændrer ikke ved, at vi ikke kan se bort fra ressource-spørgsmålet, fordi der flere penge til rådighed til forsvar i USA end i noget andet land.
Ümberkujundamiseks on vaja omavahel siduda eri tehnoloogiaid ning see on kindlasti suur väljakutse. USA eelis relvajõudude ümberkujundamisel seisneb selles, et tal on võimalik paremate tulemuste saavutamiseks kasutada mitmeid juba enda valduses olevaid tehnoloogiaid. Neid tehnoloogiaid liites võib USA oma võimete mõõdupuu tõsta väga kõrgele. Kuid Euroopa Liidul ja Kanadal on ka enamus neid tehnoloogiaid olemas, mistõttu peaks olema võimalik seada endale samasuguseid eesmärke kui ameeriklased ning jõuda nende eesmärkide saavutamisel sama kaugele kui ameeriklased. Tehnosiire ühelt riigilt teisele või üle Atlandi on suur poliitiline küsimus. Kuid me avaldame survet, et seda protsessi lihtsustataks. Selle juures ei saa me siiski eirata ressursside küsimust ja USAs on kaitse otstarbeks rohkem raha saadaval kui teistes riikides.
Ez jelenti a legnagyobb kihívást. Mindenekelőtt arra van szükség, hogy mozgástérrel rendelkezzünk az átalakításba való beruházáshoz. Ez azt jelenti, hogy fel kell adnunk azt, ami a modern harctéren többé katonailag nem életképes. A nem fontos dolgok feladásával a nemzetek remélhetőleg megtalálják azt a mozgásteret, amely lehetővé teszi a haderőik átalakításának előmozdításához szükséges képességekbe való újbóli befektetést. A nemzeti kormányok nehéz választások elé néznek, hogy erőforrásokat szabadíthassanak fel a Szövetség képességeiben mutatkozó számos hiányosság orvoslására. A nemzetek esetleg megvizsgálhatják a Szövetség támogatását hézagpótló-képességekre való szakosodás útján, amely olyan terület, amelyet fejleszteni és ösztönözni próbálunk.
Það er vissulega snúið verkefni að samþætta þá tækni sem er nauðsynleg til að koma á umbreytingu. Ennfremur er það einmitt á þessu sviði sem Bandaríkjamenn hafa fyrirfram yfirburði varðandi umbreytingu vegna þess að fyrir þá er auðveldara að samnýta þá margvíslegu tækni sem þeir ráða yfir og ná þannig betri árangri. Bandaríkjamenn „hnýta saman“ alla tækni sem þeir búa þegar yfir og tekst þannig að auka getu sína og færni verulega. En megnið af þessari tækni er þó einnig fyrir hendi í Evrópu og Kanada og þess vegna ætti að vera mögulegt að stefna að því að yfirvinna sömu örðugleika og ná sama stigi og Bandaríkjamenn stefna að. Umtalsverðar pólitískar áskoranir fylgja því að leyfa tækniþekkingu að flæða milli einstakra aðildarríkja og yfir Atlantshafið. En við erum að þrýsta á um að þetta ferli verði gert einfaldara. Hvað sem þessu líður getum við ekki horft fram hjá fjárveitingaþættinum vegna þess að meira fé er veitt til varnarmála í Bandaríkjunum en í öðrum ríkjum.
Nėra abejonės, kad pertvarkai būtina technologijų integracija yra tikras iššūkis. Be to, kaip tik šioje srityje Jungtinės Amerikos Valstijos turi transformacinį pranašumą, kadangi joms lengviau apjungti daugybę turimų technologijų norimam tikslui pasiekti. „Surišdamos“ visas Jungtinių Valstijų technologijas, šalys gali pakelti savo pajėgumų kartelę ganėtinai aukštai. Tačiau dauguma tokių pačių technologijų yra ir Europos Sąjungoje bei Kanadoje, todėl turėtų būti įmanoma stengtis įveikti tuos pačius iššūkius ir pasiekti tokį patį lygį, kokio siekia ir amerikiečiai. Valstybių keitimasis technologijomis, kaip ir technologijų perdavimas per Atlantą, yra svarbus politinis iššūkis. Mes iš visų jėgų stengiamės šį procesą padaryti paprastesnį. Tačiau negalime ignoruoti išteklių klausimo, nes Jungtinėse Amerikos Valstijose gynybai skiriama daugiau pinigų nei kitose šalyse.
Integrering av teknologien som er nødvendig for å oppnå transformasjon er absolutt en utfordring. Videre er det på dette området USA har en transformasjonsfordel, fordi de finner det lettere å føre sammen alle de teknologiområdene som det har for å få bedre effekt. Ved å "bunte sammen" alle typer teknologi som allerede eksisterer i USA, er landet i stand til å heve sin evneterskel til en betydelig høyde. Når det er sagt, innen Den europeiske union og Canada eksisterer det meste av samme typer teknologi, og det bør være mulig å håpe på å overkomme disse utfordringene og nå den samme høyden som amerikanerne arbeider mot. Teknologioverføring mellom landene, så vel som teknologoverføring over Atlanterhavet, presenterer betydelige, politiske utfordringer. Vi arbeider imidlertid med å forenkle prosessen. Likevel, vi kan ikke overse ressursspørsmålet, siden det er mer penger som gjøres tilgjengelig til forsvar i USA enn i noen andre land.
Integrowanie technologii, które są niezbędne do osiągnięcia transformacji jest z pewnością wyzwaniem. Co więcej, właśnie w tej dziedzinie Stany Zjednoczone dysponują przewagą technologiczną, ponieważ z większą łatwością skupiają w jedno liczne posiadane przez siebie technologie, aby osiągać lepszy skutek. Zbierając wszystkie technologie już obecnie istniejące w USA w jedną wiązkę, państwo to może znacząco podnieść poziom potencjału. Tym niemniej, większość tych technologii istnieje w Unii Europejskiej i Kanadzie, więc powinno być możliwe aspirowanie do pokonania tych samych wyzwań oraz do osiągania takich samych wyżyn, do których dążą Amerykanie. Transfer technologiczny pomiędzy państwami, także transfer technologii przez Atlantyk, stanowi poważne wyzwania polityczne. Jednak naciskamy, aby uprościć ten proces. Niemniej jednak nie możemy ignorować kwestii środków, jako że w USA na potrzeby obrony udostępnia się więcej środków pieniężnych, niż w innych państwach.
Integrarea tehnologiilor necesare pentru realizarea transformării reprezintă desigur o provocare. În plus, este adevărat că Statele Unite deţin un avantaj în privinţa transformării deoarece le este mai uşor să pună la un loc numeroasele tehnologii pe care le posedă în vederea asigurării unor rezultate superioare. Prin „adunarea într-un mănunchi” a tuturor tehnologiilor care există deja în Statele Unite, această ţară poate să ridice ştacheta capabilităţilor la o înălţime mare. Cu toate acestea, în Uniunea Europeană şi Canada, există cea mai mare parte a unor tehnologii similare şi ar trebui ca acestea să poată aspira la depăşirea aceloraşi provocări şi la atingerea aceleiaşi performanţe ca în cazul americanilor. Transferul de tehnologie între naţiuni precum şi transferul tehnologic peste Atlantic prezintă dificultăţi semnificative. Dar noi încercăm să simplificăm procesul. Totuşi, nu putem ignora problema resurselor, deoarece fondurile disponibile pentru apărare în Statele Unite sunt mai mari decât în orice altă ţară.
Интеграция технологий, необходимых для реализации трансформации - это, конечно, сложная задача. Более того, в области трансформации у США имеется преимущество, потому что им проще интегрировать многочисленные технологии, которые у них имеются, чтобы достигнуть лучших результатов. «Увязывая» все технологии, которые уже существуют в США, в единый комплекс, эта страна в состоянии поднять ее планку возможностей своих сил и средств на большую высоту. При этом следует отметить, что в Европейском союзе и Канаде уже имеется большинство таких же самых технологий, и они вполне могут стремиться к отражению таких же вызовов и достижению такой же высоты, к которой стремятся американцы. Передача технологий между государствами-членами НАТО, а так же передача технологий через Атлантический океан создает существенные политические проблемы. Но мы настойчиво добиваемся упрощения этого процесса. Однако, мы не можем игнорировать проблему ресурсов, так как в США на оборону выделяется больше денег, чем в других странах.
Integrácia technológií, ktoré sú potrebné na dosiahnutie transformácie, je zaiste výzvou. Okrem toho je to práve táto oblasť, kde majú Spojené štáty pri transformácii výhodu, keďže je pre ne jednoduchšie kombinovať početné technológie, ktoré vlastní, a tak dosahovať lepšie výsledky. „Previazaním“ všetkých technológií, ktoré už v Spojených štátoch existujú, dokáže táto krajina pozdvihnúť úroveň svojich spôsobilostí veľmi vysoko. V rámci Európskej únie a Kanady existuje väčšina tých istých technológií, preto by malo byť možné snažiť sa zvládnuť rovnaké výzvy a dosiahnuť rovnakú úroveň, o akú sa usilujú Američania. Transfer technológií medzi štátmi, ako aj transfer technológií cez Atlantik, predstavuje dôležitú politickú výzvu. Snažíme sa však o zjednodušenie tohto procesu. Napriek tomu nemôžeme ignorovať otázku finančných zdrojov, keďže v Spojených štátoch je k dispozícii viac prostriedkov na obranu než v ostatných krajinách.
Integriranje tehnologij, ki so potrebne za preoblikovanje, je prav gotovo izziv. Poleg tega imajo prav na tem področju Združene države prednost pri preoblikovanju, saj je zanje lažje na enem mestu združiti vse tehnologije v njihovi lasti in s tem doseči boljše učinke. S povezovanjem vseh tehnologij, ki že obstajajo v Združenih državah, lahko ta država letvico zmogljivosti dvigne precej visoko. Povedati pa je treba tudi, da večina istih tehnologij obstaja tudi v Evropi in Kanadi in da bi si morali prizadevati za premostitev istih izzivov in za doseganje iste ravni kot Američani. Prenos tehnologije med državami kot tudi prenos tehnologije čez Atlantik predstavlja precejšnje politične izzive. Mi si sicer prizadevamo za poenostavitev tega procesa, vendar pa ne moremo ignorirati vprašanja sredstev, saj je v ZDA za obrambo na razpolago več denarja kot pa v drugih državah.
Dönüşümün başarılması için gerekli olan teknolojilerin entegre edilmesi gerçekten zor bir iş. Ayrıca Amerika Birleşik Devletleri bu alanda avantajlı; elindeki çeşitli teknolojileri birleştirerek daha iyi sonuçlar almak Amerika için daha kolay. ABD elinde zaten mevcut olan teknolojileri “bir araya getirerek” yetenek çıtasını önemli ölçüde yükseltebiliyor. Avrupa Birliği ve Kanada da bu teknolojilerin birçoğuna sahip; bu nedenle aynı sorunların üstesinden gelebilmeleri ve Amerika’nın amaçladığı düzeye ulaşabilmeleri gerekir. Gerek ülkeler, gerekse Atlantik Okyanusunun iki yakası arasında teknoloji transferi önemli politik sorunlar arz ediyor. Biz bu süreci kolaylaştırmaya çalışıyoruz. Ancak kaynak konusunu göz ardı edemeyiz, zira Amerika’da savunmaya ayrılan para diğer ülkelerdekinden çok daha fazla.
Integrēt tehnoloģijas, kas ir vajadzīgas transformācijas mērķu sasniegšanai, ir nepārprotams izaicinājums. Piedevām, ASV ir lielākas priekšrocības transformācijas jomā, jo tām ir vieglāk apvienot daudzās tehnoloģijas, kas ir valsts rīcībā, lai sasniegtu labāku efektu. „Savienojot” visas tehnoloģijas, kas jau eksistē Amerikas Savienotajās Valstīs, valsts ir spējīga pacelt savu spēju latiņu diezgan lielā augstumā. Tomēr, arī Eiropas Savienībā un Kanādā ir atrodama lielākā daļa to pašu tehnoloģiju un ir jābūt iespējai pārvarēt tos pašus izaicinājumus un sasniegt tādus pašus augstumus, ko cenšas sasniegt amerikāņi. Tehnoloģiju pārnese starp valstīm, kā arī tehnoloģiju pārnese pāri Atlantijas okeānam ir būtisks politisks izaicinājums. Tomēr, mēs cenšamies procesu vienkāršot. Lai gan mēs nevaram ignorēt resursu jautājumu, jo ASV aizsardzībai tiek piešķirts lielāks finansējums nekā jebkurā citā valstī.
Складним завданням, очевидно, є об'єднання усіх необхідних для забезпечення трансформації технологій. Більше того, саме в цьому Сполучені Штати мають перевагу в трансформації, бо їм легше об’єднати численні власні технології задля досягнення найкращого результату. Поєднавши усі технології, що існують у США, ця країна спромоглася підняти свою планку спроможності на значну висоту. Однак варто зазначити, що і Європейський Союз, і Канада володіють майже усіма такими технологіями, отже, вони можуть поставити перед собою задачу досягти такого ж рівня, якого прагнуть американці. Передача технологій від країни до країни та через Атлантику є суттєвим політичним викликом. Але ми наполягаємо на спрощенні цього процесу. Однак ми не можемо ігнорувати питання ресурсів, оскільки Сполучені Штати виділяють на оборону більше грошей, ніж будь-яка інша країна.
  Nato Review  
Много сърби разбраха, че не трябва да стоят настрана от политическия процес, докато в същото време албанските им колеги предприемат стъпки за изпълнение на своите искания, защото с подобно поведение рискуват да загубят международните симпатии.
The Serbs require more autonomy in those areas in which they are concentrated as well as mechanisms to help protect and promote their identity. Such measures, if implemented, would help facilitate the return of those Serbs who fled during the riots and persuade their leadership to resume political dialogue. Many Serbs understood that they should not remain outside the political process when their Albanian counterparts were seen to be taking steps to accommodate their demands, since such an approach risked costing them international good will. It was, therefore, disappointing when Serb leaders urged Kosovo Serbs to boycott the October elections.
Les Serbes exigent davantage d'autonomie dans les zones où ils sont concentrés, ainsi que des mécanismes pour contribuer à protéger et promouvoir leur identité. Si elles étaient mises en ouvre, de telles mesures contribueraient à faciliter le retour des Serbes qui ont fui lors des émeutes et à persuader leurs dirigeants de rétablir le dialogue politique. De nombreux Serbes ont compris qu'ils ne devaient pas demeurer en dehors du processus politique, alors qu'il semblait aux yeux du monde que leurs homologues albanais prenaient des mesures pour satisfaire leurs exigences. Une telle approche risquait en effet d'hypothéquer la bonne volonté internationale à leur égard. La déception a donc prévalu lorsque les dirigeants serbes ont instamment demandé aux Serbes du Kosovo de boycotter les élections d'octobre.
Die Serben fordern mehr Autonomie in den Gebieten, in denen sie einen hohen Anteil der Bevölkerung stellen, sowie Mechanismen zum Schutz und zur Förderung ihrer Identität. Würden dementsprechende Maßnahmen getroffen, so würden sie die Rückkehr derjenigen Serben erleichtern, die während der Unruhen flohen, sowie die führenden serbischen Politiker zur Wiederaufnahme des politischen Dialogs veranlassen. Viele Serben verstanden, dass sie sich nicht vom politischen Prozess fernhalten sollten, wenn ihre albanischen Kollegen so offensichtlich Maßnahmen trafen, um den serbischen Forderungen nachzukommen, denn dann würden sie Gefahr laufen, den guten Willen der internationalen Staatengemeinschaft zu verspielen. Daher war es eine Enttäuschung, als führende serbische Politiker die Serben des Kosovos dazu drängten, die Wahlen vom Oktober 2004 zu boykottieren.
Los serbios piden más autonomía en las áreas en las que se concentran, además de mecanismos que protejan y fomenten su identidad. Implementar este tipo de medidas contribuiría a facilitar el regreso de los serbios que huyeron durante los disturbios y convencería a sus líderes de que deben reincorporarse al diálogo político. Muchos serbios comprendieron que no les convenía mantenerse al margen del proceso político cuando sus homólogos albaneses parecían estar adoptando medidas para satisfacer sus demandas, puesto que un planteamiento abstencionista les podía costar la pérdida de la simpatía internacional. Por eso resultó tan decepcionante que los líderes de los serbios de Kosovo instaran a sus seguidores a boicotear los comicios de octubre.
I Serbi richiedono maggiore autonomia in quelle aree in cui sono concentrati, come pure meccanismi che consentano di proteggere e di promuovere la loro identità. Tali misure, se attuate, contribuirebbero a facilitare il ritorno di quei Serbi che sono fuggiti durante i tumulti e a persuadere i loro leader a riprendere il dialogo politico. Vedendo i loro equivalenti albanesi fare il necessario per rendere attuabili le loro richieste, molti Serbi hanno capito che non avrebbero dovuto rimanere fuori dal processo politico dato che tale approccio ha rischiato di costare loro la buona volontà internazionale. È stato, perciò, deludente quando i leader serbi hanno spinto i Serbi del Kosovo a boicottare le elezioni di ottobre.
Os sérvios exigiam maior autonomia naquelas áreas em que estavam concentrados, bem como mecanismos para ajudar a proteger e promover a sua identidade. Tais medidas, se implementadas, ajudariam a facilitar o regresso dos sérvios que tinham fugido durante os motins e a convencer os seus dirigentes a restabelecer o diálogo político. Muitos sérvios compreenderam que não deviam continuar fora do processo político quando os seus homólogos albaneses estavam a tomar medidas para satisfazer as suas exigências, pois com tal atitude arriscavam-se a perder a boa-vontade internacional. Foi, por isso, decepcionante quando os dirigentes sérvios exortaram os sérvios do Kosovo a boicotar as eleições de Outubro.
Οι Σέρβοι απαιτούν μεγαλύτερη αυτονομία σε αυτούς τους τομείς που είναι συγκεντρωμένοι όπως επίσης και μηχανισμούς για να βοηθηθούν να προστατεύσουν και να προωθήσουν την ταυτότητά τους. Τέτοια μέτρα, αν υλοποιηθούν, θα μπορούσαν να βοηθήσουν την επιστροφή των Σέρβων που έφυγαν στη διάρκεια των αναταραχών και να πείσουν την ηγεσία τους να ξαναρχίσει τον πολιτικό διάλογο. Πολλοί Σέρβοι αντιλήφθηκαν ότι δεν πρέπει να μένουν εκτός πολιτικής διαδικασίας όταν οι Αλβανοί ομόλογοί τους φαίνονται να παίρνουν μέτρα για να ικανοποιήσουν τις απαιτήσεις τους, καθώς μια τέτοια προσέγγιση διακινδυνεύει να τους κοστίσει τη διεθνή καλή θέληση. Επομένως, ήταν απογοητευτικό όταν οι Σέρβοι ηγέτες προέτρεψαν τους Σέρβους του Κοσσυφοπεδίου να μποϋκοτάρουν τις εκλογές του Οκτωβρίου.
Přesto však se již v létě vynořily některé pozitivní tendence, a to v důsledku jasného poselství mezinárodního společenství. Bylo zjevné, že Kosovští Albánci akceptovali učinit “příliš málo, příliš pozdě” pro zastavení násilí, a že pochopili jak špatnou pověst jim nepokoje způsobily, a jak jim uškodily na mezinárodním fóru. Pochopili rovněž, že je třeba vyvinout velké úsilí pro ujištění mezinárodního společenství a Srbů o jejich vážném záměru zachovat multietnickou společnost. Tento záměr však vyžaduje napravení škod způsobených násilím a rovněž cílevědomý postup místních vládních orgánů. Dohody o zahájení společné práce bylo sice dosaženo, ale pružnost a úroveň plnění závazků jsou stále velmi neuspokojivé.
Serberne kræver større selvstyre i de områder, hvor de er koncentreret, og mekanismer til at beskytte sig og fremme deres identitet. Hvis disse tiltag bliver gennemført, kan det lette tilbagevenden for de serbere, som flygtede under opstanden, og overbevise deres ledelse om, at den skal genoptage den politiske dialog. Mange serbere har forstået, at de ikke kan holde sig uden for den politiske proces, når albanerne samtidig bliver bedt om at tage skridt til at tilpasse deres krav, fordi de risikerer at sætte den internationale goodwill over styr. Derfor var det skuffende, da serbiske ledere opfordrede Kosovo-serbere til at boykotte valgene i oktober.
Serblased nõuavad tihedalt serblastega asustatud aladel suuremat autonoomiat ja vahendeid, mis aitaksid neil oma identiteeti kaitsta ja edendada. Niisuguste meetmete rakendamine hõlbustaks rahutuste ajal põgenenud serblaste tagasipöördumist ja veenaks nende juhte uuesti alustama poliitilist dialoogi. Paljud serblased mõistsid, et nad ei tohi poliitilisest protsessist kõrvale jääda, kui albaanlased teevad oma nõudmistes nähtavaid järeleandmisi, sest niisugune hoiak võib kaasa tuua rahvusvahelise hea tahte kadumise. Seetõttu oli suureks pettumuseks Serbia juhtide üleskutse Kosovo serblastele boikoteerida oktoobris toimunud valimisi.
A szerbeknek nagyobb autonómiára van szükségük azokon a területeken, amelyeken a népességük összpontosul, valamint olyan mechanizmusokra, amelyek segítenek identitásuk védelmében és támogatásában. Az ilyen intézkedések, ha végrehajtásra kerülnek, segítenének megkönnyíteni azoknak szerbeknek a visszatértét, akik elmenekültek a zavargások alatt, és meggyőzni vezetőiket, hogy folytassák a politikai párbeszédet. Sok szerb megértette, hogy nem szabad a politikai folyamaton kívül maradniuk, amikor albán társaik láthatóan lépéseket tesznek igényeik tekintetbe vételére, mivel az ilyen magatartás azzal a kockázattal jár, hogy elvesztik a nemzetközi közösség jóindulatát. Ezért csalódást keltő volt, hogy a szerb vezetők a koszovói szerbeket az októberi választások bojkottjára ösztökélték.
Serbar þurfa aukna sjálfstjórn á þeim svæðum þar sem þeir eru fjölmennastir og einnig leiðir til að hjálpa þeim að standa vörð um og undirstrika sérstöðu sína. Ef þetta fengist fram mundi það greiða fyrir heimkomu þeirra Serba sem flúðu meðan á óeirðunum stóð og telja forystumenn þeirra á að taka upp pólitískar viðræður á ný. Margir Serbar höfðu skilning á því að þeir ættu ekki að standa utan við hið pólitíska ferli þegar albanskir jafningjar þeirra voru sýnilega að vinna að því að mæta kröfum þeirra, því að hætta væri á því að slík afstaða myndi kosta þá velvild alþjóðasamfélagsins. Það olli því vonbrigðum þegar leiðtogar Serba hvöttu Kosovoserba til að sniðganga kosningarnar í október.
Serbai reikalauja daugiau autonomijos savo tankiai gyvenamose srityse ir mechanizmų, kurie padėtų išsaugoti jų tapatumą ir skatintų jį plėtoti. Tokios priemonės, jas įgyvendinus, padėtų sugrąžinti maišto metu pabėgusius serbus bei įtikinti jų lyderius atnaujinti politinį dialogą. Daugelis serbų suprato, kad jie negali likti politinio proceso nuošalėje, kai jų bendrapiliečiai albanai, atrodo, deda pastangas patenkinti jų reikalavimus, nes dėl tokios nuostatos kilo grėsmė prarasti tarptautinį palankumą. Todėl labai nuvylė serbų lyderių raginimas Kosovo serbams boikotuoti spalio rinkimus.
Serberne krever mer autonomi innen de områdene der de er konsentrert, så vel som mekanismer for å hjelpe til med å beskytte og fremme deres identitet. Slike tiltak, hvis de ble satt i verk, vil hjelpe til med å gjøre det lettere å føre tilbake de serberne som flyktet under opptøyene, og til å overtale deres ledere til å gjenoppta den politiske dialogen. Mange serbere forsto at de ikke kunne forbli utenfor den politiske prosessen mens deres albanske motparter tok skritt for å tilpasse sine krav, ettersom en slik tilnærming kunne koste dem internasjonal godvilje. Det var derfor skuffende da serbiske ledere oppfordret Kosovo-serbere til å boikotte valgene i oktober.
Serbowie domagali się większej autonomii w regionach, gdzie są skoncentrowani, a także mechanizmów, które pomogłyby im ochraniać i promować ich tożsamość. Gdyby takie środki zostały zastosowane, pomogłyby przyspieszyć powrót tych Serbów, którzy uciekli podczas zamieszek oraz przekonać ich kierownictwo do wznowienia dialogu politycznego. Wielu Serbów zrozumiało, że nie powinni oni pozostawać poza polityką, gdy Albańczycy wydawali się podejmować kroki zmierzające do uwzględnienia ich żądań, ponieważ takie podejście narażało ich na utratę dobrej woli społeczności międzynarodowej. Rozczarowaniem było zatem to, że politycy serbscy wzywali kosowskich Serbów do bojkotu wyborów, które odbyły się w październiku.
Sârbii cereau mai multă autonomie în zonele în care erau concentraţi, precum şi mecanisme pentru protejarea şi promovarea identităţii lor. Astfel de măsuri, dacă erau implementate, ar fi facilitat reîntoarcerea sârbilor care se refugiaseră în timpul tulburărilor şi i-ar fi convins să reînceapă dialogul politic. Mulţi sârbi au înţeles că nu puteau să rămână în afara procesului politic atunci când partea albaneză întreprindea paşi pentru îndeplinirea cererilor lor, deoarece o astfel de abordare risca să-i coste pierderea bunăvoinţei internaţionale. De aceea, îndemnul pe care liderii sârbi l-au adresat sârbilor kosovari pentru boicotarea alegerilor din octombrie a reprezentat o mare dezamăgire.
Сербы требуют расширения автономии в районах их компактного проживания, а так же создания механизмов, позволяющим им защищать и развивать свою самобытность. Такие меры, если они будут осуществлены, помогли бы облегчить возвращение в край тех сербов, которые бежали из Косово во время волнений, и убедить их лидеров в возобновлении политического диалога. Многие сербы поняли, что они не должны оставаться вне политического процесса, когда албанцы открыто предпринимают шаги по удовлетворению своих требований, так как при таком подходе они могли утратить добрую волю международного сообщества. Поэтому, когда сербские лидеры призвали косовских сербов бойкотировать октябрьские выборы, это вызвало большое разочарование.
Srbi požadujú väčšiu autonómnosť v tých oblastiach, kde ich žije najviac, a chcú mať mechanizmy na pomoc pri ochrane a upevňovaní vlastnej identity. Keby sa takéto opatrenia prijali, mohli by stimulovať návrat tých Srbov, ktorí počas nepokojov ušli, a presvedčili by ich vodcov o potrebe obnoviť politický dialóg. Mnohí Srbi pochopili, že nemôžu ostať bokom od politického procesu, kým sa ich albánski partneri usilujú vyhovieť ich požiadavkám, pretože by tým riskovali stratu priazne medzinárodného spoločenstva. Preto nás všetkých sklamalo, keď srbskí vodcovia naliehali na kosovských Srbov, aby bojkotovali októbrové voľby.
Srbi zahtevajo več avtonomije na območjih, kjer so skoncentrirani, prav tako pa tudi mehanizme za pomoč pri zaščiti in razvoju njihove identitete. Taki ukrepi, če bi jih uresničili, bi prispevali k povratku tistih Srbov, ki so med nemiri zbežali, in bi prepričali njihovo vodstvo k nadaljevanju političnega dialoga. Mnogi Srbi so se zavedali, da ne smejo ostati izven političnega procesa, medtem ko njihovi albanski sodržavljani skušajo doseči izpolnitev svojih zahtev, saj bi jih tak pristop lahko stal mednarodne naklonjenosti. Zato je bilo precejšnje razočaranje, ko so srbski voditelji pozvali kosovske Srbe, naj bojkotirajo oktobrske volitve.
Sırplar yoğun oldukları alanlarda daha fazla özerklik ve kimliklerini koruyacak ve sürdürecek mekanizmalar istemektedirler. Bu tür önlemlerin uygulanması ayaklanmalar sırasında evlerinden kaçan Sırpların evlerine dönmeleri kolaylaştıracak ve liderlerini siyasi diyaloğu yediden başlatmaya ikna edecektir. Sırpların bir çoğu Arnavutların isteklerini elde etmek için çalışırken kendilerinin politik sürecin dışında kalmalarının doğru olmadığını, zira aksi bir yaklaşımın kendilerine uluslararası toplumun iyi niyetine mal olacağını anlamıştı. Dolayısıyla, Sırp liderlerin Kosovalı Sırpları Ekim seçimlerini boykot etmeye teşvik etmeleri büyük hayal kırıklığı yarattı.
Serbi pieprasa lielāku autonomiju teritorijās ar augstāku serbu koncentrāciju, kā arī mehānismus, kas palīdzētu aizsargāt un atbalstīt viņu identitāti. Tādi pasākumi, ja tiks īstenoti, veicinās to serbu atgriešanos, kas bija aizbēguši prom nemieru laikā un pārliecinās serbu līderus atsākt politisko dialogu. Daudzi serbi saprata, ka viņi nedrīkst palikt ārpus politiskā procesa, kad to albāņu partneri plāno veikt pasākumus, lai runātu par serbu prasībām, jo šādā gadījumā viņi riskēja ar starptautiskā atbalsta zaudēšanu. Tāpēc dauzi bija vīlušies, kad serbu līderi aicināja Kosovas serbus boikotēt oktobra vēlēšanas.
Серби вимагають більше автономії в тих регіонах, де проживає переважна більшість сербського населення, а також розроблення механізмів захисту і розвитку їх етнічної ідентичності. Якщо будуть впроваджені такі механізми, це сприятиме поверненню тих сербів, які виїхали внаслідок заворушень і переконали своїх лідерів поновити політичний діалог. Багато сербів розуміють, що вони не повинні залишатися осторонь політичних процесів в той час як албанці роблять кроки назустріч, оскільки такий підхід поставить під загрозу готовність міжнародної спільноти надати їм підтримку. Зрозуміло, що позиція сербських лідерів, які закликали косовських сербів бойкотувати жовтневі вибори, викликала велике розчарування.
  Финансовата криза - ефе...  
Раздел 25 от Стратегическата концепция на Алианса ;(Северноатлантически съвет, Вашингтон, 23-24 април 1999 г.) гласи, че "Алиансът се ангажира да възприеме по-широк подход към сигурността, признавайки значението на икономическите фактори в допълнение към необходимото отбранително измерение." Тъй като популистките движения против пазарната икономика могат да влошат бизнес климата и да подкопаят усилията за бъдещ растеж и сигурност в държавите-членки, НАТО е длъжен да разпространява посланието,, че правителствената политика има поне същото значение за предизвикване на кризата като провала на пазарите.
Section 25 of the Alliance’s Strategic Concept (North Atlantic Council, Wash DC 23-24 April 1999) states that the “Alliance is committed to a broad approach to security, which recognises the importance of…economic…factors in addition to the indispensable defence dimension.” Since populist movements against markets would weaken a country’s business climate and undermine future growth and security, it is incumbent upon NATO to spread the message that government policies were at least as important as market failures in creating this crisis. Lax regulation and oversight of markets played a role, but more importantly, so too did lax regulation and oversight of government policies. Globalisation is not the culprit.
Le paragraphe 25 du Concept stratégique de l’OTAN (Conseil de l’Atlantique Nord, Washington, 23 et 24 avril 1999) stipule que « L’Alliance est attachée à une approche globale de la sécurité, qui reconnaît l’importance des facteurs … économiques … en plus de l’indispensable dimension de défense. » Étant donné que des mouvements populistes opposés aux marchés seraient nuisibles au climat commercial d’un pays et compromettraient sa croissance et sa sécurité futures, il appartient à l’OTAN de faire passer le message que les politiques gouvernementales ont joué un rôle au moins aussi important que les déficiences des marchés dans la naissance de la crise. Le laxisme de la réglementation et de la surveillance des marchés a joué un rôle, mais aussi et surtout le laxisme de la réglementation et de la surveillance des politiques gouvernementales. Le coupable n’est pas la mondialisation.
Abschnitt 25 des Strategischen Konzeptes des Bündnisses (Nordatlantikrat, Washington DC, 23.-24. April 1999) besagt, dass „das Bündnis sich für einen breit angelegten Sicherheitsansatz engagiert, der die Bedeutung von … wirtschaftlichen … Faktoren neben der unabdingbaren Dimension der Verteidigung anerkennt.“ Da populistische, gegen die Märkte gerichtete Bewegungen das Geschäftsklima eines Landes schwächen und das künftige Wachstum und die Sicherheit unterwandern würden, obliegt es der NATO, die Botschaft zu verbreiten, dass den von den Regierungen festgelegten politischen Leitlinien bei der Entstehung dieser Krise eine mindestens ebenso große Bedeutung wie das Marktversagen zukommt. Die lasche Regulierung und nachlässige Beaufsichtigung der Märkte spielten eine Rolle – aber ebenso spielte die lasche Regulierung und nachlässige Beaufsichtigung der Regierungspolitik eine Rolle. Die Globalisierung ist nicht der Schuldige.
La Sección 25 del Concepto Estratégico de la Alianza (Consejo del Atlántico Norte, Washington, 23 y 24 de abril de 1999) establece que “la Alianza está comprometida con un enfoque global respecto a la seguridad, que reconoce la importancia de los factores… económicos… además de la indispensable dimensión de la defensa”. Dado que los movimientos populistas anti mercado pueden debilitar el clima económico de un país y socavar su crecimiento y seguridad futuros, le corresponde a la OTAN transmitir el mensaje de que las políticas gubernamentales tuvieron como mínimo tanta importancia como los fallos del mercado en la gestación de la crisis. La falta de regulación y supervisión de los mercados desempeñó un cierto papel, pero fue aún más importante la falta de regulación y supervisión de las políticas gubernamentales. La globalización no tuvo la culpa.
Il punto 25 del Concetto strategico dell'Alleanza (Consiglio Atlantico, Washington, 23-24 aprile 1999) afferma che "l’Alleanza si è impegnata in un ampio approccio alla sicurezza, che riconosce l'importanza dei fattori… economici... oltre all’indispensabile dimensione della difesa". Se dei movimenti populisti contrari ai mercati volessero indebolire il clima d'affari di un paese e minare la crescita e la sicurezza future, toccherebbe alla NATO diffondere il messaggio che le politiche governative avevano avuto almeno la stessa importanza dei fallimenti del mercato nel determinare tale crisi. Una normativa permissiva e la supervisione dei mercati vi hanno avuto un ruolo, ma, cosa più importante, lo hanno fatto anche la normativa permissiva e la supervisione delle politiche statali. La globalizzazione non ne ha colpa.
A Secção 25 do Conceito Estratégico da Aliança (Conselho do Atlântico Norte, Washington DC, 23 e 24 de Abril de 1999) afirma que "a Aliança está empenhada numa abordagem alargada da segurança, que reconhece a importância de (…) factores económicos (…) além da imprescindível dimensão da defesa". Uma vez que os movimentos populistas contra os mercados enfraqueceriam o clima de negócios de um país e minariam o crescimento e segurança futuros, cabe à NATO espalhar a mensagem de que as políticas dos governos foram pelo menos tão importantes como o fracasso dos mercados na criação desta crise. A permissividade da regulamentação e da supervisão dos mercados desempenhou um papel mas, mais importante, a permissividade da regulamentação e da supervisão das políticas dos governos também desempenhou. A globalização não é a culpada.
في الجزء الخامس والعشرين من وثيقة المفهوم الاستراتيجي لحلف الناتو (مجلس حلف الناتو، واشنطن العاصمة 23-24 أبريل 1999)، ورد ما يلي: "إنّ الحلف ملتزم بمقاربة واسعة للأمن تعترف بأهمية العوامل ... الاقتصادية ... والبعد العسكري الذي لا غنى عنه". ولأنّ الحركات الشعبية المناهضة لاقتصاد السوق قد تُضعف النشاط التجاري في أي بلد وقد تقوّض نموّه وأمنه المستقبلييْن، يتعيّن على حلف الناتو أن ينشر الرسالة التي مفادها أن دور السياسات الحكومية لا يقل شأناً عن دور إخفاقات السوق في خلق الأزمة الاقتصادية الراهنة. صحيحٌ أنّ غياب الضوابط وعدم مراقبة الأسواق لعبا دوراً مهماً في نشوء هذه الأزمة، لكنّ الأهم من ذلك هو حقيقةُ أن السياسات الضريبية وعدم مراقبة السياسات الحكومية لعبا دوراً حاسماً في هذه الأزمة. ولا ذنب للعولمة في ما حدث.
In paragraaf 25 van het Bondgenootschappelijk Strategisch Concept (Noord-Atlantische Raad, Wash DC 23-24 april 1999) staat dat het “Bondgenootschap vastbesloten is een brede benadering ten opzichte van de veiligheid te hanteren, waarin het belang van …economische…factoren wordt onderkend naast de onmisbare defensiedimensie.” Aangezien populistische bewegingen tegen de marktwerking het zakelijk klimaat van een land zouden verzwakken en de toekomstige groei en veiligheid zouden ondermijnen, is het de taak van de NAVO de boodschap te verspreiden dat het regeringsbeleid op zijn minst even belangrijk is geweest voor het ontstaan van deze crisis als marktfalen. Een te lakse regelgeving en te weinig toezicht op de markten heeft zeker een rol gespeeld, maar ook de te lakse regelgeving en te weinig toezicht op het overheidsbeleid. Mondialisering is niet de schuldige.
Ustanovení odstavce 25 Strategického konceptu NATO (Severoatlantická rada, Washington, 23.-24.04.1999) stanoví, že “Aliance se zavazuje k širokému pojetí bezpečnosti, které, kromě nezbytné obranné dimenze, uznává i význam ekonomických faktorů.” Vzhledem k tomu, že populistické útoky proti volnému trhu by oslabily obchodní ovzduší a podkopaly hospodářský růst a bezpečnost, je povinností NATO šířit informaci, že vládní politické koncepce byly přinejmenším stejně důležité jako selhání trhu pro vznik krize. Nedbalé finanční předpisy a nedostatečný dohled nad trhy sehrály svou roli, avšak stejně nedbalé byly předpisy a dohled nad vládní politicámi koncepcemi. Viníkem není globalizace.
Alliansi strateegilise kontseptsiooni (Põhja-Atlandi Nõukogu, Washington, 23.–24. aprill 1999) 25. punkt sedastab, et „allianss peab julgeoleku suhtes kinni laiast lähenemisviisist, mis lisaks asendamatule kaitsemõõtmele tunnustab ... majanduslike ... tegurite tähtsust”. Et turgudevastased populistlikud käigud nõrgendaksid riigi ärikliimat ja õõnestaksid tulevast kasvu ja julgeolekut, on NATO kohustus levitada sõnumit, et valitsuspoliitikal oli kriisi tekkimisel vähemalt niisama suur süü kui turuhäiretel. Turgude lõtv reguleerimine ja järelevalve etendas oma osa, kuid veelgi tähtsam oli valitsuspoliitika lõtv reguleerimine ja järelevalve. Süüdi ei ole üleilmastumine.
A Szövetség Stratégiai Koncepciója (Észak Atlanti Tanács, Washington, DC, 1999. április 23-24.) 25. pontja kimondja, hogy a “Szövetség elkötelezett a biztonság tág megközelítése iránt, amely az elengedhetetlen védelmi dimenzió mellett felismeri a gazdasági tényezők fontosságát is.” Mivel a piacellenes populista mozgalmak gyengítenék egy ország üzleti klímáját és aláaknáznák jövőbeni növekedést és biztonságot, a NATO-ra marad, hogy terjessze azt az üzenetet, hogy a kormányzati politikák legalább annyira fontosak voltak, mint a piac kudarca a válság létrejöttében. A gyenge szabályozottság és a piacok elégtelen ellenőrzése is szerepet játszott, de legalább ennyire fontos, hogy gyenge volt a kormányzati politikáknak a szabályozottsága és ellenőrzése is. Nem a globalizáció tehát a bűnös.
Í 25. lið varnarstefnu NATO (Atlantshafsráðið, Washington, 23.-24. apríl 1999) kemur fram að „bandalagið skuldbindur sig til víðtækrar nálgunar á öryggismál, sem virðir mikilvægi…efnahagslegra…þátta til viðbótar við hina lífsnauðsynlegu varnarmálaþætti.“ Þar sem fjöldahreyfingar gegn mörkuðum myndu veikja viðskiptaumhverfi ríkja og grafa undan framtíðarvexti og öryggi, ber NATO skylda til að koma þeim skilaboðum áleiðis að stjórnvaldsaðgerðir beri að minnsta kosti jafn mikla ábyrgð og markaðsbrestir á því að þessi kreppa varð svo alvarleg. Losaralegt eftirlit og yfirumsjón með mörkuðum skipti vissulega máli, en enn mikilvægara er að það sama má segja um losaralegt eftirlit með og yfirumsjón með stefnumótun stjórnvalda. Hnattvæðingin er ekki sökudólgurinn.
Aljanso strateginės koncepcijos (Šiaurės Atlanto Taryba, Vašingtonas, 1999 m. balandžio 23–24 d.) 25 skirsnyje sakoma, kad „Aljansas laikosi plataus požiūrio į saugumą, pripažindamas ne tiktai būtiniausią gynybos dimensiją, bet ir tokių faktorių kaip ... ekonomika.... svarbą“. Kadangi populistiniai judėjimai prieš rinkas susilpnintų šalies verslo klimatą ir pakenktų būsimam augimui, NATO iš principo svarbu kuo plačiau pareikšti, kad krizei kilti vyriausybinė politika turėjo ne mažesnės įtakos nei rinkos nesėkmės. Reikšmingą vaidmenį suvaidino aplaidus rinkos reglamentavimas ir klaidos, tačiau dar svarbiau – ne mažesnę įtaką turėjo ir nevykę įstatymai bei vyriausybės politikos trumparegiškumas. Globalizacija čia niekuo dėta.
Del 25 av Alliansens strategiske konsept (Det nord-atlantiske råd, Washington DC 23.-24. april 1999) slår fast at”Alliansen er forpliktet til en bred tilnærming til sikkerhet, som anerkjenner betydningen av … økonomiske … faktorer i tillegg til den uunngåelige forsvarsdimensjonen.” Ettersom populistiske bevegelser mot markeder ville svekke et lands forretningsklima og undergrave fremtidig vekst og sikkerhet, er det NATOs oppgave å spre budskapet om at regjeringspolitikk i det minste er like viktig som markedsfiaskoer for å skape denne krisen. Slapp regulering og kontroll av markedene spilte en rolle, men viktigere er det at det gjorde også slapp regulering og kontroll av regjeringens politikk. Globalisering er ikke kjeltringen.
Część 25 Koncepcji Strategicznej Sojuszu (Rada Północnoatlantycka, Waszyngton, 23-24 kwietnia 1999 r.) stwierdza: ”Sojusz jest zobowiązany do szerokiego podejścia do spraw bezpieczeństwa, które uznaje znaczenie … czynników... gospodarczych, w uzupełnieniu niezbędnego wymiaru obronnego” Jako, że populistyczne posunięcia skierowane przeciwko wolnemu rynkowi mogłyby pogorszyć klimat dla biznesu w dowolnym państwie oraz podważyć przyszły rozwój i bezpieczeństwo, na NATO spoczywa obowiązek głośnego mówienia, że posunięcia polityczne rządów odegrały przynajmniej tak samo istotną rolę w doprowadzeniu do obecnego kryzysu, jak niepowodzenia w funkcjonowaniu rynku. Nadmiernie poluzowane przepisy i brak nadzoru nad rynkiem również odegrały rolę, ale – co ważniejsze – nie inaczej było z nadmiernie poluzowanymi przepisami i brakiem nadzoru nad posunięciami politycznymi rządu. Globalizacja nie ponosi winy.
Secţiunea 25 a Conceptului Strategic al Alianţei (Consiliul Nord Atlantic, Washington D.C., 23-24 aprilie 1999) prevede că „Alianţa este hotărâtă să adopte o abordare extinsă a securităţii, care recunoaşte importanţa… factorilor economici, alături de dimensiunea indispensabilă a apărării”. Întrucât mişcările populiste împotriva pieţelor ar putea slăbi climatul de afaceri al unei ţări şi ar putea submina viitoarea creştere şi securitatea acesteia, este de datoria NATO să promoveze mesajul că politicile guvernamentale au jucat un rol cel puţin la fel de important precum cel al eşecului pieţelor în generarea acestei crize. Reglementările laxe şi tratarea superficială a pieţelor au jucat un rol, dar, mai important chiar, la fel au făcut şi reglementările laxe şi tratarea superficială a politicilor guvernamentale. Vinovatul nu este globalizarea.
Раздел 25 Стратегической концепции Североатлантического союза, принятой Североатлантическим советом в Вашингтоне 23-24 апреля 1999 года, гласит: «Североатлантический союз привержен широкому подходу к безопасности, что подразумевает важность… экономических… факторов, дополняющих обязательный оборонный аспект». Ввиду того, что популистские шаги, направленные против рынков, приведут к ослаблению деловой конъюнктуры страны и подорвут будущий рост и безопасность, НАТО надлежит широко распространить идею о том, что политические курсы, по крайней мере в такой же степени, что и рынок, привели к этому кризису. Неадекватное регламентирование и надзор за рынками сыграли определенную роль, но еще более важно, что такую же роль сыграли неадекватное регламентирование и надзор за политическими курсами правительств. Виновна не глобализация.
Ustanovenia odstavca 25 Strategického konceptu NATO (Severoatlantická rada, Washington, 23.-24.04.1999) určujú, že “Aliancia sa zaväzuje k širokému pojatiu bezpečnosti, ktoré, okrem nevyhnutnej obrannej dimenzie, uznáva aj význam ekonomických faktorov.” Vzhľadom na to, že populistické útoky proti voľnému trhu by oslabili obchodné ovzdušie a podkopali hospodársky rast a bezpečnosť, je povinnosťou NATO šíriť informáciu, že vládne politické koncepcie boli prinajmenšom rovnako dôležité ako zlyhanie trhu pre vznik krízy. Nedbalé finančné predpisy a nedostatočný dohľad nad trhmi zohrali svoju úlohu, avšak rovnako nedbalé boli predpisy a dohľad nad vládnymi politickými koncepciami. Vinníkom nie je globalizácia.
25. točka zavezniškega Strateškega koncepta (Severnoatlantski svet, Washington, 23. in 24. aprila 1999) pravi, da “se zavezništvo zavezuje k širokemu pristopu k varnosti, takemu, ki poleg bistvene obrambne dimenzije prepoznava tudi pomembnost …. ekonomskih dejavnikov«. Ker bi populistična gibanja proti trgom poslabšala poslovno klimo v državi in ovirala prihodnjo rast in varnost, mora Nato širiti sporočilo, da so bile vladne politike vsaj tako pomembne za nastanek te krize kot slabosti trgov. Ohlapni predpisi in nadzor trgov so odigrali svojo vlogo, kar pa velja tudi za ohlapne predpise in nadzor vladnih politik. Globalizacija ni kriva.
İttifak Stratejik Kavramının 25. Bölümü şöyle der: “İttifak güvenlik konusunda vazgeçilmez savunma boyutunun yanı sıra ekonomik faktörlerin öneminin de bilincinde olan geniş bir yaklaşımı taahhüt eder.” Piyasalara karşı girişilecek popülist eylemler bir ülkede iş ortamını zayıflatacağı ve büyüme ve güvenliğe sekte vuracağı için, bu krizin yaratılmasında hükümet politikalarının da en az piyasaların çöküşü kadar önemli olduğu mesajını yaymak NATO’ya düşmektedir. Piyasalardaki kuralların ve denetim yöntemlerinin yetersizliği tabi ki bu krizde önemli bir rol oynamıştır; ancak daha da önemlisi, hükümet politikalarındaki kural ve denetim yöntemleri eksikliğinin de rolü olmuştur. Suçlu globalizasyon değildir.
Alianses Stratēģiskās koncepcijas 25.nodaļā (Ziemeļatlantijas Padome, Vašingtona 1999.gada 23.-24.aprīlis) ir teikts, ka „alianse apņemas īstenot plašu pieeju drošībai, kur līdztekus nepieciešamajai drošības dimensijai tiek atzīta (..)ekonomisko faktoru nozīme”. Tā kā pret tirgiem vērstās populistiskās kustības vājina valsts biznesa klimatu un atstāj negatīvu ietekmi uz nākotnes izaugsmi un drošību, NATO uzdevums ir informēt, ka valdību politikām krīzes izraisīšanā bija ne mazāka nozīme kā tirgus neveiksmēm. Vājās regulatīvās normas un tirgus uzraudzība arī nospēlēja savu lomu, bet vēl svarīgāk ir atzīmēt, ka sava loma bija arī vājajam valsts politiku regulējumam un uzraudzībai. Globalizācija nav vainīga.
  Nato Review  
Много сърби разбраха, че не трябва да стоят настрана от политическия процес, докато в същото време албанските им колеги предприемат стъпки за изпълнение на своите искания, защото с подобно поведение рискуват да загубят международните симпатии.
The Serbs require more autonomy in those areas in which they are concentrated as well as mechanisms to help protect and promote their identity. Such measures, if implemented, would help facilitate the return of those Serbs who fled during the riots and persuade their leadership to resume political dialogue. Many Serbs understood that they should not remain outside the political process when their Albanian counterparts were seen to be taking steps to accommodate their demands, since such an approach risked costing them international good will. It was, therefore, disappointing when Serb leaders urged Kosovo Serbs to boycott the October elections.
Certaines tendances positives sont néanmoins apparues durant l'été, à la suite de messages clairs adressés par la communauté internationale. Les Albanais du Kosovo semblaient reconnaître avoir agi « trop peu [et] trop tard » pour juguler la violence et comprendre que les émeutes avaient nui à leur image et leur coûtaient le soutien international. Nombreux étaient également ceux qui se rendaient compte qu'un effort sérieux s'imposait pour rassurer la communauté internationale et les Serbes quant à leur intention de préserver une société multiethnique. Cela impliquait la réparation des dommages causés par la violence, ainsi que la mise en place d'un gouvernement local sérieux. Un accord pour entamer un tel travail avait été atteint, mais le rythme et le niveau de l'engagement laissaient beaucoup à désirer.
Die Serben fordern mehr Autonomie in den Gebieten, in denen sie einen hohen Anteil der Bevölkerung stellen, sowie Mechanismen zum Schutz und zur Förderung ihrer Identität. Würden dementsprechende Maßnahmen getroffen, so würden sie die Rückkehr derjenigen Serben erleichtern, die während der Unruhen flohen, sowie die führenden serbischen Politiker zur Wiederaufnahme des politischen Dialogs veranlassen. Viele Serben verstanden, dass sie sich nicht vom politischen Prozess fernhalten sollten, wenn ihre albanischen Kollegen so offensichtlich Maßnahmen trafen, um den serbischen Forderungen nachzukommen, denn dann würden sie Gefahr laufen, den guten Willen der internationalen Staatengemeinschaft zu verspielen. Daher war es eine Enttäuschung, als führende serbische Politiker die Serben des Kosovos dazu drängten, die Wahlen vom Oktober 2004 zu boykottieren.
Los serbios piden más autonomía en las áreas en las que se concentran, además de mecanismos que protejan y fomenten su identidad. Implementar este tipo de medidas contribuiría a facilitar el regreso de los serbios que huyeron durante los disturbios y convencería a sus líderes de que deben reincorporarse al diálogo político. Muchos serbios comprendieron que no les convenía mantenerse al margen del proceso político cuando sus homólogos albaneses parecían estar adoptando medidas para satisfacer sus demandas, puesto que un planteamiento abstencionista les podía costar la pérdida de la simpatía internacional. Por eso resultó tan decepcionante que los líderes de los serbios de Kosovo instaran a sus seguidores a boicotear los comicios de octubre.
Ciononostante, nell'Inverno emergevano alcuni andamenti positivi quale effetto di chiare indicazioni da parte della comunità internazionale. Gli Albanesi del Kosovo sembravano accettare di aver fatto "troppo poco, troppo tardi" per sradicare la violenza e comprendevano che i tumulti avevano danneggiato la loro reputazione e costavano loro il sostegno internazionale. Molti comprendevano anche come fosse necessario un serio sforzo per rassicurare la comunità internazionale ed i Serbi sulle loro intenzioni di salvaguardare una società multietnica. Ciò richiedeva che venissero riparati i danni causati dalla violenza come pure che si desse vita ad un valido governo locale. Un accordo per cominciare tale lavoro era stato raggiunto, ma il ritmo e il livello dell'impegno lasciavano molto a desiderare.
Contudo, algumas tendências positivas estavam a surgir no Verão em consequência de mensagens claras da comunidade internacional. Os albaneses do Kosovo pareciam aceitar que tinham feito “demasiado pouco e demasiado tarde” para conter a violência e compreendiam que os motins tinham prejudicado a sua reputação e feito perder o apoio internacional. Muitos também compreenderam que era necessário um grande esforço para tranquilizar a comunidade internacional e os sérvios quanto à sua intenção de manter uma sociedade multi-étnica. Isto exigia a reparação dos prejuízos causados pela violência bem como o desenvolvimento dum governo local significativo. O acordo para começar este trabalho tinha sido alcançado, mas o ritmo e o nível de empenhamento deixavam muito a desejar.
Οι Σέρβοι απαιτούν μεγαλύτερη αυτονομία σε αυτούς τους τομείς που είναι συγκεντρωμένοι όπως επίσης και μηχανισμούς για να βοηθηθούν να προστατεύσουν και να προωθήσουν την ταυτότητά τους. Τέτοια μέτρα, αν υλοποιηθούν, θα μπορούσαν να βοηθήσουν την επιστροφή των Σέρβων που έφυγαν στη διάρκεια των αναταραχών και να πείσουν την ηγεσία τους να ξαναρχίσει τον πολιτικό διάλογο. Πολλοί Σέρβοι αντιλήφθηκαν ότι δεν πρέπει να μένουν εκτός πολιτικής διαδικασίας όταν οι Αλβανοί ομόλογοί τους φαίνονται να παίρνουν μέτρα για να ικανοποιήσουν τις απαιτήσεις τους, καθώς μια τέτοια προσέγγιση διακινδυνεύει να τους κοστίσει τη διεθνή καλή θέληση. Επομένως, ήταν απογοητευτικό όταν οι Σέρβοι ηγέτες προέτρεψαν τους Σέρβους του Κοσσυφοπεδίου να μποϋκοτάρουν τις εκλογές του Οκτωβρίου.
De Serviërs hebben behoefte aan meer autonomie in de gebieden waar zij in hoge concentraties wonen, en aan mechanismes waarmee zij hun identiteit kunnen beschermen en uitdragen. Als dat soort maatregelen zouden worden geïmplementeerd, zouden de Serviërs die tijdens de rellen zijn gevlucht, eerder naar huis terugkeren. Hun leiders zouden dan meer geneigd zijn de politieke dialoog te hervatten. Veel Serviërs zagen in dat zij niet buiten het politieke proces konden blijven, toen ze zagen dat hun Albanese landgenoten stappen ondernamen om aan hun wensen tegemoet te komen, stappen die hun de goodwill van de internationale gemeenschap hadden kunnen kosten. Het was dus teleurstellend dat de Servische leiders de Kosovaarse Serviërs aanmoedigden de verkiezingen in oktober te boycotten.
Přesto však se již v létě vynořily některé pozitivní tendence, a to v důsledku jasného poselství mezinárodního společenství. Bylo zjevné, že Kosovští Albánci akceptovali učinit “příliš málo, příliš pozdě” pro zastavení násilí, a že pochopili jak špatnou pověst jim nepokoje způsobily, a jak jim uškodily na mezinárodním fóru. Pochopili rovněž, že je třeba vyvinout velké úsilí pro ujištění mezinárodního společenství a Srbů o jejich vážném záměru zachovat multietnickou společnost. Tento záměr však vyžaduje napravení škod způsobených násilím a rovněž cílevědomý postup místních vládních orgánů. Dohody o zahájení společné práce bylo sice dosaženo, ale pružnost a úroveň plnění závazků jsou stále velmi neuspokojivé.
Der blev ikke desto mindre indledt en positiv udvikling om sommeren, efter det internationale samfund havde meldt ud. Kosovo-albanerne syntes at acceptere, at de havde gjort ”for lidt og for sent” for at dæmme op for volden og forstod, at opstandene havde ødelagt deres ry og kostet dem international støtte. Mange af dem indså også, at det var nødvendigt med en seriøs indsats, hvis det det skulle lykkes at bekræfte det internationale samfund og serberne i deres hensigter om at bevare et multi-etnisk samfund. Det krævede, at de skader, som opstandene havde forvoldt, blev repareret, og at der blev oprettet meningsfulde lokalstyrer. Der var skabt enighed om at indlede sådan et arbejde, men der manglede initiativ og vilje.
Serblased nõuavad tihedalt serblastega asustatud aladel suuremat autonoomiat ja vahendeid, mis aitaksid neil oma identiteeti kaitsta ja edendada. Niisuguste meetmete rakendamine hõlbustaks rahutuste ajal põgenenud serblaste tagasipöördumist ja veenaks nende juhte uuesti alustama poliitilist dialoogi. Paljud serblased mõistsid, et nad ei tohi poliitilisest protsessist kõrvale jääda, kui albaanlased teevad oma nõudmistes nähtavaid järeleandmisi, sest niisugune hoiak võib kaasa tuua rahvusvahelise hea tahte kadumise. Seetõttu oli suureks pettumuseks Serbia juhtide üleskutse Kosovo serblastele boikoteerida oktoobris toimunud valimisi.
A szerbeknek nagyobb autonómiára van szükségük azokon a területeken, amelyeken a népességük összpontosul, valamint olyan mechanizmusokra, amelyek segítenek identitásuk védelmében és támogatásában. Az ilyen intézkedések, ha végrehajtásra kerülnek, segítenének megkönnyíteni azoknak szerbeknek a visszatértét, akik elmenekültek a zavargások alatt, és meggyőzni vezetőiket, hogy folytassák a politikai párbeszédet. Sok szerb megértette, hogy nem szabad a politikai folyamaton kívül maradniuk, amikor albán társaik láthatóan lépéseket tesznek igényeik tekintetbe vételére, mivel az ilyen magatartás azzal a kockázattal jár, hogy elvesztik a nemzetközi közösség jóindulatát. Ezért csalódást keltő volt, hogy a szerb vezetők a koszovói szerbeket az októberi választások bojkottjára ösztökélték.
Hins vegar mátti greina jákvæða þróun nú í sumar í kjölfar skýrra skilaboða frá alþjóðasamfélaginu. Kosovoalbanir virtust hafa fallist á að þeir hefðu gert „of lítið, of seint” til að stemma stigu við ofbeldinu og þeir gerðu sér grein fyrir að óeirðirnar hefðu skaðað orðstír þeirra og kostað þá alþjóðlegan stuðning. Margir áttuðu sig einnig á því að gera þyrfti eitthvað róttækt til að fullvissa alþjóðasamfélagið og Serba um þann ásetning þeirra að varðveita fjölmenningarsamfélagið. Til þess þurfti að bæta skaðann sem ofbeldið hafði valdið og jafnframt að koma á fót sveitarstjórnarkerfi sem mark væri takandi á. Samkomulag hafði náðst um að ráðast í þetta verk, en mikið skorti á bæði hraða og harðfylgi.
Esant aiškiai tarptautinės bendruomenės nuostatai, kai kurios teigiamos tendencijos vasarą vis tiktai ėmė rodytis. Kosovo albanai, atrodė, pripažino, kad jie padarė „per mažai ir per vėlai“, kad būtų išvengta smurto, ir suprato, kad neramumai pakenkė jų reputacijai, dėl jų jie neteko tarptautinės paramos. Daugelis taip pat suprato, kad prireiks daug pastangų, kad tarptautinė bendruomenė ir serbai patikėtų jų ketinimu išsaugoti daugiaetninę visuomenę. Tam reikėjo, kad būtų atlyginta smurto padaryta žala ir sudaryta veiksminga vietinė valdžia. Susitarimas imtis tokio darbo yra pasiektas, tačiau taikos ir entuziazmo norėtųsi daug daugiau.
Serberne krever mer autonomi innen de områdene der de er konsentrert, så vel som mekanismer for å hjelpe til med å beskytte og fremme deres identitet. Slike tiltak, hvis de ble satt i verk, vil hjelpe til med å gjøre det lettere å føre tilbake de serberne som flyktet under opptøyene, og til å overtale deres ledere til å gjenoppta den politiske dialogen. Mange serbere forsto at de ikke kunne forbli utenfor den politiske prosessen mens deres albanske motparter tok skritt for å tilpasse sine krav, ettersom en slik tilnærming kunne koste dem internasjonal godvilje. Det var derfor skuffende da serbiske ledere oppfordret Kosovo-serbere til å boikotte valgene i oktober.
Niemniej jednak, tego lata pojawiały się pewne pozytywne trendy, co było wynikiem jasnych przekazów od społeczności międzynarodowej. Kosowscy Albańczycy zaczęli akceptować, że w przeszłości zrobili „zbyt mało i zbyt późno”, aby wykorzenić przemoc i rozumieć, że rozruchy zniszczyły ich reputację i kosztowały ich utratę międzynarodowego poparcia. Wielu z nich zdało sobie również sprawę z tego, że niezbędne było podjęcie poważnych wysiłków, aby ponownie uspokoić społeczność międzynarodową oraz Serbów, że ich intencją jest zachowanie wieloetnicznego społeczeństwa. To wymagało naprawienia szkód spowodowanych przemocą, a także rozwinięcia rzeczywistej samorządności lokalnej. Osiągnięto porozumienie, co do podjęcia tych wysiłków, ale ich tempo i poziom zaangażowania pozostawiały wiele do życzenia.
Sârbii cereau mai multă autonomie în zonele în care erau concentraţi, precum şi mecanisme pentru protejarea şi promovarea identităţii lor. Astfel de măsuri, dacă erau implementate, ar fi facilitat reîntoarcerea sârbilor care se refugiaseră în timpul tulburărilor şi i-ar fi convins să reînceapă dialogul politic. Mulţi sârbi au înţeles că nu puteau să rămână în afara procesului politic atunci când partea albaneză întreprindea paşi pentru îndeplinirea cererilor lor, deoarece o astfel de abordare risca să-i coste pierderea bunăvoinţei internaţionale. De aceea, îndemnul pe care liderii sârbi l-au adresat sârbilor kosovari pentru boicotarea alegerilor din octombrie a reprezentat o mare dezamăgire.
Однако в результате ясного сигнала международного сообщества летом все же появились некоторые положительные тенденции. Создается впечатление, что косовские албанцы признали, что сделано ими для прекращения насилия было «слишком мало, слишком поздно». Они поняли, что волнения повредили их репутации и стоили им международной поддержки. Многие также осознали, что необходимо предпринять серьезные усилия и заверить международное сообщество и сербов о своих намерениях сохранить многоэтническое общество. Потребовалось компенсировать ущерб, причиненный актами насилия, а также создать действенный орган местной власти. Соглашение о начале этой работы уже достигнуто, но темпы его реализации и степень обязательств по нему оставляют желать лучшего.
V lete sa však dali sledovať aj niektoré pozitívne trendy, vyplývajúce z jednoznačného posolstva medzinárodného spoločenstva. Zdalo sa, že kosovskí Albánci uznali, že urobili „veľmi málo a veľmi neskoro“, aby zastavili vlnu násilia, a pochopili, že nepokoje poškodili ich dobré meno a pripravili ich o medzinárodnú podporu. Mnohí si uvedomili aj to, že na presvedčenie medzinárodného spoločenstva i Srbov o zámere zachovať multietnickú spoločnosť budú musieť vynaložiť veľa úsilia. Bolo treba napraviť škody, napáchané počas násilností, a zabezpečiť zmysluplné fungovanie miestnych vládnych orgánov. Síce sa nám podarilo dosiahnuť zhodu v tom, že toto všetko je potrebné, ale tempo a miera zavádzania aj tak veľmi zaostávajú za očakávaniami.
Srbi zahtevajo več avtonomije na območjih, kjer so skoncentrirani, prav tako pa tudi mehanizme za pomoč pri zaščiti in razvoju njihove identitete. Taki ukrepi, če bi jih uresničili, bi prispevali k povratku tistih Srbov, ki so med nemiri zbežali, in bi prepričali njihovo vodstvo k nadaljevanju političnega dialoga. Mnogi Srbi so se zavedali, da ne smejo ostati izven političnega procesa, medtem ko njihovi albanski sodržavljani skušajo doseči izpolnitev svojih zahtev, saj bi jih tak pristop lahko stal mednarodne naklonjenosti. Zato je bilo precejšnje razočaranje, ko so srbski voditelji pozvali kosovske Srbe, naj bojkotirajo oktobrske volitve.
Sırplar yoğun oldukları alanlarda daha fazla özerklik ve kimliklerini koruyacak ve sürdürecek mekanizmalar istemektedirler. Bu tür önlemlerin uygulanması ayaklanmalar sırasında evlerinden kaçan Sırpların evlerine dönmeleri kolaylaştıracak ve liderlerini siyasi diyaloğu yediden başlatmaya ikna edecektir. Sırpların bir çoğu Arnavutların isteklerini elde etmek için çalışırken kendilerinin politik sürecin dışında kalmalarının doğru olmadığını, zira aksi bir yaklaşımın kendilerine uluslararası toplumun iyi niyetine mal olacağını anlamıştı. Dolayısıyla, Sırp liderlerin Kosovalı Sırpları Ekim seçimlerini boykot etmeye teşvik etmeleri büyük hayal kırıklığı yarattı.
Serbi pieprasa lielāku autonomiju teritorijās ar augstāku serbu koncentrāciju, kā arī mehānismus, kas palīdzētu aizsargāt un atbalstīt viņu identitāti. Tādi pasākumi, ja tiks īstenoti, veicinās to serbu atgriešanos, kas bija aizbēguši prom nemieru laikā un pārliecinās serbu līderus atsākt politisko dialogu. Daudzi serbi saprata, ka viņi nedrīkst palikt ārpus politiskā procesa, kad to albāņu partneri plāno veikt pasākumus, lai runātu par serbu prasībām, jo šādā gadījumā viņi riskēja ar starptautiskā atbalsta zaudēšanu. Tāpēc dauzi bija vīlušies, kad serbu līderi aicināja Kosovas serbus boikotēt oktobra vēlēšanas.
Серби вимагають більше автономії в тих регіонах, де проживає переважна більшість сербського населення, а також розроблення механізмів захисту і розвитку їх етнічної ідентичності. Якщо будуть впроваджені такі механізми, це сприятиме поверненню тих сербів, які виїхали внаслідок заворушень і переконали своїх лідерів поновити політичний діалог. Багато сербів розуміють, що вони не повинні залишатися осторонь політичних процесів в той час як албанці роблять кроки назустріч, оскільки такий підхід поставить під загрозу готовність міжнародної спільноти надати їм підтримку. Зрозуміло, що позиція сербських лідерів, які закликали косовських сербів бойкотувати жовтневі вибори, викликала велике розчарування.
  Nato Review  
Същото важи за морските пътища и стратегическите проливи в сферата на интерес на НАТО като Босфора, Гибралтарския пролив, Суецкия канал, Баб ел Мандеб и пролива Ормуз, където се засилва заплахата от терористични атентати срещу петролни танкери.
The same is true for maritime lanes of communications and strategic chokepoints within NATO's sphere of interest like the Bosporus, the Straits of Gibraltar, the Suez Canal, Bab el Mandeb and the Straits of Hormuz, all of which face increasing threats of terrorist attacks against tanker traffic. The latter chokepoint is particularly at risk as tension with Iran mounts over Tehran's nuclear ambitions. NATO's Strategic Concept already includes elements for the protection of vital supply lines. Implementation of this concept entails enhanced maritime presence and surveillance activities in critical energy transit areas. This would not only enhance energy security but also contribute materially to the fight against illicit activities like piracy, maritime terrorism and smuggling. The Alliance should also address the looming threat of mining of strategic choke points. NATO's mine-sweeping capabilities are currently insufficient to address the possibility of a significant mining operation by either state actors or terrorist groups.
L'on peut dire la même chose en ce qui concerne les voies de communication maritimes et les goulots d'étranglement stratégiques au sein de la sphère de l'OTAN, tels que le Bosphore, le détroit de Gibraltar, le canal de Suez, les détroits de Bab el Mandeb et Hormouz, tous confrontés à des menaces terroristes croissantes qui pèsent sur le trafic de pétroliers. Le détroit d'Hormouz est particulièrement menacé, alors que la tension augmente avec l'Iran en raison des ambitions nucléaires de Téhéran. Le Concept stratégique de l'OTAN inclut d'ores et déjà des éléments concernant la protection des voies vitales d'approvisionnement. La mise en ouvre de ce concept implique un renforcement de la présence maritime et des activités de surveillance dans les régions critiques de transit de l'énergie. Non seulement de telles mesures renforceraient la sécurité énergétique, mais elles contribueraient aussi matériellement à la lutte contre des activités illicites, telles que la piraterie, le terrorisme maritime et la contrebande. L'Alliance devrait également prendre en compte la menace potentielle de pose de mines dans des goulots d'étranglement stratégiques. Les capacités de déminage de l'OTAN sont actuellement insuffisantes pour faire face à l'éventualité d'une importante opération de pose de mines par des États ou des groupes terroristes.
في السنوات الثلاثين الماضية، شارك كثير من دول حلف الناتو في عدة جهود عسكرية أُطلِقت لضمان تدفق إمدادات الطاقة. فأثناء الحرب العراقية ـ الإيرانية، حافظت دول الحلف على سلامة حركة ناقلات النفط في مياه الخليج العربي وشارك عدد منها في قوات التحالف التي تشكلت في عام 1991 لإخراج الجيش العراقي من الكويت. ونظراً إلى غياب الاستقرار السياسي في كثير من أهم الدول المصدّرة للنفط والغاز، يبرز عدد من سيناريوهات التدخل العسكري التي يمكن لحلف الناتو أن ينخرط فيها لضمان استمرار تدفق إمدادات الطاقة. وحالياً، هناك دول نفطية أنهكتها النـزاعات الداخلية، مثل نيجيريا والعراق البالغ معدل إنتاج كل منهما أكثر من مليوني برميل من النفط يومياً، وهناك دول أخرى مصدّرة لموارد الطاقة تواجه اضطرابات داخلية محتملة، كالمملكة العربية السعودية وإيران وتشاد والسودان. كما أن وجود مصادر الطاقة الرئيسية في مناطق العنف المتصاعد، مثل الشرق الأوسط وإفريقيا وآسيا الوسطى، يمثل أيضاً تحدياً كبيراً لأمن الطاقة العالمي. وبإمكان خسارة بضعة ملايين من براميل النفط يومياً لفترة زمنية طويلة أن تشلّ الاقتصاد العالمي برمته. لذا، فإننا ربما نُضطَر إلى التحرك بسرعة لنشر قوة دولية لإعادة الاستقرار في أي من هذه المناطق في حال حدوث اضطرابات فيها. وبالتالي، ينبغي لحلف الناتو تحليل هذه التهديدات وإعداد خطط الطوارئ اللازمة لمواجهتها وتدريب وتجهيز قواته لتنفيذ هذه الخطط عند الضرورة.
Maar zelfs zonder een majeure crisis is er voor de NAVO een rol in de energieveiligheid. Het Bondgenootschap moet zijn best doen de discussie te stimuleren tussen de particuliere sector, NGO's en regeringen over de vraag hoe de stabiliteit op de internationale energiemarkten kan worden verbeterd, en hoe de spanningen tussen producenten en consumenten kunnen worden verminderd. Het moet werken aan de politieke solidariteit tegen de opzettelijke ontwrichting van de energietoevoer, zoals in 2005 gebeurde, toen Rusland zijn gastoevoer naar Oekraïne afsloot, en er niet voor terugdeinzen om zijn politieke invloed en afschrikkingsmogelijkheden te gebruiken tegen het gebruik van het energiewapen door producenten. Diezelfde macht en invloed moeten worden gebruikt om de soevereiniteit en rechten van kwetsbare producenten en doorvoerstaten te beschermen. Hoewel de mate van betrokkenheid van de NAVO bij al deze taken al een onderwerp is dat een debat waardig zou zijn, kan het Bondgenootschap zich niet langer permitteren aan de zijlijn te blijven staan van wat steeds meer het Grote Spel van de 21ste eeuw lijkt te worden.
Sama käib NATO huvisfääri jäävate mereteede ja strateegiliste pudelikaelade kohta, nagu näiteks Bosporuse, Gibraltari ja Hormuze väinad, Suessi kanal ning Bab el Mandebi merekitsus, kus kõikides ootab tankereid üha suurem terrorirünnakute oht. Eriti riskantne on Hormuze väin, sest pinged Iraani tuumaprogrammi pärast kasvavad üha. NATO strateegilises kontseptsioonis on elutähtsate varustusliinide kaitsmist mõnevõrra juba käsitletud. Kontseptsiooni rakendamine hõlmab rohkemate sõjalaevade kohalolekut ning kontrollitegevust elutähtsates energiatransiidi piirkondades. See ei suurendaks ainult energiajulgeolekut, vaid toetaks oluliselt ka võitlust ebaseadusliku tegevuse vastu nagu piraatlus, mereterrorism ja salakaubavedu. Allianss peaks mõtlema ka strateegiliste pudelikaelade mineerimise ohule. NATO miinitõrjevõime on praegu liiga väike, et astuda sellega vastu kas mõne riigi või terroristliku rühmituse suuremale mineerimisoperatsioonile.
Ugyanez igaz az olyan összeköttetési és stratégiai átmenő forgalmat biztosító tengeri útvonalakra a NATO érdekkörén belül, mint a Boszporusz, a Gibraltári-szoros, a Szuezi-csatorna, a Bab el Mandeb és a Hormuzi-szoros, melyekben egyre növekszik a tankhajók forgalma elleni terrortámadások fenyegetése. Az utóbbi áteresztőpont különösképp kockázatnak van kitéve, amint Teherán nukleáris ambíciói fényében egyre növekszik az Iránnal kapcsolatos feszültség. A NATO stratégiai koncepciója már tartalmaz bizonyos elemeket a létfontosságú utánpótlási vonalak védelmére. Ezen koncepció végrehajtása kiterjed a megnövekedett tengeri jelenlétre, és megfigyelési tevékenységre ezen kritikus energia-tranzit területeken. Ez nemcsak növelné az energiabiztonságot, de lényegi módon hozzájárulna az olyan tevékenységek elleni harchoz, mint a kalózkodás, a tengeri terrorizmus és csempészet. A Szövetségnek foglalkoznia kell a stratégiai pontokon telepített aknák egyre növekvő fenyegetésével. A NATO jelenlegi aknamentesítő képességei nem elegendőek ahhoz, hogy akár állami tényezők, vagy terrorista csoportok által végrehajtott jelentősebb aknatelepítési művelet esetén fellépjenek.
Sama gildir um sjóflutningsleiðir og viðkvæma staði á áhrifasvæði NATO, eins og Bosporus-sund, Gíbraltarsund, Súes-skurðinn, Bab el Mandeb og Hormuz-sund, en aukin hætta er á hryðjuverkum gegn olíuflutningaskipum á öllum þessum stöðum. Síðastnefndi staðurinn er sérstaklega hættulegur í ljósi spennunnar sem ríkir í garð Íran vegna kjarnorkuáætlana landsins. Varnarstefna NATO fjallar í nokkru máli um vernd mikilvægra birgðaleiða. Innleiðing stefnunnar myndi þýða aukin flotaumsvif og eftirlit á mikilvægum birgðaleiðum. Það myndi ekki einungis auka orkuöryggi heldur leggja einnig til baráttu gegn ólöglegu athæfi eins og sjóránum, hryðjuverkum á hafi úti og smygli. Bandalagið ætti einnig að takast á við þá hættu að tundurduflum gæti verið komið fyrir á viðkvæmum stöðum á flutningsleiðum. NATO hefur ekki nægilega getu um þessar mundir til að slæða tundurdufl og gæti því ekki brugðist við með skilvirkum hætti ef að ríki eða hryðjuverkasamtök gripu til umfangsmikilla aðgerða þar sem tundurduflum væri komið fyrir.
I lys av energiterrorismens svøpe, er det å styrke sikkerheten for kritisk energiinfrastruktur innenfor og utenfor Alliansen en annen oppgave der NATO kan spille en viktig rolle. NATOs forum for energisikkerhetsteknologi, en uavhengig konferanse som ble holdt i Praha i februar 2006, understreket noen av sårbarhetene ved NATOs rørledningssystem, raffinerier, kjernereaktorer, flytende naturgass (LNG)-fasiliteter og elektrisitetsnett. Selv om mye har blitt gjort i de siste fem årene for å bedre beskyttelsen av kritisk energiinfrastruktur, er energisystemer på begge sider av Atlanterhavet fortsatt sårbare. Samarbeid med ikke-medlemsland slik som Middelhavsdialogen, Samarbeidsinitiativet fra Istanbul og NATOs partnerskap for fred gir en arena for samarbeid om energisikkerhet med energiprodusenter som Kasakhstan, Aserbajdsjan og Turkmenistan, så vel som transittland som Georgia.
To samo odnosi się do szlaków morskich i strategicznych obszarów o ograniczonej przepustowości w strefie interesów NATO, takich jak Bosfor, Cieśnina Gibraltarska, Kanał Sueski, Bab el Mandeb i Cieśnina Ormuz – a wszystkie stoją wobec zwiększonego ryzyka ataków terrorystycznych na ruch tankowców. Ostatni z tych obszarów jest szczególnie zagrożony w związku z narastającym napięciem w kontaktach z Iranem na tle atomowych ambicji Teheranu. Już Koncepcja Strategiczna NATO zawiera elementy ochrony żywotnych szlaków. Wdrażanie tej koncepcji obejmuje zintensyfikowaną obecność sił morskich oraz obserwację i inwigilację w obszarach o krytycznym znaczeniu dla tranzytu energii. Nie tylko wzmocniłoby to bezpieczeństwo energetyczne, ale także w konkretny sposób przyczyniłoby się do zwalczania działań przestępczych, takich jak piractwo, terroryzm morski i przemyt. Sojusz powinien również odnieść się do wiszącej w powietrzu groźby zaminowania strategicznych obszarów o ograniczonej przepustowości. Zdolności Sojuszu w zakresie usuwania min są obecnie niedostateczne do zmierzenia się z ewentualną znaczącą operacją zaminowywania, która mogłaby być przeprowadzona przez dowolne państwo lub ugrupowanie terrorystyczne.
Acelaşi lucru este valabil şi pentru liniile maritime şi de comunicaţii şi punctele strategice din sfera de interes a NATO, precum Bosfor, Strâmtoarea Gibraltar, Canalul Suez, Bab el Mandeb şi Strâmtoarea Hormuz, toate fiind confruntate cu ameninţări de natură teroristă împotriva traficului cu tancuri petroliere. Ultimul punct strategic dintre acestea este în mod particular supus riscului, datorită escaladării tensiunii relaţiilor cu Iranul determinată de ambiţiile nucleare ale Teheranului. Concepţia Strategică a NATO include deja elemente de protecţie asupra liniilor vitale de alimentare cu energie. Implementarea acestui concept presupune prezenţa sporită pe căile maritime şi activităţi de supraveghere în regiunile critice de tranzit al energiei. Acest lucru ar spori securitatea energetică şi ar contribui de asemenea în mod practic la lupta împotriva activităţilor ilicite precum pirateria, terorismul maritim şi contrabanda. Alianţa ar trebui de asemenea să acţioneze în cazul posibilelor ameninţări de minare a punctelor strategice. Capacităţile sale de deminare sunt în prezent insuficiente, comparativ cu operaţiunile de minare pe care le-ar putea desfăşura unii actori statali sau grupurile teroriste.
То же может быть сказано и о морских путях сообщения, и о стратегических узких проливах, которые находятся в сфере интересов НАТО, таких как Босфор, Гибралтарский пролив, Суэцкий канал, Баб-эль-Мандебский пролив и Ормузский пролив. Движение танкеров во всех этих географических точках сталкивается с растущей угрозой террористических нападений. В случае с Ормузским проливом риск тем более велик, что растет напряженность в отношениях с Ираном в связи с ядерными амбициями Тегерана. В Стратегической концепции НАТО уже заложены начатки защиты жизненно важных линий снабжения. Реализация этой концепции означает усиленное присутствие на море и мероприятия по наблюдению в зонах транзита энергоресурсов, имеющих критически важное значение. Это не только будет способствовать повышению энергетической безопасности, но и внесет реальный вклад в борьбу с незаконной деятельностью, например, с пиратством, терроризмом на море и контрабандой. Североатлантический союз также должен противостоять нависшей угрозе минирования стратегических узких проливов. В настоящий момент у НАТО нет достаточного количества минно-тральных средств, чтобы решить проблему в случае, если государственные структуры или террористические группы проведут крупную операцию по минированию.
Enako velja tudi za pomorske prometne poti in strateška ozka grla v Natovem interesnem območju, na primer Bospor, Gibraltarsko ožino, Sueški prekop, Bab el Mandeb in Hormuško ožino, saj se v vseh pojavljajo vedno večje grožnje terorističnih napadov na tankerje. Še posebej je v nevarnosti Hormuška ožina, saj napetosti z Iranom zaradi njegovih jedrskih ambicij naraščajo. Natov Strateški koncept že vključuje elemente za zaščito najpomembnejših oskrbovalnih poti, za uresničevanje tega koncepta pa so potrebne večja pomorska navzočnost in okrepljene dejavnosti nadzora na kritičnih območjih tranzitnega prometa z energijo. To bi ne le povečalo energetsko varnost, temveč tudi bistveno prispevalo k boju proti nezakonitim dejavnostim, kot so piratstvo, pomorski terorizem in tihotapljenje. Zavezništvo mora upoštevati tudi vse večjo grožnjo miniranja strateških ozkih grl in dejstvo, da zmogljivosti Nata za razminiranje v tem trenutku ne zadoščajo za spopadanje z možnimi obsežnejšimi operacijami miniranja, bodisi s strani državnih elementov ali terorističnih skupin.
Aynı şey deniz bağlantı yolları ve NATO’nun ilgi alanı içindeki stratejik dar geçitler noktaları (İstanbul Boğazı, Cebelitarık Boğazı, Süveyş Kanalı, Bab El Mandeb, ve Hürmüz Boğazı gibi) için de geçerlidir. Buralardaki tanker trafiği de terörist saldırı tehdidi ile karşı karşıyadır. Tahran’ın nükleer emelleri nedeniyle İran ile gerginlik arttığından, Hürmüz Boğazı özellikle risk altındadır. NATO’nun Stratejik Kavramı zaten yaşamsal enerji tedarik yollarının korunması ile ilgili unsurlara sahiptir. Bu kavramın uygulanması geçiş yollarında daha güçlü deniz varlığı ve kontrol faaliyetlerinin uygulanmasını kapsamaktadır. Bu sadece enerji güvenliğini arttırmakla kalmayacak, korsanlık, deniz terörü ve kaçakçılık gibi yasa dışı faaliyetlere karşı yürütülen mücadeleye de katkıda bulunacaktır. İttifak, ayrıca, stratejik dar geçitlerin mayınla döşenmesi tehdidini de ele almalıdır. NATO’nun mevcut mayın tarama yetenekleri terörist gruplar veya kötü niyetli devletlerin mayın kullanarak gerçekleştirebileceği bir durumla henüz başa çıkacak nitelikte değildir.
  Nato Review  
Това естествено става на политическо равнище, но ние искаме отношенията между военните от двете организации да са добре стиковани. Същото важи и в Косово поради връзките му с Босна и съвместният ангажимент за взаимно ползване на оперативните резерви.
Gén. Henault : La NRF est susceptible d'accomplir une série de sept missions qui vont de l'assistance humanitaire au combat ou aux opérations d'entrée initiale et toutes les phases intermédiaires. Nous avons constaté que la NRF est en mesure de réagir très rapidement et efficacement, comme - par exemple - dans le cas du Pakistan, pour lequel des éléments de la NRF ont été activés ou mobilisés afin de répondre très, très efficacement à l'exigence d'assistance. Mais il ne s'agit pas là de la seule chose que la NRF puisse faire. Au cours de l'Exercice
General Henault: Wir hatten mit dem langfristigen Streitkräfteaufwuchs durchaus einige bescheidene Erfolge. Zum ersten Mal haben wir diese Methode im November 2006 angewandt, als SHAPE (Supreme Headquarters Allied Powers Europe) eine Konferenz zum langfristigen Streitkräfteaufwuchs veranstaltete. Im April wird eine weitere Konferenz stattfinden, und wir verzeichnen hier einige positive Ergebnisse, weil die Mitgliedstaaten viel längerfristiger planen können, nämlich etwa 10 Jahre im Voraus. Das ermöglicht den Bündnisstaaten, ein Angebot für diejenigen Elemente oder Teile der NRF zu machen, an denen sie beteiligt sein wollen, und sie können die Sache dann langfristig angehen. Ergeben sich dann Erfordernisse oder nationale Sachzwänge, die sie zu einer Änderung zwingen, dann haben sie auch einen Überblick darüber, wer sonst noch verfügbar ist, um Zuständigkeits- oder Bereitschaftsperioden mit ihnen zu tauschen. Eine derart langfristige Planung ermöglicht auch einigen Mitgliedstaaten, z.B. den kleineren, sich mit anderen Bündnismitgliedern zusammenzutun, um zur Unterstützung der NRF multinationale Einheiten aufzubauen.
Por supuesto que estamos deseando proseguir desarrollando nuestra relación con la Unión Europea, ampliando la cooperación y coordinación con las dos organizaciones, especialmente en los teatros operativos en los que trabajamos juntos. En Afganistán la UE está orientándose hacia misiones de adiestramiento, sea policial, judicial o de otro tipo, y han realizado inversiones en ese sentido. Por supuesto que se trata de actuaciones a nivel político, pero queremos asegurarnos que también estaremos coordinados a nivel militar. Lo mismo se puede aplicar a Kosovo, a causa de su vinculación con Bosnia y el compromiso compartido de reservas operativas, lo que supone una conexión directa con la KFOR. Las relaciones entre la OTAN y la UE tienen algunas limitaciones debido a imperativos políticos, pero seguimos buscando posibles modos de desarrollar y ampliar la cooperación. Nuestro principal interés, cuando se trata de la UE, son las operaciones en Bosnia-Herzegovina, la Operación Althea, pero también estamos considerando cómo podemos mejorar el intercambio de información, especialmente entre estados mayores, en cuestiones como las misiones en Kosovo y Afganistán.
Le missioni che intraprenderà saranno decise dal Consiglio Nord Atlantico, cui compete approvare l'utilizzo della NRF. Direi che è importante ricordare che la NRF è composta da circa 25.000 uomini tra soldati, marinai e aviatori, ma la probabilità che venga utilizzata al gran completo è molto improbabile rispetto all'uso di combinazioni ridotte della forza. La configurazione modulare della NRF rende la NATO più preparata a quelle crisi che fatalmente accadranno, e poter rispondere rapidamente è l'elemento caratterizzante di questo risultato straordinario.
As missões que irá empreender serão decididas pelo Conselho do Atlântico Norte, que aprova a utilização da NRF. O que posso dizer é que é importante lembrarmo-nos que a NRF é constituída por 25.000 soldados, marinheiros e aviadores, mas a probabilidade de vir a ser utilizada na totalidade é muito inferior à de vir a ser utilizada em pacotes de forças mais pequenas. A concepção modular da NRF prepara melhor a OTAN para as crises que é provável que venham a ocorrer, e dispor da prontidão necessária para reagir rapidamente é fundamental para este sucesso extraordinário.
ومن المؤكد أننا نولي اهتماماً خاصاً لمواصلة توطيد علاقتنا مع الاتحاد الأوروبي وتعزيز التعاون والتنسيق بين المنظمتين، وبخاصة في المناطق التي نعمل فيها معاً. ففي أفغانستان، مثلاً، يضطلع الاتحاد الأوروبي بمهمة تدريبية تتضمن تدريب رجال الشرطة والقضاء وغيرهم. وقد أنفق الأوروبيون مبالغ ضخمة في أفغانستان. هذا بالطبع على المستوى السياسي؛ لكن على المستوى العسكري، نريد ضمان أفضل درجات التنسيق بيننا؛ وهو ما ينطبق على كوسوفو أيضاً بسبب ارتباطها بالبوسنة ووجود قوات احتياط أطلسية وأوروبية هناك. لذا، فإن هناك ارتباطاً مباشراً بين القوات العاملة في البوسنة وتلك المرابطة في كوسوفو. صحيح أن العلاقات بين حلف الناتو والاتحاد الأوروبي تعاني بعض القيود بسبب بعض الأولويات السياسية، لكننا سنواصل البحث عن الوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون بيننا. وفي ما يخص التعاون مع الاتحاد الأوروبي، يتمحور اهتمامنا بالدرجة الأولى على عملياتنا في البوسنة والهرسك وألثيا Althea. لكننا سنسعى بالتأكيد إلى تحسين تبادل المعلومات، وبخاصة على مستوى هيئات الأركان في كل من كوسوفو وأفغانستان وغيرهما.
Φυσικά αδημονούμε να συνεχίσουμε την ανάπτυξη των σχέσεων μας με την Ευρωπαϊκή Ένωση, διευρύνοντας την συνεργασία και τον συντονισμό μεταξύ των δύο οργανισμών, ειδικά εκεί όπου δουλεύουμε μαζί στα θέατρα των επιχειρήσεων. Στο Αφγανιστάν, η ΕΕ παρακολουθεί μια αποστολή για εκπαίδευση, αστυνομική εκπαίδευση και δικαστική και πάει λέγοντας. Έχουν επενδύσει χρήματα εκεί. Φυσικά αυτό είναι σε πολιτικό επίπεδο, αλλά και στο στρατιωτικό επίπεδο, θέλουμε να εξασφαλίσουμε ότι έχουμε εναρμονιστεί καλά. Το ίδιο πράγμα και με το Κοσσυφοπέδιο, εξ αιτίας της σύνδεσης του με τη Βοσνία και της κοινής δέσμευσης των επιχειρησιακών εφεδρειών. Έτσι υπάρχει μια απ’ ευθείας σύνδεση με την KFOR εκεί. Η σχέση NATO-ΕΕ είναι μία που έχει ορισμένους περιορισμούς με δεδομένα κάποια από τα πολιτικά επιβεβλημένα, αλλά συνεχίζουμε να διερευνάμε τρόπους για να αναπτύξουμε και να διευρύνουμε τη συνεργασία αυτή. Η κύρια επικέντρωσή μας με την ΕΕ είναι στην επιχειρήσεις στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη, την Επιχείρηση Althea, αλλά σίγουρα εξετάζουμε το πως μπορούμε να ανταλλάξουμε περισσότερες πληροφορίες, ειδικά σε επίπεδο επιτελείων πάνω σε θέματα όπως είναι η αποστολή στο Κοσσυφοπέδιο, το Αφγανιστάν και ούτω καθ’ εξής.
Tovább szeretnénk építeni kapcsolatainkat az Európai Unióval, kiterjeszteni a két szervezet közötti együttműködést és koordinációt, különösképp ott, ahol együtt vagyunk jelen a hadszíntéren. Afganisztánban, az EU egy kiképző misszió, rendőrségi és igazságszolgáltatási képzés, valamint más lehetőségeket vizsgál. Pénzt fektettek be. Természetesen mindez a politikai szinten történik, de a hadseregek közti szinten is szeretnénk biztosítani azt, hogy minden jól harmonizáljon. Ugyanez a helyzet Koszovóval, a Boszniához fűződő kapcsolata, valamint a műveleti tartalékok közös elkötelezettsége miatt. Tehát közvetlen kapcsolat van az ottani KFOR-ral. A NATO-EU kapcsolat olyan, amelynek bizonyos korlátai vannak, figyelembe véve a politikai szándékokat, de tovább keressük a módját annak, hogy ezt az együttműködést tovább építsük és bővítsük. Elsődleges hangsúlyt az EU kapcsán a bosznia-hercegovinai művelet, az Althea művelet kap, de természetesen vizsgáljuk azt, hogy hogyan tudnánk több információt cserélni különösképp törzsek szintjén olyan kérdésekkel kapcsolatban, mint például Koszovó, Afganisztán.
Obecnie bardzo nam zależy na pielęgnowaniu stosunków z Unią Europejską, rozszerzaniu współpracy i koordynowaniu działań tych dwu organizacji, zwłaszcza w regionach, gdzie współpracujemy w teatrze działań operacyjnych. W Afganistanie UE przymierza się do stworzenia misji szkoleniowej, szkolenia policji i wymiaru sprawiedliwości, i tym podobne. Zainwestowali tam pieniądze. To oczywiście dzieje się na poziomie politycznym, ale na poziomie współdziałania sił zbrojnych chcemy zagwarantować dobrą harmonizację. To samo dotyczy Kosowa, ze względu na jego powiązania z Bośnią oraz wspólne rezerwy operacyjne. We współdziałaniu z UE w pierwszym rzędzie koncentrujemy się na działaniach w Bośni i Hercegowinie – operacji Althea, ale oczywiście szukamy także sposobów zintensyfikowania wymiany informacji, zwłaszcza na szczeblu współpracy sztabowej, w odniesieniu do spraw takich jak misja w Kosowie, Afganistanie i tym podobne.
Suntem desigur nerăbdători să continuăm să consolidăm relaţia noastră cu Uniunea Europeană, extinzând cooperarea şi coordonarea dintre cele două organizaţii, în special acolo unde acţionăm împreună în teatrele operaţionale. În Afganistan, UE are în vedere o misiune de instruire, instruirea în domeniul poliţiei şi cel juridic şi aşa mai departe. UE a investit fonduri acolo. Desigur acest lucru priveşte nivelul politic, dar din punct de vedere al relaţiilor în plan militar dorim să ne asigurăm că există o armonizare corespunzătoare. Acelaşi lucru este valabil şi pentru Kosovo, datorită legăturii sale cu Bosnia şi a angajamentului comun în cazul rezervelor operaţionale. Există deci o legătură directă cu KFOR. Relaţia NATO-UE prezintă limitări datorate unor imperative politice, dar încercăm să găsim căi pentru consolidarea şi extinderea acestei cooperări. Atenţia noastră principală în cazul UE se axează pe operaţiile din Bosnia-Herţegovina, Operaţia Althea, dar avem în mod cert în vedere modul în care putem schimba mai multe informaţii, în special în cadrul relaţiilor la nivelul personalului, pe unele teme precum Kosovo, Afganistan şi altele.
Разумеется, мы стремимся продолжать строить отношения с Европейским союзом, расширять сотрудничество и координацию между двумя организациями, особенно там, где мы взаимодействуем в районах проведения операций. В Афганистане ЕС занимается миссией учебной подготовки, подготовкой кадров полицейских и судебных органов и т. д. ЕС вложил денежные средства в Афганистан. Конечно же, это на политическом уровне, а что касается взаимоотношений между военными, мы хотим гарантировать согласованность наших действий. То же самое относится и к Косово, потому что это связано с Боснией и с общим обязательством по боеготовым резервам. Так что здесь у нас есть прямая связь с КФОР. В отношениях между НАТО и ЕС имеются ограничения в связи с определенными политическими императивами, но мы продолжаем изучать возможности для налаживания и расширения сотрудничества. Основное внимание с ЕС мы уделяем действиям в Боснии и Герцеговине – операции «Алтея», – но мы также изыскиваем возможности для того, чтобы вести обмен информацией в большем объеме, особенно на уровне секретариатов по таким вопросам, как миссия в Косово, Афганистан и т. д.
Jednoznačne sa tešíme na ďalší rozvoj nášho vzťahu s Európskou úniou, na rozšírenie spolupráce a koordinácie medzi oboma organizáciami, najmä tam, kde spoločne pôsobíme v operáciách. V Afanistane Európska únia skúma možnosti výcvikovej misie, výcviku polície a súdnictva a tak ďalej. Majú tam investované peniaze. Samozrejme, toto je na politickej úrovni, ale na úrovni vojenskej chceme mať istotu, že sme dobre zosúladení. Rovnako s Kosovom pre jeho prepojenie s Bosnou a zdieľaný záväzok operačných záloh. Takže tam je priame prepojenie s KFOR. Vzťah NATO-EÚ má isté obmedzenia vzhľadom na isté politické imperatívy, ale naďalej skúmame možnosti na udržanie a rozšírenie tejto spolupráce. Naše hlavné zameranie s EÚ je na operácie v Bosne a Hercegovine, operáciu Althea, ale jednoznačne skúmame, ako rozšíriť výmenu informácií, najmä na úrovni oboch štábov, o záležitostiach, akými sú operácie v Kosove, Afganistane a tak ďalej.
Nedvomno si želimo še naprej gojiti naš odnos z Evropsko unijo, razširiti sodelovanje in usklajevanje med obema organizacijama, zlasti ko na prizorišču operacij delamo skupaj. V Afganistanu EU razmišlja o misiji za usposabljanje, usposabljanju policije in pravosodnih organov, itd. Tam imajo naložen denar. Seveda gre pri tem za politično raven, vendar pa na ravni sodelovanja med oboroženimi silami želimo zagotoviti dobro usklajenost. Enako velja za Kosovo, zaradi njegove povezanosti z Bosno ter skupnih operativnih rezerv. Zato tam obstaja neposredna povezava s Kforjem. Odnos med Natom in EU ima zaradi nekaterih političnih zahtev določene omejitve, vendar pa še naprej iščemo načine, da bi gojili in krepili to sodelovanje. Naš glavni cilj glede EU se nanaša na operacije v Bosni in Hercegovini, operacijo Althea, vendar pa gotovo proučujemo, kako bi lahko izmenjevali več informacij, zlasti na medštabni ravni, glede stvari, kot so misija na Kosovu, v Afganistanu, itd.
Mēs noteikti vēlamies turpināt veidot mūsu attiecības ar Eiropas Savienību, paplašinot sadarbību un koordināciju starp abām organizācijām, īpaši tad, kad kopā strādājam operāciju laukā. Afganistānā Eiropas Savienība plāno veikt apmācību misiju, mācot policiju, tiesu varas pārstāvjus u.c. Viņi šajos pasākumos ir ieguldījuši naudu. Tas, protams, ir politiskajā līmenī, bet savstarpējās militārās sadarbības līmenī mēs gribam būt pārliecināti, ka pasākumi ir labi harmonizēti. Tas pats attiecas uz Kosovu, tās sakaru ar Bosniju un kopīgu apņemšanos operatīvo rezervju jomā dēļ. Tāpēc šeit pastāv tieša saikne ar KFOR. NATO-ES attiecībās joprojām ir zināmi ierobežojumi, ņemot vērā mūsu politiskos uzdevumus, tomēr mēs turpinām pētīt ceļus, kā veidot un paplašināt šo sadarbību. Mūsu galvenais mērķis sadarbībā ar ES ir Bosnija-Hercegovina, Operācija Althea, bet mēs noteikti meklējam veidus kā veikt plašāku informācijas apmaiņu, it īpaši štābu starpā, tādās jomās kā misija Kosovā, Afganistānā un tamlīdzīgi.
Ми безперечно прагнемо розвивати наші відносини з Європейським Союзом, розширюючи співпрацю і координацію між двома організаціями, особливо під час нашої спільної діяльності на театрах операцій. В Афганістані ЄС опікується тренувальними місіями, навчанням поліції та представників органів юстиції, і т.п. Він вкладає в Афганістан гроші. Звичайно, це робиться на політичному рівні, але на рівні відносин між військовими ми хочемо забезпечити цілковиту гармонізацію. Те ж саме стосується Косова, оскільки там є зв’язок з Боснією і спільні зобов'язання щодо оперативних резервів. Отже, там існує прямий зв’язок з КФОР. Відносини між НАТО і ЄС мають певні обмеження, що залежать від політичних імперативів, але ми продовжуємо зберігати і шукати нові шляхи розширення цієї співпраці. Головна наша увага у відносинах з ЄС зосереджена на операціях у Боснії-Герцеговині, операції „Алтея”, але ми звичайно шукаємо можливості для розширення обміну інформацією, особливо на рівні штабів, з таких питань, як місії в Косові, Афганістані тощо.
  НАТО Преглед - НАТО и е...  
Кибератаката със “Stuxnet” срещу ядрената централа в Бушер и оспорваната иранска ядрена програма като цяло е красноречив пример за връзката между кибернетичните заплахи и енергетиката. Същото показват и терористичните атентати срещу руски елетроцентрали или срещу рафинерии в африкански и арабски държави.
La première étape de cette approche progressive doit être de démystifier la sécurité énergétique et d’en faire un thème de discussion habituel des consultations internes de l’Alliance. Les opportunités d'avancer n’ont jamais été plus grandes. À mesure que le débat sécuritaire international se concentre davantage sur les nouveaux défis, notamment les cyberattaques et la prolifération nucléaire, la pression qui s’exerce sur l’OTAN afin qu’elle joue un rôle pour contribuer à relever ces défis s’accroît également. En outre, bon nombre de ces nouveaux défis sécuritaires ont une dimension énergétique. La cyberattaque menée au moyen du virus Stuxnet contre le programme nucléaire controversé de l’Iran, et notamment la centrale de Bouchehr, est une preuve concrète du lien qui existe entre cybermenaces et approvisionnements énergétiques. De la même manière, les attentats terroristes perpétrés contre des centrales russes et des raffineries dans des pays africains et arabes font apparaître le lien qui existe entre terrorisme et énergie.
Der erste Schritt dieses schrittweisen Ansatzes muss darin bestehen, die Energiesicherheit zu entmystifizieren und sie zu einem regelmäßigen Diskussionspunkt bei den internen Konsultationen der NATO zu machen. Die Aussichten auf Fortschritte waren noch nie besser. Da die Debatte über die internationale Sicherheit sich zunehmend auf neue Herausforderungen – insbesondere auf Cyber-Angriffe und die Verbreitung von Nuklearwaffen – konzentriert, steigt auch der Druck auf die NATO, ihre Rolle bei der Bewältigung dieser Herausforderungen zu spielen. Außerdem weisen viele neue Herausforderungen auf dem Gebiet der Sicherheit eine Energiedimension auf. Der „Stuxnet“-Cyberangriff gegen das umstrittene Atomprogramm des Iran, an dem auch das Kernkraftwerk von Bushehr beteiligt ist, ist ein anschauliches Beispiel für die Verbindung zwischen Cyber-Bedrohungen und Energieversorgung. Die Terroranschläge gegen Kraftwerke in Russland und Raffinerien in afrikanischen und arabischen Staaten zeigen ebenfalls die Verknüpfung zwischen Terrorismus und Energie auf.
El primer paso de este enfoque gradual debe consistir en desmitificar la seguridad energética y convertirla en un asunto habitual dentro de las consultas internas de la OTAN. Nunca ha habido tantas oportunidades de progreso como ahora: mientras el debate internacional sobre seguridad se va centrando en los nuevos retos, especialmente los ciberataques y la proliferación nuclear, aumenta la presión para que la Alianza asuma su papel en la lucha contra esas amenazas. Además, muchos de esos nuevos retos de seguridad tienen aspectos relacionados con la energía. El ciberataque del gusano “Stuxnet” contra el polémico programa nuclear iraní, que afectó a la central de Busheh, proporciona una demostración gráfica del vínculo entre amenazas cibernéticas y suministro de energía. De forma similar, los ataques terroristas contra centrales energéticas en Rusia y refinerías en países africanos y árabes muestran la relación entre terrorismo y energía.
Il primo passo di tale approccio graduale deve essere quello di smitizzare la sicurezza energetica e quindi farne un regolare argomento di discussione nelle consultazioni interne alla NATO. La possibilità di compiere progressi non è mai stata migliore. Man mano che il dibattito sulla sicurezza internazionale si concentra sempre più sulle nuove sfide, in particolare gli attacchi cibernetici e la proliferazione nucleare, aumenta di pari passo la pressione sulla NATO perché faccia la sua parte nell’affrontare queste sfide. Inoltre, molte delle nuove sfide alla sicurezza hanno una dimensione energetica. Gli attacchi cibernetici "Stuxnet" contro il controverso programma nucleare dell’Iran, per esempio, quello contro la centrale di Bushehr, forniscono una chiara dimostrazione del nesso tra attacchi cibernetici e risorse energetiche. Allo stesso modo che gli attacchi terroristici contro le centrali elettriche in Russia e le raffinerie nei paesi africani e arabi rivelano il nesso esistente tra terrorismo ed energia.
O primeiro passo de uma tal abordagem gradual terá de ser desmistificar a segurança energética e torná-la um assunto de debate regular das consultas internas da NATO. A oportunidade para fazer progressos nunca foi melhor. À medida que o debate sobre a segurança internacional se centra cada vez mais em novos desafios, nomeadamente nos ataques cibernéticos e na proliferação nuclear, a pressão para que a NATO desempenhe o seu papel para ajudar a lidar com estes desafios torna-se também cada vez maior. Além disso, muitos dos novos desafios à segurança têm uma dimensão energética. O ataque cibernético "Stuxnet" contra o controverso programa nuclear iraniano, incluindo a central eléctrica de Bushehr, mostra claramente a ligação entre as ameaças cibernéticas e os recursos energéticos. De igual modo, os atentados terroristas contra centrais eléctricas na Rússia e contra refinarias em países africanos e árabes demonstram a ligação entre o terrorismo e a energia.
ويتعيّن على الخطوة الأولى لهذه المقاربة الممرحلة أنْ تتمثل بإزالة الغموض الذي يلفّ أمن الطاقة، وتحويله إلى موضوع يُناقَش بانتظام في المداولات الداخلية لحلف الناتو؛ وفُرص التقدّم المتوافرة اليوم هي أكبر من أي وقت مضى. وفيما يركّز النقاش الأمني الدولي بصورة متزايدة على التحديات الجديدة، لا سيما الحرب الإلكترونية وانتشار أسلحة الدمار الشامل، تتزايد أيضاً الضغوط المفروضة على حلف الناتو لكي يساهم في التصدي لهذه التحديات. علاوة على ذلك، ينطوي العديد من التحديات الأمنية الجديدة على بعد متعلّق بالطاقة. فهجوم ستوكسنت Stuxnet على برنامج إيران النووي المثير للجدل، بما في ذلك محطة بوشهر النووية لتوليد الكهرباء، يبرهن على العلاقة الوثيقة بين تهديدات الحرب الالكترونية وإمدادات الطاقة. كذلك الأمر، تبرهن الهجمات الإرهابية على محطاتٍ لتوليد الكهرباء في روسيا ومصافٍ لتكرير النفط في عدد من الدول الإفريقية والعربية، تبرهن على وجود علاقة قويّة بين الإرهاب والطاقة.
De eerste stap in zo’n geleidelijke benadering zal moeten bestaan uit de demystificatie van het onderwerp energieveiligheid zodat het een regulier discussieonderwerp wordt bij het intern beraad van de NAVO. De mogelijkheden voor vooruitgang zijn zelden beter geweest. Nu het internationale veiligheidsdebat steeds sterker gericht is op nieuwe uitdagingen, met name internetaanslagen en nucleaire proliferatie, neemt ook de druk op de NAVO toe om een rol te spelen bij de oplossing van deze problemen. Veel nieuwe veiligheidsuitdagingen hebben bovendien raakvlakken met de energievoorziening. De internetaanslag met “Stuxnet” op het controversiële nucleaire programma van Iran, waar ook de krachtcentrale in Bushehr bij betrokken was, is een levendige demonstratie van de connecties tussen cyberdreigingen en energievoorziening. De terroristische aanslagen op krachtcentrales in Rusland en raffinaderijen in Afrikaanse en Arabische landen tonen een soortgelijke connectie tussen terrorisme en energie.
Prvním krokem celého procesu musí být demystifikace energetické bezpečnosti a zařazení tohoto tématu na seznam interních záležitostí, které NATO pravidelně projednává. K tomu se nyní naskýtá mimořádně velká příležitost. Mezinárodní rozhovory na téma bezpečnosti se totiž stále více zaměřují na nové problény, zvláště na kybernetické útoky a šíření jaderných zbraní, a nátlak na řešení těchto problémů v rámci NATO se neustále zvyšuje. Navíc jsou mnohé z těchto nových bezpečnostních problémů propojeny s otázkami energetiky. Napadení kontraverzního íránského jaderného programu počítačovým virem "Stuxnet", který postihl i provoz jaderné elektrárny v Búšehru, je živým příkladem spojitosti mezi kybernetickými hrozbami a zabezpečením dodávek energie. Podobně, teroristické útoky na elektrárny v Ruské federaci a na rafinérie v afrických a arabských zemích odhalují spojitost mezi terorismem a zdroji energie.
Esimene samm sellel teel peaks olema energiajulgeoleku demüstifitseerimine ja selle muutmine NATO sisekonsultatsioonide tavaliseks osaks. Eduvõimalused pole kunagi olnud paremad kui praegu. Sedamööda, kuidas rahvusvaheline julgeolekudebatt keskendub üha rohkem uutele väljakutsetele, nagu näiteks küberründed ja tuumarelvade levik, on ka NATO üha rohkem sunnitud nende küsimustega tegelema. Pealegi on paljud julgeolekuprobleemid seotud energiaga. Iraani vastuolulise tuumaprogrammi, sealhulgas Bushehri tuumajaama nakatamine Stuxneti ussviirusega ilmestab hästi küberohtude seotust energiavarustusega. Samamoodi toovad Venemaal elektrijaamade ja Aafrikas ning Araabia maades naftatöötlemistehaste vastu toime pandud rünnakud esile terrorismi seotuse energiatemaatikaga.
Egy ilyen fokozatos megközelítés első lépése az kell legyen, hogy demisztifikálja az energiabiztonságot, és rendszeres tárgyalási témává tegye a NATO belső egyeztetései során. Soha nem volt jobb lehetőség az előrelépésre. Mivel a nemzetközi biztonsági tanácskozás egyre inkább az új kihívásokra összpontosít, nevezetesen az internetes támadásokra és a nukleáris fegyverkezésre, a NATO-ra is egyre nagyobb nyomás nehezedik annak érdekében, hogy végezze el a rá rótt szerepet e kihívásokban. Ráadásul igen sok új biztonsági kihívásnak van energiával kapcsolatos vonatkozása is. Az Irán ellentmondásos atomprogramjára mért „Stuxnet” kibertámadás, beleértve a Busehr erőmű elleni akciót is, érzékletesen demonstrálja a kiberfenyegetések és az energiaellátás közötti kapcsolatot. Ehhez hasonlóan az oroszországi erőművek és az afrikai és arab országok kőolajfinomítói elleni terrortámadásokleleplezik a terrorizmus és az energia közötti kapcsolatot.
Fyrsta skrefið í slíkri stigbundinni nálgun þarf að ganga út á að skýra orkuöryggismál og gera það að reglulegu umræðuefni á innri vettvangi NATO. Möguleikinn á framþróun hefur aldrei verið betri. Umræðan á vettvangi alþjóðlegra öryggismála hefur í síauknum mæli beinst að nýjum viðfangsefnum, sér í lagi að netárásum og útbreiðslu kjarnorkuvopna og samtímis hefur þrýstingurinn aukist varðandi það að einnig NATO bregðist við þessum ógnum. Það er einnig svo að margar nýju öryggisógnanna tengjast orkumálum með einum eða öðrum hætti. Hin svokallaða „Stuxnet“ netárás gegn hinni umdeildu kjarnorkuáætlun Írans, sem einnig var beint gegn Bushehr orkuverinu, er gott sýnidæmi um tengslin milli netógna og orkuöflunarmála. Á svipaðan hátt sýna hryðjuverkaárásirnar gegn orkuverum í Rússlandi og olíuhreinsistöðvum í afrískum og arabískum ríkjum tengslin milli hryðjuverka og orku.
Pirmasis tokio laipsniško metodo žingsnis būtų nuimti paslapties skraistę nuo energetinio saugumo ir padaryti jį reguliarių NATO konsultacijų diskusijų klausimu. Proga tam dabar kaip niekada palanki. Kai tarptautinėse saugumo diskusijose vis labiau dominuoja naujosios grėsmės, pirmiausia kibernetiniai išpuoliai ir branduolinių ginklų platinimas, didėja ir spaudimas NATO imtis atitinkamo vaidmens kovojant ir su šias iššūkiais. Be to, daugelis šių naujųjų saugumo iššūkių turi ir energetikos aspektą. „Stuxnet” kibernetinis išpuolis prieš prieštaringai vertinamą Irano branduolinę programą, taip pat ir Bušero elektrinę, vaizdžiai parodo ryšį tarp kibernetinių išpuolių ir energetikos saugumo. Lygiai taip pat ir teroristų išpuoliai prieš elektrines Rusijoje ir naftos perdirbimo gamyklas Afrikos ir Arabų šalyse atskleidžią sąsajas tarp terorizmo ir energetikos.
Det første skrittet i en slik gradvis tilnærming må være å avmystifisere energisikkerhet og gjøre det til et alminnelig diskusjonstema i NATOs interne konsultasjoner. Muligheten for fremgang har aldri vært bedre. Ettersom den internasjonale sikkerhetsdebatten i økende grad fokuserer på nye utfordringer, spesielt internettangrep og kjernefysisk spredning, øker også presset på NATO for å spille sin del i møtet med disse utfordringene. Videre har mange nye sikkerhetsutfordringer en energidimensjon. ”Stuxnet”-internettangrepet mot Irans kontroversielle kjernefysiske program, inkludert Bushehr-kraftverket, gir en levende demonstrasjon av sammenhengen mellom internettrusler og energiforsyninger. På samme måte avslører terrorangrepene mot kraftverk i Russland og raffinerier i afrikanske og arabiske land sammenhengen mellom terrorisme og energi.
Pierwszym krokiem w takim postępowaniu musi być demistyfikacja bezpieczeństwa energetycznego oraz przekształcenie go w regularnie podejmowany przedmiot dyskusji w wewnętrznych konsultacjach NATO. Szanse na postęp nigdy nie były większe niż teraz. Ponieważ międzynarodowa debata nad bezpieczeństwem energetycznym coraz bardziej koncentruje się na nowych wyzwaniach, zwłaszcza na cyberatakach i proliferacji nuklearnej, rosną również naciski, aby NATO odgrywało swoją rolę w przezwyciężaniu tych wyzwań. Co więcej, wiele nowych problemów bezpieczeństwa ma wymiar związany z energią. Cyberatak “Stuxnet” na kontrowersyjny program nuklearny Iranu, w tym na elektrownię w Buszerze jest jaskrawym przykładem związku pomiędzy zagrożeniami cybernetycznymi i zasobami energii. W podobny sposób ataki terrorystyczne na elektrownie w Rosji oraz rafinerie w państwach afrykańskich i arabskich odkrywają powiązanie pomiędzy terroryzmem a energią.
Primul pas al unei astfel de abordări graduale trebuie să fie reprezentat de o demistificare a securităţii energetice şi includerea acestei teme ca un punct obişnuit pe agenda consultărilor interne în cadrul NATO. Întrucât dezbaterile internaţionale referitoare la securitate se concentrează din ce în ce mai mult asupra noilor provocări, în special asupra atacurilor cibernetice şi proliferării nucleare, presiunea asupra NATO de a-şi asuma rolul cuvenit în abordarea acestor provocări creşte de asemenea. În plus, multe dintre noile provocări de securitate au o dimensiune energetică. Atacul cibernetic “Stuxnet” împotriva controversatului program nuclear al Iranului, inclusiv asupra centralei energetice Bushehr, oferă o vie dovadă a legăturii dintre ameninţările cibernetice şi aprovizionarea cu energie. În mod similar, atacurile teroriste împotriva centralelor energetice din Rusia şi a rafinăriilor din ţările africane şi arabe evidenţiază legătura dintre terorism şi energie.
Первое, что надо сделать в рамках этого постепенного подхода, – снять пелену таинственности с энергетической безопасности и сделать ее регулярно обсуждаемой темой при проведении консультаций внутри НАТО. Никогда еще не представлялось столь удачная возможность для прогресса. По мере того, как при обсуждении международной безопасности все больший упор делается на новых вызовах – в частности, кибернетических нападениях и ядерном распространении, – на НАТО оказывается все большее давление, чтобы она играла свою роль в преодолении этих вызовов. Более того, во многих новых вызовах безопасности есть энергетический аспект. Кибератаки «Стакснет», которым подверглась вызывающая полемику ядерная программа Ирана, в том числе Бушерская АЭС, являются наглядным свидетельством связи, существующей между кибернетической угрозой и поставками энергоносителей. Аналогичным образом теракты против электростанций в России и нефтеперерабатывающих заводов в африканских и арабских странах обнаруживают связь между терроризмом и энергоресурсами.
Prvým krokom celého procesu musí byť demystifikácia energetickej bezpečnosti a zaradenie tejto témy na zoznam interných záležitostí, ktoré NATO pravidelne prejednáva. K tomu sa v súčasnosti naskytá mimoriadne veľká príležitosť. Medzinárodné rozhovory na tému bezpečnosti sa totiž stále viac zameriavajú na nové problémy, zvlášť na kybernetické útoky a šírenie jadrových zbraní a nátlak na riešenie týchto problémov v rámci NATO sa neustále zvyšuje. Navyše sú mnohé z týchto nových bezpečnostných problémov prepojené s otázkami energetiky. Napadnutie kontroverzného iránskeho jadrového programu počítačovým vírusom "Stuxnet", ktorý postihol i prevádzku jadrovej elektrárne v Bušehru, je živým príkladom spojitosti medzi kybernetickými hrozbami a zabezpečením dodávok energie. Podobne, teroristické útoky na elektrárne v Ruskej federácii a na rafinérie v afrických a arabských krajinách odhaľujú spojitosť medzi terorizmom a zdrojmi energie.
Prvi korak pri takem postopnem pristopu mora biti demistificiranje energetske varnosti, ki mora postati redna tema razprav v okviru Natovih notranjih posvetovanj. Še nikoli ni bilo boljše priložnosti za doseganje napredka. V času, ko se mednarodne razprave o varnosti vse bolj osredotočajo na nove izzive, predvsem kibernetske napade in širjenje jedrskega orožja, se povečuje tudi pritisk na Nato, naj odigra svojo vlogo pri soočanju s temi izzivi. Poleg tega vsebujejo številni novi varnostni izzivi tudi energetsko razsežnost. Kibernetski napad “Stuxnet” na sporni iranski jedrski program, vključno z elektrarno Bushehr, ponuja živ dokaz o povezanosti kibernetskih napadov in oskrbe z energijo. Podobno teroristični napadi na elektrarne v Rusiji ter rafinerije v afriških in arabskih državah razkrivajo povezavo med terorizmom in energijo.
Kademeli yaklaşımın ilk adımı enerji güvenliği konusunun üzerindeki gizemi kaldırmak ve bunu NATO’nun dahili danışma gündeminde düzenli olarak ele alınan bir konu haline getirmektir. İlerleme umudu hiç bugünkü kadar umut verici olmamıştır. Uluslararası güvenlik tartışması giderek özellikle siber saldırılar ve nükleer silahların yayılması gibi yeni sorunlar üzerinde odaklanırken, NATO’nun bu sorunlar konusunda rolünü oynaması yönündeki baskılar artmaktadır. Ayrıca birçok yeni güvenlik sorununun bir de enerji boyutu bulunmaktadır. İran’ın tartışmalı nükleer programı ve Bushehr nükleer santralına karşı girişilen “Stuxnet” siber saldırısı, siber tehditlerle enerji tedarik noktaları arasındaki ilişkinin açık bir göstergesidir. Aynı şekilde, Rusya’da nükleer santrallere, Afrika ve Arap ülkelerinde petrol rafinerilerine karşı yapılan terörist saldırıları da terörizm ile enerji arasındaki ilişkiyi gösterir.
Šādas pakāpeniskās pieejas pirmajam solim ir jābūt enerģētiskās drošības demistifikācijai un tās pārvēršanai par regulāru NATO iekšējo konsultāciju tēmu. Iespēja panākt progresu šajā jomā tagad ir nepieredzēti laba. Starptautiskajai drošības diskusijai aizvien biežāk fokusējoties uz jaunajiem izaicinājumiem, it īpaši kibernoziegumiem un kodolieroču izplatīšanu, spiediens uz NATO, lai tā arī spēlētu savu lomu šo uzdevumu risināšanā, arī kļūst aizvien lielāks. Turklāt daudziem jaunajiem izaicinājumiem ir arī enerģētiska dimensija. “Stuxnet” kibernoziegums pret Irānas pretrunīgo kodolpolitiku, ieskaitot Bušeras spēkstaciju, spilgti parāda saikni starp kibernoziegumiem un enerģētisko resursu piegādēm. Un līdzīgi, teroristu noziegumi pret spēkstacijām Krievijā un naftas pārstrādes uzņēmumiem Āfrikas un arābu valstīs atklāj sakarību starp terorismu un enerģētiku.
  Nato Review  
Изглежда малко вероятно. Същото важи и за решението на Либия да се откаже от ОМУ, или за закъснялата енергична намеса на Пакистан срещу ядрената база на Ал-Кайда в Хан. Но освен подобряването на способността си да използва сила, НАТО трябва да изготви споразумения със страните в региона, основани на модела на програмата Партньорство за мир със страните от бившия съветски блок и целящи засилване на сътрудничеството в областта на сигурността, на прозрачността и мерките за укрепване на доверието в целия регион.
On the other hand, I am too much influenced by liberal international relations thinking to believe that NATO will inevitably disintegrate as a security institution unless it has an overarching mission in terms of addressing common threats. Such a development, which you seem to expect, would entail a profound shift in strategic preferences within the core members of NATO. So dramatic a change in the domestic coalitions and ideas that favour the preservation of NATO as a security institution with multiple functions would surely only become possible, were the cost of NATO membership to become unacceptably high. Perhaps we should be more concerned about over-stretching the Alliance than about the absence of a unifying mission and a new central front.
Darüber hinaus ist es durchaus denkbar, dass die NATO in der Region eine aktivere Rolle bei der Verhütung von Konflikten und der Unterstützung politischer Lösungen übernimmt. Sie könnte z.B. den Bemühungen um ein Ende der Unruhen in Sudan dadurch Nachdruck verleihen, dass sie Truppen entsendet, die nichtarabische Einwohner im Süden des Landes vor mörderischen Überfällen schützt. Sie könnte Sicherheitsgarantien gewähren, um im Hinblick auf den israelisch-palästinensischen Konflikt eine Verhandlungslösung und die Errichtung von zwei Staaten zu erleichtern. Ein neuer palästinensischer Staat würde bei der Entwaffnung der Hamas und anderer Terrorgruppen Hilfe brauchen, während Israel die Zusicherung erhalten müsste, dass es die Lasten im Zusammenhang mit dem Schutz seiner Bevölkerung nicht allein tragen muss. Zudem gibt die aufgeschlossene Haltung des NATO-Generalsekretärs Jaap de Hoop Scheffer gegenüber einer NATO-Mission in Irak sowohl im Hinblick auf die Unterstützung einer neuen irakischen Regierung als auch bezüglich der Wiederherstellung der Geschlossenheit des Bündnisses Anlass zu Optimismus.
Una OTAN reorientada y mejor equipada podría también reforzar una diplomacia internacional cuyo objetivo sea detener la difusión de las armas de destrucción masiva (WMD) en la región. ¿Acaso hubiera conseguido Europa que Irán abriera sus programas nucleares a las inspecciones internacionales sin la demostración del poderío militar estadounidense que se desarrollaba en el país vecino? Parece poco probable. Lo mismo puede aplicarse a la decisión de Libia de renunciar a las WMD y a la tardía actuación pakistaní contra el cambalache nuclear de A. Q. Khan. Además de mejorar su capacidad para desplegar fuerzas en esta región, la OTAN debería elaborar acuerdos con los países de la región según el programa de la Asociación para la Paz con los antiguos países del bloque soviético para promover la cooperación, la transparencia y las medidas de fomento de la confianza en toda la región. Y por supuesto la Alianza debe desarrollar las capacidades que le permitan realizar ataques anticipatorios contra las instalaciones nucleares de los países que hagan caso omiso de las normas internacionales contra la proliferación.
Posso apparire un "realista" vecchio stile, ma ritengo che gestire le relazioni tra grandi potenze rimanga la sfida fondamentale in campo internazionale. Se c'è una regione ove vi sono le premesse perché un conflitto di vasta portata possa trasformarsi in una guerra (nucleare), questa è l'Asia orientale. L'ascesa della Cina sicuramente porrà delle difficili questioni tanto agli uomini di stato americani che ai loro colleghi europei. Non è mia intenzione sottovalutare il fatto che il terrorismo islamico attualmente costituisca la minaccia transnazionale più seria. Desidero solo mettere in dubbio l'asserzione che il Grande Medio Oriente possa rappresentare nel XXI secolo ciò che l'Europa e l'Asia sono state nel XX secolo.
Aan de andere kant ben ik te zeer beïnvloed door het liberale denken over internationale betrekkingen, om te geloven dat de NAVO onvermijdelijk uiteen zal vallen als veiligheidsinstelling, als zij geen overkoepelende missie heeft, gericht op de aanpak van gemeenschappelijke dreigingen. Voor de ontwikkeling die jij lijkt te verwachten, is een diepgaande verandering in de strategische voorkeuren van de belangrijkste NAVO-leden nodig. Zo'n dramatische verandering in de landelijke coalities en ideeën die nu ten gunste van het instandhouden van de NAVO als veiligheidsinstelling met meerdere functies werken, zou alleen mogelijk zijn als de kosten van het NAVO-lidmaatschap onaanvaardbaar hoog zouden worden. Misschien moeten we ons meer zorgen maken dat de NAVO overbelast raakt, dan over het ontbreken van een missie die alle leden verbindt en een nieuw centraal front.
Lépe orientované a vyzbrojené NATO by také mohlo prosazovat aktivnější mezinárodní diplomacii s cílem zastavit šíření zbraní hromadného ničení v tomto regionu. Podařilo by se Evropě donutit Irán, aby umožnil mezinárodní inspekci přístup ke svým jaderným programům, kdyby se v sousední zemi nenacházela jasná demonstrace vojenské síly USA? S největší pravděpodobností by se to nepodařilo. To samé platí o rozhodnutí Libye zbavit se zbraní hromadného ničení a o opožděném zásahu pákistánských orgánů proti obchodování A.Q.Khana s jadernými zbraněmi. Kromě zdokonalení schopnosti projekce síly v tomto regionu by NATO mělo vypracovat určitou formu dohody se zeměmi této oblasti, podle vzoru programu Partnerství pro mír pro země bývalého sovětského bloku, jejiž cílem bude podpořit spolupráci na poli bezpečnosti, transparentnosti a budování důvěry v celém regionu. Domnívám se, že NATO by mělo rovněž zdokonalovat schopnosti, které umožní preventivní operace proti jaderným základnám v zemích, které opovrhují mezinárodními normami o nešíření jaderných zbraní.
Det er klart, at det ville kræve dramatiske ændringer i europæiske landes militærbudgetter, beslutningsstrukturen i et udvidet NATO og - frem for alt - i europæernes eget syn på sagen. Mens sikkerheden under Den Kolde Krig var ensbetydende med afskrækkelse af et sovjetisk angreb på Vesteuropa, kræver sikkerhed i en tid med terror og jihad en mere aktiv og præventiv tilgang. Er europæerne parat til at acceptere risici her og nu mod at få øget sikkerhed i fremtiden? Jeg ved det ikke, men jeg håber, at de vil reflektere lidt over de erfaringer, amerikanerne gjorde sig i forbindelse med 11.september-angrebene: At se bort fra optræk til trusler gør ikke én sikrere.
Konkreetsemate eesmärkidega ja paremini varustatud NATO saaks ka rahvusvahelist diplomaatiat õhutada aktiivsemalt tegutsema, et peatada massihävitusrelvade levikut regioonis. Kas Euroopal oleks õnnestunud sundida Iraani avama oma tuumaprogramme rahvusvahelisele kontrollile, kui Ameerika Ühendriigid ei oleks naabruses kujukalt demonstreerinud oma sõjalist jõudu? Tundub üsna ebatõenäoline. Sama kehtib ka Liibüa otsuse kohta loobuda massihävitusrelvadest ja Pakistani hilinenud meetmete kohta A.Q. Khani tuumarelvakaubanduse vastu. Kuid lisaks oma jõu kasutamise võimaluste parandamisele regioonis peaks NATO endiste Nõukogude Liidu riikidega käivitatud rahupartnerlusprogrammi eeskujul sõlmima regiooni kuuluvate riikidega kokkulepped, et tugevdada julgeolekualast koostööd, läbipaistvust ja usaldust suurendavaid meetmeid kogu piirkonnas. Leian et NATO peaks tõepoolest arendama välja võimed ja vahendid, mis lubaksid tal ennetavalt rünnata tuumarajatisi riikides, kus eiratakse tuumarelva leviku tõkestamise rahvusvahelisi norme.
Dodatkowo, nie jest czymś niewyobrażalnym możliwość przejęcia przez NATO bardziej aktywnej roli w szybkim wygaszaniu konfliktów i wymuszaniu rozwiązań politycznych w tym regionie. Na przykład, Sojusz mógłby wzmocnić wysiłki w dziedzinie powstrzymania starć cywilnych w Sudanie poprzez wysłanie sił do ochrony ludności niearabskiej na południu kraju przed grożącymi jej rzeziami. Sojusz mógłby udzielić gwarancji bezpieczeństwa, aby przyspieszyć wypracowanie rozwiązania konfliktu izraelsko-palestyńskiego poprzez wynegocjowanie powstania dwóch państw na tym obszarze. Nowe palestyńskie państwo wymagałoby pomocy w dziedzinie rozbrajania Hamasu i innych ugrupowań terrorystycznych, a jednocześnie Izrael potrzebowałby zapewnienia o tym, że nie będzie musiał samodzielnie ponosić ciężaru ochraniania swoich obywateli. Także, otwartość Sekretarza Generalnego NATO, Jaapa de Hoop Scheffera wobec ewentualnej misji NATO w Iraku dobrze wróży zarówno zamiarom umocnienia nowego irackiego rządu, jak i odbudowie jedności w ramach Sojuszu.
С появлением у НАТО четких целей и лучшего оснащения она может также активизировать международную дипломатию для прекращения распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) в этом регионе. Смогла бы Европа добиться от Ирана предоставления доступа международным инспекторам к его ядерным программам без наглядной демонстрации находящейся по соседству американской военной мощи? Это кажется маловероятным. Это же верно и применительно к решению Ливии отказаться от ОМУ, и запоздалому разгрому Пакистаном ядерного базара А.К. Хана. Однако помимо повышения своей способности проецировать силу в регионе НАТО должна разработать механизмы взаимодействия со странами региона по модели программы «Партнерство ради мира», проводимой со странами бывшего советского блока. Это позволит расширить сотрудничество в области безопасности, и усилить меры укрепления доверия и повышения прозрачности повсюду в регионе. И, конечно же, НАТО следует создавать силы и средства, позволяющие ей наносить опережающие удары по ядерным объектам в тех странах, которые нарушают международные нормы нераспространения ядерного оружия.
Lepšie orientované a vyzbrojené NATO by tiež mohlo presadzovať aktívnejšiu medzinárodnú diplomaciu s cieľom zastaviť šírenie zbraní hromadného ničenia (ZHN) v tomto regióne. Bolo by sa Európe podarilo donútiť Irán, aby umožnil prístup medzinárodnej inšpekcii, nebyť jasnej demonštrácie vojenskej sily USA v susednej krajine? Zdá sa to nepravdepodobné. To isté platí o rozhodnutí Líbye zriecť sa zbraní hromadného ničenia a o oneskorenom zásahu pakistanských orgánov proti obchodovaniu Abdula Kadira Chána s jadrovým programom krajiny. Okrem zdokonalenej schopnosti prezentovať vojenský potenciál v tomto regióne by NATO malo vypracovať určitú formu dohody s krajinami tejto oblasti, podľa modelu Partnerstva za mier, ktorý vznikol pre krajiny bývalého sovietskeho bloku. Ich cieľom by bolo podporiť spoluprácu vo sfére bezpečnosti, transparentnosť a opatrenia na posilnenie dôvery v celom regióne. A ešte si myslím, že NATO by si malo budovať aj spôsobilosti, ktoré mu umožnia uskutočniť preventívne údery proti jadrovým zariadeniam v krajinách, ktoré pohŕdajú medzinárodnými normami o nešírení jadrových zbraní.
Ayrıca, NATO’nun bölgedeki çatışmaları durdurmak ve siyasi uzlaşmaları güçlendirmekte daha faal bir rol oynaması düşünülmeyecek bir şey değildir. Örneğin, Sudan’nın güneyindeki Arap olmayan sivilleri korumak üzere bu bölgeye kuvvet yollayarak ülkedeki sivil çatışmaları durdurmak için yürütülen çalışmaları güçlendirebilir. Veyahut İsrail-Filistin çatısmasında iki devletli bir çözüm için yapılacak görüşmeleri kolaylaştırmak için güvenlik garantileri verebilir. Yeni bir Filistin devletinin Hamas ve diğer terörist örgütleri silahsızlandırmakta yardıma ihtiyacı olacaktır; öte yandan İsrail de vatandaşlarını koruma yükünü taşımakta yalnız olmayacağı konusunda bazı teminatlara ihtiyaç duyacaktır. Yeni NATO Genel Sekreteri Jaap de Hoop Scheffer’in Irak’ta bir NATO misyonu bulunması konusuna sıcak bakması da yeni bir Irak hükümetini ve İttifak içindeki birliğin yeniden sağlanmasını desteklemektedir.
Mērķtiecīga un labi apbruņota NATO spētu pastiprināt arī enerģiskos starptautiskās diplomātijas centienus, kuru nolūks ir apturēt masu iznīcināšanas ieroču (MII) izplatīšanos reģionā. Vai Eiropai būtu izdevies piespiest Irānu atklāt savas kodolprogrammas starptautiskiem inspektoriem bez ASV spilgtās militārā spēka demonstrēšanas kaimiņos? Diez vai. To pašu var teikt arī par Lībijas lēmumu atteikties no MII un Pakistānas novēloto bardzību sakarā ar A.Q. Khana kodolieroču tirgu. Vēl svarīgāk par spēka demonstrēšanu reģionā, NATO ir jāizstrādā sadarbības shēmas ar reģiona valstīm, kas tiktu veidotas pēc Partnerattiecības mieram programmas parauga ar bijušajām padomju bloka valstīm, kuru mērķis ir veicināt sadarbību drošības jomā, caurskatāmību un uzticības veidošanos visā reģionā. Un turklāt, NATO ir jāizveido spējas, kas ļautu apsteidzoši uzbrukt kodolrūpnīcām valstīs, kur noniecina starptautiskās ieroču neizplatīšanas normas.
  Nato Review  
В допълнение към мерките за укрепване на доверието в областта на отбраната и сигурността, които ще имат същото значение за Близкия и Средния изток, каквото имаха за Централна и Източна Европа, има широко поле за изграждане на механизъм за обмен на информация.
In addition to the military and security confidence-building measures, which will be as valuable in the Mediterranean or Greater Middle East regions as they have been in Central and Eastern Europe, there is much greater scope for a formal information-sharing mechanism. There is a need for a new Partnership and Cooperation process to become a networking centre where everyone can find out what is going on in the region. This can perhaps most effectively be done with the help of an electronic system. There is no substitute for bringing people together on a regular basis to meet and talk, but extended use of video conferencing can certainly increase communication at low cost.
En plus des mesures de renforcement de la confiance militaire et sécuritaire, qui seront aussi précieuses dans la région méditerranéenne ou dans le Grand Moyen-Orient qu'elles le sont en Europe centrale et orientale, il existe un beaucoup plus grand potentiel pour un mécanisme officiel de partage de l'information. Il est nécessaire qu'un nouveau processus de partenariat et de coopération devienne le centre d'un réseau de relations permettant à chacun d'apprendre ce qui se passe dans la région. Un système électronique permettrait peut-être la plus grande efficacité en la matière. Rien ne peut remplacer la rencontre régulière des différents interlocuteurs, mais l'utilisation étendue de la vidéoconférence peut assurément accroître la communication à faible coût.
Neben den vertrauensbildenden Maßnahmen im Verteidigungs- und Sicherheitsbereich, die für den Mittelmeerraum bzw. den Nahen und Mittleren Osten im weiteren Sinne von ebenso großem Wert sein werden wie für Mittel- und Osteuropa, besteht ein weitaus größerer Spielraum hinsichtlich der Einführung eines förmlichen Mechanismus für den Informationsaustausch. Nun kommt es darauf an, dass ein neuer Partnerschafts- und Kooperationsprozess sich zu einer Kontaktzentrale entwickelt, über die jeder herausfinden kann, was in der Region vor sich geht. Am effizientesten lässt sich dies vielleicht mit einem elektronischen System erreichen. Es gibt zwar keinen Ersatz für regelmäßige Zusammenkünfte und direkte Gespräche, aber mit einem umfangreichen Einsatz von Videokonferenzen kann man den Kommunikationsumfang sicherlich mit geringem Kostenaufwand erhöhen.
Además de las medidas militares y de seguridad de fomento de la confianza, que resultarán tan valiosas en el Mediterráneo o en Oriente Medio como lo fueron en Europa Central y Oriental, pueden desarrollarse una amplia gama de posibilidades creando por ejemplo un sistema común de información. Existe una verdadera necesidad de crear un nuevo proceso de asociación y cooperación que se convierta en un centro neurálgico de modo que permita averiguar lo que está ocurriendo en la región. Quizás pueda conseguirse mediante sistemas electrónicos, pues aunque ningún medio puede reemplazar a las reuniones periódicas en las que la gente puede verse cara a cara y hablar, el uso habitual de videoconferencias puede aumentar en gran medida la capacidad de comunicación con un coste muy bajo.
Oltre alle misure in campo militare e in quello della sicurezza per accrescere la fiducia, che saranno altrettanto valide nella regione del Mediterraneo o in quella del Grande Medio Oriente di quanto lo sono state nell'Europa centrale ed orientale, vi è un'assai grande opportunità per un meccanismo formale che consenta di condividere l'informazione. Vi è bisogno che un nuovo processo di partenariato e di cooperazione divenga il centro di una rete di rapporti in cui ognuno può apprendere ciò che avviene nella regione. E lo si può fare forse più efficacemente con l'ausilio di un sistema elettronico. Non vi è niente che possa sostituire il riunire la gente regolarmente per incontrarsi e parlare, ma un esteso utilizzo delle conferenze in video può certamente accrescere la comunicazione a basso costo.
Além das medidas de estabelecimento de confiança militar e de segurança, que serão tão valiosas nas regiões do Mediterrâneo ou do Grande Médio Oriente como foram na Europa Central e Oriental, há uma oportunidade muito maior para um mecanismo formal de partilha da informação. Há necessidade de um novo processo de Parceria e Cooperação se tornar o centro duma rede onde todos possam saber o que se passa na região. Isto talvez possa ser feito mais eficazmente com a ajuda dum sistema electrónico. Nada pode substituir a reunião de pessoas de forma regular para se encontrarem e conversarem, mas a utilização extensiva da videoconferência pode certamente aumentar a comunicação a baixo custo.
Πέρα από τα στρατιωτικά μέτρα και τα μέτρα οικοδόμησης εμπιστοσύνης που σχετίζονται με την ασφάλεια, τα οποία θα είναι τόσο σημαντικά για την περιοχή της Μεσογείου ή της Ευρύτερης Μέσης Ανατολής όσο ήταν και για την Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, υπάρχει πολύ μεγαλύτερη προοπτική για έναν επίσημο μηχανισμό ανταλλαγής πληροφοριών. Υπάρχει η ανάγκη για μια νέα διαδικασία Σύμπραξης και Συνεργασίας, που θα γίνει το κέντρο ενός δικτύου, όπου ο καθένας θα έχει τη δυνατότητα να γνωρίζει τι συμβαίνει στην περιοχή. Αυτό ίσως μπορεί να γίνει πολύ πιο αποτελεσματικό με την βοήθεια ενός ηλεκτρονικού συστήματος. Δεν υπάρχει υποκατάστατο της φυσικής παρουσίας ανθρώπων σε τακτική βάση για να συναντώνται και να συνομιλούν, αλλά και η διευρυμένη χρήση της τηλεδιάσκεψης μπορεί να αυξήσει την επικοινωνία με χαμηλό κόστος.
Naast de militaire en veiligheidsversterkende maatregelen, die in het Middellandse Zeegebied en het Grotere Midden-Oosten even nuttig zullen zijn als ze in Midden- en Oost-Europa zijn geweest, is er nog veel meer ruimte voor een officieel instrument voor het delen van informatie. Er is behoefte aan een nieuw Partnerschaps- en Samenwerkingsproces dat een soort netwerkcentrum moet worden waar iedereen kan uitvinden wat er in de regio gaande is. Dit kan misschien het meest efficiënt tot stand worden gebracht via een elektronisch systeem. Er gaat natuurlijk niets boven mensen regelmatig bijeen brengen om ze van gedachten te laten wisselen, maar men zou bij gebrek aan beter wel meer gebruik kunnen maken van videoconferenties, om de communicatie tegen lage kosten sterk te verbeteren.
Kromě vojenských a bezpečnostních opatření k vytváření důvěry, která v regionech Středozemí nebo širokého Středního východu budou mít stejný význam jaký měla ve střední a východní Evropě, existuje větší sféra působnosti pro mechanismy nezbytné pro sdílení informací. Je zapotřebí, aby se nový proces partnerství a spolupráce stal střediskem budování informačních sítí, kde se každý může seznámit se současnou situací v regionu. Toho lze patrně nejefektivněji dosáhnout pomocí elektronického systému. Není nad pravidelná osobní setkání; rozsáhlé využití videokonferencí však může pochopitelně zvýšit intenzitu komunikace při nízkých nákladech.
Ud over de militære og sikkerhedsmæssige tillidsskabende foranstaltninger, som vil være lige så værdifulde i Middelhavs- eller Mellemøstregionen, som de var det i Central- og Østeuropa, vil der være plads til en formel mekanisme til udveksling af information. Der er behov for, at nye partnerskabs- og samarbejdsprocesser kan blive et nyt netværkscenter, hvor enhver kan finde ud af, hvad der sker i regionen. Det kan måske ske mest effektivt vha. et elektronisk system. Det skal ikke hindre mennesker i at mødes regelmæssigt og tale sammen, men udbredt anvendelse af videkonferencer kan bestemt øge kommunikationen, uden at det behøver at blive meget dyrt.
Lisaks usalduse loomise meetmetele sõjalises ja julgeoleku valdkonnas, mis toovad Vahemere või Lähis-Ida regioonis kindlasti sama palju kasu kui omal ajal Kesk- ja Ida-Euroopas, tuleks tunduvalt laiendada ametlikku infovahetust. Uuest partnerlus- ja koostööprotsessist peab saama teabevahetusvõrgu keskus, kust kõigil on võimalik saada teavet regioonis toimuva kohta. Kõige tõhusam oleks seda korraldada elektroonilise süsteemi abil. Mitte miski ei asenda inimestele võimalust saada regulaarselt kokku ja vestelda, kuid tänu videokonverentside ulatuslikule kasutamisele on väikeste kuludega võimalik teabevahetust suurendada.
A katonai és biztonsági bizalomépítő intézkedéseken túl, amelyek éppolyan értékesek lesznek a mediterrán vagy a tágabb közel-keleti régiókban, mint Közép- és Kelet-Európában, sokkal nagyobb tere nyílik a hivatalos információ-megosztó mechanizmusoknak. Szükség van egy új partnerségi és együttműködési folyamatra, hogy az olyan hálózati központtá váljon, ahol mindenki megtudhatja, mi is történik a régióban. Ezt talán leghatékonyabban egy elektronikus rendszer segítségével lehet elérni. Semmi sem helyettesítheti azt, hogy az emberek rendszeresen összejöjjenek és beszéljenek egymással, de a videokonferenciák széles körű alkalmazása bizonyosan alacsony költségek mellett fokozhatja a kommunikációt.
Auk aðgerða til að byggja upp traust í hernaðar- og öryggismálum, sem verður jafndýrmætt á Miðjarðarhafssvæðinu og í Miðausturlöndum og nágrenni og það hefur verið í Mið- og Austur-Evrópu, er mun meira svigrúm til að koma upp formlegum farvegi fyrir upplýsingaskipti. Nauðsynlegt er að nýtt samstarfsferli verði miðpunktur tengslanets sem geri öllum kleift að fylgjast með því sem er að gerast á svæðinu. Hugsanlega mætti ná bestum árangri á þessu sviði með því að byggja upp rafrænt samskiptakerfi. Ekkert jafnast á við að leiða fólk reglulega saman til skrafs og ráðagerða, en víðtæk notkun á myndbandsfundum gæti vissulega aukið tengslin án mikils tilkostnaðar.
Be karinių ir saugumo pasitikėjimo skatinimo priemonių, kurios Viduržemio jūros regione ir Didžiųjų Vidurio Rytų šalyse duos ne mažesnę naudą nei Vidurio ir Rytų Europos valstybėse, dar didesniu mastu gali būti taikomas oficialus keitimasis informacija. Naujas partnerystės ir bendradarbiavimo procesas turėtų tapti ryšių centru, kur kiekvienas galėtų sužinoti apie tai, kas vyksta regione. Veiksmingiausiai turbūt galima būtų tai padaryti panaudojant elektroninę sistemą. Nėra geresnės priemonės, kaip reguliarūs susitikimai pasikalbėti, tačiau nekelia abejonių ir tai, kad kuo plačiau panaudojant vaizdo konferenciją, galima intensyviau bendrauti be didelių sąnaudų.
I tillegg til de militære og sikkerhetsmessige, tillitskapende tiltak, som vil være like verdifulle i Middelhavsregionen eller det større Midtøsten som de har vært i Sentral- og Øst-Europa, er det mye større spillerom for en formell informasjonsdelingsmekanisme. Det er et behov for en ny partnerskap- og samarbeidsprosess som kan bli et nettverksenter der alle kan finne ut hva som skjer i regionen. Dette kan kanskje mest effektivt gjøres med hjelp av et elektronisk system. Det er ingen erstatning for å føre folk sammen med jevne mellomrom for å møtes og snakke, men utvidet bruk av videokonferanser kan uten tvil øke kommunikasjonen med små kostnader.
Poza środkami wojskowymi i środkami budowy zaufania, które będą równie cenne w regionie Śródziemnomorskim i na Większym Bliskim Wschodzie, jak cenne były w Europie Środkowej i Wschodniej, istnieje znacznie szersze zapotrzebowanie na formalny mechanizm wymiany informacji. Istnieje potrzeba, aby nowy proces Partnerstwa dla Współpracy stał się centrum wymiany kontaktów, gdzie każdy będzie mógł dowiedzieć się, co się dzieje w tym regionie. Być może najefektywniej uda się to osiągnąć dzięki wykorzystaniu systemu elektronicznego. Nic nie zastąpi organizowania regularnych spotkań, podczas których ludzie mogliby poznać się i porozmawiać, jednak szerokie wykorzystanie wideo- konferencji może z pewnością niewielkim kosztem zwiększyć łączność.
В дополнение к военным мерам и мерам укрепления доверия в области безопасности, которые будут иметь такую же ценность в странах Средиземноморья или регионах Большого Ближнего Востока, как это было в Центральной и Восточной Европе, существуют большие возможности для использования официального механизма обмена информацией. Существует потребность в превращении нового процесса Партнерства и Сотрудничества в центр по налаживанию связей, где каждый может узнать о том, что происходит в регионе. Самым эффективным способом это можно сделать с помощью электронной системы. Хотя ничто не заменит регулярные встречи и общение между людьми, вместе с тем, широкое использование видеоконференций при небольших затратах может, несомненно, активизировать общение.
Popri vojenských a bezpečnostných opatreniach na posilnenie dôvery, ktoré v regiónoch Stredomoria alebo širšieho Stredného východu budú rovnako cenné ako boli v strednej a východnej Európe, existuje oveľa väčší priestor pre formálny mechanizmus na vzájomnú výmenu informácií. Je potrebné, aby sa nový proces partnerstva a spolupráce stal strediskom budovania informačných sietí, kde sa každý môže oboznámiť s aktuálnym dianím v regióne. Azda najefektívnejšie sa to dá dosiahnuť pomocou elektronického systému. Nič nenahradí význam pravidelných osobných stretnutí a rozhovorov, avšak väčšia miera využitia videokonferencií môže určite zvýšiť intenzitu komunikácie aj pri zachovaní nízkych nákladov.
Poleg vojaških in varnostnih ukrepov za izgradnjo zaupanja, ki bodo v Sredozemlju in na širšem Bližnjem vzhodu enako pomembni, kot so bili v srednji in vzhodni Evropi, obstaja precej več prostora za uraden mehanizem izmenjave informacij. Nov proces partnerstva in sodelovanja mora postati mrežni center, v katerem lahko vsak ugotovi, kaj se dogaja v regiji. Za kaj takega bi bilo morda najkoristneje vpeljati elektronski sistem. Resda za redno srečevanje in pogovarjanje ljudi ni nobenega nadomestila, toda večja uporaba videokonferenc lahko vsekakor poveča komuniciranje z nizkimi stroški.
Orta ve Doğu Avrupa’da olduğu gibi Akdeniz ve Büyük Orta Doğu bölgeleri için de değerli olacak olan askeri ve güvenliğe ilişkin güvenlik arttırıcı önlemlerin yanı sıra resmi bir enformasyon paylaşım sistemine de yer verilmelidir. Herkesin bölgede neler olup bittiğini öğrenebileceği bilgisayar ağına bağlı bir Yeni Ortaklık ve İşbirliği sürecine ihtiyaç vardır. Tabii ki insanların düzenli olarak toplanıp karşılıklı konuşmalarının yerini hiçbir şey tutamaz, ama bir video konferans sistemi hem iletişimin artmasına yardımcı olur, hem de maliyeti çok düşüktür.
Blakus militārajiem un uzticēšanās stiprināšanas pasākumiem, kas būs vērtīgi ieguvumi Vidusjūras un plašākā Tuvo Austrumu reģiona valstīm gluži tāpat kā tas bija ar Centrālās un Austrumeiropas valstīm, pastāv arī plašas iespējas veidot formālu informācijas apmaiņas mehānismu. Ir nepieciešams, lai jaunais Partnerattiecību un sadarbības process kļūtu par kontaktu tīmekļa centru, kur jebkurš varētu noskaidrot to, kas notiek reģionā. Tas droši vien visefektīvāk ir izdarāms ar elektroniskas sistēmas palīdzību. Nekas nevar aizvietot cilvēku regulāru kopā sanākšanu, lai tiktos un runātu, tomēr arī attālinātas video konferences varētu neapšaubāmi uzlabot komunicēšanos, turklāt, ar zemām izmaksām.
  Nato Review  
Трябва да добавим обаче, че в Европейския съюз и Канада повечето от тези технологии съществуват и няма причина те да не се справят с предизвикателството и да постигнат същото равнище като Съединените щати.
Allied Command Transformation has been extremely busy taking forward numerous initiatives on many fronts and in new ways. For example, the review and revision of defence planning that we are now grappling with, involves looking forward ten years and beyond. We're looking at long-term capability requirements for NATO, rather than the shorter focus that the Alliance has had in the past. We've already delivered a NATO Network-Enabled Capability paper, which provides the basis upon which we can articulate NATO's network-enabled capability needs in the future. While it is only a foundation document at this stage, it pulls together the requirements that the Alliance as a whole has to address to achieve a network-enabled capability. What is important here is the ability to use current systems and plug into a network without complete reinvestment. We see the NATO Network-Enabled Capability as critical to underpinning much future capability development. If you can invest in the network, it should be possible to do more with less.
En matière de formation, la création du Centre de guerre interarmées implanté à Stavanger, en Norvège, renforce très considérablement notre aptitude à former du personnel au niveau opérationnel, ce qui constitue un nouveau projet pour l'Alliance. Nous avons même créé un réseau de conseillers pour permettre à ce processus de formation de s'appuyer sur les compétences d'experts dans différents domaines. Nous avons renforcé le processus d'exploitation des enseignements tirés et accéléré la manière dont l'OTAN élabore des Ensembles de capacités. Il fallait auparavant deux années, voire davantage pour élaborer un Ensemble de capacités. Nous avons affiné et accéléré le processus. Nous examinons également tous les projets existants pour déterminer s'ils sont toujours aussi pertinents pour l'OTAN en 2005 et au-delà que dans les années 1990, quel que soit le moment où ils ont été agréés. Et nous ouvrons à la mise en service de Centres d'excellence nationaux.
Das Alliierte Kommando für Fragen der Umgestaltung hat sich sehr dafür eingesetzt, an vielen Fronten mit neuen Methoden zahlreiche Initiativen voranzutreiben. Die Überprüfung und Revision der Verteidigungsplanung, mit der wir derzeit befasst sind, erfordert beispielsweise ein Vorausdenken um zehn Jahre oder mehr. Wir prüfen dann eher die langfristigen Erfordernisse der NATO hinsichtlich der Fähigkeiten, als dass wir uns im Bündnis wie früher auf die kurzfristigen Erfordernisse konzentrieren. Wir haben bereits ein Dokument zu netzwerkgestützten Fähigkeiten der NATO vorgelegt, das uns die Grundlage für künftige Aussagen zu den diesbezüglichen Erfordernissen bietet. Auch wenn dieses Dokument bisher nur einen Ausgangspunkt darstellt, bedeutet es eine Zusammenstellung der Erfordernisse, die das Bündnis als Ganzes erfüllen muss, um netzwerkgestützte Basisfähigkeiten zu erreichen. Wichtig ist hier die Fähigkeit, die vorhandenen Systeme zu nutzen und ohne umfassende Neuinvestitionen in ein Netzwerk zu integrieren. Wir betrachten die netzwerkgestützten Basisfähigkeiten der NATO als entscheidende Voraussetzung für zahlreiche künftig zu entwickelnde Fähigkeiten. Gelingt die Investition in das Netzwerk, so dürfte es möglich sein, mit weniger mehr zu erreichen.
Integrar las tecnologías necesarias para conseguir la transformación supone un verdadero reto, y en ese aspecto Estados Unidos tiene una gran ventaja transformacional pues le resulta más fácil combinar las numerosas tecnologías que ya posee para obtener los mejores efectos. Al reunir todas sus tecnologías puede elevar sus capacidades a una enorme altura. Pero también es cierto que actualmente la mayoría de estas tecnologías existen ya en la Unión Europea y Canadá, que deberían poder aspirar a superar los mismos retos y alcanzar las mismas cotas que los norteamericanos. La transferencia de tecnología entre naciones y a través del Atlántico conlleva importantes retos políticos, pero nosotros estamos presionando para simplificar el proceso. En cualquier caso, no podemos ignorar la cuestión de los recursos, y lo cierto es que en Estados Unidos hay más dinero disponible para defensa que en cualquier otro país.
Il Comando alleato per la trasformazione è stato estremamente occupato nel portare avanti numerose iniziative su molti fronti ed in modi nuovi. Per esempio, il riesame e la revisione della pianificazione della difesa, con cui ci confrontiamo ora, richiedono una previsione per i prossimi dieci anni ed oltre. Stiamo esaminando le esigenze di capacità a lungo termine per la NATO, piuttosto che a breve termine, come l'Alleanza faceva in passato. Abbiamo già preparato un documento sulle Capacità in rete della NATO, che fornisce la base su cui possiamo articolare le future esigenze relative alle Capacità in rete della NATO . Se all'attuale livello questo è solo un documento di base, esso elenca le esigenze che l'Alleanza nel suo complesso deve affrontare per conseguire una capacità di questo tipo. Ciò che è importante in questo campo è la capacità di utilizzare gli attuali sistemi ed inserirli in rete senza dover effettuare un completo reinvestimento. Consideriamo fondamentali le Capacità in rete della NATO per sostenere gran parte del futuro sviluppo delle capacità. Se si può investire nella rete, dovrebbe essere possibile fare di più con meno risorse.
O Comando Aliado da Transformação tem estado muito ocupado, fazendo avançar numerosas iniciativas sob muitas frentes e de formas novas. Por exemplo: a revisão do planeamento de defesa com que nos confrontamos agora implica uma visão a dez anos ou mais. Estamos a analisar os requisitos de capacidades da OTAN a longo prazo, em vez de nos centrarmos no curto prazo, como se fez no passado no seio da Aliança. Já elaborámos um documento sobre a Capacidade em Rede da OTAN que fornece a base sobre a qual podemos articular as necessidades de capacidade em rede no futuro. Apesar de, nesta fase, se tratar apenas de um documento de base, agrega os requisitos que a Aliança como um todo tem de satisfazer para alcançar capacidade em rede. O importante aqui é a capacidade de utilização de sistemas actuais, ligando-os a uma rede, sem ter de reinvestir novamente na totalidade. Consideramos que a Capacidade em rede da OTAN é fundamental para apoiar grande parte do desenvolvimento das capacidades futuras. Se for possível investir na rede, deverá ser possível fazer mais com menos recursos.
Η Συμμαχική Διοίκηση Μετασχηματισμού είχε πολύ έργο προωθώντας πολυάριθμες πρωτοβουλίες σε πολλά μέτωπα και με νέους τρόπους. Για παράδειγμα, η επιθεώρηση και η αναθεώρηση του αμυντικού σχεδιασμού με την οποία έχουμε καταπιαστεί σήμερα, έχει ως αποτέλεσμα να πρέπει να κοιτάξουμε προς το μέλλον, για μετά από δέκα έτη ή ακόμη περισσότερο. Εξετάζομε τις απαιτήσεις για τις μακροπρόθεσμες δυνατότητες για το ΝΑΤΟ, και δεν εστιάζομε πιο κοντά όπως έκανε η Συμμαχία κατά το παρελθόν. Ήδη παραδώσαμε ένα έγγραφο Δυνατότητας Εφικτού Δικτύου του ΝΑΤΟ, το οποίο προσφέρει τη βάση πάνω στην οποία μπορούμε να διατυπώσουμε με σαφήνεια τις ανάγκες της Δυνατότητας Εφικτού Δικτύου του ΝΑΤΟ για το μέλλον. Και ενώ σε αυτό το στάδιο είναι ένα θεμελιώδες έγγραφο, συγκεντρώνει όλες τις απαιτήσεις που πρέπει να ικανοποιήσει η Συμμαχία ως σύνολο για να επιτύχει τη δυνατότητα του εφικτού δικτύου. Αυτό το οποίο είναι σημαντικό εδώ είναι η ικανότητα χρησιμοποίησης των υπαρχόντων συστημάτων και η σύνδεση σε ένα δίκτυο χωρίς να πρέπει να επανεπενδύσουμε πλήρως. Θεωρούμε ότι είναι καίρια η Δυνατότητα Εφικτού Δικτύου του ΝΑΤΟ για την στήριξη της ανάπτυξης πολλών από τις μελλοντικές δυνατότητες. Αν μπορείς να επενδύσεις στο δίκτυο, θα είναι δυνατό να κάνεις περισσότερα με λιγότερα.
Vrchní velitelství spojeneckých sil bylo mimořádně zaměstnáno postupem v četných iniciativách na mnoha úsecích činnosti novým způsobem. Například přezkoumání a přehodnocení obranného plánování, procesy, se kterými jsme nyní konfrontováni, vyžadují pohled na deset a více let dopředu. Bereme v úvahu spíše dlouhodobé požadavky na schopnosti než krátkodobé, jak tomu bylo v NATO v minulosti zvykem. Vypracovali jsme studii Schopnost propojení informační sítě NATO, která je podkladem, podle kterého můžeme sestavit potřeby této sítě v budoucnosti. I když se jedná v této fázi pouze o základní dokument, tato studie shrnuje požadavky, které Aliance ve svém celku musí splnit pro nabytí schopnosti propojení informační sítě. Zde je důležitá způsobilost k použití běžných systémů a zapojení informační sítě bez opětných investic. My posuzujeme proces získání schopnosti propojení informační sítě NATO jako rozhodující pro podporu budoucího rozvoje dalších schopností. Můžete-li investovat do informační sítě, je možné udělat více práce s menšími prostředky.
Det er en stor udfordring at integrere de teknologier, som er nødvendige for at gennemføre en transformation. USA er desuden det land, som har den største fordel på dette område, fordi det har lettere ved at samle de mange teknologier, som det besidder med henblik på at få mest ud af reformerne. Ved at samle alle de teknologier, som allerede eksisterer i USA, kan landet øge sin kapacitet væsentligt. Når det er sagt, eksisterer disse teknologier faktisk i både EU og Canada, og det burde være muligt at håndtere de samme udfordringer og nå det samme niveau, som USA arbejder hen imod. Teknologioverførsel mellem lande og over Atlanten udgør store politiske udfordringer. Men vi arbejder på at forenkle processen. Det ændrer ikke ved, at vi ikke kan se bort fra ressource-spørgsmålet, fordi der flere penge til rådighed til forsvar i USA end i noget andet land.
Ümberkujundamiseks on vaja omavahel siduda eri tehnoloogiaid ning see on kindlasti suur väljakutse. USA eelis relvajõudude ümberkujundamisel seisneb selles, et tal on võimalik paremate tulemuste saavutamiseks kasutada mitmeid juba enda valduses olevaid tehnoloogiaid. Neid tehnoloogiaid liites võib USA oma võimete mõõdupuu tõsta väga kõrgele. Kuid Euroopa Liidul ja Kanadal on ka enamus neid tehnoloogiaid olemas, mistõttu peaks olema võimalik seada endale samasuguseid eesmärke kui ameeriklased ning jõuda nende eesmärkide saavutamisel sama kaugele kui ameeriklased. Tehnosiire ühelt riigilt teisele või üle Atlandi on suur poliitiline küsimus. Kuid me avaldame survet, et seda protsessi lihtsustataks. Selle juures ei saa me siiski eirata ressursside küsimust ja USAs on kaitse otstarbeks rohkem raha saadaval kui teistes riikides.
Azoknak a technológiáknak az integrálása, amelyek az átalakítás megvalósításához szükségesek kétségtelen kihívást jelentenek. Ezen kívül az Egyesült Államok előnyben van az átalakítás terén, mivel a jobb eredmények eléréshez számára egyszerűbbnek bizonyul a számos technológia. Az Egyesült Államok az ott már létező összes technológia “kötegelésével” képes jelentős magasságokba emelni saját képességeinek mércéjét. Igaz, az Európai Unión és Kanadán belül ugyanezen technológiák többsége megtalálható, és lehetségesnek kellene lennie, hogy ugyanezen kihívások leküzdésére és ugyanolyan magasságok elérésére aspiráljanak, mint amilyenre az amerikaiak törekednek. A technológia átadása a nemzetek között az Atlanti-óceán két oldalán jelentős politikai kihívásokkal jár. De törekszünk a folyamat egyszerűsítésére. Mindazonáltal nem hagyhatjuk figyelmen kívül az erőforrás-problémát, mivel az Egyesült Államokban több pénz áll rendelkezésre védelmi célokra, mint más országokban.
Það er vissulega snúið verkefni að samþætta þá tækni sem er nauðsynleg til að koma á umbreytingu. Ennfremur er það einmitt á þessu sviði sem Bandaríkjamenn hafa fyrirfram yfirburði varðandi umbreytingu vegna þess að fyrir þá er auðveldara að samnýta þá margvíslegu tækni sem þeir ráða yfir og ná þannig betri árangri. Bandaríkjamenn „hnýta saman“ alla tækni sem þeir búa þegar yfir og tekst þannig að auka getu sína og færni verulega. En megnið af þessari tækni er þó einnig fyrir hendi í Evrópu og Kanada og þess vegna ætti að vera mögulegt að stefna að því að yfirvinna sömu örðugleika og ná sama stigi og Bandaríkjamenn stefna að. Umtalsverðar pólitískar áskoranir fylgja því að leyfa tækniþekkingu að flæða milli einstakra aðildarríkja og yfir Atlantshafið. En við erum að þrýsta á um að þetta ferli verði gert einfaldara. Hvað sem þessu líður getum við ekki horft fram hjá fjárveitingaþættinum vegna þess að meira fé er veitt til varnarmála í Bandaríkjunum en í öðrum ríkjum.
Den allierte transformasjonskommando har vært ekstremt opptatt med å føre frem atskillige initiativer på mange områder og på mange nye måter. For eksempel omfatter den vurderingen og revisjonen av forsvarsplanleggingen, som vi nå arbeider med, å se både 10 år og enda lenger fremover. Vi ser på langsiktige evnekrav for NATO, i stedet for på kortere sikt, slik Alliansen har gjort tidligere. Vi har allerede levert en evnevurdering om NATOs kapasiteter basert på nettverk, som gir grunnlag for å utforme NATOs behov for nettverkskapasiteter i fremtiden. Selv om det bare er et grunnlagsdokument på dette stadium, trekker det sammen de kravene som Alliansen som helhet har for å kunne få til nettverkskapasiteter i fremtiden. Det som er viktig her er evnen til å bruke nåværende systemer og koble seg til et nettverk uten fullstendig reinvestering. Vi ser på NATOs mulige nettverkskapasiteter som avgjørende for å underbygge mye fremtidig evneutvikling. Hvis du kan investere i nettverket bør det være mulig å gjøre mer med mindre.
Sojusznicze Dowództwo ds. Transformacji bardzo intensywnie pracuje, podejmując liczne inicjatywy na wielu frontach, z wykorzystaniem nowych metod. Na przykład, przegląd i rewizja planowania obrony, z którymi się obecnie borykamy, wymaga spojrzenia 10 i więcej lat do przodu. Zajmujemy się raczej długoterminowymi wymogami NATO w dziedzinie zdolności, a nie przyjmujemy krótkiej perspektywy, która w przeszłości była charakterystyczna dla Sojuszu. Przedstawiliśmy już raport na temat potencjału NATO udostępnionego dzięki rozwiązaniom rozwiązaniom sieciowymowym, na podstawie którego będziemy mogli w przyszłości wyartykułować potrzeby NATO w zakresie wspomnianego potencjału. Chociaż na tym etapie jest to jedynie dokument bazowy, zbiera w jedno wymogi, jakie musi spełnić Sojusz, jako całość, aby osiągnąć potencjał udostępniony dzięki rozwiązaniom rozwiązaniom sieciowymowym. Co jest tu ważne, to możliwość wykorzystania istniejących systemów i włączanie się do rozwiązaniom sieciowym bez konieczności dokonywania całościowych reinwestycji. Uważamy, że potencjał udostępniony dzięki wykorzystaniu rozwiązaniom rozwiązaniom sieciowymowym ma podstawowe znaczenie, jako czynnik warunkujący w przyszłości znaczną część rozwoju potencjału. Jeżeli można inwestować w sieć, powinno być możliwe osiągnięcie większych skutków przy mniejszych nakładach.
Comandamentul Aliat pentru Transformare a fost foarte ocupat cu asigurarea continuării numeroaselor iniţiative pe multe fronturi şi prin modalităţi noi. De exemplu, analiza şi revizuirea planificării apărării de care suntem preocupaţi în prezent, implică o perspectivă pe zece ani şi chiar mai mult. Analizăm cerinţele pe termen lung în privinţa capabilităţilor NATO, în loc să ne concentrăm atenţia pe termen scurt aşa cum o făcea în trecut Alianţa. Deja am furnizat un document NATO privind Capabilitatea Bazată pe Reţea, care asigură baza pe care putem stabili viitoarele nevoi pentru Capabilitatea Bazată pe Reţea a NATO. Deşi este doar un document de fundamentare în acest moment, acesta conţine cerinţele pe care Alianţa ca un întreg trebuie să le abordeze pentru a realiza o capabilitate bazată pe reţea. Aici este importantă abilitatea de a folosi sistemele actuale şi de a ne cupla la o reţea fără a face o nouă investiţie completă. Considerăm Capabilitatea Bazată pe Reţea a NATO de o importanţă deosebită pentru întărirea în mare măsură a dezvoltării viitoarelor capabilităţi. Dacă reuşeşti să investeşti în reţea, ar trebui să poţi face mai mult cheltuind mai puţin.
Интеграция технологий, необходимых для реализации трансформации - это, конечно, сложная задача. Более того, в области трансформации у США имеется преимущество, потому что им проще интегрировать многочисленные технологии, которые у них имеются, чтобы достигнуть лучших результатов. «Увязывая» все технологии, которые уже существуют в США, в единый комплекс, эта страна в состоянии поднять ее планку возможностей своих сил и средств на большую высоту. При этом следует отметить, что в Европейском союзе и Канаде уже имеется большинство таких же самых технологий, и они вполне могут стремиться к отражению таких же вызовов и достижению такой же высоты, к которой стремятся американцы. Передача технологий между государствами-членами НАТО, а так же передача технологий через Атлантический океан создает существенные политические проблемы. Но мы настойчиво добиваемся упрощения этого процесса. Однако, мы не можем игнорировать проблему ресурсов, так как в США на оборону выделяется больше денег, чем в других странах.
Integrácia technológií, ktoré sú potrebné na dosiahnutie transformácie, je zaiste výzvou. Okrem toho je to práve táto oblasť, kde majú Spojené štáty pri transformácii výhodu, keďže je pre ne jednoduchšie kombinovať početné technológie, ktoré vlastní, a tak dosahovať lepšie výsledky. „Previazaním“ všetkých technológií, ktoré už v Spojených štátoch existujú, dokáže táto krajina pozdvihnúť úroveň svojich spôsobilostí veľmi vysoko. V rámci Európskej únie a Kanady existuje väčšina tých istých technológií, preto by malo byť možné snažiť sa zvládnuť rovnaké výzvy a dosiahnuť rovnakú úroveň, o akú sa usilujú Američania. Transfer technológií medzi štátmi, ako aj transfer technológií cez Atlantik, predstavuje dôležitú politickú výzvu. Snažíme sa však o zjednodušenie tohto procesu. Napriek tomu nemôžeme ignorovať otázku finančných zdrojov, keďže v Spojených štátoch je k dispozícii viac prostriedkov na obranu než v ostatných krajinách.
Integriranje tehnologij, ki so potrebne za preoblikovanje, je prav gotovo izziv. Poleg tega imajo prav na tem področju Združene države prednost pri preoblikovanju, saj je zanje lažje na enem mestu združiti vse tehnologije v njihovi lasti in s tem doseči boljše učinke. S povezovanjem vseh tehnologij, ki že obstajajo v Združenih državah, lahko ta država letvico zmogljivosti dvigne precej visoko. Povedati pa je treba tudi, da večina istih tehnologij obstaja tudi v Evropi in Kanadi in da bi si morali prizadevati za premostitev istih izzivov in za doseganje iste ravni kot Američani. Prenos tehnologije med državami kot tudi prenos tehnologije čez Atlantik predstavlja precejšnje politične izzive. Mi si sicer prizadevamo za poenostavitev tega procesa, vendar pa ne moremo ignorirati vprašanja sredstev, saj je v ZDA za obrambo na razpolago več denarja kot pa v drugih državah.
Müttefik Dönüşüm Komutanlığı birçok alanda ve bir çok değişik şekilde çeşitli girişimleri ileriye taşımakla meşgul. Örneğin, bugünlerde savunma planlamasını gözden geçirmekle uğraşıyoruz; bu çalışma on yıl ve hatta daha da sonrasını planlamamızı gerektiriyor. İttifak’ın geçmişte yaptığı gibi kısa vadeye odaklanmak yerine NATO’nun uzun vadedeki yetenek ihtiyaçlarını inceliyoruz. NATO’nun gelecekteki Bilgisayar Ağına Dayanan Yetenekler konusundaki ihtiyaçlarının belirlenmesine temel teşkil edecek olan bir NATO’nun Bilgisayar Ağına Dayanan Yetenek İhtiyaçları belgesi hazırladık. Bu belge İttifak’ın bu tür yeteneklere sahip olabilmek için yerine getirmesi gereken şartları belirliyor. Burada önemli olan mevcut sistemleri kullanabilmek ve yeniden büyük bir yatırım yapmadan bir bilgisayar ağına bağlanabilmek. NATO Bilgisayar Ağına Dayanan Yetenekler konusunun gelecekte yetenek geliştirme açısından çok önemli olduğunu düşünüyoruz. Bilgisayar ağına yatırım yapabilirseniz daha az masrafla daha çok şey yapmak mümkün olacaktır.
Sabiedroto transformācijas pavēlniecība ļoti centīgi strādā, lai virzītu tālāk daudzas iniciatīvas vairākās frontēs un jaunos veidos. Piemēram, aizsardzības plānošanas caurskatīšana un pārstrādāšana, ar ko mēs šobrīd nodarbojamies, prasa ieskatīties desmit gadus vai pat vēl vairāk uz priekšu. Mēs pētām NATO ilgtermiņa spēju prasības un nevis īstermiņa vajadzības, kas bijušas Alianses uzmanības centrā pagātnē. Mēs jau esam izstrādājuši dokumentu NATO Network-Enabled Capability (Tīklu veicināta spēja), kas ir bāze, uz kuras pamata mēs varam formulēt vajadzības pēc šādām NATO tīklspējām nākotnē. Lai gan tas šobrīd ir tikai pamatdokuments, tajā ir apkopotas vajadzības, kas jāatrisina Aliansei kopumā, lai nodrošinātu šādas tīklu veicinātas spējas. Kas šeit ir svarīgi – tā ir spēja izmantot esošās sistēmas un pieslēgties tīklam bez pilnīgi jaunas investīcijas. Mēs uzskatam, ka NATO Tīklu veicinātās spējas ir kritiski svarīgas nākotnes militāro spēju attīstībai. Ja jūs varat investēt tīklā, tad ir jābūt iespējai izdarīt vairāk ar mazāku ieguldījumu.
Командування об'єднаних збройних сил НАТО з питань трансформації надзвичайно активно працює над втіленням численних ініціатив за різними напрямками та в нові способи. Наприклад, перегляд і ревізія оборонного планування, якими ми зараз опікуємось, передбачають прогнозування на десять і більше років уперед. Ми зосереджуємось на далекосяжних потребах НАТО, а не на короткостроковій перспективі, як Альянс робив це у минулому. Ми вже підготували документ стосовно розвитку потужної мережі НАТО, який став основою для визначення майбутніх потреб розвитку потужної мережі НАТО. Хоча на даному етапі це тільки базовий документ, у ньому зведені вимоги, які Альянс, як організація, має задовольнити задля розвитку потужної мережі. Тут важлива спроможність користуватись поточними системами і підключатись до системи без цілковитого реінвестування. Ми розглядаємо розвиток потужної мережі НАТО як основу для подальшого розвитку майже усіх інших галузей. Інвестиції в мережу дозволяють досягати більшого за меншу ціну.
  Nato Review  
Съотношението между армията на Федерацията и тази на Република Сръбска е две към едно Това означава 8000 войници във федералната армия и 4000 в тази на Република Сръбска. Горе-долу същото е съотношението между запасните и генералите.
The armed forces consist of 12,000 professionals and some further 60,000 reservists. There are also up to 10,000 conscripts every year. The ratio between forces in the Federation and Republika Srpska is two to one. That means there are 8,000 soldiers on the Federation side, and 4,000 in Republika Srpska. The same ratio, more or less, also applies to the reservists and to the numbers of generals. We now speak of the Army of Republika Srpska and the Army of the Federation of Bosnia and Herzegovina as two elements of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. There are more and more elements of jointness rather than of division. There is now, for example, one law on defence and a whole range of different policies, covering areas such as resource and personnel management, as well as training and doctrine, which are either already being applied everywhere or will be very soon. We can still identify differences, but there are more and more common elements.
Die Streitkräfte umfassen 12 000 Berufssoldaten und dazu etwa 60 000 Reservisten. Zudem werden jährlich bis zu 10 000 Wehrpflichtige eingezogen. Das Verhältnis zwischen den Streitkräften der Föderation und denen der Republika Srpska beträgt zwei zu eins. Das heißt, dass es 8 000 Soldaten der Föderation und 4 000 Soldaten in der Republika Srpska gibt. Das gleiche Verhältnis gilt nun auch mehr oder weniger für die Reservisten und die Zahl der Generale. Wir reden jetzt von der Armee der Republika Srpska und der Armee der Föderation Bosnien und Herzegowina als von zwei Elementen der Streitkräfte des Gesamtstaats Bosnien und Herzegowina. Es gibt immer mehr Faktoren der Gemeinsamkeit und nicht der Trennung. Der Staat verfügt nun beispielsweise über ein Verteidigungsgesetz und über ein ganzes Spektrum spezifischer politischer Richtlinien für Bereiche wie Verwaltung von Ressourcen und Personal sowie über Ausbildungsprogramme und Doktrinen, die entweder bereits überall angewandt werden oder sehr bald überall zur Anwendung kommen werden. Wir können noch immer Unterschiede erkennen, aber es gibt immer mehr Gemeinsamkeiten.
Las fuerzas armadas están compuestas por 12.000 efectivos profesionales y unos 60.000 reservistas. Además cada año se incorporan unos 10.000 nuevos soldados de reemplazo. La proporción entre las fuerzas en la Federación y en la República Srpska es de dos a uno, lo que significa que hay 8.000 soldados en la Federación y 4.000 en la República Srpska. La misma proporción se mantiene aproximadamente entre los reservistas y los generales. Actualmente consideramos al Ejército de la República Srpska y al Ejército de la Federación como dos partes de las Fuerzas Armadas de Bosnia-Herzegovina. Cada vez son más los elementos de unidad y menos los de división. Por ejemplo, ahora existe una sola legislación en materia de defensa y una amplia gama de políticas que abarcan áreas que van desde la gestión de recursos y personal hasta el adiestramiento y las doctrinas y que están siendo ya aplicadas o lo serán en breve. Todavía pueden detectarse diferencias, pero cada vez va habiendo más elementos comunes.
Le forze armate sono composte da 12.000 soldati professionisti e da oltre 60.000 riservisti. Ci sono anche fino a 10.000 coscritti ogni anno. Il rapporto tra le forze della Federazione e quelle della Republika Srpska è di due a uno. Ciò significa che ci sono 8.000 soldati della Federazione, e 4.000 della Republika Srpska. Lo stesso rapporto, più o meno, vale anche per i riservisti e per il numero di generali. Ora consideriamo l'Esercito della Republika Srpska e l'Esercito della Federazione di Bosnia Erzegovina come due elementi delle Forze armate della Bosnia Erzegovina. Vi sono sempre più elementi accomunanti che di divisione. C'è ora, per esempio, una legge sulla difesa e sull'intera gamma delle diverse polizie, che copre settori come la gestione delle risorse e del personale, come pure l'addestramento e la dottrina; norme che sono già state applicate dappertutto o lo saranno molto presto. Vi sono ancora delle differenze evidenti, ma anche sempre più elementi comuni.
As forças armadas consistem em 12.000 profissionais e cerca de 60.000 reservistas. Há também um máximo de 10.000 conscritos todos os anos. A relação entre as forças da Federação e as da Republika Srpska é de dois para um. Isto significa que há 8.000 militares do lado da Federação e 4.000 na Republika Srpska. A mesma relação, mais ou menos, aplica-se também aos reservistas e ao número de generais. Falamos agora ao Exército da Republika Srpska e ao Exército da Federação da Bósnia-Herzegovina como dois elementos das Forças Armadas da Bósnia-Herzegovina. Há cada vez mais elementos de junção que de divisão. Há actualmente, por exemplo, uma lei de defesa e toda uma gama de políticas diversas, cobrindo áreas como a gestão de recursos e de pessoal, bem como o treino e a doutrina, que já estão a ser aplicadas em todo o lado ou sê-lo-ão muito brevemente. Ainda é possível identificar diferenças, mas há cada vez mais elementos comuns.
Οι ένοπλες δυνάμεις αποτελούνται από 12.000 επαγγελματίες και από περίπου 60.000 ακόμη εφέδρους. Επίσης υπάρχουν έως 10.000 κληρωτοί κάθε χρόνο. Η αναλογία μεταξύ των δυνάμεων της Ομοσπονδίας και της Δημοκρατίας Srpska είναι δύο προς ένα. Το ίδιο ποσοστό, λίγο πολύ, ισχύει και για τους εφέδρους και για τον αριθμό των στρατηγών. Τώρα μιλάμε για τον Στρατό της Δημοκρατίας Srpska και για τον Στρατό της Ομοσπονδίας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης ως δύο στοιχεία των Ενόπλων Δυνάμεων της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης. Υπάρχουν όλο και περισσότερα στοιχεία για ενότητα παρά για τον διαχωρισμό. Για παράδειγμα, σήμερα υπάρχει ένας νόμος για την άμυνα και μια ολόκληρη γκάμα από διαφορετικές πολιτικές, που καλύπτουν τομείς όπως είναι η διαχείριση πόρων και προσωπικού, όπως επίσης η εκπαίδευση και το δόγμα, όπου είτε ήδη εφαρμόζονται παντού είτα αυτό θα γίνει πολύ σύντομα. Μπορούμε ακόμη να προσδιορίσουμε διαφορές, αλλά υπάρχουν όλο και περισσότερα κοινά στοιχεία.
De strijdmacht bestaat uit 12.000 beroepsmilitairen en nog eens 60.000 reservisten. Er komen ieder jaar ook ongeveer 10.000 dienstplichtigen op. De verhouding tussen de strijdkrachten in de Federatie en de Republika Srpska is als twee staat tot een. Dat betekent dat er 8.000 soldaten zijn aan de Federatiekant en 4.000 in de Republika Srpska. Ongeveer dezelfde verhouding geldt ook voor de reservisten en de aantallen generaals. We spreken nu over het Leger van de Republika Srpska en het Leger van de Federatie Bosnië en Herzegovina als twee onderdelen van de Strijdmacht van Bosnië en Herzegovina. Er komen steeds meer elementen van gezamenlijkheid dan van verdeeldheid. Er is nu bijvoorbeeld één defensiewet en een hele reeks beleidsmaatregelen voor allerlei gebieden zoals resource- en personeelsmanagement, en training en doctrine, die óf nu al overal worden toegepast óf binnenkort toegepast zullen worden. Er zijn nog wel verschillen merkbaar, maar er zijn steeds meer gezamenlijke elementen.
Ozbrojené síly se skládají z 12 000 profesionálních příslušníků armády a 60 000 rezervistů. Každým rokem dosahuje stav branců až 10 000 mužů. Poměr mezi brannými silami entity Federace Bosny a Hercegoviny a entity Republiky srbské je dvě ku jedné. To znamená, že počet příslušníků armády Federace je 8 000, zatímco Republiky srbské 4 000. Přibližně stejný poměr platí pro rezervisty a generály. V současné době se hovoří o armádě Republiky srbské a o armádě Federace Bosny a Hercegoviny jako o dvou složkách ozbrojených sil Bosny a Hercegoviny. Existuje stále více aspektů, které oba sbory spojují, než těch, které je rozdělují. V současné době existují například jeden zákon o obraně státu a celá řada různých politických opatření týkajících se například řízení zdrojů a personálu, stejně jako výcviku a doktrín, které jsou, nebo velmi brzy budou, aplikovány všude. Přes existující rozdíly je stále více společných znaků.
De væbnede styrker består af 12.000 professionelle soldater og yderligere 60.000 i reserven. Der er også op mod 10.000 værnepligtige om året. Forholdet mellem styrkerne i Føderationen og i Republika Srpska er to til en. Det betyder, at der er 8.000 soldater i Føderationen og 4.000 i Republika Srpska. Denne ratio gælder mere eller mindre også for reservisterne og for antallet af generaler. Vi taler nu om Republika Srpskas Hær og Føderationen Bosnien-Hercegovinas Hær som to elementer i Bosnien-Hercegovinas Væbnede Styrker. Der er flere og flere elementer, der samler snarer end splitter. Der er fx nu én forsvarslov og et bredt spektrum af politikker, der dækker områder som ressource- og personelstyring samt træning og doktrin, som enten allerede er taget i anvendelse, eller som vil blive det meget snart. Vi kan stadigvæk udpege forskelle, men styrkerne har flere og flere elementer til fælles.
Relvajõud koosnevad 12 000 kutselisest sõjaväelasest ja umbes 60 000 reservväelasest. Lisaks on igal aastal teenistuses kuni 10 000 ajateenijat. Föderatsioonis ja Serblaste Vabariigis asuvate relvajõudude proportsioonid on kaks ühele. See tähendab, et föderatsioonis on 8000 ja Serblaste Vabariigis 4000 sõjaväelast. Enam-vähem samad proportsioonid kehtivad reservväelaste ja kindralite puhul. Praegu nimetame Serblaste Vabariigi sõjaväge ning Bosnia ja Hertsegoviina föderatsiooni sõjaväge Bosnia ja Hertsegoviina relvajõudude kaheks elemendiks. Nende vahel on ühist juba rohkem kui eristavat. Näiteks on meil praegu üks riigikaitseseadus ning terve rida mitmesuguseid poliitilisi põhimõtteid ressursside ja personali juhtimise ning ka väljaõppe ja doktriini alal, mida juba kohaldatakse või hakatakse peagi kohaldama igal pool. Siiani võib leida erinevusi, kuid üha enam on ühiseid elemente.
A fegyveres erők 12.000 hivatásos katonából és mintegy további 60.000 tartalékosból állnak. Minden évben ezen kívül 10.000 főt soroznak be. A Föderáció és a Republika Srpszka haderői közötti arány kettő az egyhez. Ez azt jelenti, hogy 8,000 katona van a Föderáció oldalán, és 4,000 a Republika Srpszkában. Többé-kevésbé ugyanez az arány igaz a tartalékosokra és a tábornokok számára is. Most a Republika Srpska Hadseregéről és a Boszniai és Hercegovinai Föderáció Hadseregéről, mint a Boszniai és Hercegovinai Fegyveres Erők két alkotóeleméről beszélünk. Az összefogás elemei egyre többen vannak, a megosztottsággal szemben. Most például létezik egy honvédelmi törvény és számos egyéb, olyan területeket érintő politika, mint az erőforrások és az állomány igazgatása, valamint a kiképzés és a doktrína, és amelyeket egyaránt alkalmaznak mindenütt, vagy hamarosan alkalmazni fognak. Még mindig láthatók a nézetkülönbségek, de egyre több a közös elem.
Til hersins teljast 12.000 atvinnuhermenn og þar að auki u.þ.b. 60.000 varaliðar. Einnig eru allt að 10.000 kvaddir til herskyldu árlega. Hlutfallið milli herja frá Ríkjasambandinu Bosníu og Herzegóvínu og frá Srpska lýðveldinu er tveir á móti einum. Þetta þýðir að 8.000 hermenn tilheyra Ríkjasambandinu og 4.000 Srpska lýðveldinu. Sama hlutfall gildir nokkurn veginn um varaliða og um fjölda hershöfðingja. Við tölum nú um her Srpska lýðveldisins og her Ríkjasambandsins Bosníu og Herzegóvínu sem tvo hluta hersins í Bosníu og Herzegóvínu. Sameiningarþættirnir verða æ fleiri en sundrungarþættirnir. Nú gilda t.d. ein lög um varnarmál og ýmis mismunandi stefnumið á sviðum á borð við aðfangastýringu og starfsmannastjórn og eins þjálfunarmál og herfræði, sem annað hvort eru komin í gildi alls staðar eða verða það mjög fljótlega. Enn má sjá ágreiningsefni, en sameiningarþættirnir verða sífellt fleiri.
Ginkluotąsias pajėgas sudaro 12000 profesionalių ir dar maždaug 60000 rezervo karių. Kiekvienais metais taip pat surenkama iki 10000 šauktinių. Federacijos ir Serbų Respublikos ginkluotųjų pajėgų santykis yra du su vienu. Tai reiškia, kad Federacijos pusėje yra 8000 kareivių, o Serbų Respublikos – 4000. Maždaug toks pat santykis tinka ir rezervui bei generolų skaičiui. Mes dabar kalbame apie Serbų Respublikos armiją ir Bosnijos ir Hercegovinos Federacijos armiją kaip apie du Bosnijos ir Hercegovinos ginkluotųjų pajėgų elementus. Atsiranda vis daugiau bendrumų, o ne skirtumų. Dabar, pavyzdžiui, turime vieną gynybos įstatymą ir nemažai politikos nuostatų, apimančių tokias sritis, kaip išteklių ir personalo valdymas, mokymas ir doktrina, kurie jau yra arba labai greitai bus taikomi visur. Skirtumų dar galime surasti, tačiau bendrų elementų atsiranda vis daugiau ir daugiau.
De væpnede styrkene består av 12.000 profesjonelle og ytterligere rundt 60.000 reservepersonell. Det er også ca 10.000 utskrevne hvert år. Forholdet mellom styrkene i Føderasjonen og Republika Srpska er 2 til 1. Det betyr at det er 8.000 soldater på Føderasjonens side, og 4.000 i Republika Srpska. Det samme forholdet, mer eller mindre, gjelder også reservestyrkene og antall generaler. Vi taler nå om hæren til Republika Srpska og hæren til Føderasjonen Bosnia og Hercegovina som to elementer av Bosnia og Hercegovinas væpnede styrker. Det er stadig flere elementer som er felles enn som er delt. Det er for eksempel nå en lov om forsvar og en hel rekke forskjellige typer politikk som dekker slike områder som ressurs- og personellhåndtering, så vel som trening og doktrine, som enten ikke enda er i bruk alle steder eller som vil komme i bruk ganske snart. Vi kan fortsatt identifisere forskjeller, men det er flere og flere felles elementer.
Siły zbrojne składają się z 12 tysięcy żołnierzy zawodowych i około 60 tysięcy rezerwistów. Co roku jest do 10 tysięcy żołnierzy poborowych. Stosunek pomiędzy siłami w Federacji i w Republice Serbskiej kształtuje się jak 2 do 1. Oznacza to, że jest 8 tysięcy żołnierzy po stronie Federacji i 4 tysiące po stronie Republiki Serbskiej. Mniej więcej taki sam stosunek odnosi się do rezerwistów oraz do liczby generałów. Obecnie mówimy o Armii Republiki Serbskiej i Armii Federacji Bośni i Hercegowiny, jako o dwu elementach Sił Zbrojnych Bośni i Hercegowiny. Jest coraz więcej elementów wspólnych, a nie dzielących. Panuje obecnie, na przykład, jednolite prawo w zakresie obronności i cały wachlarz rozmaitych strategii politycznych, obejmujący takie obszary, jak zarządzanie środkami i personelem, a także szkolenie i doktrynę, które albo już są stosowane wszędzie, albo bardzo niedługo będą. Wciąż dostrzegalne są różnice, ale jest coraz więcej wspólnych elementów.
Forţele armate au un efectiv de 12.000 de militari profesionişti şi aproximativ 60.000 de rezervişti. De asemenea, în fiecare an există până la 10.000 de militari în termen. Raportul de forţe dintre Federaţie şi Republica Srpska este de 2 la 1. Aceasta înseamnă că Federaţia are 8.000 de militari, iar Republica Srpska 4.000. Mai mult sau mai puţin, acelaşi raport se aplică şi în cazul rezerviştilor şi al generalilor. În prezent vorbim despre Armata Republicii Srpska şi Armata Federaţiei Bosnia-Herţegovina ca despre două elemente ale Forţelor Armate ale Bosniei-Herţegovina. Dar există din ce în ce mai multe elemente care mai curând unesc decât divizează. De exemplu, avem acum o lege privind apărarea şi un lanţ întreg de politici care acoperă domenii cum ar fi managementul resurselor şi personalului, instruirea şi doctrina, care fie sunt deja puse în aplicare pe peste tot, fie vor fi în curând. Putem încă identifica unele diferenţe, dar elementele comune sunt din ce în ce mai numeroase.
Вооруженные силы состоят из 12 тыс. профессиональных военных, которых дополняют 60 тыс. резервистов. Ежегодно в армию призывается до 10 тыс. призывников. Соотношение сил между Федерацией и Сербской Республикой составляет два к одному. Это означает, что со стороны Федерации имеется 8 тыс. военнослужащих, а со стороны Сербской Республики - 4 тыс. Приблизительно такое же соотношение поддерживается по резерву и числу генералов. Мы теперь говорим об Армии Сербской Республики и Армии Федерации Боснии и Герцеговины как о двух составных частях Вооруженных сил Боснии и Герцеговины. Между ними все больше единства, а не разъединения. Теперь у нас есть, например, единый закон об обороне и целый диапазон различных направлений политики, охватывающих такие направления деятельности, как ресурсы, управление кадрами, боевая подготовка и доктрины, которые либо уже реализуются на всей территории страны, либо будут применяться в ближайшем будущем. Различия пока еще заметны, но постоянно растет число общих признаков.
Ozbrojené sily tvorí 12.000 profesionálov a asi 60.000 príslušníkov záloh. Okrem nich nastupuje do armády každý rok do 10.000 vojakov základnej služby. Pomer síl Federácie Bosny a Hercegoviny (BaH) a Republiky srbskej (Republika Srpska) je dva ku jednej, čo znamená, že Federácia má 8.000 vojakov a Republika srbská 4.000. Obdobný pomer existuje aj v prípade záloh a generálov. Armády Republiky srbskej a Federácie Bosny a Hercegoviny dnes tvoria dve zložky ozbrojených síl Bosny a Hercegoviny. Necharakterizujú ich však odlišnosti, ale čoraz viac spoločných prvkov. Máme napríklad jeden zákon o obrane a celý rad rozmanitých postupov pre oblasť manažmentu zdrojov, personálneho manažmentu, výcviku a doktrín. Tie sa aplikujú celoštátne už dnes, alebo sa tak stane v blízkej budúcnosti. Stále síce nachádzame určité rozdiely, ale spoločných prvkov je čoraz viac.
Oborožene sile sestavlja 12.000 poklicnih vojakov in še kakih 60.000 pripadnikov rezervne sestave. Poleg tega dobimo vsako leto do 10.000 nabornikov. Razmerje med silami na zvezni ravni in v Republiki srbski je dva proti ena. To pomeni, da je na zvezni ravni 8.000 vojakov, v Republiki srbski pa 4.000. Bolj ali manj enako razmerje velja tudi za pripadnike rezervne sestave in število generalov. Sedaj govorimo o oboroženih silah Republike srbske in oboroženih silah Federacije Bosne in Hercegovine kot o dveh elementih oboroženih sil Bosne in Hercegovine. Vse več je stvari, ki nas združujejo in ne več delijo. Tako imamo sedaj, na primer, en zakon o obrambi in celo vrsto politik, ki se nanašajo na področja, kot so upravljanje virov in sredstev ter kadrovsko upravljanje, pa tudi usposabljanje in doktrino, ki se bodisi že izvajajo povsod ali pa se bodo v zelo kratkem času. Še vedno opažamo razhajanja, vendar pa je vse več skupnih elementov.
Silahlı kuvvetler 12,000 profesyonel ve 60,000 yedekten oluşmaktadır. Ayrıca her yıl 10,000 kişi celple orduya katılmaktadır. Federasyon ve Sırp Cumhuriyetindeki kuvvetlerin oranı ikiye birdir. Yani Federasyon tarafında 8,000, Sırp Cumhuriyetinde 4,000 asker bulunmaktadır. Aşağı yukarı aynı oran yedekler ve generallerin sayısı için de geçerlidir. Bugün Bosna ve Hersek Silahlı Kuvvetleri derken Sırp Cumhuriyeti silahlı kuvvetleri ve Bosna ve Hersek Federasyonundan oluşan iki unsurdan söz ediyoruz. Ayrılmadan çok bütünleşmeyi simgeleyen daha bir çok unsur var. Örneğin şu anda savunma ile ilgili tek bir yasa var. Bunun yanı sıra halen her yerde uygulanmakta olan veya çok yakında uygulanacak olan kaynak ve personel yönetimi, eğitim ve doktrin gibi çeşitli alanları kapsayan birçok farklı politikalar da mevcuttur. Farklılıklar hala vardır ama ortak unsurlar giderek artmaktadır.
Bruņotie spēki sastāv no 12 000 profesionāļu un apmēram 60 000 rezervistu. Katru gadu tiek iesaukts līdz 10 000 jauniesaukto. Bruņoto spēku proporcijas starp federāciju un Republika Srpska ir divi pret vienu. Tas nozīmē, ka ir 8000 karavīru federācijas pusē un 4000 Republika Srpska pusē. Tādā pati proporcija, vairāk vai mazāk, attiecas arī uz rezervistiem un ģenerāļu skaitu. Šobrīd mēs runājam par Republika Srpska armiju un Bosnijas un Hercegovinas Federācijas armiju kā diviem Bosnijas un Hercegovinas Bruņoto spēku elementiem. Ir vēl daudzi citi elementi, kas vieno un nevis šķir. Piemēram, šodien ir viens aizsardzības likums un vesela virkne dažādu politiku, kas attiecas uz tādām jomām kā resursu un personāla vadība, apmācība un doktrīna, kas vai nu jau tiek īstenotas visur vai arī tiks piemērotas visur drīzā nākotnē. Mēs joprojām varam izcelt arī atšķirības, tomēr kopējo elementu kļūst vairāk un vairāk.
Збройні сили складаються з 12 000 професійних військовослужбовців і 60 000 резервістів. Крім того, кожного року здійснюється призов на військову службу майже 10 000 солдатів. Співвідношення між силами федерації та Республіки Сербської становить два до одного. Це означає, що на боці федерації – 8000 солдатів, а на боці Республіки Сербської – 4000. Більш-менш таке ж співвідношення зберігається і щодо резервістів та кількості генералів. Наразі, коли ми говоримо про армію Республіки Сербської та армію Федерації Боснії та Герцеговини, ми маємо на увазі дві складові частини збройних сил Боснії та Герцеговини. З'являється дедалі більше і більше елементів, які об’єднують, ніж тих, які розділяють. Наприклад, сьогодні існує єдиний закон про оборону і цілий спектр різних стратегій в таких сферах, як управління ресурсами і персоналом, навчальна підготовка і розробка доктрини, які або вже застосовуються, або скоро будуть застосовуватись повсюди. Розбіжності усе ще спостерігаються, але кількість спільних елементів постійно зростає.
  Nato Review  
Твърде често като че ли имплицитно предполагаме, че националната сигурност и по-общата борба с тероризма трябва да се гарантират с военни намеси навън и поредица от разузнавателни операции или многостранни операции по прилагане на закона. В същност усилията да се гарантира националната сигурност и борбата с тероризма включват всички тези възможности в различно време и на различно място, а често и в същото време и на същото място.
Paradoxically, these different perceptions could even prove beneficial by allowing NATO Allies to specialise in the counter-terrorism efforts that they do best. Too often, we appear implicitly to suppose that homeland security and the broader struggle against terrorism should be conducted through military strikes abroad and a series of intelligence operations, or through multilateral law enforcement operations. In fact, homeland security efforts and anti-terrorism operations can encompass all of these options at different times and places, and often at the same time and place. In Afghanistan, NATO leaders have come to realise that measures to provide stability must be comprehensive in nature, encompassing political and economic as well as military means. In a similar way, defending national territories effectively requires the adoption of "full spectrum" capabilities ranging from law enforcement and intelligence collection to combat operations abroad.
sur des opérations multilatérales d'application des lois. Les efforts de sécurité intérieure et les opérations antiterroristes peuvent, en fait, inclure toutes ces options, parfois à des moments et des endroits différents, mais souvent en même temps et au même endroit. En Afghanistan, les dirigeants de l'OTAN en sont venus à se rendre compte que les mesures de stabilisation doivent être complètes par nature, et englober des moyens politiques et économiques parallèlement à des moyens militaires. De la même manière, la défense des territoires nationaux exige effectivement l'adoption d'un « éventail complet » de capacités, qui vont de l'application des lois et de la collecte de renseignements à des opérations de combat à l'étranger.
Paradoxerweise könnten sich diese unterschiedlichen Ansichten sogar insofern als vorteilhaft erweisen, als sie den NATO-Staaten ermöglichen, sich auf diejenigen Antiterrormaßnahmen zu spezialisieren, die sie am besten beherrschen. Allzu oft scheinen wir zu implizieren, dass der Heimatschutz und der übergreifende Kampf gegen den Terrorismus in militärischen Auslandseinsätzen und einigen nachrichtendienstlichen Operationen oder in multilateralen Operationen zur Herstellung von Recht und Ordnung bestehen sollten. In Wirklichkeit können der Heimatschutz und Terrorabwehroperationen alle diese Optionen zu verschiedenen Zeiten und an verschiedenen Orten umfassen - und häufig auch zur gleichen Zeit und am gleichen Ort. Mit Blick auf Afghanistan haben die Staats- und Regierungschefs der NATO-Mitglieder inzwischen erkannt, dass Stabilisierungsmaßnahmen umfassender Art sein müssen und neben militärischen Mitteln auch politische und wirtschaftliche Mittel einbeziehen sollten. Ebenso verlangt eine Verteidigung der nationalen Hoheitsgebiete im Grunde die Entscheidung für das "gesamte Spektrum" der Fähigkeiten - von Maßnahmen der Ordnungskräfte und nachrichtendienstlichen Ermittlungen bis hin zu Kampfeinsätzen im Ausland.
Resulta paradójico que estas percepciones tan diferentes puedan incluso resultar beneficiosas al permitir que los Aliados se especialicen en aquellas actuaciones antiterroristas que mejor se les dan. Con demasiada frecuencia parece que damos por sentado que la seguridad nacional y la lucha antiterrorista global deben llevarse a cabo mediante ataques militares en el extranjero y un conjunto de operaciones de inteligencia, o mediante operaciones policiales multilaterales. Pero lo cierto es que las actuaciones de seguridad nacional y las operaciones antiterroristas pueden abarcar todas estas opciones en lugares y momentos diferentes, y a menudo en el mismo lugar y momento. En Afganistán los dirigentes de la OTAN se han dado cuenta de que las medidas estabilizadores deben ser globales, abarcando no sólo medios militares sino también políticos y económicos. De forma similar, para defender con eficacia los territorios nacionales resulta necesario adoptar una “gama completa” de capacidades que vayan desde la actuación policial y la recogida de inteligencia hasta las operaciones de combate en el extranjero.
Paradoxalmente, estas diferentes percepções podem mesmo vir a ser benéficas, permitindo aos Aliados especializarem-se nos esforços de luta contra o terrorismo. Demasiadas vezes supomos implicitamente que a segurança interna e a luta mais vasta contra o terrorismo deveriam ser conduzidas através de ataques militares no estrangeiro e uma série de operações de informação, ou através de operações multilaterais de imposição da lei. Na realidade, os esforços de segurança interna e as operações contra o terrorismo podem abarcar todas estas opções em momentos e locais diferentes e muitas vezes no mesmo momento e local. No Afeganistão, os líderes da OTAN têm vindo a compreender que as medidas que trazem estabilidade têm de ser de natureza alargada, enquadrando meios políticos e económicos para além dos militares. De forma semelhante, a defesa dos territórios nacionais requer efectivamente a adopção do "espectro completo" das capacidades, que vão desde a imposição da lei e da recolha de informação, às operações de combate no estrangeiro.
وربما يكون الاختلاف في وجهات النظر مفيداً ونافعاً، على عكس ما يظنه البعض، وذلك من خلال إتاحة الفرصة لكل حليف من حلفاء الناتو للتخصص في جهود مكافحة الإرهاب التي يتقنها أكثر من غيره. وقد نوافق ضمنياً، في أغلب الأحيان، على أن ترسيخ الأمن الداخلي ومكافحة الإرهاب لا يتمان إلا من خلال ضربات عسكرية في الخارج وسلسلة من العمليات الاستخبارية، أو من خلال عمليات تطبيق القانون المتعددة الأطراف. إن جهود ترسيخ الأمن الداخلي وعمليات مكافحة الإرهاب يمكن أن تشمل، في الحقيقة، كل هذه الخيارات في أوقات متعددة وأماكن مختلفة، وفي أغلب الأحيان في الوقت نفسه وفي المكان ذاته. ففي أفغانستان، أدرك قادة الناتو أن الإجراءات الرامية إلى ترسيخ الاستقرار يجب أن تكون شاملة بطبيعتها، لتتضمن جميع الجوانب السياسية والاقتصادية والعسكرية. وبصورة مشابهة، يتطلب الدفاع عن أراضي الوطن تبنياً عملياً لـ "مجال شامل" من القدرات والإمكانات، يشمل من بين أمور أخرى تطبيق القانون وجمع المعلومات الاستخبارية للنجاح في شن العمليات الخارجية.
Παραδόξως, οι διαφορετικές αυτές αντιλήψεις μπορούν ακόμη να αποδειχθούν επωφελείς επιτρέποντας στους Συμμάχους του NATO να εξειδικευτούν στις προσπάθειες αντιμετώπισης της τρομοκρατίας που κάνουν καλύτερα. Πάρα πολύ συχνά, εμφανιζόμαστε απόλυτοι στο να υποθέσουμε ότι η εσωτερική ασφάλεια και η επίπονη προσπάθεια εναντίον της τρομοκρατίας πρέπει να πραγματοποιείται μέσα από στρατιωτικά κτυπήματα στο εξωτερικό και μια σειρά από επιχειρήσεις συλλογής πληροφοριών, ή μέσα από πολυμερείς επιχειρήσεις επιβολής του νόμου. Στην πραγματικότητα, οι προσπάθειες για την εσωτερική ασφάλεια και τις αντιτρομοκρατικές επιχειρήσεις μπορούν να εμπεριέχουν όλες αυτές τις επιλογές σε διαφορετικούς χρόνους και τόπους, και συχνά στον ίδιο χρόνο και τόπο. Στο Αφγανιστάν, οι ηγέτες του NATO πρέπει να αντιληφθούν ότι τα μέτρα για την παροχή σταθερότητας θα πρέπει να είναι περιεκτικά στην φύση τους, και θα περιλαμβάνουν πολιτικά και οικονομικά όπως επίσης και στρατιωτικά μέσα. Με παρόμοιο τρόπο, η αποτελεσματική υπεράσπιση των εθνικών εδαφών απαιτεί την υιοθέτηση του «πλήρους φάσματος» των δυνατοτήτων που κυμαίνονται από την επιβολή του νόμου και τη συλλογή πληροφοριών μέχρι τις πολεμικές επιχειρήσεις στο εξωτερικό.
Vreemd genoeg zouden die verschillende percepties zelfs gunstig kunnen werken, omdat zij met zich mee brengen dat de NAVO-Bondgenoten op die terreinen van het contraterrorisme specialiseren, waarop zij het beste zijn. Maar al te vaak lijken wij te impliceren dat de binnenlandse veiligheid en de bredere strijd tegen het terrorisme gevoerd zou moeten worden via militaire aanvallen in het buitenland, en een reeks intelligenceoperaties, of door middel van multilaterale wetshandhavingoperaties. In feite kunnen inspanningen ten behoeve van de binnenlandse veiligheid en antiterrorismeoperaties al deze opties omvatten op verschillende plaatsen en momenten, en vaak op hetzelfde moment en op dezelfde plaats. In Afghanistan, zijn de NAVO-leiders tot het inzicht gekomen dat stabiliteitsmaatregelen alomvattend moeten zijn. Ze moeten politieke en economische en natuurlijk ook militaire middelen omvatten. De verdediging van nationaal grondgebied vereist ook dat men kan beschikken over het volledig spectrum aan vermogens, van wetshandhaving en het vergaren van inlichtingen tot en met gevechtsoperaties in het buitenland.
prostřednictvím mnohostranného prosazování právních norem. Ve skutečnosti snaha o vnitřní bezpečnost a protiteroristické operace mohou zahrnovat všechny uvedené alternativy v různé době a na různých místech, a často ve stejný čas a na stejném místě. V Afghánistánu, vedoucí představitelé NATO došli k názoru, že opatření pro zabezpečení stability musí být ve své podstatě komplexní a musí obsahovat politické, ekonomické a vojenské prostředky. Podobně, účinná obrana národního území vyžaduje přijetí “celého spektra” schopností, počínaje prosazováním právních norem a sběrem informací až po bojové operace v zahraničí.
gennem militære angreb uden for landets grænser og en række efterretningsoperationer eller gennem multilaterale retshåndhævelsesoperationer. Faktisk kan indsatsen for "homeland security" og terrorbekæmpelsesoperationer rumme alle disse muligheder på forskellige tidspunkter og steder, og ofte på samme tid og samme sted. Med hensyn til Afghanistan har NATO's ledere indset, at tiltag for at skaffe sikkerhed til landet må være omfattende og rumme politiske og økonomiske samt militære midler. Ligeledes kræver forsvar af nationalt territorium vedtagelse af kapaciteter "inden for hele spektret", der dækker lige fra retshåndhævelse og indhentning af efterretninger til kampoperationer i udlandet.
Paradox módon ezen különböző álláspontok még előnyösek is lehetnek, hiszen a NATO szövetségesek szakosodhatnak olyan terror-elhárítási tevékenységekre, melyekben ők a legjobbak. Túl sokszor tűnik úgy, hogy implicit feltételezzük azt, hogy a belbiztonság és a terrorizmus elleni szélesebb körben vett harcnak a módja a külföldön végrehajtott katonai csapások és hírszerzési műveletek sorozata, vagy többoldalú rendészeti együttműködés által lehetséges. A belbiztonsági erőfeszítések és a terror elleni műveletek mindezen fenti opciókat felölelhetik különböző időkben és helyeken, de nagyon gyakran ugyanazon időben és helyen. Afganisztánban például a NATO vezetői felismerték, hogy a stabilitás érdekében tett intézkedéseknek rendkívül átfogó jellegűeknek kell lenniük, melyek felölelik a politikai, gazdasági és katonai eszközöket. Hasonlóképp, a nemzeti területek hatékony védelméhez egy, a teljes spektrumot felölelő képességtárra van szükség, amely a rendészeti kérdésektől a hírszerzési adatok gyűjtésén keresztül a külföldön végrehajtott harci műveletekig terjed.
Þversögnin er að þessi ólíka sýn gæti jafnvel reynst gagnleg, vegna þess að þá er bandalagsríkjum NATO gert kleift að sérhæfa sig í þeim ráðstöfunum gegn hryðjuverkum, sem reynast þeim best. Við viljum of oft trúa því að öryggi heima fyrir og baráttan gegn hryðjuverkum ráðist af hernaðaraðgerðum erlendis og margvíslegum aðgerðum leyniþjónusta, eða fyrir tilstilli fjölþjóðlegra löggæsluaðgerða. Staðreyndin er að heimavarnir og aðgerðir gegn hryðjuverkum geta tekið til allra þessara þátta á misjöfnum tímum og stöðum, og oft reyndar á sama tíma og sama stað. Í Afganistan hefur forystufólk NATO komist að raun um að aðgerðir til að auka stöðugleika verða að vera altækar í eðli sínu og taka til pólitískra og efnahagslegra aðgerða, auk hinna hernaðarlegu. Á svipaðan hátt þarf margvíslega getu til að verja landsvæði þjóðríkisins, allt frá löggæslu til upplýsingaöflunar leyniþjónusta til hernaðaraðgerða á erlendri grund.
Paradoksalu, tačiau tokie suvokimo skirtumai gali pasirodyti esą naudingi leidžiant NATO sąjungininkėms specializuotis tose kovos su terorizmu srityse, kurias jos geriausiai išmano. Per daug dažnai mes, atrodo, besąlygiškai linkę manyti, kad tėvynės saugumas ir platesnio masto kova su terorizmu turėtų būti vykdoma karinėmis kampanijomis užsienyje ir žvalgybinių operacijų serijomis arba daugiašalėmis teisėsaugos operacijomis. Tuo tarpu veikla, susijusi su tėvynės saugumu, ir antiteroristinės operacijos gali apimti visas tas formas įvairiu metu ir įvairiose vietose, o dažnai ir tuo pat metu toje pačioje vietoje. Štai Afganistane NATO lyderiams prisiėjo suvokti, kad priemonės, kuriomis siekiama užtikrinti stabilumą, privalo būti visapusiškos, apimančios politinius, ekonominius ir karinius aspektus. Taip pat ir norint veiksmingai apginti nacionalines teritorijas, būtina panaudoti „viso spektro“ pajėgumus – nuo teisėsaugos ir informacijos rinkimo iki karinių operacijų užsienyje.
gjennom multilaterale rettshåndhevelsesoperasjoner. Faktisk kan hjemlandssikkerhetsarbeidet og anti-terroroperasjoner omfatte alle disse tiltakene på forskjellige tider og steder, og ofte til samme tid og på samme sted. I Afghanistan har NATOs ledere kommet frem til den erkjennelse at tiltak for å sørge for stabilitet må være altovergripende av natur, og omfatte politiske og økonomiske så vel som militære midler. På liknende måte krever det å forsvare nasjonalterritoriene effektivt bruk av ”hele evnespektret”, som strekker seg fra rettshåndhevelse og etterretningsinnsamling, til å utføre operasjoner i utlandet.
Paradoksalnie, te różne punkty widzenia mogłyby nawet okazać się korzystne, ponieważ pozwoliłyby państwom członkowskim wyspecjalizować się w działaniach antyterrorystycznych, w których są najlepsze. Zbyt często, jak się zdaje, zakładamy implicite, iż zapewnianie bezpieczeństwa wewnętrznego i szersza walka z terroryzmem powinna być prowadzona poprzez akcje zbrojne zagranicą i serie działań wywiadowczych, albo poprzez wielostronne działania zmierzające do egzekwowania przepisów prawa. W rzeczywistości, zapewnianie bezpieczeństwa wewnętrznego i operacje antyterrorystyczne mogą wykorzystywać wszystkie te opcje w różnym czasie i miejscu, a często nawet w tym samym miejscu i czasie. W odniesieniu do Afganistanu, przywódcy Sojuszu z czasem dostrzegli, że środki zmierzające do zapewnienia stabilności muszą być ze swej natury wszechstronne i powinny obejmować działania polityczne, ekonomiczne, a także wojskowe. Na podobnej zasadzie, obrona terytoriów państw członkowskich wymaga zastosowania zdolności w „pełnym spektrum”, od egzekwowania przestrzegania przepisów prawa i zbierania danych wywiadowczych, po operacje zbrojne zagranicą.
În mod paradoxal, aceste percepţii diferite s-ar putea dovedi chiar utile, permiţând aliaţilor să se specializeze în eforturile de combatere a terorismului în care excelează. De prea multe ori, considerăm în mod implicit că securitatea naţională şi siguranţa publică şi lupta împotriva terorismului în sens mai larg trebuie asigurate prin lovituri militare în exterior şi printr-o serie de operaţii de informaţii sau prin operaţii multilaterale de aplicare a legii. De fapt, eforturile în domeniul securităţii naţionale şi siguranţei publice şi operaţiile anti-teroriste pot include toate aceste opţiuni în momente şi locuri diferite şi, deseori, în acelaşi timp şi loc. În Afganistan, liderii NATO au realizat că măsurile vizând asigurarea stabilităţii trebuie să aibă o natură comprehensivă, încorporând mijloace politice, economice şi militare. În mod similar, o apărare reală a teritoriilor naţionale solicită adoptarea unui „întreg spectru” de capabilităţi, de la asigurarea respectării legilor şi colectarea informaţiilor, până la operaţii de luptă în exterior.
Как ни парадоксально, эти расхождения во взглядах могут даже принести пользу, так как они позволят государствам-членам НАТО специализироваться на тех направлениях контртеррористической деятельности, в которых они преуспели. Слишком часто мы исходим из того, что для обеспечения внутренней безопасности государств и для более масштабной борьбы с терроризмом необходимо либо наносить удары военными средствами за рубежом и проводить ряд разведывательных операций, либо осуществлять правоохранительную деятельность на международном уровне. На самом-то деле, в рамках обеспечения внутренней безопасности государства и антитеррористических операций в различное время и в различных точках, а чаще всего одновременно и в одной точке могут осуществляться все эти варианты действий. Лидеры стран НАТО осознали в Афганистане, что меры по обеспечению стабильности должны носить всеобъемлющий характер и подразумевать использование как политических, так и экономических и военных средств. Аналогичным образом, для эффективной защиты территорий государств необходимо иметь в арсенале «целый спектр» средств, начиная с правоохранительной деятельности и сбора разведданных и заканчивая ведением боевых действий за рубежом.
Paradoxne by sa mohli tieto rozdielne pohľady ukázať prospešnými, ak by sa spojencom NATO umožnila špecializácia na tie oblasti protiteroristického úsilia, v ktorých sú najlepší. Príliš často sa zdá, že implicitne predpokladáme, že vnútorná bezpečnosť a širší boj proti terorizmu by sa mali realizovať buď vojenskými zásahmi a sériami spravodajských operácií v zahraničí, alebo multilaterálnymi operáciami na vynútenie spravodlivosti. V skutočnosti snahy o vnútornú bezpečnosť a protiteroristické operácie môžu obsahovať všetky tieto možnosti v rôznom čase a priestore, a často aj v rovnakom čase a priestore. V Afganistane napríklad lídri NATO zistili, že opatrenia na poskytnutie stability musia byť komplexné svojou povahou a musia používať politické, ekonomické, ako aj vojenské prostriedky. Podobne efektívna obrana štátneho územia vyžaduje prijatie „širokospektrálnych“ spôsobilostí, od vynútenia práva a získavanie spravodajských informácií, až po zahraničné bojové operácie.
Sliši se protislovno, toda ta različna dojemanja so lahko celo koristna, saj Natovim zaveznicam omogočajo specializacijo za tiste protiteroristične dejavnosti, ki jih najbolje obvladajo. Zdi se, da vse prepogosto implicitno predvidevamo, da je domovinsko varnost in širši boj proti terorizmu najbolje izvajati z vojaškimi napadi v tujini in vrsto obveščevalnih operacij ali na podlagi večnacionalnih policijskih operacij. Domovinska varnost in operacije za boj proti terorizmu res lahko obsegajo vse te možnosti ob različnem času in na različnih mestih, pogosto pa tudi istočasno in na istem mestu. V primeru Afganistana so Natovi voditelji prišli do spoznanja, da morajo biti ukrepi za zagotavljanje stabilnosti po svoji naravi celoviti in obsegati politična, gospodarska pa tudi vojaška sredstva. Podobno učinkovita obramba nacionalnega ozemlja zahteva uporabo celotnega spektra zmogljivosti, od policije in zbiranja obveščevalnih podatkov do bojnih operacij v tujini.
Çelişkili görünmesine rağmen algılamalardaki bu farklılık yararlı da olur, zira NATO müttefiklerine en iyi yürüttükleri terörle mücadele faaliyetlerinde uzmanlaşma olanağını sağlar. Çoğu kez yurt güvenliği ve terörle mücadelenin askeri müdahale, bir dizi istihbarat operasyonu veya çok yönlü polisiye operasyonlar vasıtasıyla çözüleceğini düşünürüz. Nitekim yurt güvenliği çalışmaları ve terörle mücadele operasyonları bazen farklı yerlerde ve zamanlarda, çoğu kez de aynı yer ve zamanda, bu opsiyonların hepsini içerebilir. NATO liderleri, Afganistan’daki operasyonlarda, istikrar sağlamak için alınan önlemlerin politik, ekonomik veya askeri yolların hepsini içeren, daha geniş kapsamlı önlemler olması gerektiğini görmüşlerdir. Aynı şekilde, ulusal toprakları savunmak için yürütülen çabaların da, polis gücü ve istihbarat toplanmasından sınır dışında yürütülen operasyonlara kadar, tüm yetenekleri içine alan bir yelpaze oluşturması gereklidir.
Paradoksāli, bet šādas atšķirīgas uztveres pat varētu noderēt, ļaujot NATO sabiedrotajiem specializēties tajos pretterorisma pasākumos, kas viņiem padodas vislabāk. Pārāk bieži mēs vēlamies domāt, ka pašu zemes aizsardzība un plašāka cīņa pret terorismu ir jānodrošina ar militāru uzbrukumu starpniecību kaut kur ārzemēs, veicot plašu izlūkošanu un iesaistoties daudzpusējās tiesībaizsardzības operācijās. Faktiski, pašu valsts drošības pasākumi un pretterorisma operācijas var ietvert sevī visu iepriekš minēto dažādos laikos un vietās, un bieži arī vienā laikā un vietā. Afganistānā NATO līderi ir sapratuši, ka stabilitātes nodrošināšanas pasākumiem ir jābūt visaptverošiem pēc savas būtības, ietverot politiskos un ekonomiskos, kā arī militāros līdzekļus. Līdzīgi, nacionālo teritoriju aizsardzība praktiski prasa „pilna spektra” spējas, sākot no tiesībaizsardzības un izlūkošanas datu vākšanas operācijām un beidzot ar kaujas operācijām ārpus savas zemes robežām.
Парадоксально, але такі різні погляди можуть навіть виявитись корисними, бо дають союзникам по Альянсу можливість спеціалізуватись в тих видах антитерористичної діяльності, в яких вони найкращі. Занадто часто нас підводять до думки про те, що безпека всередині країни і широкомасштабна боротьба з тероризмом мають забезпечуватись завдаванням військових ударів за кордоном і низкою розвідувальних операцій, або в рамках багатонаціональних правоохоронних операцій. Фактично зусилля у сфері забезпечення безпеки всередині країни і антитерористичні операції можуть охоплювати усі ці варіанти в різний час і в різних місцях, а часто навіть і водночас і в одному місці. Афганістан змусив керівництво НАТО зрозуміти, що заходи із забезпечення стабільності мають бути комплексними і містити політичні і економічні, а не лише військові засоби. Так само ефективний захист національних територій вимагає прийняття на озброєння „цілковитого спектра” сил і засобів, починаючи від правоохоронної діяльності і збирання розвідувальної інформації до бойових операцій за кордоном.
  Nato Review  
След което да предоставим анализ на нашия ръководен комитет, за да се види доволни ли са държавите-членки от тази ситуация. Ако положението не ги устройва, ще дадем предложения за хармонизиране на дейността. Същото се отнася и за БТР.
Looking two or three years ahead, priority targets will be determined by a more scientific analysis of the capabilities needed to support ESDP aims. But to begin with, we chose UAVs and armoured fighting vehicles, which were interesting from a pan-European perspective. Various countries recognise that UAVs are something new and important and are, therefore, investing in their own research programmes. Unless countries work together, however, the end product will not be as good as it could be in terms of interoperability and practical use. The cost will also likely be higher. Our aim would be to paint a picture showing precisely what is happening across Europe. We will then present this analysis to our Steering Board and see whether the member states are happy with the situation. If they are not happy with it, we’ll present some proposals as to how to make it more coherent. Likewise with armoured vehicles.
Dans deux ou trois ans, nos objectifs prioritaires seront déterminés par une analyse plus scientifique des capacités nécessaires, afin de supporter ceux de la PESD. Mais, pour commencer, nous avons choisi les UAV et les véhicules blindés de combat, qui présentent de l'intérêt dans une perspective paneuropéenne. Plusieurs pays reconnaissent que les UAV constituent quelque chose de nouveau et d'important. Ils investissent donc dans leurs propres programmes de recherche. A moins d'une collaboration entre pays, le produit fini ne sera cependant pas aussi bon qu'il aurait pu l'être en termes d'interopérabilité et d'utilité pratique. Le coût sera également plus élevé. Notre objectif consiste à obtenir une vue d'ensemble de ce qui se passe précisément dans l'ensemble de l'Europe. Nous présenterons ensuite cette analyse à notre Comité de direction, pour savoir si les Etats membres sont satisfaits de cette situation. Si tel n'est pas le cas, nous présenterons quelques propositions sur la manière de renforcer la cohérence. Y compris pour les véhicules blindés.
In zwei oder drei Jahren werden die vorrangigen Ziele durch eine stärker wissenschaftlich geprägte Analyse der Fähigkeiten bestimmt werden, die zur Abstützung der ESVP erforderlich sind. Zunächst einmal haben wir uns jedoch für unbemannte Luftfahrzeuge und gepanzerte Kampffahrzeuge entschieden, die aus einer gesamteuropäischen Perspektive von Interesse sind. Mehrere Staaten sind sich darüber im Klaren, dass unbemannte Luftfahrzeuge eine wichtige Neuerung darstellen, und daher investieren sie in eigene Forschungsprogramme. Wenn diese Staaten nicht zusammenarbeiten, wird das Endergebnis aber im Hinblick auf die Interoperabilität und die praktische Verwendbarkeit nicht so gut sein, wie es eigentlich sein könnte. Auch die Kosten werden wahrscheinlich höher sein. Unser Ziel wäre es dann, genau darzustellen, was auf diesem Gebiet in ganz Europa vor sich geht. Diese Analyse werden wir dann auch unserem Vorstand vorlegen und in Erfahrung bringen, ob die Mitgliedstaaten mit der Situation zufrieden sind. Sind sie nicht zufrieden, so werden wir vorschlagen, wie man die Kohärenz der Bemühungen auf diesem Sektor verbessern kann. Und ebenso bei gepanzerten Fahrzeugen.
Dentro de dos o tres años los objetivos prioritarios vendrán determinados por un análisis más científico de las capacidades necesarias para apoyar los objetivos del ESDP. Pero de momento hemos escogido los UAVs y vehículos blindados por el interés que tienen desde una perspectiva pan-europea. Varios países han considerado que las UAVs representan una novedad importante e invierten en sus propios programas de investigación. Sin embargo, si los países no trabajan de una forma conjunta el producto final no estará optimizado desde el punto de vista de la interoperatividad y utilización práctica, y probablemente el coste será también superior. Nuestro objetivo será presentar un informe sobre la situación actual en Europa, que presentaremos a nuestro Comité de Dirección para ver si los países miembros están conformes con el actual estado de cosas. Si no es así les ofreceremos varias propuestas para actuar de una forma más coherente. Y lo mismo haremos en el tema de los vehículos blindados.
Tra due o tre anni, gli obiettivi prioritari saranno determinati attraverso un'analisi più scientifica delle capacità necessarie a sostenere gli scopi della PESD. Ma, per cominciare, abbiamo scelto gli UAV e i blindati da combattimento, che erano interessanti in una prospettiva paneuropea. Diversi paesi riconoscono che gli UAV rappresentano qualcosa di nuovo e di importante e perciò investono nei loro programmi di ricerca. A meno che i paesi non collaborino, però, il prodotto finale non sarà tanto valido quanto potrebbe esserlo in termini di interoperabilità ed utilità pratica. Ed anche il costo sarà probabilmente maggiore. Il nostro scopo sarebbe di delineare un quadro che mostra precisamente cosa avviene in tutta l'Europa. Presenteremo poi questa analisi al nostro Comitato direttivo e vedremo se gli stati membri sono soddisfatti di tale situazione. Se non lo sono, presenteremo alcune proposte su come renderla più coerente. La stessa cosa per i veicoli corazzati.
Dentro de dois ou três anos, os alvos prioritários serão determinados através de uma análise mais científica das capacidades necessárias para apoiar os objectivos da PESD. Mas, para começar, escolhemos os UAV e os veículos blindados de combate, que são interessantes numa perspectiva pan-europeia. Alguns países reconhecem que os UAV são algo de novo e importante e estão, em conformidade, a investir nos seus próprios programas de pesquisa. Contudo, se os países não colaborarem, o produto final não será tão bom como poderia ser, em termos de interoperabilidade e de utilização prática. O custo também será provavelmente mais elevado. O nosso objectivo é pintar um quadro que demonstre o que se está exactamente a passar no conjunto da Europa. Então, apresentaremos esta análise ao nosso Conselho Directivo e veremos se os Estados membros estão contentes com a situação. Se não estiverem satisfeitos, apresentaremos algumas propostas para a tornar mais coerente. A mesma coisa com os veículos blindados.
Ολοφάνερα αυτή είναι μία από τις μεγαλύτερες άμεσες προκλήσεις. Δεν είναι δύσκολο, το να βγούμε έξω και να μποϋκοτάρουμε, όπως έκαναν πολλοί Σέρβοι πολιτικοί, επειδή υπάρχουν πολλοί και καλοί λόγοι που οι Σέρβοι του Κοσσυφοπεδίου δεν επιθυμούν να συμμετάσχουν. Αυτό πρέπει να το αναγνωρίσουμε. Όμως αυτές που δεν πρόκειται ποτέ να δεχθώ είναι τις ελεεινές μεθόδους που χρησιμοποίησαν για να ενισχύσουν το μποϋκοτάζ. Παρόλα αυτά, το γεγονός είναι ότι συμμετείχαν λιγότερο από το ένα τοις εκατό, είτε επειδή δεν ήθελαν να συμμετάσχουν, είτε επειδή πειθαναγκάστηκαν.
Als we twee à drie jaar vooruit kijken, dan zullen de prioriteitsdoelen worden bepaald via een meer wetenschappelijke analyse van de vermogens die nodig zijn om de doelstellingen van het EVDB te ondersteunen. Maar om mee te beginnen, hebben we UAV's en gepantserde gevechtsvoertuigen uitgekozen, die interessant zijn vanuit een pan-Europees perspectief. Verscheidene landen zien in dat UAV's iets nieuws en belangrijks zijn en daarom investeren zij in hun eigen onderzoeksprogramma's. Maar alleen als landen samenwerken, zal het eindproduct optimaal zijn wat betreft interoperabiliteit en praktische bruikbaarheid. De kosten zullen vermoedelijk ook hoger zijn. Ons doel zou zijn een beeld te schetsen van wat er in heel Europa nu precies gebeurt. Die analyse zouden wij dan voorleggen aan de raad van bestuur om te zien of de lidstaten gelukkig zijn met deze situatie. Als ze er niet gelukkig mee zijn, dan zullen wij voorstellen doen voor een betere onderlinge afstemming. Met gepantserde voertuigen zou het net zo gaan.
Pro příští dva až tři roky budou pritoritní cíle stanoveny hlubšími vědeckými analýzami kapacit nezbytných pro podporu programu ESDP. Pro začátek jsme zvolili bezpilotní letouny a obrněná bojová vozidla, jenž jsou zajímavé z celoevropské perspektivy. Mnohé státy přiznávají, že bezpilotní letouny jsou novou a zajímavou kapacitou, a proto v této oblasti investují do vlastních výzkumných programů. Výsledky jejich práce však nebudou dokonalé, zvláště co se týká interoperability a praktického použití, dokud nebudou státy pracovat společně. Navíc, jejich náklady budou pochopitelně vyšší. Našim cílem je zakreslit přesný obraz současné situace v Evropě. Řídícímu výboru předložíme tuto analýzu a budeme konstatovat reakci členských států. Nebudou-li spokojeni s touto situací, předložíme několik návrhů za účelem dosažení větší koherence celkové koncepce.
Hvis vi ser to eller tre år frem, vil prioritetsområderne blive bestemt på grundlag af mere videnskabelige analyser af, hvilke kapaciteter der er brug for til at støtte målene i ESDP. Men til at begynde med har vi valgt UAV'erne og de pansrede mandskabsvogne, som var interessante ud fra et pan-europæisk synspunkt. Flere lande anerkender, at UAV'er er noget nyt og vigtigt og investerer derfor i deres egne forskningsprogrammer. Medmindre landene samarbejder, vil slutproduktet ikke blive lige så godt med hensyn til interoperabilitet og praktisk anvendelse, som det kunne være blevet. Omkostningerne vil også blive højere. Vores mål kunne være at skabe et billede, der viste præcis, hvad der sker i hele Europa. Vi vil herefter fremlægge denne analyse for vores bestyrelse og se, om medlemsstaterne er tilfredse med situationen. Hvis de ikke er det, vil vi fremlægge nogle forslag til, hvordan man kan gøre det mere sammenhængende. På samme måde med de pansrede mandskabsvogne.
Paari-kolme aasta pärast määratletakse esmaseid eesmärke ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika toetamiseks vajalike võimete teadusliku analüüsi baasil. Kuid alustuseks valisime mehitamata õhusõidukite ja soomusmasinate teema, mis on huvipakkuv kogu Euroopa perspektiivist. Paljude riikide meelest on mehitamata õhusõidukid uus ja oluline valdkond ning seetõttu investeerivad nad oma uurimisprogrammidesse. Kui aga riigid koostööd ei tee, kannatab nende programmide lõpptoode ühilduvuse ja praktilise kasutuse seisukohast. Tõenäoliselt tuleb see nii ka kallim. Meie eesmärk on koostada täpne pilt kogu Euroopas toimuvast. Seejärel esitame selle analüüsi oma juhatusele ja vaatame, kas liikmesriigid on olukorraga rahul. Kui nad seda ei ole, teeme oma ettepanekud olukorra parandamiseks ja niisamuti soomusmasinate projekti puhul.
Két vagy három évre előretekintve az elsőbbségi célokat egy, az ESDP céljai támogatásához szükséges képességek tudományosabb elemezése fogja meghatározni. De kezdetben az UAV-ket és a páncélozott harcjárműveket választottuk, amelyek összeurópai szemszögből is érdekesek. Az egyes országok az UAV-kat valami újként és fontosként ismerik el, és ezért beruháznak saját kutatási programjaikba. Azonban hacsak az országok nem működnek együtt, a végtermék nem lesz olyan jó, mint amilyen lehetne, az együttműködési képesség és gyakorlati felhasználás szempontjából. A költség is valószínűleg magasabb lesz. Célunk az, hogy olyan képet fessünk, amely pontosan mutatja, mi történik egész Európában. Ez után ezt az elemzést bemutatjuk Irányító Bizottságunknak és meglátjuk, hogy a tagállamok elégedettek-e a helyzettel. Ha nem elégedettek vele, akkor bizonyos javaslatokat fogunk tenni arra, hogy miként tehetőbb összefogottabbá. A páncélozott járművek esetében hasonlóképpen.
Ef horft er tvö eða þrjú ár fram í tímann munu forgangsverkefni verða ákvörðuð með vísindalegri greiningu á þeim vígbúnaði sem þarf til að styðja við markmið öryggis- og varnarmálastefnu ESB (ESDP). En til að byrja með ákváðum við að velja ómönnuð loftför og vopnaða bryndreka, sem voru áhugaverðir frá sjónarhorni Evrópu almennt. Ýmis ríki hafa áttað sig á að ómönnuð loftför eru nýtt og mikilvægt fyrirbæri og eru þess vegna að fjárfesta í eigin rannsóknaráætlunum. Ef ríki starfa hins vegar ekki saman verður lokaafurðin ekki eins góð og hún gæti verið að því er varðar samhæfni og nothæfi. Kostnaðurinn verður einnig að öllum líkindum hærri. Markmið okkar væri að draga upp nákvæma mynd af því sem er að gerast vítt og breitt í Evrópu. Við munum síðan leggja þessa greiningu fyrir framkvæmdastjórn okkar og sjá hvort aðildarríkin séu ánægð með ástandið. Ef þau eru ekki ánægð með það munum við leggja fram tillögur um hvernig bæta megi samhæfni. Sama má segja um vopnaða bryndreka.
Žvelgiant porą ar trejetą metų į priekį, prioritetiniai tikslai bus nustatyti po išsamesnės mokslinės analizės, kuri parodys, kokių pajėgumų reikia ESGP tikslams paremti. Pradžiai pasirinkome nepilotuojamus orlaivius ir šarvuočius, nes ši sritis įdomi žvelgiant iš visos Europos perspektyvos. Įvairios šalys pripažįsta, kad UAV yra kažkas naujo ir įdomaus, todėl investuoja į savo pačių tyrimo programas. Tačiau jeigu kiekviena šalis veiks atskirai, galutinis produktas nebus toks tinkamas sąveikumo ir praktinio panaudojimo požiūriu. Išlaidų greičiausiai irgi bus daugiau. Mūsų tikslas būtų tiksliai parodyti, kas vyksta visoje Europoje. Tada pateiksime analizės rezultatus Valdančiajai tarybai ir pažiūrėsime, ar valstybes nares tenkina tokia situacija. Jei ne, pateiksime pasiūlymų, kaip reikėtų daryti, kad būtų dirbama rišliau. Tą patį galima pasakyti ir kalbant apie šarvuočius.
Når vi ser to eller tre år fremover, vil de prioriterte mål bli fastlagt på grunnlag av en mer vitenskapelig analyse av de evnene vi trenger for å støtte ESDPs mål. Til å begynne med velger vi imidlertid UAVer og pansrede stridskjøretøyer, som var interessante fra et paneuropeisk perspektiv. Flere land innser at UAVer er noe nytt og viktig, og investerer derfor i sine egne forskningsprogrammer. Hvis ikke landene samarbeider vil imidlertid sluttproduktet ikke bli så godt som det kunne bli når det gjelder interoperabilitet og praktisk nytte. Kostnadene vil også trolig være høyere. Vårt mål vil være å male et bilde som viser akkurat det som skjer over hele Europa. Vi vil deretter presentere denne analysen for vårt styringspanel og se om medlemslandene er tilfreds med situasjonen. Hvis de ikke er fornøyde med den vil vi presentere noen forslag om hvordan vi kan gjøre den mer sammenhengende. Det samme gjelder pansrede kjøretøyer.
Za 2–3 lata, priorytetowe cele zostaną prawdopodobnie określone w wyniku bardziej naukowej analizy zdolności potrzebnych do realizacji założeń ESDP. Na początku uznaliśmy, że z szerokiej ogólnoeuropejskiej perspektywy najciekawsza wydaje się tematyka samolotów bezzałogowych oraz bojowych wozów opancerzonych. Wiele państw uznaje, że UAVs to istotna innowacja i inwestuje znaczne sumy we własne badania. Jednak, dopóki członkowie UE nie zaczną współpracować w tym zakresie, ostateczny produkt nie będzie tak dobry, jak mógłby być pod względem interoperacyjności i praktycznego wykorzystania, a koszty będą prawdopodobnie wyższe. Naszym zamiarem będzie zatem nakreślenie obrazu, dokładnie opisującego obecną sytuację w Europie. Wówczas analizę tę zaprezentujemy Radzie Kierującej i będziemy obserwować reakcje państw członkowskich. Jeśli nie będą one zadowolone z bieżącej sytuacji, podpowiemy im, jak zapewnić większą spójności ich działań. Podobnie zamierzamy postępować w sprawie bojowych wozów opancerzonych.
Dacă privim din perspectiva următorilor doi au trei ani, ţintele prioritare vor fi determinate de o analiză mai ştiinţifică a capabilităţilor necesare pentru sprijinul obiectivelor ESDP. Pentru a începe însă, am ales UAV-urile şi vehiculele de luptă blindate, care prezintă interes dintr-o perspectivă pan-europeană. Diferite ţări recunosc faptul că UAV-urile reprezintă ceva nou şi important, investind de aceea în propriile programe de cercetare. Totuşi, dacă ţările nu vor coopera, produsul final nu va fi atât de bun pe cât ar putea fi din punct de vedere al interoperabilităţii şi utilităţii practice. De asemenea, costurile vor fi probabil mai mari. Scopul nostru va fi să generăm o imagine care să arate exact ce se întâmplă în Europa. Apoi vom prezenta această analiză Comitetului Permanent şi vom vedea dacă statele membre sunt mulţumite de această situaţie. Dacă nu sunt mulţumite, vom prezenta câteva propuneri privind realizarea coerenţei. Vom face la fel în privinţa vehiculelor blindate.
Заглядывая на два или три года вперед можно отметить, что приоритетные задачи будут определяться на основе научного анализа военного потенциала, необходимого для поддержания целей ЕПБО. Но для начала мы выбрали БПЛА и боевые машины пехоты, которые представляют интерес с общеевропейской перспективы. Различные страны признают, что БПЛА - это новое важное направление и поэтому вкладывают капитал в свои собственные исследовательские программы. Однако конечный продукт не сможет быть достаточно хорошим с точки зрения функциональной совместимости и практического использования, если страны не будут сотрудничать между собой в этой области. Стоимость такой продукции также, вероятно, будет выше. Наша цель состоит в том, чтобы точно отразить картину в масштабах всей Европы. Затем мы представим этот анализ нашему Руководящему совету и посмотрим, будут ли довольны такой ситуацией государства-члены. Если они не будут довольны сложившимся положением, то мы представим предложения относительно того, как его упорядочить. Аналогично будет решаться вопрос с боевыми машинами.
Z pohľadu najbližších dvoch až troch rokov sa budú prioritné ciele stanovovať na základe hlbšej vedeckej analýzy spôsobilostí potrebných na podporu cieľov ESDP. Pre začiatok sme si však zvolili bezpilotné prostriedky (UAV) a obrnené bojové vozidlá, ktoré sú zaujímavé z hľadiska celoeurópskej perspektívy. Viacero krajín uznáva, že UAV sú čímsi novým a dôležitým, a preto tieto štáty investujú do svojich vlastných výskumných programov. Bez spolupráce krajín však konečný produkt nebude taký dobrý, ako by z hľadiska interoperability a praktického využitia mohol byť. Aj náklady budú pravdepodobne vyššie. Naším cieľom bude poskytnúť presný obraz o dianí v Európe. Tento rozbor potom predložíme nášmu riadiacemu výboru a uvidíme, či sú členské štáty so súčasným stavom spokojné. Ak s ním nie sú spokojné, predložíme nejaké návrhy na zvýšenie jeho koherentnosti. A to isté platí aj pre oblasť obrnených vozidiel.
Če pogledamo dve ali tri leta naprej, bo prednostne cilje določala bolj znanstvena analiza zmogljivosti, potrebnih za podporo doseganju ciljev EVOP. Za začetek pa smo se odločili za letala brez posadke in oklepna bojna vozila, ki so bila zanimiva za celo Evropo. Različne države priznavajo, da so letala brez posadke nekaj novega in pomembnega, ter zato vlagajo sredstva v lastne raziskovalne programe. A če države ne bodo sodelovale, končni izdelek s stališča interoperabilnosti in praktične uporabe ne bo tako dober, kot bi lahko bil. Tudi stroški bodo po vsej verjetnosti višji. Naš namen je točno prikazati, kaj se dogaja po Evropi. To analizo bomo nato predstavili našemu usmerjevalnemu odboru in videli, ali bodo države članice zadovoljne s stanjem. Če ne bodo, bomo predlagali, kako zagotoviti večjo povezanost. Podobno velja tudi za oklepna vozila.
İki, üç yıl sonra, öncelikli hedefleri AGSP’nı destekleyecek yeteneklerin daha bilimsel bir analizini yaparak belirleyeceğiz. Ama başlangıç olarak pan Avrupa perspektifinden bize daha ilginç gelen UAV’ler ve zırhlı muharebe araçlarını seçtik. Birçok ülke UAV’lerin yeniliğinin ve öneminin bilincindedir ve bu nedenle kendi araştırma programlarına yatırım yapmaktadırlar. Ancak, ülkeler birlikte çalışmadıkları sürece, elde edilen nihai ürün, birlikte çalışabilirlik ve pratik kullanım açısından, olması gerektiği kadar iyi olmayacaktır. Bunun maliyeti de büyük bir olasılıkla daha yüksek olacaktır. Amacımız bu konuda Avrupa’da neler yapıldığını gösteren bir tablo çizmektir. Sonra bu analizi Yönetim Kurulumuza sunacağız ve üyelerimizin bu durumdan memnun olup olmadıklarına bakacağız. Eğer durumdan memnun değillerse, işleri daha tutarlı hale getirmek için neler yapılabileceğine dair bazı öneriler sunacağız. Aynı işlemleri zırhlı muharebe araçları için de yapacağız.
Pēc diviem vai trim gadiem prioritārie mērķi tiks noteikti pēc zinātniskas spēju analīzes, kas nepieciešamas EDAP politikas mērķu atbalstam. Tomēr iesākumā mēs izvēlējāmies UAV un bruņotus kaujas transporta līdzekļus, kas ir interesanti no vis-Eiropas perspektīvas. Dažādas valstis atzīst UAV par jaunu un svarīgu tehniku un tāpēc investē savās pētījumu programmās. Ja vien valstis nestrādās kopā, gala produkts nebūs tik labs, kā tas varētu būt no savstarpējās savietojamības un praktiskā pielietojuma viedokļa. Arī izmaksas droši vien būs augstākas. Mūsu mērķis ir uzzīmēt zīmējumu, kur precīzi attēlots tas, kas notiek visā Eiropā. Tad mēs iepazīstināsim Vadības padomi ar šo analīzi un redzēsim, vai dalībvalstis apmierina šāda situācija. Ja tās nebūs apmierinātas, mēs piedāvāsim priekšlikumus, kā padarīt to saskaņotāku. Tas pats attiecas arī uz bruņotajiem transporta līdzekļiem.
Говорячи про майбутні два --три роки, пріоритетні цілі повинні визначатись на основі більш наукового аналізу можливостей, необхідних для підтримки цілей ЄПБО. Для початку ми вибрали БЛА і броньовані бойові машини, які цікавили нас з загальноєвропейської точки зору. Різні країни визнають, що БЛА – це щось нове і важливе і, відповідно, вкладають гроші у свої програми досліджень. Але, якщо країни не будуть співпрацювати, кінцевий продукт не буде таким, яким він має бути в плані оперативної сумісності й практичного застосування. Ціна також буде вищою. Нашою метою є точний аналіз того, що відбувається в усій Європі. Потім ми подамо цей аналіз на розгляд нашої наглядової ради і подивимось, чи країни-члени будуть задоволені ситуацією. Якщо вона їх не задовольняє, ми зробимо певні пропозиції щодо того, як її поліпшити. Те ж саме стосується й броньованих машин.
  Nato Review  
Твърде често като че ли имплицитно предполагаме, че националната сигурност и по-общата борба с тероризма трябва да се гарантират с военни намеси навън и поредица от разузнавателни операции или многостранни операции по прилагане на закона. В същност усилията да се гарантира националната сигурност и борбата с тероризма включват всички тези възможности в различно време и на различно място, а често и в същото време и на същото място.
Paradoxically, these different perceptions could even prove beneficial by allowing NATO Allies to specialise in the counter-terrorism efforts that they do best. Too often, we appear implicitly to suppose that homeland security and the broader struggle against terrorism should be conducted through military strikes abroad and a series of intelligence operations, or through multilateral law enforcement operations. In fact, homeland security efforts and anti-terrorism operations can encompass all of these options at different times and places, and often at the same time and place. In Afghanistan, NATO leaders have come to realise that measures to provide stability must be comprehensive in nature, encompassing political and economic as well as military means. In a similar way, defending national territories effectively requires the adoption of "full spectrum" capabilities ranging from law enforcement and intelligence collection to combat operations abroad.
sur des opérations multilatérales d'application des lois. Les efforts de sécurité intérieure et les opérations antiterroristes peuvent, en fait, inclure toutes ces options, parfois à des moments et des endroits différents, mais souvent en même temps et au même endroit. En Afghanistan, les dirigeants de l'OTAN en sont venus à se rendre compte que les mesures de stabilisation doivent être complètes par nature, et englober des moyens politiques et économiques parallèlement à des moyens militaires. De la même manière, la défense des territoires nationaux exige effectivement l'adoption d'un « éventail complet » de capacités, qui vont de l'application des lois et de la collecte de renseignements à des opérations de combat à l'étranger.
Paradoxerweise könnten sich diese unterschiedlichen Ansichten sogar insofern als vorteilhaft erweisen, als sie den NATO-Staaten ermöglichen, sich auf diejenigen Antiterrormaßnahmen zu spezialisieren, die sie am besten beherrschen. Allzu oft scheinen wir zu implizieren, dass der Heimatschutz und der übergreifende Kampf gegen den Terrorismus in militärischen Auslandseinsätzen und einigen nachrichtendienstlichen Operationen oder in multilateralen Operationen zur Herstellung von Recht und Ordnung bestehen sollten. In Wirklichkeit können der Heimatschutz und Terrorabwehroperationen alle diese Optionen zu verschiedenen Zeiten und an verschiedenen Orten umfassen - und häufig auch zur gleichen Zeit und am gleichen Ort. Mit Blick auf Afghanistan haben die Staats- und Regierungschefs der NATO-Mitglieder inzwischen erkannt, dass Stabilisierungsmaßnahmen umfassender Art sein müssen und neben militärischen Mitteln auch politische und wirtschaftliche Mittel einbeziehen sollten. Ebenso verlangt eine Verteidigung der nationalen Hoheitsgebiete im Grunde die Entscheidung für das "gesamte Spektrum" der Fähigkeiten - von Maßnahmen der Ordnungskräfte und nachrichtendienstlichen Ermittlungen bis hin zu Kampfeinsätzen im Ausland.
Resulta paradójico que estas percepciones tan diferentes puedan incluso resultar beneficiosas al permitir que los Aliados se especialicen en aquellas actuaciones antiterroristas que mejor se les dan. Con demasiada frecuencia parece que damos por sentado que la seguridad nacional y la lucha antiterrorista global deben llevarse a cabo mediante ataques militares en el extranjero y un conjunto de operaciones de inteligencia, o mediante operaciones policiales multilaterales. Pero lo cierto es que las actuaciones de seguridad nacional y las operaciones antiterroristas pueden abarcar todas estas opciones en lugares y momentos diferentes, y a menudo en el mismo lugar y momento. En Afganistán los dirigentes de la OTAN se han dado cuenta de que las medidas estabilizadores deben ser globales, abarcando no sólo medios militares sino también políticos y económicos. De forma similar, para defender con eficacia los territorios nacionales resulta necesario adoptar una “gama completa” de capacidades que vayan desde la actuación policial y la recogida de inteligencia hasta las operaciones de combate en el extranjero.
Paradoxalmente, estas diferentes percepções podem mesmo vir a ser benéficas, permitindo aos Aliados especializarem-se nos esforços de luta contra o terrorismo. Demasiadas vezes supomos implicitamente que a segurança interna e a luta mais vasta contra o terrorismo deveriam ser conduzidas através de ataques militares no estrangeiro e uma série de operações de informação, ou através de operações multilaterais de imposição da lei. Na realidade, os esforços de segurança interna e as operações contra o terrorismo podem abarcar todas estas opções em momentos e locais diferentes e muitas vezes no mesmo momento e local. No Afeganistão, os líderes da OTAN têm vindo a compreender que as medidas que trazem estabilidade têm de ser de natureza alargada, enquadrando meios políticos e económicos para além dos militares. De forma semelhante, a defesa dos territórios nacionais requer efectivamente a adopção do "espectro completo" das capacidades, que vão desde a imposição da lei e da recolha de informação, às operações de combate no estrangeiro.
وربما يكون الاختلاف في وجهات النظر مفيداً ونافعاً، على عكس ما يظنه البعض، وذلك من خلال إتاحة الفرصة لكل حليف من حلفاء الناتو للتخصص في جهود مكافحة الإرهاب التي يتقنها أكثر من غيره. وقد نوافق ضمنياً، في أغلب الأحيان، على أن ترسيخ الأمن الداخلي ومكافحة الإرهاب لا يتمان إلا من خلال ضربات عسكرية في الخارج وسلسلة من العمليات الاستخبارية، أو من خلال عمليات تطبيق القانون المتعددة الأطراف. إن جهود ترسيخ الأمن الداخلي وعمليات مكافحة الإرهاب يمكن أن تشمل، في الحقيقة، كل هذه الخيارات في أوقات متعددة وأماكن مختلفة، وفي أغلب الأحيان في الوقت نفسه وفي المكان ذاته. ففي أفغانستان، أدرك قادة الناتو أن الإجراءات الرامية إلى ترسيخ الاستقرار يجب أن تكون شاملة بطبيعتها، لتتضمن جميع الجوانب السياسية والاقتصادية والعسكرية. وبصورة مشابهة، يتطلب الدفاع عن أراضي الوطن تبنياً عملياً لـ "مجال شامل" من القدرات والإمكانات، يشمل من بين أمور أخرى تطبيق القانون وجمع المعلومات الاستخبارية للنجاح في شن العمليات الخارجية.
Παραδόξως, οι διαφορετικές αυτές αντιλήψεις μπορούν ακόμη να αποδειχθούν επωφελείς επιτρέποντας στους Συμμάχους του NATO να εξειδικευτούν στις προσπάθειες αντιμετώπισης της τρομοκρατίας που κάνουν καλύτερα. Πάρα πολύ συχνά, εμφανιζόμαστε απόλυτοι στο να υποθέσουμε ότι η εσωτερική ασφάλεια και η επίπονη προσπάθεια εναντίον της τρομοκρατίας πρέπει να πραγματοποιείται μέσα από στρατιωτικά κτυπήματα στο εξωτερικό και μια σειρά από επιχειρήσεις συλλογής πληροφοριών, ή μέσα από πολυμερείς επιχειρήσεις επιβολής του νόμου. Στην πραγματικότητα, οι προσπάθειες για την εσωτερική ασφάλεια και τις αντιτρομοκρατικές επιχειρήσεις μπορούν να εμπεριέχουν όλες αυτές τις επιλογές σε διαφορετικούς χρόνους και τόπους, και συχνά στον ίδιο χρόνο και τόπο. Στο Αφγανιστάν, οι ηγέτες του NATO πρέπει να αντιληφθούν ότι τα μέτρα για την παροχή σταθερότητας θα πρέπει να είναι περιεκτικά στην φύση τους, και θα περιλαμβάνουν πολιτικά και οικονομικά όπως επίσης και στρατιωτικά μέσα. Με παρόμοιο τρόπο, η αποτελεσματική υπεράσπιση των εθνικών εδαφών απαιτεί την υιοθέτηση του «πλήρους φάσματος» των δυνατοτήτων που κυμαίνονται από την επιβολή του νόμου και τη συλλογή πληροφοριών μέχρι τις πολεμικές επιχειρήσεις στο εξωτερικό.
Vreemd genoeg zouden die verschillende percepties zelfs gunstig kunnen werken, omdat zij met zich mee brengen dat de NAVO-Bondgenoten op die terreinen van het contraterrorisme specialiseren, waarop zij het beste zijn. Maar al te vaak lijken wij te impliceren dat de binnenlandse veiligheid en de bredere strijd tegen het terrorisme gevoerd zou moeten worden via militaire aanvallen in het buitenland, en een reeks intelligenceoperaties, of door middel van multilaterale wetshandhavingoperaties. In feite kunnen inspanningen ten behoeve van de binnenlandse veiligheid en antiterrorismeoperaties al deze opties omvatten op verschillende plaatsen en momenten, en vaak op hetzelfde moment en op dezelfde plaats. In Afghanistan, zijn de NAVO-leiders tot het inzicht gekomen dat stabiliteitsmaatregelen alomvattend moeten zijn. Ze moeten politieke en economische en natuurlijk ook militaire middelen omvatten. De verdediging van nationaal grondgebied vereist ook dat men kan beschikken over het volledig spectrum aan vermogens, van wetshandhaving en het vergaren van inlichtingen tot en met gevechtsoperaties in het buitenland.
prostřednictvím mnohostranného prosazování právních norem. Ve skutečnosti snaha o vnitřní bezpečnost a protiteroristické operace mohou zahrnovat všechny uvedené alternativy v různé době a na různých místech, a často ve stejný čas a na stejném místě. V Afghánistánu, vedoucí představitelé NATO došli k názoru, že opatření pro zabezpečení stability musí být ve své podstatě komplexní a musí obsahovat politické, ekonomické a vojenské prostředky. Podobně, účinná obrana národního území vyžaduje přijetí “celého spektra” schopností, počínaje prosazováním právních norem a sběrem informací až po bojové operace v zahraničí.
gennem militære angreb uden for landets grænser og en række efterretningsoperationer eller gennem multilaterale retshåndhævelsesoperationer. Faktisk kan indsatsen for "homeland security" og terrorbekæmpelsesoperationer rumme alle disse muligheder på forskellige tidspunkter og steder, og ofte på samme tid og samme sted. Med hensyn til Afghanistan har NATO's ledere indset, at tiltag for at skaffe sikkerhed til landet må være omfattende og rumme politiske og økonomiske samt militære midler. Ligeledes kræver forsvar af nationalt territorium vedtagelse af kapaciteter "inden for hele spektret", der dækker lige fra retshåndhævelse og indhentning af efterretninger til kampoperationer i udlandet.
Paradox módon ezen különböző álláspontok még előnyösek is lehetnek, hiszen a NATO szövetségesek szakosodhatnak olyan terror-elhárítási tevékenységekre, melyekben ők a legjobbak. Túl sokszor tűnik úgy, hogy implicit feltételezzük azt, hogy a belbiztonság és a terrorizmus elleni szélesebb körben vett harcnak a módja a külföldön végrehajtott katonai csapások és hírszerzési műveletek sorozata, vagy többoldalú rendészeti együttműködés által lehetséges. A belbiztonsági erőfeszítések és a terror elleni műveletek mindezen fenti opciókat felölelhetik különböző időkben és helyeken, de nagyon gyakran ugyanazon időben és helyen. Afganisztánban például a NATO vezetői felismerték, hogy a stabilitás érdekében tett intézkedéseknek rendkívül átfogó jellegűeknek kell lenniük, melyek felölelik a politikai, gazdasági és katonai eszközöket. Hasonlóképp, a nemzeti területek hatékony védelméhez egy, a teljes spektrumot felölelő képességtárra van szükség, amely a rendészeti kérdésektől a hírszerzési adatok gyűjtésén keresztül a külföldön végrehajtott harci műveletekig terjed.
Þversögnin er að þessi ólíka sýn gæti jafnvel reynst gagnleg, vegna þess að þá er bandalagsríkjum NATO gert kleift að sérhæfa sig í þeim ráðstöfunum gegn hryðjuverkum, sem reynast þeim best. Við viljum of oft trúa því að öryggi heima fyrir og baráttan gegn hryðjuverkum ráðist af hernaðaraðgerðum erlendis og margvíslegum aðgerðum leyniþjónusta, eða fyrir tilstilli fjölþjóðlegra löggæsluaðgerða. Staðreyndin er að heimavarnir og aðgerðir gegn hryðjuverkum geta tekið til allra þessara þátta á misjöfnum tímum og stöðum, og oft reyndar á sama tíma og sama stað. Í Afganistan hefur forystufólk NATO komist að raun um að aðgerðir til að auka stöðugleika verða að vera altækar í eðli sínu og taka til pólitískra og efnahagslegra aðgerða, auk hinna hernaðarlegu. Á svipaðan hátt þarf margvíslega getu til að verja landsvæði þjóðríkisins, allt frá löggæslu til upplýsingaöflunar leyniþjónusta til hernaðaraðgerða á erlendri grund.
Paradoksalu, tačiau tokie suvokimo skirtumai gali pasirodyti esą naudingi leidžiant NATO sąjungininkėms specializuotis tose kovos su terorizmu srityse, kurias jos geriausiai išmano. Per daug dažnai mes, atrodo, besąlygiškai linkę manyti, kad tėvynės saugumas ir platesnio masto kova su terorizmu turėtų būti vykdoma karinėmis kampanijomis užsienyje ir žvalgybinių operacijų serijomis arba daugiašalėmis teisėsaugos operacijomis. Tuo tarpu veikla, susijusi su tėvynės saugumu, ir antiteroristinės operacijos gali apimti visas tas formas įvairiu metu ir įvairiose vietose, o dažnai ir tuo pat metu toje pačioje vietoje. Štai Afganistane NATO lyderiams prisiėjo suvokti, kad priemonės, kuriomis siekiama užtikrinti stabilumą, privalo būti visapusiškos, apimančios politinius, ekonominius ir karinius aspektus. Taip pat ir norint veiksmingai apginti nacionalines teritorijas, būtina panaudoti „viso spektro“ pajėgumus – nuo teisėsaugos ir informacijos rinkimo iki karinių operacijų užsienyje.
gjennom multilaterale rettshåndhevelsesoperasjoner. Faktisk kan hjemlandssikkerhetsarbeidet og anti-terroroperasjoner omfatte alle disse tiltakene på forskjellige tider og steder, og ofte til samme tid og på samme sted. I Afghanistan har NATOs ledere kommet frem til den erkjennelse at tiltak for å sørge for stabilitet må være altovergripende av natur, og omfatte politiske og økonomiske så vel som militære midler. På liknende måte krever det å forsvare nasjonalterritoriene effektivt bruk av ”hele evnespektret”, som strekker seg fra rettshåndhevelse og etterretningsinnsamling, til å utføre operasjoner i utlandet.
Paradoksalnie, te różne punkty widzenia mogłyby nawet okazać się korzystne, ponieważ pozwoliłyby państwom członkowskim wyspecjalizować się w działaniach antyterrorystycznych, w których są najlepsze. Zbyt często, jak się zdaje, zakładamy implicite, iż zapewnianie bezpieczeństwa wewnętrznego i szersza walka z terroryzmem powinna być prowadzona poprzez akcje zbrojne zagranicą i serie działań wywiadowczych, albo poprzez wielostronne działania zmierzające do egzekwowania przepisów prawa. W rzeczywistości, zapewnianie bezpieczeństwa wewnętrznego i operacje antyterrorystyczne mogą wykorzystywać wszystkie te opcje w różnym czasie i miejscu, a często nawet w tym samym miejscu i czasie. W odniesieniu do Afganistanu, przywódcy Sojuszu z czasem dostrzegli, że środki zmierzające do zapewnienia stabilności muszą być ze swej natury wszechstronne i powinny obejmować działania polityczne, ekonomiczne, a także wojskowe. Na podobnej zasadzie, obrona terytoriów państw członkowskich wymaga zastosowania zdolności w „pełnym spektrum”, od egzekwowania przestrzegania przepisów prawa i zbierania danych wywiadowczych, po operacje zbrojne zagranicą.
În mod paradoxal, aceste percepţii diferite s-ar putea dovedi chiar utile, permiţând aliaţilor să se specializeze în eforturile de combatere a terorismului în care excelează. De prea multe ori, considerăm în mod implicit că securitatea naţională şi siguranţa publică şi lupta împotriva terorismului în sens mai larg trebuie asigurate prin lovituri militare în exterior şi printr-o serie de operaţii de informaţii sau prin operaţii multilaterale de aplicare a legii. De fapt, eforturile în domeniul securităţii naţionale şi siguranţei publice şi operaţiile anti-teroriste pot include toate aceste opţiuni în momente şi locuri diferite şi, deseori, în acelaşi timp şi loc. În Afganistan, liderii NATO au realizat că măsurile vizând asigurarea stabilităţii trebuie să aibă o natură comprehensivă, încorporând mijloace politice, economice şi militare. În mod similar, o apărare reală a teritoriilor naţionale solicită adoptarea unui „întreg spectru” de capabilităţi, de la asigurarea respectării legilor şi colectarea informaţiilor, până la operaţii de luptă în exterior.
Как ни парадоксально, эти расхождения во взглядах могут даже принести пользу, так как они позволят государствам-членам НАТО специализироваться на тех направлениях контртеррористической деятельности, в которых они преуспели. Слишком часто мы исходим из того, что для обеспечения внутренней безопасности государств и для более масштабной борьбы с терроризмом необходимо либо наносить удары военными средствами за рубежом и проводить ряд разведывательных операций, либо осуществлять правоохранительную деятельность на международном уровне. На самом-то деле, в рамках обеспечения внутренней безопасности государства и антитеррористических операций в различное время и в различных точках, а чаще всего одновременно и в одной точке могут осуществляться все эти варианты действий. Лидеры стран НАТО осознали в Афганистане, что меры по обеспечению стабильности должны носить всеобъемлющий характер и подразумевать использование как политических, так и экономических и военных средств. Аналогичным образом, для эффективной защиты территорий государств необходимо иметь в арсенале «целый спектр» средств, начиная с правоохранительной деятельности и сбора разведданных и заканчивая ведением боевых действий за рубежом.
Paradoxne by sa mohli tieto rozdielne pohľady ukázať prospešnými, ak by sa spojencom NATO umožnila špecializácia na tie oblasti protiteroristického úsilia, v ktorých sú najlepší. Príliš často sa zdá, že implicitne predpokladáme, že vnútorná bezpečnosť a širší boj proti terorizmu by sa mali realizovať buď vojenskými zásahmi a sériami spravodajských operácií v zahraničí, alebo multilaterálnymi operáciami na vynútenie spravodlivosti. V skutočnosti snahy o vnútornú bezpečnosť a protiteroristické operácie môžu obsahovať všetky tieto možnosti v rôznom čase a priestore, a často aj v rovnakom čase a priestore. V Afganistane napríklad lídri NATO zistili, že opatrenia na poskytnutie stability musia byť komplexné svojou povahou a musia používať politické, ekonomické, ako aj vojenské prostriedky. Podobne efektívna obrana štátneho územia vyžaduje prijatie „širokospektrálnych“ spôsobilostí, od vynútenia práva a získavanie spravodajských informácií, až po zahraničné bojové operácie.
Sliši se protislovno, toda ta različna dojemanja so lahko celo koristna, saj Natovim zaveznicam omogočajo specializacijo za tiste protiteroristične dejavnosti, ki jih najbolje obvladajo. Zdi se, da vse prepogosto implicitno predvidevamo, da je domovinsko varnost in širši boj proti terorizmu najbolje izvajati z vojaškimi napadi v tujini in vrsto obveščevalnih operacij ali na podlagi večnacionalnih policijskih operacij. Domovinska varnost in operacije za boj proti terorizmu res lahko obsegajo vse te možnosti ob različnem času in na različnih mestih, pogosto pa tudi istočasno in na istem mestu. V primeru Afganistana so Natovi voditelji prišli do spoznanja, da morajo biti ukrepi za zagotavljanje stabilnosti po svoji naravi celoviti in obsegati politična, gospodarska pa tudi vojaška sredstva. Podobno učinkovita obramba nacionalnega ozemlja zahteva uporabo celotnega spektra zmogljivosti, od policije in zbiranja obveščevalnih podatkov do bojnih operacij v tujini.
Çelişkili görünmesine rağmen algılamalardaki bu farklılık yararlı da olur, zira NATO müttefiklerine en iyi yürüttükleri terörle mücadele faaliyetlerinde uzmanlaşma olanağını sağlar. Çoğu kez yurt güvenliği ve terörle mücadelenin askeri müdahale, bir dizi istihbarat operasyonu veya çok yönlü polisiye operasyonlar vasıtasıyla çözüleceğini düşünürüz. Nitekim yurt güvenliği çalışmaları ve terörle mücadele operasyonları bazen farklı yerlerde ve zamanlarda, çoğu kez de aynı yer ve zamanda, bu opsiyonların hepsini içerebilir. NATO liderleri, Afganistan’daki operasyonlarda, istikrar sağlamak için alınan önlemlerin politik, ekonomik veya askeri yolların hepsini içeren, daha geniş kapsamlı önlemler olması gerektiğini görmüşlerdir. Aynı şekilde, ulusal toprakları savunmak için yürütülen çabaların da, polis gücü ve istihbarat toplanmasından sınır dışında yürütülen operasyonlara kadar, tüm yetenekleri içine alan bir yelpaze oluşturması gereklidir.
Paradoksāli, bet šādas atšķirīgas uztveres pat varētu noderēt, ļaujot NATO sabiedrotajiem specializēties tajos pretterorisma pasākumos, kas viņiem padodas vislabāk. Pārāk bieži mēs vēlamies domāt, ka pašu zemes aizsardzība un plašāka cīņa pret terorismu ir jānodrošina ar militāru uzbrukumu starpniecību kaut kur ārzemēs, veicot plašu izlūkošanu un iesaistoties daudzpusējās tiesībaizsardzības operācijās. Faktiski, pašu valsts drošības pasākumi un pretterorisma operācijas var ietvert sevī visu iepriekš minēto dažādos laikos un vietās, un bieži arī vienā laikā un vietā. Afganistānā NATO līderi ir sapratuši, ka stabilitātes nodrošināšanas pasākumiem ir jābūt visaptverošiem pēc savas būtības, ietverot politiskos un ekonomiskos, kā arī militāros līdzekļus. Līdzīgi, nacionālo teritoriju aizsardzība praktiski prasa „pilna spektra” spējas, sākot no tiesībaizsardzības un izlūkošanas datu vākšanas operācijām un beidzot ar kaujas operācijām ārpus savas zemes robežām.
Парадоксально, але такі різні погляди можуть навіть виявитись корисними, бо дають союзникам по Альянсу можливість спеціалізуватись в тих видах антитерористичної діяльності, в яких вони найкращі. Занадто часто нас підводять до думки про те, що безпека всередині країни і широкомасштабна боротьба з тероризмом мають забезпечуватись завдаванням військових ударів за кордоном і низкою розвідувальних операцій, або в рамках багатонаціональних правоохоронних операцій. Фактично зусилля у сфері забезпечення безпеки всередині країни і антитерористичні операції можуть охоплювати усі ці варіанти в різний час і в різних місцях, а часто навіть і водночас і в одному місці. Афганістан змусив керівництво НАТО зрозуміти, що заходи із забезпечення стабільності мають бути комплексними і містити політичні і економічні, а не лише військові засоби. Так само ефективний захист національних територій вимагає прийняття на озброєння „цілковитого спектра” сил і засобів, починаючи від правоохоронної діяльності і збирання розвідувальної інформації до бойових операцій за кордоном.
  Nato Review  
Съотношението между армията на Федерацията и тази на Република Сръбска е две към едно Това означава 8000 войници във федералната армия и 4000 в тази на Република Сръбска. Горе-долу същото е съотношението между запасните и генералите.
The armed forces consist of 12,000 professionals and some further 60,000 reservists. There are also up to 10,000 conscripts every year. The ratio between forces in the Federation and Republika Srpska is two to one. That means there are 8,000 soldiers on the Federation side, and 4,000 in Republika Srpska. The same ratio, more or less, also applies to the reservists and to the numbers of generals. We now speak of the Army of Republika Srpska and the Army of the Federation of Bosnia and Herzegovina as two elements of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. There are more and more elements of jointness rather than of division. There is now, for example, one law on defence and a whole range of different policies, covering areas such as resource and personnel management, as well as training and doctrine, which are either already being applied everywhere or will be very soon. We can still identify differences, but there are more and more common elements.
Die Streitkräfte umfassen 12 000 Berufssoldaten und dazu etwa 60 000 Reservisten. Zudem werden jährlich bis zu 10 000 Wehrpflichtige eingezogen. Das Verhältnis zwischen den Streitkräften der Föderation und denen der Republika Srpska beträgt zwei zu eins. Das heißt, dass es 8 000 Soldaten der Föderation und 4 000 Soldaten in der Republika Srpska gibt. Das gleiche Verhältnis gilt nun auch mehr oder weniger für die Reservisten und die Zahl der Generale. Wir reden jetzt von der Armee der Republika Srpska und der Armee der Föderation Bosnien und Herzegowina als von zwei Elementen der Streitkräfte des Gesamtstaats Bosnien und Herzegowina. Es gibt immer mehr Faktoren der Gemeinsamkeit und nicht der Trennung. Der Staat verfügt nun beispielsweise über ein Verteidigungsgesetz und über ein ganzes Spektrum spezifischer politischer Richtlinien für Bereiche wie Verwaltung von Ressourcen und Personal sowie über Ausbildungsprogramme und Doktrinen, die entweder bereits überall angewandt werden oder sehr bald überall zur Anwendung kommen werden. Wir können noch immer Unterschiede erkennen, aber es gibt immer mehr Gemeinsamkeiten.
Las fuerzas armadas están compuestas por 12.000 efectivos profesionales y unos 60.000 reservistas. Además cada año se incorporan unos 10.000 nuevos soldados de reemplazo. La proporción entre las fuerzas en la Federación y en la República Srpska es de dos a uno, lo que significa que hay 8.000 soldados en la Federación y 4.000 en la República Srpska. La misma proporción se mantiene aproximadamente entre los reservistas y los generales. Actualmente consideramos al Ejército de la República Srpska y al Ejército de la Federación como dos partes de las Fuerzas Armadas de Bosnia-Herzegovina. Cada vez son más los elementos de unidad y menos los de división. Por ejemplo, ahora existe una sola legislación en materia de defensa y una amplia gama de políticas que abarcan áreas que van desde la gestión de recursos y personal hasta el adiestramiento y las doctrinas y que están siendo ya aplicadas o lo serán en breve. Todavía pueden detectarse diferencias, pero cada vez va habiendo más elementos comunes.
Le forze armate sono composte da 12.000 soldati professionisti e da oltre 60.000 riservisti. Ci sono anche fino a 10.000 coscritti ogni anno. Il rapporto tra le forze della Federazione e quelle della Republika Srpska è di due a uno. Ciò significa che ci sono 8.000 soldati della Federazione, e 4.000 della Republika Srpska. Lo stesso rapporto, più o meno, vale anche per i riservisti e per il numero di generali. Ora consideriamo l'Esercito della Republika Srpska e l'Esercito della Federazione di Bosnia Erzegovina come due elementi delle Forze armate della Bosnia Erzegovina. Vi sono sempre più elementi accomunanti che di divisione. C'è ora, per esempio, una legge sulla difesa e sull'intera gamma delle diverse polizie, che copre settori come la gestione delle risorse e del personale, come pure l'addestramento e la dottrina; norme che sono già state applicate dappertutto o lo saranno molto presto. Vi sono ancora delle differenze evidenti, ma anche sempre più elementi comuni.
As forças armadas consistem em 12.000 profissionais e cerca de 60.000 reservistas. Há também um máximo de 10.000 conscritos todos os anos. A relação entre as forças da Federação e as da Republika Srpska é de dois para um. Isto significa que há 8.000 militares do lado da Federação e 4.000 na Republika Srpska. A mesma relação, mais ou menos, aplica-se também aos reservistas e ao número de generais. Falamos agora ao Exército da Republika Srpska e ao Exército da Federação da Bósnia-Herzegovina como dois elementos das Forças Armadas da Bósnia-Herzegovina. Há cada vez mais elementos de junção que de divisão. Há actualmente, por exemplo, uma lei de defesa e toda uma gama de políticas diversas, cobrindo áreas como a gestão de recursos e de pessoal, bem como o treino e a doutrina, que já estão a ser aplicadas em todo o lado ou sê-lo-ão muito brevemente. Ainda é possível identificar diferenças, mas há cada vez mais elementos comuns.
Οι ένοπλες δυνάμεις αποτελούνται από 12.000 επαγγελματίες και από περίπου 60.000 ακόμη εφέδρους. Επίσης υπάρχουν έως 10.000 κληρωτοί κάθε χρόνο. Η αναλογία μεταξύ των δυνάμεων της Ομοσπονδίας και της Δημοκρατίας Srpska είναι δύο προς ένα. Το ίδιο ποσοστό, λίγο πολύ, ισχύει και για τους εφέδρους και για τον αριθμό των στρατηγών. Τώρα μιλάμε για τον Στρατό της Δημοκρατίας Srpska και για τον Στρατό της Ομοσπονδίας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης ως δύο στοιχεία των Ενόπλων Δυνάμεων της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης. Υπάρχουν όλο και περισσότερα στοιχεία για ενότητα παρά για τον διαχωρισμό. Για παράδειγμα, σήμερα υπάρχει ένας νόμος για την άμυνα και μια ολόκληρη γκάμα από διαφορετικές πολιτικές, που καλύπτουν τομείς όπως είναι η διαχείριση πόρων και προσωπικού, όπως επίσης η εκπαίδευση και το δόγμα, όπου είτε ήδη εφαρμόζονται παντού είτα αυτό θα γίνει πολύ σύντομα. Μπορούμε ακόμη να προσδιορίσουμε διαφορές, αλλά υπάρχουν όλο και περισσότερα κοινά στοιχεία.
De strijdmacht bestaat uit 12.000 beroepsmilitairen en nog eens 60.000 reservisten. Er komen ieder jaar ook ongeveer 10.000 dienstplichtigen op. De verhouding tussen de strijdkrachten in de Federatie en de Republika Srpska is als twee staat tot een. Dat betekent dat er 8.000 soldaten zijn aan de Federatiekant en 4.000 in de Republika Srpska. Ongeveer dezelfde verhouding geldt ook voor de reservisten en de aantallen generaals. We spreken nu over het Leger van de Republika Srpska en het Leger van de Federatie Bosnië en Herzegovina als twee onderdelen van de Strijdmacht van Bosnië en Herzegovina. Er komen steeds meer elementen van gezamenlijkheid dan van verdeeldheid. Er is nu bijvoorbeeld één defensiewet en een hele reeks beleidsmaatregelen voor allerlei gebieden zoals resource- en personeelsmanagement, en training en doctrine, die óf nu al overal worden toegepast óf binnenkort toegepast zullen worden. Er zijn nog wel verschillen merkbaar, maar er zijn steeds meer gezamenlijke elementen.
Ozbrojené síly se skládají z 12 000 profesionálních příslušníků armády a 60 000 rezervistů. Každým rokem dosahuje stav branců až 10 000 mužů. Poměr mezi brannými silami entity Federace Bosny a Hercegoviny a entity Republiky srbské je dvě ku jedné. To znamená, že počet příslušníků armády Federace je 8 000, zatímco Republiky srbské 4 000. Přibližně stejný poměr platí pro rezervisty a generály. V současné době se hovoří o armádě Republiky srbské a o armádě Federace Bosny a Hercegoviny jako o dvou složkách ozbrojených sil Bosny a Hercegoviny. Existuje stále více aspektů, které oba sbory spojují, než těch, které je rozdělují. V současné době existují například jeden zákon o obraně státu a celá řada různých politických opatření týkajících se například řízení zdrojů a personálu, stejně jako výcviku a doktrín, které jsou, nebo velmi brzy budou, aplikovány všude. Přes existující rozdíly je stále více společných znaků.
De væbnede styrker består af 12.000 professionelle soldater og yderligere 60.000 i reserven. Der er også op mod 10.000 værnepligtige om året. Forholdet mellem styrkerne i Føderationen og i Republika Srpska er to til en. Det betyder, at der er 8.000 soldater i Føderationen og 4.000 i Republika Srpska. Denne ratio gælder mere eller mindre også for reservisterne og for antallet af generaler. Vi taler nu om Republika Srpskas Hær og Føderationen Bosnien-Hercegovinas Hær som to elementer i Bosnien-Hercegovinas Væbnede Styrker. Der er flere og flere elementer, der samler snarer end splitter. Der er fx nu én forsvarslov og et bredt spektrum af politikker, der dækker områder som ressource- og personelstyring samt træning og doktrin, som enten allerede er taget i anvendelse, eller som vil blive det meget snart. Vi kan stadigvæk udpege forskelle, men styrkerne har flere og flere elementer til fælles.
Relvajõud koosnevad 12 000 kutselisest sõjaväelasest ja umbes 60 000 reservväelasest. Lisaks on igal aastal teenistuses kuni 10 000 ajateenijat. Föderatsioonis ja Serblaste Vabariigis asuvate relvajõudude proportsioonid on kaks ühele. See tähendab, et föderatsioonis on 8000 ja Serblaste Vabariigis 4000 sõjaväelast. Enam-vähem samad proportsioonid kehtivad reservväelaste ja kindralite puhul. Praegu nimetame Serblaste Vabariigi sõjaväge ning Bosnia ja Hertsegoviina föderatsiooni sõjaväge Bosnia ja Hertsegoviina relvajõudude kaheks elemendiks. Nende vahel on ühist juba rohkem kui eristavat. Näiteks on meil praegu üks riigikaitseseadus ning terve rida mitmesuguseid poliitilisi põhimõtteid ressursside ja personali juhtimise ning ka väljaõppe ja doktriini alal, mida juba kohaldatakse või hakatakse peagi kohaldama igal pool. Siiani võib leida erinevusi, kuid üha enam on ühiseid elemente.
A fegyveres erők 12.000 hivatásos katonából és mintegy további 60.000 tartalékosból állnak. Minden évben ezen kívül 10.000 főt soroznak be. A Föderáció és a Republika Srpszka haderői közötti arány kettő az egyhez. Ez azt jelenti, hogy 8,000 katona van a Föderáció oldalán, és 4,000 a Republika Srpszkában. Többé-kevésbé ugyanez az arány igaz a tartalékosokra és a tábornokok számára is. Most a Republika Srpska Hadseregéről és a Boszniai és Hercegovinai Föderáció Hadseregéről, mint a Boszniai és Hercegovinai Fegyveres Erők két alkotóeleméről beszélünk. Az összefogás elemei egyre többen vannak, a megosztottsággal szemben. Most például létezik egy honvédelmi törvény és számos egyéb, olyan területeket érintő politika, mint az erőforrások és az állomány igazgatása, valamint a kiképzés és a doktrína, és amelyeket egyaránt alkalmaznak mindenütt, vagy hamarosan alkalmazni fognak. Még mindig láthatók a nézetkülönbségek, de egyre több a közös elem.
Til hersins teljast 12.000 atvinnuhermenn og þar að auki u.þ.b. 60.000 varaliðar. Einnig eru allt að 10.000 kvaddir til herskyldu árlega. Hlutfallið milli herja frá Ríkjasambandinu Bosníu og Herzegóvínu og frá Srpska lýðveldinu er tveir á móti einum. Þetta þýðir að 8.000 hermenn tilheyra Ríkjasambandinu og 4.000 Srpska lýðveldinu. Sama hlutfall gildir nokkurn veginn um varaliða og um fjölda hershöfðingja. Við tölum nú um her Srpska lýðveldisins og her Ríkjasambandsins Bosníu og Herzegóvínu sem tvo hluta hersins í Bosníu og Herzegóvínu. Sameiningarþættirnir verða æ fleiri en sundrungarþættirnir. Nú gilda t.d. ein lög um varnarmál og ýmis mismunandi stefnumið á sviðum á borð við aðfangastýringu og starfsmannastjórn og eins þjálfunarmál og herfræði, sem annað hvort eru komin í gildi alls staðar eða verða það mjög fljótlega. Enn má sjá ágreiningsefni, en sameiningarþættirnir verða sífellt fleiri.
Ginkluotąsias pajėgas sudaro 12000 profesionalių ir dar maždaug 60000 rezervo karių. Kiekvienais metais taip pat surenkama iki 10000 šauktinių. Federacijos ir Serbų Respublikos ginkluotųjų pajėgų santykis yra du su vienu. Tai reiškia, kad Federacijos pusėje yra 8000 kareivių, o Serbų Respublikos – 4000. Maždaug toks pat santykis tinka ir rezervui bei generolų skaičiui. Mes dabar kalbame apie Serbų Respublikos armiją ir Bosnijos ir Hercegovinos Federacijos armiją kaip apie du Bosnijos ir Hercegovinos ginkluotųjų pajėgų elementus. Atsiranda vis daugiau bendrumų, o ne skirtumų. Dabar, pavyzdžiui, turime vieną gynybos įstatymą ir nemažai politikos nuostatų, apimančių tokias sritis, kaip išteklių ir personalo valdymas, mokymas ir doktrina, kurie jau yra arba labai greitai bus taikomi visur. Skirtumų dar galime surasti, tačiau bendrų elementų atsiranda vis daugiau ir daugiau.
De væpnede styrkene består av 12.000 profesjonelle og ytterligere rundt 60.000 reservepersonell. Det er også ca 10.000 utskrevne hvert år. Forholdet mellom styrkene i Føderasjonen og Republika Srpska er 2 til 1. Det betyr at det er 8.000 soldater på Føderasjonens side, og 4.000 i Republika Srpska. Det samme forholdet, mer eller mindre, gjelder også reservestyrkene og antall generaler. Vi taler nå om hæren til Republika Srpska og hæren til Føderasjonen Bosnia og Hercegovina som to elementer av Bosnia og Hercegovinas væpnede styrker. Det er stadig flere elementer som er felles enn som er delt. Det er for eksempel nå en lov om forsvar og en hel rekke forskjellige typer politikk som dekker slike områder som ressurs- og personellhåndtering, så vel som trening og doktrine, som enten ikke enda er i bruk alle steder eller som vil komme i bruk ganske snart. Vi kan fortsatt identifisere forskjeller, men det er flere og flere felles elementer.
Siły zbrojne składają się z 12 tysięcy żołnierzy zawodowych i około 60 tysięcy rezerwistów. Co roku jest do 10 tysięcy żołnierzy poborowych. Stosunek pomiędzy siłami w Federacji i w Republice Serbskiej kształtuje się jak 2 do 1. Oznacza to, że jest 8 tysięcy żołnierzy po stronie Federacji i 4 tysiące po stronie Republiki Serbskiej. Mniej więcej taki sam stosunek odnosi się do rezerwistów oraz do liczby generałów. Obecnie mówimy o Armii Republiki Serbskiej i Armii Federacji Bośni i Hercegowiny, jako o dwu elementach Sił Zbrojnych Bośni i Hercegowiny. Jest coraz więcej elementów wspólnych, a nie dzielących. Panuje obecnie, na przykład, jednolite prawo w zakresie obronności i cały wachlarz rozmaitych strategii politycznych, obejmujący takie obszary, jak zarządzanie środkami i personelem, a także szkolenie i doktrynę, które albo już są stosowane wszędzie, albo bardzo niedługo będą. Wciąż dostrzegalne są różnice, ale jest coraz więcej wspólnych elementów.
Forţele armate au un efectiv de 12.000 de militari profesionişti şi aproximativ 60.000 de rezervişti. De asemenea, în fiecare an există până la 10.000 de militari în termen. Raportul de forţe dintre Federaţie şi Republica Srpska este de 2 la 1. Aceasta înseamnă că Federaţia are 8.000 de militari, iar Republica Srpska 4.000. Mai mult sau mai puţin, acelaşi raport se aplică şi în cazul rezerviştilor şi al generalilor. În prezent vorbim despre Armata Republicii Srpska şi Armata Federaţiei Bosnia-Herţegovina ca despre două elemente ale Forţelor Armate ale Bosniei-Herţegovina. Dar există din ce în ce mai multe elemente care mai curând unesc decât divizează. De exemplu, avem acum o lege privind apărarea şi un lanţ întreg de politici care acoperă domenii cum ar fi managementul resurselor şi personalului, instruirea şi doctrina, care fie sunt deja puse în aplicare pe peste tot, fie vor fi în curând. Putem încă identifica unele diferenţe, dar elementele comune sunt din ce în ce mai numeroase.
Вооруженные силы состоят из 12 тыс. профессиональных военных, которых дополняют 60 тыс. резервистов. Ежегодно в армию призывается до 10 тыс. призывников. Соотношение сил между Федерацией и Сербской Республикой составляет два к одному. Это означает, что со стороны Федерации имеется 8 тыс. военнослужащих, а со стороны Сербской Республики - 4 тыс. Приблизительно такое же соотношение поддерживается по резерву и числу генералов. Мы теперь говорим об Армии Сербской Республики и Армии Федерации Боснии и Герцеговины как о двух составных частях Вооруженных сил Боснии и Герцеговины. Между ними все больше единства, а не разъединения. Теперь у нас есть, например, единый закон об обороне и целый диапазон различных направлений политики, охватывающих такие направления деятельности, как ресурсы, управление кадрами, боевая подготовка и доктрины, которые либо уже реализуются на всей территории страны, либо будут применяться в ближайшем будущем. Различия пока еще заметны, но постоянно растет число общих признаков.
Ozbrojené sily tvorí 12.000 profesionálov a asi 60.000 príslušníkov záloh. Okrem nich nastupuje do armády každý rok do 10.000 vojakov základnej služby. Pomer síl Federácie Bosny a Hercegoviny (BaH) a Republiky srbskej (Republika Srpska) je dva ku jednej, čo znamená, že Federácia má 8.000 vojakov a Republika srbská 4.000. Obdobný pomer existuje aj v prípade záloh a generálov. Armády Republiky srbskej a Federácie Bosny a Hercegoviny dnes tvoria dve zložky ozbrojených síl Bosny a Hercegoviny. Necharakterizujú ich však odlišnosti, ale čoraz viac spoločných prvkov. Máme napríklad jeden zákon o obrane a celý rad rozmanitých postupov pre oblasť manažmentu zdrojov, personálneho manažmentu, výcviku a doktrín. Tie sa aplikujú celoštátne už dnes, alebo sa tak stane v blízkej budúcnosti. Stále síce nachádzame určité rozdiely, ale spoločných prvkov je čoraz viac.
Oborožene sile sestavlja 12.000 poklicnih vojakov in še kakih 60.000 pripadnikov rezervne sestave. Poleg tega dobimo vsako leto do 10.000 nabornikov. Razmerje med silami na zvezni ravni in v Republiki srbski je dva proti ena. To pomeni, da je na zvezni ravni 8.000 vojakov, v Republiki srbski pa 4.000. Bolj ali manj enako razmerje velja tudi za pripadnike rezervne sestave in število generalov. Sedaj govorimo o oboroženih silah Republike srbske in oboroženih silah Federacije Bosne in Hercegovine kot o dveh elementih oboroženih sil Bosne in Hercegovine. Vse več je stvari, ki nas združujejo in ne več delijo. Tako imamo sedaj, na primer, en zakon o obrambi in celo vrsto politik, ki se nanašajo na področja, kot so upravljanje virov in sredstev ter kadrovsko upravljanje, pa tudi usposabljanje in doktrino, ki se bodisi že izvajajo povsod ali pa se bodo v zelo kratkem času. Še vedno opažamo razhajanja, vendar pa je vse več skupnih elementov.
Silahlı kuvvetler 12,000 profesyonel ve 60,000 yedekten oluşmaktadır. Ayrıca her yıl 10,000 kişi celple orduya katılmaktadır. Federasyon ve Sırp Cumhuriyetindeki kuvvetlerin oranı ikiye birdir. Yani Federasyon tarafında 8,000, Sırp Cumhuriyetinde 4,000 asker bulunmaktadır. Aşağı yukarı aynı oran yedekler ve generallerin sayısı için de geçerlidir. Bugün Bosna ve Hersek Silahlı Kuvvetleri derken Sırp Cumhuriyeti silahlı kuvvetleri ve Bosna ve Hersek Federasyonundan oluşan iki unsurdan söz ediyoruz. Ayrılmadan çok bütünleşmeyi simgeleyen daha bir çok unsur var. Örneğin şu anda savunma ile ilgili tek bir yasa var. Bunun yanı sıra halen her yerde uygulanmakta olan veya çok yakında uygulanacak olan kaynak ve personel yönetimi, eğitim ve doktrin gibi çeşitli alanları kapsayan birçok farklı politikalar da mevcuttur. Farklılıklar hala vardır ama ortak unsurlar giderek artmaktadır.
Bruņotie spēki sastāv no 12 000 profesionāļu un apmēram 60 000 rezervistu. Katru gadu tiek iesaukts līdz 10 000 jauniesaukto. Bruņoto spēku proporcijas starp federāciju un Republika Srpska ir divi pret vienu. Tas nozīmē, ka ir 8000 karavīru federācijas pusē un 4000 Republika Srpska pusē. Tādā pati proporcija, vairāk vai mazāk, attiecas arī uz rezervistiem un ģenerāļu skaitu. Šobrīd mēs runājam par Republika Srpska armiju un Bosnijas un Hercegovinas Federācijas armiju kā diviem Bosnijas un Hercegovinas Bruņoto spēku elementiem. Ir vēl daudzi citi elementi, kas vieno un nevis šķir. Piemēram, šodien ir viens aizsardzības likums un vesela virkne dažādu politiku, kas attiecas uz tādām jomām kā resursu un personāla vadība, apmācība un doktrīna, kas vai nu jau tiek īstenotas visur vai arī tiks piemērotas visur drīzā nākotnē. Mēs joprojām varam izcelt arī atšķirības, tomēr kopējo elementu kļūst vairāk un vairāk.
Збройні сили складаються з 12 000 професійних військовослужбовців і 60 000 резервістів. Крім того, кожного року здійснюється призов на військову службу майже 10 000 солдатів. Співвідношення між силами федерації та Республіки Сербської становить два до одного. Це означає, що на боці федерації – 8000 солдатів, а на боці Республіки Сербської – 4000. Більш-менш таке ж співвідношення зберігається і щодо резервістів та кількості генералів. Наразі, коли ми говоримо про армію Республіки Сербської та армію Федерації Боснії та Герцеговини, ми маємо на увазі дві складові частини збройних сил Боснії та Герцеговини. З'являється дедалі більше і більше елементів, які об’єднують, ніж тих, які розділяють. Наприклад, сьогодні існує єдиний закон про оборону і цілий спектр різних стратегій в таких сферах, як управління ресурсами і персоналом, навчальна підготовка і розробка доктрини, які або вже застосовуються, або скоро будуть застосовуватись повсюди. Розбіжності усе ще спостерігаються, але кількість спільних елементів постійно зростає.
  Разбиране сред обществе...  
Същото важи и за самата организация.
Il en va de même en ce qui concerne l'Alliance.
Dasselbe gilt für die NATO.
Lo mismo se puede aplicar a la OTAN.
Lo stesso vale per la NATO.
Abandonar as mensagens ao estilo antigo
ينطبق نفس الشيء على حلف الناتو
veel aantrekkelijker bent als partner voor deze landen,
Sama kehtib NATO kohta.
Ugyanez igaz a NATO-ra.
Tas pats pasakytina ir apie pačią NATO.
Det samme gjelder for NATO.
новую Стратегическую концепцию НАТО.
To velja tudi za Nato.
Aynı şey NATO için de geçerlidir.
To pašu var teikt par NATO.
  Nato Review  
Да жалим по отминаването на вестфалската система - системата, която урежда международните отношения от подписването на вестфалския договор през 1648 г., основана на държавния суверенитет -, една отдавна предвещавана смърт, няма да ни помогне. Същото се отнася и до тесногръдия легализъм,, който пропуска да признае, че международното право е динамично и е резултат от непрекъснатата човешка дейност.
La aparición de “nuevas amenazas” en general, y la intervención en Irak en particular, han levantado serios interrogantes sobre el significado y utilidad de conceptos básicos como prevención, anticipación y disuasión. Y encontrar respuestas no va a resultar tarea fácil. Llorar por la desaparición del sistema que había gobernado las relaciones internacionales desde el Tratado de Westfalia de 1648, que se basaba en la soberanía de las naciones y cuya muerte se había anunciado hace ya mucho tiempo, no nos va ayudar en nada. Lo mismo se aplica al legalismo extremo que no es capaz de reconocer que las leyes internacionales son dinámicas y se van modificando a consecuencia de las continuas acciones de los hombres. Actuaciones y políticas que parecen romper las reglas establecidas, como el tan a menudo estereotipado unilateralismo norteamericano, pueden provocar una auténtica conmoción, pero aferrarse a la continuidad sin analizar las múltiples complejidades que se presentan no representa una alternativa viable.
Η εμφάνιση γενικώς «νέων απειλών», και ειδικά η επέμβαση στο Ιράκ, δημιούργησαν σοβαρά ερωτήματα γύρω από την παρούσα έννοια και τη χρησιμότητα των βασικών γενικών ιδεών, όπως είναι η αποσόβηση, η πρόληψη και η αποτροπή. Δεν θα είναι απλό το να βρούμε τις απαντήσεις. Το να μοιρολογούμε την απώλεια του Βεστφαλιανού συστήματος , του συστήματος που διέπει τις διεθνείς σχέσεις μετά το 1648 με τη Συνθήκης της Βεστφαλίας και βασίζεται πάνω στην εθνική κυριαρχία, ένας θάνατος που έχει προφητευτεί εδώ και πολύ καιρό, δεν θα μας βοηθήσει. Το ίδιο ισχύει και για τον στενό νομικισμό ο οποίος αποτυγχάνει να αναγνωρίσει ότι ο διεθνής νόμος είναι δυναμικός, ένα προϊόν συνεχούς ανθρώπινης επίδρασης. Οι δράσεις και οι πολιτικές που δείχνουν ότι σπάνε καθιερωμένα πρότυπα, όπως αυτό που συχνά αναφέρεται σε κλισέ ως Αμερικανική μονομέρεια, μπορούν να σοκάρουν. Αλλά και η απλή, ανεξέταστη προσκόλληση στην συνέχιση δεν είναι μια βιώσιμη εναλλακτική λύση.
Růst "nových hrozeb" všeobecně a intervence v Iráku zvláště přinesly vážné otázky o současném významu a využití základních konceptů jako jsou prevence, ochrana a zastrašování. Hledání odpovědí nebude snadné. Naříkat nad nevyhovujícím Westfálským systémem, řídícím vztahy od Westfálské smlouvy v roce 1648 na základě suverenity státu, jehož konec byl dlouho předvídán, nám nepomůže. To stejné platí pro právní dogmatismus, který není schopen uznat, že mezinárodní právo je dynamický produkt neustálé lidské činnosti. Různé akce a politické koncepce, které se jeví, že mohou zlomit zavedené paradigmy, jako je například často stereotypně nazýván americký unilaterismus, mohou být šokem. Prosté, neprozkoumané lpění na kontinuitě není životaschopnou alternativou.
De nye trusler generelt og Irak-interventionen i særdeleshed har stillet alvorlige spørgsmål ved den herskende mening og anvendelse af grundlæggende koncepter som prævention, foregribelse og afskrækkelse. Det er ikke nemt at finde svar. Det er ikke nogen hjælp for os at begræde det Vestphalske systems sammenbrud, dvs. det system der styrede internationale relationer siden Den Vestphanske Fred i 1648, som var baseret på staters suverænitet – hvilket vi har ventet længe på. Det samme gælder den snævre legalisme, som ikke anerkender, at folkeretten er dynamisk og skabt af mennesker. Handlinger og politikker som ser ud til at bryde med etablerede paradigmer som fx stereotyperne om amerikansk unilateralisme kan chokere. Men en forsimplet, ureflekteret tilslutning til kontinuiteten er heller ikke noget levedygtigt alternativ.
Általánosságban az "új fenyegetések” megjelenése, és különösen az iraki beavatkozás súlyos kérdéseket vetett fel az alapkoncepciók, úgymint a megakadályozás, megelőzés és elrettentés jelenlegi értelme felől. A válaszok megtalálása nem lesz egyszerű. Nem segít rajtunk a siránkozás a Vesztfáliai rendszer, az 1648-as Vesztfáliai Szerződés óta a nemzetközi kapcsolatokat szabályozó és az államok szuverenitásán alapú rendszer elmúlása felett, amelynek a halálát már régóta megjósolták. Ugyanez vonatkozik a törvény betűjéhez való szűkkeblű ragaszkodáshoz is, ami nem ismeri fel, hogy a nemzetközi jog dinamikus, a folyamatos emberi cselekvés terméke. A paradigmákat látszólag megtörő cselekvés és politika, az, amit sztereotíp módon amerikai unilateralizmusnak kinősítenek, sokkhatás szerűen jelentkezhet. De nem életképes alternatíva az egy egyszerű, fenntartások nélküli ragaszkodás a folytonossághoz sem.
W planie ogólnym, rozwój “nowych zagrożeń”, a konkretniej – interwencja w Iraku, wzbudziły poważne pytania co do bieżącego znaczenia i użyteczności podstawowych koncepcji, takich jak prewencja, działania wyprzedzające i odstraszanie. Znalezienie odpowiedzi nie będzie łatwe. Nie pomoże nam lamentowanie nad przemijaniem systemu westfalskiego, który rządził stosunkami międzynarodowymi od traktatu westfalskiego z 1648 roku i opierał się na suwerenności państw, a którego śmierć dawno przewidywano. Podobnie rzecz się ma z wąsko rozumianym legalizmem, który nie dostrzega, że prawo międzynarodowe ma dynamiczny charakter i jest produktem ciągłych ludzkich działań. Działania i polityka, które zdają się przełamywać ustalone paradygmaty, takie jak stereotypowo domniemany unilateralizm USA, mogą być szokujące. Jednak proste, niekwestionowane przywiązanie do ciągłości nie jest trwałą alternatywą.
Apariţia „noilor ameninţări”, în general, şi intervenţia din Irak, în caz particular, au ridicat întrebări serioase despre înţelesul şi utilitatea actuală a unor concepte fundamentale, cum ar fi prevenirea, preempţiunea, şi descurajarea. Răspunsurile nu vor fi uşor de găsit. Deplângerea dispariţiei sistemului westfalian, sistem care a guvernat relaţiile internaţionale după Tratatul de la Westfalia din 1648 şi care se baza pe suveranitatea statelor, o moarte prevăzută de altfel cu mult timp înainte, nu ne va ajuta. Acelaşi lucru este adevărat pentru impunerea îngustă a legalităţii, care nu reuşeşte să înţeleagă că dreptul internaţional este dinamic, un produs al acţiunii continue a oamenilor. Acţiuni şi politici care par să nu respecte paradigme recunoscute, cum ar fi ceea ce în mod stereotip este deseori denumit unilateralism american, poate constitui un şoc. Dar pur şi simplu menţinerea necondiţionată a continuităţii nu reprezintă o alternativă viabilă.
Popri prebiehajúcich operáciách v Afganistane a Iraku NATO v súčasnosti zintenzívňuje svoj Stredomorský dialóg so siedmimi krajinami v širšom stredomorskom regióne a usiluje sa nadviazať pevnejšie vzťahy v oblasti spolupráce so širším Stredným východom prostredníctvom svojej Istanbulskej iniciatívy pre spoluprácu. Centrála NATO v Bruseli však doposiaľ nemá žiadnych arabistov, ani ľudí, ovládajúcich jazyk farsi, expertov na islam, ani antropológov. Ak sa má dosiahnuť pokrok a úspech v takomto ambicióznom politickom programe, bude nepochybne potrebné prijať špecialistov so znalosťami jazyka, kultúry a reálií záujmových oblastí.
Pojav “novih groženj” nasploh, in posredovanje v Iraku na konkretni ravni, sta sprožila vrsto resnih vprašanj o današnjem pomenu in uporabnosti osnovnih konceptov, kot so preprečevanje, preventivno delovanje in odvračanje. Odgovorov ne bo lahko najti. Objokovanje vestfalskega sistema, ki je urejal mednarodne odnose vse od Vestfalske pogodbe leta 1648 in je temeljil na suverenosti držav in katerega konec se je že dolgo napovedoval, nam ne bo pomagalo. Enako velja za ozki legalizem, ki ne upošteva, da je mednarodno pravo dinamično in je produkt nenehnega človekovega delovanja. Dejanja in politike, ki razbijajo uveljavljene paradigme, kot je tista o stereotipni ameriški enostranskosti, lahko pomenijo šok. Vendar pa enostavno, nekritično oklepanje kontinuitete ni sprejemljivo.
Genel olarak “yeni tehditler”in artması, özel olarak da Irak’a yapılan müdahale, önleme, önceden davranma ve caydırıcılık gibi temel kavramların bugünkü anlamı ve yararı üzerinde ortaya bazı ciddi sorular koymuştur. Bunların cevaplarını bulmak kolay olmayacaktır. Devlet egemenliğini temel alan ve 1948 yılından beri uluslararası ilişkilere hakim olan Westfalya sistemi gibi bir gün geçerliliğini yitireceği bilinen bir sistemin arkasından ağlamak bize yardımcı olmayacaktır. Aynı şey uluslararası hukukun dinamik olduğunu ve insan davranışlarının bir ürünü olduğu göremeyen dar görüşlü bir meşruiyet anlayışı için de geçerlidir. Kökleşmiş paradigmaları (ABD’nin tek taraflı olduğu yönündeki stereotipleme gibi) değiştiren eylemler ve politikalar çoğu kez bir şok yaratabilir; ancak, süreklilik kavramına körü körüne bağlı kalmak da bir alternatif değildir.
Поява „нових загроз” загалом й інтервенція в Іраку зокрема, порушили серйозні питання про сучасне значення і застосування основних концепцій, таких як упередження, запобігання, і стримування. Знайти відповіді буде нелегко. Оплакування вмираючої Вестфальської системи, системи, яка керувала міжнародними відносинами з часів Вестфальського договору 1648 року, яка ґрунтувалась на державному суверенітеті й смерть якої давно пророкували, нам не допоможе. Те ж саме стосується вузького легалізму, який не визнає динамічності міжнародного права, яке є продуктом безперервних людських дій. Дії і политика, що, здається, ламають усталені парадигми, як, зокрема дії США, що стереотипно сприймаються як прояв односторонньої позиції, можуть стати справжнім шоком. Однак проста необґрунтована ретельно відданість послідовності не є найкращою альтернативою.
  Иво Далдер, посланик на...  
Същото важи и за самата организация.
Il en va de même pour l'OTAN.
Im neuen Konzept wird dargelegt, was die NATO tut.
Y lo mismo puede aplicarse a la OTAN.
Ciò è altrettanto vero per la NATO.
بعد مرور عشر سنوات من المفهوم الأخير بيان رؤيوي،
Het Concept vereist een opsomming van eisen
Sama kehtib NATO kohta.
Ugyanez igaz a NATO-ra.
Tas pats pasakytina ir apie NATO.
Det samme gjelder for NATO.
Son Kavram’ın hazırlanmasından on yıl sonra
To pašu var teikt par NATO.
  Днес жените са бойци на...  
в армията, във въоръжените сили? - Тук важи същото
et c’est l’un des éléments dont nous discutons maintenant,
um der Gewalt gegen Frauen in Konfliktgebieten vorzubeugen.
nelle forze armate? – La stessa cosa avviene anche là
que não devem ser vitimizadas para sempre.
في القوات المسلحة؟ الوضع هو نفسه في هذا المجال
en het moet worden behandeld als een misdaad.
sõjaväes, relvajõududes? - See on sama teema
a hadseregben, a fegyveres erőkben? – Ugyanez a helyzet és
kariuomenėje, ginkluotosiose pajėgose? – Tas pats ir čia,
i det militære, i de væpnede styrker, er? - Det er det samme der
Este vorba de acelaşi lucru aici
sizce ne kadar önemli? - Bu da aynı şey
militārajās struktūrās, bruņotajos spēkos? – Tā ir tā pati lieta,
  Nato Review  
В такова страховито меле лесно убягват от погледа неравностойните сили. Благодарение на превъзходството на оръжията, подготовката, дисциплината и танковете загубите на коалицията са малки. Не може да се каже същото за иракския лагер.
argues that Coalition battle space dominance, precision targeting and psychological operations uniquely devastated the Iraqis. Unit movement brought swift attack from the air, encouraging soldiers to flee for their lives. Targeted leafleting completely dismantled the Al-Nida division, a well-equipped Republican Guard armoured unit defending eastern Baghdad. Without ever making contact with the enemy, 90 percent of the division deserted.
explique que la domination de la Coalition sur l'espace de bataille, la précision du ciblage et les opérations psychologiques eurent un effet dévastateur sur les Iraquiens. Le déplacement aéroporté des unités permettait des attaques rapides, poussant les soldats ennemis à la débandade. La dissémination ciblée de tracts entraîna le démantèlement total de la division Al-Nida, une unité blindée bien équipée de Gardes républicains défendant l'Est de Bagdad. Avant même d'entrer en contact avec l'ennemi, 90 pour cent de cette division désertèrent.
wird die Ansicht vertreten, die Gefechtsfeldüberlegenheit der Koalitionstruppen, ihre präzisionsgelenkten Waffen und die psychologischen Operationen hätten den Irakis eine verheerende Niederlage beigebracht. Durch Verlegung von Einheiten wurden rasche Angriffe aus der Luft ermöglicht, so dass irakische Soldaten um ihr Leben rannten. Ein gezielter Abwurf von Flugblättern führte zur völligen Auflösung der Al-Nida-Division, einer gut ausgerüsteten Panzereinheit der Republikanischen Garde, die den Osten Bagdads verteidigte. Ohne jede Feindberührung desertierten 90 % dieser Division.
se explica que el dominio del campo de batalla por parte de la coalición, junto a sus bombardeos de precisión y a las operaciones sicológicas, desarticularon completamente a los iraquíes. Cualquier movimiento de sus unidades era contestado por un ataque aéreo casi inmediato, que provocaba la huida de los soldados. La propaganda mediante folletos consiguió desmantelar completamente la división Al-Nida, una unidad blindada y bastante bien equipada de la Guardia Republicana que defendía los accesos orientales de Bagdad, de la que desertó el 90 por ciento de sus efectivos sin haber llegado a producirse ningún contacto con el enemigo.
si ritiene che il dominio dello spazio di battaglia da parte della Coalizione, la precisione nell'acquisizione di obiettivi e le operazioni psicologiche ebbero un effetto assolutamente devastante sugli iracheni. Le unità in movimento furono sottoposte a rapidi attacchi dall'aria, e ciò incoraggiava i soldati a fuggire per salvarsi la vita. La distribuzione di volantini mirati permise di smantellare completamente la divisione Al-Nida, un'unità corazzata ben equipaggiata della Guardia repubblicana che difendeva la parte orientale di Baghdad. Senza mai entrare in contatto con il nemico, il 90% della divisione disertò.
υποστηρίζει ότι η κυριαρχία του Συνασπισμού του χώρο της μάχης, η στόχευση με ακρίβεια και οι ψυχολογικές επιχειρήσεις σύντριψαν μοναδικά τους Ιρακινούς. Η μετακίνηση μονάδων έφερε την γρήγορη επίθεση από αέρα, ενθαρρύνοντας τους στρατιώτες να τραπούν σε φυγή για να σώσουν τις ζωές τους. Η εστιασμένη ρίψη φυλλαδίων διέλυσε ολοκληρωτικά την μεραρχία Al-Nida, μια καλά-εξοπλισμένη τεθωρακισμένη μονάδα της Προεδρικής Φρουράς που υπερασπιζόταν την ανατολική Βαγδάτη. Χωρίς να έρθει ποτέ σε επαφή με τον εχθρό, λιποτάκτησε το 90 τοις εκατό της μεραρχίας.
zastávají stanovisko, že především velká převaha na bojišti, přesné zásahy cílů a psychologické operace rozdrtily Iráčany. Pouhý pohyb útvaru měl za následek okamžitý vzdušný útok a rozprchnutí jeho příslušníků. Cílené shazování letáků totálně destabilizovalo divizi Al-Nida, velmi dobře vyzbrojenou jednotku republikánské gardy bránící východní Bagdád. Bez nejmenšího kontaktu s nepřítelem 90% příslušníků divize dezertovalo.
A fedajin-taktika ismerős lenne egy Mogadisuban harcolt veteránnak, és Gordon és Trainor élénken írja le a harc szörnyű intimitását. A gerillák szemben támadtak, teherautón vagy gyalog, alig mással, mint kézfegyverekkel és gránátvetőkkel (RPG) felszerelve. A támadás lekötötte az amerikai egységeket, és megakadályozta a haditengerészek félrevezető manőverét a 8-as főúton. Mindazonáltal, ilyen remek csetepatékban könnyen szem elől téveszthető a harc aszimmetrikus jellege. A jobb fegyverek, kiképzés és páncélozottság, a nagyobb fegyelem, alacsony szinten tartotta a koalíció veszteségeit. Ugyanezt az iraki oldalról nem lehet elmondani.
En stríðið var líklega ekki lokasönnunin fyrir gildi þeirra umbreytinga sem Rumsfeld sá fyrir sér. Þó að hersveitir bandalagsins hafi verið tiltölulega litlar og betur samhæfðar en nokkrar aðrar sveitir í sögunni, studdust þær að mestu við hefðbundnar kenningar á Vesturlöndum um tilfærslur herafla og samsafnaðan hermátt til að vinna bug á óvininum. Trainor og Gordon taka undir með mörgum öðrum hvað þá skoðun varðar að samsafnaður hermáttur hafi skipt mun meira máli en tækni þegar Bagdad féll. Bardagarnir staðreyndu líka nauðsyn þungvopnaðra sveita til að vernda áhafnir og hermenn. M-1 og Bradley reyndust nærfellt óvinnanlegir, en sprengjuvörpur og flaugsprengjur rifu léttari ökutæki eins og niðursuðudósir.
Tačiau karas greičiausiai nebuvo galutinis Rumsfeldo įsivaizduotos pertvarkos įrodymas. Nepaisant palyginti nedidelės apimties ir beprecedenčio koordinuotumo, kariniai daliniai iš esmės rėmėsi standartine Vakarų manevro doktrina ir masine ugnimi priešui nuslopinti. Gordonas ir Trainoras prisijungia prie balsų choro, teigiančių, kad, kritus Bagdadui, pasirodė, jog masė kur kas svarbesnė nei technologija. Kautynės taip pat parodė, kad sunkieji šarvuočiai nepakeičiami, kai kalbama apie įgulos ir karių apsaugą. M-1 tankai ir Bradley šarvuočiai įrodė esą praktiškai nepažeidžiami, tuo tarpu lengvesnes mašinas minosvaidžiai ir RPG draskė kaip konservų dėžutes.
Krigen var trolig ikke den endelige bekreftelsen for transformasjon som Rumsfeld hadde sett for seg. Til tross for at de var relativt små, og enestående koordinering, var kampavdelingene stort sett avhengig av standard, vestlig doktrine for manøver og full ildkraft for å undertrykke fienden. Trainor og Gordon slutter seg til et kor som hevder at masse viste seg å være langt viktigere enn teknologi så snart Baghdad falt. Striden viste på samme måte at det tunge skytset var uunnværlig for å beskytte mannskap og tropper. M-1 stridsvogner og Bradley’er viste seg å være nesten ugjennomtrengelige, mens bombekastere og RPGer rev opp lettere kjøretøyer som blikkbokser.
Dar războiul nu a fost probabil dovada finală a transformării avute în vedere de Rumsfeld. În pofida dimensiunii lor relativ mici şi a coordonării fără precedent a unităţilor de luptă, acestea s-au bazat în principal pe doctrina occidentală standard de folosire a manevrei şi a puterii de foc concentrate pentru înfrângerea inamicului. Trainor şi Gordon se alătură celor care susţin că acumularea s-a dovedit de departe mai importantă decât tehnologia îndată ce Bagdadul a căzut. Lupta a demonstrat în mod similar indispensabilitatea blindatelor grele pentru asigurarea protecţiei echipajelor şi a trupelor. Blindatele de tip M-1 şi Bradley s-au dovedit practic impenetrabile, dar mortierele şi RPG-urile au distrus vehiculele mai uşoare cu uşurinţa cu care se deschide o conservă din tablă.
утверждается, что иракцы потерпели сокрушительное поражение в результате уникального сочетания господства сил коалиции в зоне боевых действий, применения высокоточного оружия и психологических операций. Передвижения частей и подразделений сопровождались быстрым нанесением ударов с воздуха, что приводило к беспорядочному бегству солдат. Адресные мероприятия по распространению листовок полностью деморализовали военнослужащих дивизии «аль Нида», хорошо укомплектованного бронетанкового соединения Республиканской гвардии, оборонявшего восточный Багдад. 90% личного состава этой дивизии дезертировало, даже не вступив в соприкосновение с противником.
Ale vojna pravdepodobne nebola konečným dôkazom transformácie, ktorú predvídal Rumsfeld. Napriek relatívne malej veľkosti a bezprecedentnej koordinácii sa bojové jednotky spoliehali najmä na štandardnú západnú doktrínu manévrovania a masívnej palebnej sily na porazenie nepriateľa. Trainor a Gordon sa pridávajú k zástupu autorov, ktorí tvrdia, že po páde Bagdadu sa ukázalo, že veľkosť je oveľa dôležitejšia ako technológia. Boje preukázali aj nepostrádateľnosť ťažkého delostrelectva pri ochrane mužstva a jednotiek. Tanky M-1 a Bradley sa ukázali ako v podstate nepreniknuteľné, ale mínomety a RPG trhali ľahšie vozidlá ako hliníkové plechovky.
Ancak büyük olasılıkla savaş Rumsfeld’in düşündüğü dönüşümün son kanıtı değildi. Nispeten daha küçük olmalarına ve aralarındaki benzersiz koordinasyon rağmen, muharebe birlikleri düşmanı bastırmak için büyük ölçüde Batılı manevra doktrinlerine ve kitlesel ateş gücüne dayanıyordu. Trainor ve Gordon Bağdat düştükten sonra kitle gücünün teknolojiden daha önemli hale geldiğini iddia edenlere katılıyorlar. Aynı şekilde savaş da ağır zırhlıların mürettebat ve askerleri korumakta vazgeçilmez bir unsur olduğunu gösterdi. M-1’ler ve Bradley’ler sağlamlıklarını kanıtladılar, ancak havan ve roket güdümlü el bombaları daha hafif araçları teneke kutular gibi parçalayıverdiler.
Iespējams, šis karš nemaz nebija pēdējais transformācijas pierādījums, ko bija iecerējis Ramsfelds. Neraugoties uz kaujas vienību relatīvi mazo skaitlisko sastāvu un bezprecedenta koordināciju, tās pārsvarā paļāvās uz standarta Rietumu manevra doktrīnu un masīvu uguns apšaudi, lai apspiestu ienaidnieku. Treinors un Gordons pievienojas tam runātāju korim, kas apgalvo, ka pēc Bagdādes krišanas masai izrādījās daudz lielāka nozīme nekā tehnoloģijām. Arī kaujas pierādīja, ka smagie tanki joprojām ir neaizvietojami, nodrošinot aizsardzību gan to apkalpēm, gan pārējam karaspēkam. M-1 un
  Nato Review  
Изглежда малко вероятно. Същото важи и за решението на Либия да се откаже от ОМУ, или за закъснялата енергична намеса на Пакистан срещу ядрената база на Ал-Кайда в Хан. Но освен подобряването на способността си да използва сила, НАТО трябва да изготви споразумения със страните в региона, основани на модела на програмата Партньорство за мир със страните от бившия съветски блок и целящи засилване на сътрудничеството в областта на сигурността, на прозрачността и мерките за укрепване на доверието в целия регион.
Finally, you are right that a new transatlantic project aimed at modernising the Greater Middle East will require a new attitude in the United States as well as in Europe. But Europeans can't have it both ways: If they don't want the United States to treat them like "junior partners", they've got to carry a senior partner's load. That means spending more on defence, developing the new capabilities of high-tech warfare and, probably hardest of all, being willing to use force when our mutual security interests demand it. I recognise that these are big, politically difficult steps. Many European leaders apparently don't believe the threats arising from the Greater Middle East justify taking them. Maybe they are right, but what happened in Madrid argues powerfully against complacency.
Taip, bendra grėsmė yra. Tačiau, atmetus politinę retoriką, tai grėsmė, kuri yra daug didesnė Jungtinėms Amerikos Valstijoms, kaip „Artimųjų Rytų galybei“, nei Europai. Be to, islamo teroristų keliama grėsmė, kaip Jūs nurodėte, nėra vien karinė grėsmė. Tiesą sakant, manyčiau, kad pirmiausia tai visai ne karinė grėsmė. Man atrodo, kad tikrasis klausimas yra: koks gali būti praktinis NATO indėlis į plataus masto strategiją, skirtą kovoti su islamo tarptautinio terorizmo grėsme ir susidoroti su branduolinių ginklų platinimo rizika saugumui? Tokioje plataus masto strategijoje turėtų būti vengiama konsoliduoti skirtingas grėsmes ir rizikas į vieną monolitinę grėsmę, o tai, panašu, ir vyksta dabartinėje JAV užsienio politikos diskusijoje.
Если США добьются успеха в борьбе с мятежниками в Ираке и политическая ситуация там начнет улучшаться, развиваясь в позитивном направлении, то с политической точки зрения участие НАТО в этом процессе станет привлекательным, однако оно будет иметь сравнительно малое военное значение. Однако, если ситуация не улучшится и партизанская борьба приобретет динамику, а Ирак распадается в результате гражданской войны, то развернутым там силам НАТО, скорее всего, придется выполнять боевые задачи. С учетом общественного мнения в большинстве государств-членов подобный сценарий лишен привлекательности, кроме того, это верный путь к трансатлантическому раздору.
  Nato Review  
В допълнение към мерките за укрепване на доверието в областта на отбраната и сигурността, които ще имат същото значение за Близкия и Средния изток, каквото имаха за Централна и Източна Европа, има широко поле за изграждане на механизъм за обмен на информация.
Combatir el terrorismo y librar a Oriente Medio de las armas de destrucción masiva constituyeron las principales prioridades de los países árabes durante los años 90, pero no puede decirse lo mismo de la OTAN. La falta de entusiasmo en la participación de los países árabes en el Proceso de Barcelona y en el Diálogo Mediterráneo se debe a los reveses sufridos por el proceso de paz en Oriente Medio. Las diferencias en los puntos de vista han actuado como una barrera frente al pensamiento constructivo para el futuro de la región.
A dimensão militar do Diálogo do Mediterrâneo inclui a observação de exercícios navais e terrestres da OTAN e da PfP, visitas a instituições militares da OTAN, o intercâmbio de oficiais e a participação em workshops e seminários. Embora fora do contexto do Diálogo do Mediterrâneo, o Egipto, a Jordânia e Marrocos participaram nas operações de apoio da paz da Aliança na Bósnia-Herzegovina, no quadro da IFOR e da SFOR. E tropas da Jordânia e de Marrocos estão presentemente envolvidas nas operações da KFOR dirigidas pela OTAN no Kosovo.
Pokud mezinárodní společenství poskytne adekvátní zdroje pro stabilizaci Afghánistánu, mohla by se role NATO v Mezinárodních asistenčních silách stát vzorem použitelným v Iráku a časem třeba i při řešení izraelsko-palestinského konfliktu. Dilema Izraele spočívá v tom, že čím silnější se stává vojensky, tím méně se jeho obyvatelé cítí bezpečni. Je zapotřebí "čestného zprostředkovatele míru", kterému budou důvěřovat obě strany, a který může pomoci při vyjednávání a následně prosadit komplexní bezpečnostní transakci. Ani Spojené státy, ani Evropa tuto roli nemohou zastávat, neboť nejsou považováni za nestranné činitele. Ačkoliv to dnes může znít nevěrohodně, NATO je patrně jedinou institucí, jež by v několika příštích letech mohla k tomuto problému najít řešení.
Selvom Dialogen er politisk, befinder mange af de hårde sikkerhedsemner sig lige under overfladen. Økonomiske interesser og energisikkerhed er klart centrale for NATO's Middelhavspolitik, eftersom 65% af den olie og gas, som forbruges i Vesteuropa, passerer gennem Middelhavet. Derudover har sikkerhedsanalytikere længe påpeget, at kombinationen af en stagnerende økonomi og befolkningseksplosion i Nordafrika vil udgøre en langsigtet strategisk udfordring for Europa i form af illegal migration og endda terrorisme. Samtidig hermed kan spredning af missiler i Mellemøsten og i Nordafrika få direkte indflydelse på Europas sikkerhed og handlefrihed i Middelhavsområdet.
Įsteigus tokią atstovybę, visa gausi ir įvairi veikla vykdant Partnerystės taikos labui programą gali būti plėtojama ir šiuose regionuose. Išugdyti tokią nacionalinių atstovų komandą, kurią sudarytų suprantantys, kas yra NATO ir galintys pradėti perteikti šį supratimą savo šalyje, yra pati veiksmingiausia dalyvavimo forma, kuriai niekas negali prilygti. Iš karto tampa prieinamos visos programos, kuriomis naudojasi PTL šalys. Veiksmingiau naudojamasi diplomatiniais ryšiais. Visų svarbiausia yra tai, kad jau pats pakankamai didelės atstovybės buvimas atveria neoficialių ryšių kanalus. Didelę dalį realios NATO veiklos, kuria siekiama užglaistyti konfliktus ir pašalinti trintį, atlieka vidurinio lygio diplomatai ir karininkai, susiėję Būstinės baruose, restoranuose, susitikę koridoriuose. NATO jau ir tuo yra unikali, kad visos nacionalinės delegacijos ir atstovybės, karinės ir nekarinės, yra įsikūrusios kartu po vienu stogu. Tai sukuria draugišką aplinką, kuri leidžia klestėti tikrai diplomatijai. Tokią privilegiją turime suteikti ir savo kolegoms iš Vidurio Rytų bei Viduržemio jūros regiono.
Proces Planowania i Oceny PdP (PARP) jest najważniejszym narzędziem PdP, wykorzystywanym do promowania interoperacyjności. PARP określa wymogi dotyczące interoperacyjności i zdolności, które obowiązują uczestników oraz zawiera rozbudowany mechanizm oceny, służący mierzeniu osiągnięć. Pozwala państwom partnerskim tworzyć stosowne do ich możliwości finansowych zdolności, które będą wykorzystywane do zaspokajania ich własnych potrzeb w dziedzinie bezpieczeństwa oraz do tworzenia sił biorących udział w natowskich operacjach, takich jak misja Międzynarodowych Sił Wspierających Bezpieczeństwo (ISAF) w Afganistanie lub Sił Kosowskich (KFOR) w Kosowie i Sił Stabilizacyjnych (SFOR) w Bośni i Hercegowinie. PARP jest także wykorzystywany przez Partnerów do tworzenia sił zbrojnych - skutecznych, dostosowanych do możliwości finansowych i mających zdolność do samodzielnego utrzymania się - a także do promowania szerszych wysiłków związanych z reformą obronności, takich jak przygotowanie obrony przed atakiem terrorystycznym.
Druge praktične dejavnosti dialoga so vključevale štipendije posameznih institucij, civilno krizno načrtovanje in znanstveno sodelovanje. Leta 1998 je zavezništvo povabilo države Sredozemskega dialoga k sodelovanju v Programu institucionalnih štipendij. Do danes so bile državam Sredozemskega dialoga dodeljene štiri tovrstne štipendije. Sicer pa so parlamentarci, oblikovalci javnega mnenja, akademiki, novinarji in uradniki iz držav Sredozemskega dialoga sodelovali pri obiskih na sedežu Nata. Pod okriljem Posebne skupine za Sredozemlje je potekala tudi vrsta seminarjev v sodelovanju z zakonodajalci iz držav članic Nata, Sredozemskega dialoga in tretjih držav ter s predstavniki mednarodnih organizacij. Poleg tega so tri države dialoga pridobile status opazovalk v Parlamentarni skupščini Nata, in sicer Maroko in Izrael leta 1994 ter Egipt leta 1995.
NATO’nun geleneksel alanından çok uzakta bulunan Afganistan’da bir operasyon sürdürülmekte olması Ortaklık’ın İttifak için neden bu kadar önemli olduğunu ve neden İttifak’ın Orta Asyalı Ortakların ihtiyaçlarına daha çok ilgi göstermesi gerektiğini vurgulamaktadır. Halen bu misyonda sekiz ortak ülke temsil edilmektedir, ve bunların çoğu askeri polis ve mayın temizleme ekipleri gibi son derece değerli uzmanlaşmış kuvvetler sağlamaktadırlar. Bu yetenekler arzu edildiği kadar çok değilse de herhangi bir operasyonun başarısı için şart olan dengeli kuvvet yapısının önemli bir unsurunu oluştururlar.
  NATO Review - Афганиста...  
Афганистанската публика естествено има особено значение, защото те се борят за сърцата и умовете на хората и много по-добре от международната общност съумяват да достигнат до афганистанците и да предадат техните послания. Може би арабската публика няма същото значение, макар че тя е важен източник на финансиране, но според мен талибаните търсят въздействие най-вече върху първите две.
Tai abiejų būdų derinys. Tiesioginis bendravimas žodžiu yra labai svarbu, tačiau analizuojant propagandos metodiką buvo labai įdomu pastebėti, kokiais sudėtingais ir įvairiais metodais naudojasi Talibanas savo žinioms skleisti: tiesioginis bendravimas žodžiu, naktiniai laiškai, mobiliųjų telefonų skambėjimo tonas. Mobilieji telefonai didžiuliais mastais skverbiasi į Afganistaną, ir skambučio tonui ten naudojami įvairūs patriotiniai motyvai. Jie turi ir MP3 grotuvų, taigi turi labai veiksmingų savo auditorijų poveikio priemonių. Įdomu yra tai, kad radijas nėra labai populiarus Afganistane, nes Talibanui vis dar sunku įrengti radijo siųstuvus ir užtikrinti jų veikimą ilgesniam laikui. Tačiau kitomis komunikacijos priemonėmis jie naudojasi labai veiksmingai.
Este o combinaţie de instrumente. Comunicarea orală directă este unul foarte important dintre acestea şi ceea ce a fost interesant în cazul acestei examinări a metodelor de propagandă este sofisticarea şi gama procedeelor folosite de talibani pentru a asigura transmiterea mesajelor lor: comunicarea orală directă, telegramele transmise seara care ajung la destinatari a doua zi, melodiile de apel pe telefoanele mobile. Există o mare răspândire a telefoanelor mobile în Afganistan şi astfel ei au refrene patriotice ca melodii de apel pe telefoanele mobile. Ei au MP3-uri, aşa că sunt foarte eficienţi în privinţa audienţei lor ţintă.
  Nato Review  
Да жалим по отминаването на вестфалската система - системата, която урежда международните отношения от подписването на вестфалския договор през 1648 г., основана на държавния суверенитет -, една отдавна предвещавана смърт, няма да ни помогне. Същото се отнася и до тесногръдия легализъм,, който пропуска да признае, че международното право е динамично и е резултат от непрекъснатата човешка дейност.
Specifically, Active Endeavour is now involved in the four following areas. It is helping deter and disrupt any action supporting terrorism at or from sea; controlling “choke” points, that is the most important passages and harbours of the Mediterranean, by deploying mine-hunters from one of the Standing NATO Mine Counter-Measures Groups to carry out preparatory route surveys; providing escorts for designated vessels through the Straits of Gibraltar when necessary; and enhancing the ongoing Mediterranean Dialogue programme and other NATO programmes to promote bilateral and multilateral relations.
Jinými slovy, politické, diplomatické a další aktivity NATO týkající se boje proti proliferaci mají své limity a svá poslání. Pokud souhlasíme s tím, že vojenské schopnosti NATO představují klíčový, charakteristický podíl Aliance na budoucímu boji proti WMD, existuje stále ještě jeden problém. Chybí společná strategická vize způsobu a doby použití síly v rámci prevence před hrozbami proliferace. Generální tajemník NATO Jaap de Hoop Scheffer správně zdůraznil, že i nejlepší vojenské schopnosti nejsou užitečné, chybí-li politická vůle a konzensus k jejich použití. Rozdíly v názorech mezi spojenci stran toho, zda-li, kdy a jak použít sílu v reakci na nebezpečí terorismu se již objevily dlouho před intervencí do Iráku. Neobvyklá veřejná a rozvracející diskuse v NATO na začátku roku 2003 ještě přiostřila rozdíly, zejména co se týká zákonného ospravedlnění vojenské akce proti vědomé hrozbě.
Hver eneste dag bliver handelsskibe, som sejler gennem Middelhavet, anråbt, dvs. kontaktet og adspurgt af et NATO-skib og fly på patrulje. De bliver bedt om at identificere sig selv og deres aktiviteter. Denne information overbringes derefter til både CC MAR i Napoli og NATO's Shippingcenter i Northwood i Storbritannien. Hvis noget virker usædvanligt eller mistænkeligt, kan hold på 15-20 specialtrænede soldater borde fartøjet med henblik på at kontrollere dokumentation og last. Hvis der er troværdige efterretninger om eller stærke beviser på nogen form for terrorrelateret aktivitet er Task Force Endeavour parat til at blive sat ind i området og tage de nødvendige skridt, således som det er besluttet på Det Nordatlantiske Råd.
Teisisõnu on omad piirid ja probleemid ka NATO poliitilisel ja diplomaatilisel tegevusel ning koostööl, mis puudutab võitlust massihävitusrelvade levikuga. Kuid isegi kui nõustuda, et just oma sõjaliste võimetega saab allianss anda põhilise panuse võitlusesse massihävitusrelvadega seotud ohtude vastu tulevikus, jääb probleem ikkagi alles. Puudub kooskõlastatud strateegiline nägemus selle kohta, kas ja kuidas kasutada jõudu massihävitusrelvadest tingitud ohtude ennetamiseks. NATO peasekretär Jaap de Hoop Scheffer rõhutab õigusega, et isegi parimatest sõjalistest võimetest pole kasu, kui nende kasutamiseks puuduvad poliitiline tahe ja konsensus. Liitlaste erimeelsused selle kohta, kas, kuidas ja millal kasutada jõudu vastuseks terrorismi- ja massihävitusrelvaohule, tekkisid juba enne 2003. aasta sõjalist sekkumist Iraagis. NATOs 2003. aasta alguses toimunud tavatult avalik ja tuline debatt aga teravdas neid vastuolusid, eriti küsimuses, millistel asjaoludel võib sõjalist tegevust tajutava ohu vastu pidada legitiimseks.
Egy felülvizsgált Stratégiai Koncepcióról szóló megbeszélések ideális lehetőséget teremtenének a transzatlanti biztonsági vita újradefiniálásának elősegítéséhez és az Európai Unióval folyó fokozottabb stratégiai dialógus ösztönzéséhez. A legrosszabb esetben pedig legalább eltűnnének az idejétmúlt hivatkozások az Európai Biztonsági és Védelmi Identitásra és a Nyugat-Európai Unióra, és jobban reflektorfénybe kerülnének olyan vívmányok, mint az EU-NATO együttműködést szabályozó “Berlin-Plusz” egyezmények. A legjobb esetben pedig ezek a megbeszélések segíthetnék összhangba hozni a NATO Stratégiai Koncepcióját az Egyesült Államok Nemzetbiztonsági Stratégiájával és az Európai Unió Biztonsági Stratégiájával, melyeket egyaránt szeptember 11 után fogadtak el.
Hovedredskapet for dette konseptet vil være JIAC, som skal fremme en felles informasjonsinnsamlings- og rapporteringsstrategi, gi analyser og advarsler, og gi råd om disponering av ressurser. Etableringen er ment å oppmuntre til størst mulig deling av informasjon og skal sikre at JIACs resultater videreformidles i rett tid til de land eller institusjoner som mest sannsynlig vil være i stand til å gjøre nytte av dem. JIAC bør bidra til å gi energi til innsatsen til både NATO og enkelte allierte for å gi brukbar informasjon som bidrar til kampen mot destabiliseringsfaktorene ved terrorisme, organisert kriminalitet og spredning av masseødeleggelsesvåpen i regionen.
Возникновение “новых угроз” вообще, и вмешательство в Ираке в частности, выдвинуло на первый план серьезные вопросы о современном значении и актуальности фундаментальных понятий, таких как предотвращение, упреждение и сдерживание. Найти ответы на эти вопросы будет непросто. Можно оплакивать исчезновение вестфальской системы (регулировавшей международные отношения после заключения в 1648 году Вестфальского договора и базировавшейся на понятии государственного суверенитета), но это нам не поможет, да и гибель ее уже давно предсказывалась. Это верно и в отношении узкого понимания законности, когда не признается, что международное право является развивающимся по своей природе продуктом непрерывной человеческой деятельности. Действия и политика, предположительно разрушающие сложившиеся парадигмы, такие как зачастую стереотипно представляемая политика односторонних действий США, могут шокировать. Но просто слепая приверженность постоянству - это тоже не выход.
V zadnjih štirih letih se je Natova prva operacija kolektivne obrambe na podlagi 5. člena razvila iz manjše napotitve sil, ki so zagotavljale skromno vojaško prisotnost na pomembnem delu morja, v obsežno in nenehno prilagajajočo se protiteroristično operacijo v celotnem Sredozemlju. Zavezništvo je v tem času vseskozi prispevalo k ohranjanju miru, stabilnosti in varnosti v tej strateško pomembni regiji, pridobilo je neprecenljive izkušnje na področju operacij prestrezanja na morju ter razvilo vse učinkovitejše postopke za zbiranje obveščevalnih podatkov in izmenjavo informacij, pomembne za širši boj proti mednarodnemu terorizmu.
  Nato Review  
Да жалим по отминаването на вестфалската система - системата, която урежда международните отношения от подписването на вестфалския договор през 1648 г., основана на държавния суверенитет -, една отдавна предвещавана смърт, няма да ни помогне. Същото се отнася и до тесногръдия легализъм,, който пропуска да признае, че международното право е динамично и е резултат от непрекъснатата човешка дейност.
For this to work, there is heavy lifting to be done by the heads of state and government and ministers. Bodies like the SGP and DGP, or the North Atlantic Council in Permanent Session, can do part of the work, but they need sustained engagement at the senior political levels. Clearly, success in making NATO more strategically effective depends on the political will of individual member states to share information and analysis, but even more importantly to create and sustain an atmosphere where Allies talk
Pour que cela soit effectivement le cas, les chefs d'Etat et de gouvernement ainsi que les ministres devront accomplir une tâche difficile. Des instances telles que le SGP et le GDP ou le Conseil de l'Atlantique Nord en session permanente peuvent effectuer une partie du travail, mais elles ont besoin d'un engagement politique soutenu au plus haut niveau. Il est clair que parvenir à accroître l'efficacité stratégique de l'OTAN dépend de la volonté politique des divers Etats membres de partager information et analyses, mais il est plus important encore de créer et de maintenir une atmosphère au sein de laquelle les Alliés peuvent dialoguer plutôt que simplement parler. La première moitié de 2005 a été marquée par certains signes positifs à cet égard, comme dans le débat sur le Traité constitutionnel européen et sa signification pour les relations transatlantiques. Espérons que l'on assistera bientôt à l'apparition d'un esprit de dialogue et de coopération constructif. Des questions importantes demeurent sans réponses quant à la
Perché ciò avvenga, occorre che i capi di stato e di governo ed i ministri diano un forte impulso. Organi come il SGP e il DGP, o il Consiglio Nord Atlantico in sessione permanente, possono rientrare in questa attività, ma hanno bisogno di un impegno sostenuto ai livelli politici più alti. Chiaramente, il successo nel rendere la NATO più strategicamente efficace dipende dalla volontà politica dei singoli stati membri a condividere informazioni ed analisi, ma anche, cosa più importante, a creare e favorire un'atmosfera in cui gli alleati dialogano tutti insieme senza atteggiamenti da primedonne. A tale riguardo, la prima metà del 2005 è stata caratterizzata da alcuni segnali positivi, ma anche da alcuni preoccupanti, come nel caso del dibattito sul Trattato costituzionale europeo e sul significato che potrebbe avere per le relazioni transatlantiche. Ci si deve augurare uno spirito di dialogo costruttivo e di cooperazione. Abbiamo degli importanti interrogativi a cui rispondere che riguardano il
Para tudo isto resultar, ministros, chefes de Estado e de governo têm pela frente muito trabalho pesado. Organismos como o SGP, o DGP ou o Conselho do Atlântico Norte em Sessão Permanente podem fazer uma parte do trabalho, mas para isso necessitam de um empenhamento permanente ao mais alto nível político. É óbvio que para aumentar a eficácia estratégica da OTAN é necessária a vontade política dos Estados membros individuais no sentido de partilhar informação e análises, mas é ainda mais importante criar e manter uma atmosfera em que os Aliados falem uns com os outros e não uns para os outros. Durante a primeira metade de 2005 assistimos a alguns sinais positivos a este respeito, mas também a alguns de preocupação, tal como o debate sobre o Tratado da Constituição Europeia e o que poderia implicar para as relações transatlânticas. Esperemos poder testemunhar brevemente um espírito de diálogo e de cooperação construtivos. É preciso dar resposta a questões importantes, relacionadas com o
Με άλλα λόγια, οι πολιτικές/διπλωματικές δραστηριότητες του ΝΑΤΟ όπως και αυτές του ανοίγματος προς ανατολάς σε ότι έχει να κάνει με την καταπολέμηση της διασποράς έχουν τα όρια τους και τις προκλήσεις τους. Όμως, ακόμη και αν κάποιος συμφωνεί ότι οι στρατιωτικές δυνατότητες αντιπροσωπεύουν το κλειδί, η χαρακτηριστική συνεισφορά που μπορεί να κάνει η Συμμαχία για την αντιμετώπιση των μελλοντικών απειλών με WMD, υπάρχει όμως ακόμη πρόβλημα. Απουσιάζει ένα συμφωνημένο στρατηγικό όραμα του τρόπου ή της πιθανότητας να χρησιμοποιήσουμε δύναμη για να προλάβουμε απειλές με WMD. Ορθώς ο Γενικός Γραμματέας του ΝΑΤΟ Jaap de Hoop Scheffer υπογραμμίζει ότι είναι άχρηστες ακόμη και οι καλύτερες στρατιωτικές δυνατότητες όταν λείπει η πολιτική θέληση και η συναίνεση για να τις χρησιμοποιήσεις. Οι διαφορές μεταξύ απόψεων των Συμμάχων πάνω στο εάν, πότε και πώς θα χρησιμοποιήσουν δύναμη αντιδρώντας σε τρομοκρατικές απειλές ή σε αυτές των WMD ήρθαν στην επιφάνεια πολύ πριν από τη στρατιωτική επέμβαση στο Ιράκ το 2003. Ωστόσο, η ασυνήθιστα δημόσια και διχαστική αντιπαράθεση απόψεων εντός του ΝΑΤΟ στις αρχές του 2003, όξυναν τις διαφορές, κυρίως πάνω στο τι μπορεί να συνιστά νομιμότητα για στρατιωτική δράση εναντίον μιας εμφανούς απειλής.
Jinými slovy, politické, diplomatické a další aktivity NATO týkající se boje proti proliferaci mají své limity a svá poslání. Pokud souhlasíme s tím, že vojenské schopnosti NATO představují klíčový, charakteristický podíl Aliance na budoucímu boji proti WMD, existuje stále ještě jeden problém. Chybí společná strategická vize způsobu a doby použití síly v rámci prevence před hrozbami proliferace. Generální tajemník NATO Jaap de Hoop Scheffer správně zdůraznil, že i nejlepší vojenské schopnosti nejsou užitečné, chybí-li politická vůle a konzensus k jejich použití. Rozdíly v názorech mezi spojenci stran toho, zda-li, kdy a jak použít sílu v reakci na nebezpečí terorismu se již objevily dlouho před intervencí do Iráku. Neobvyklá veřejná a rozvracející diskuse v NATO na začátku roku 2003 ještě přiostřila rozdíly, zejména co se týká zákonného ospravedlnění vojenské akce proti vědomé hrozbě.
NATO's politiske-diplomatiske og samarbejdsbaserede aktiviteter mht. bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben har med andre ord sine begrænsninger. Men selv hvis man kunne blive enig om, at NATO's militære kapaciteter er Alliancens helt centrale og særlige bidrag til håndtering af fremtidige trusler fra masseødelæggelsesvåben, er der fortsat et problem. Der mangler en kollektiv, strategisk vision om, hvorvidt og hvordan man vil bruge magt til at foregribe WMD-trusler. NATO's generalsekretær Jaap de Hoop Scheffer har ret, når han understreger, at selv de bedste militære kapaciteter ikke nytter særlig meget, når der ikke er politisk vilje eller konsensus til at bruge dem. Uenighed blandt de allierede om, hvornår og hvordan man vil bruge magt som svar på WMD- og terrortrusler dukkede op allerede lang tid før den militære intervention i Irak i 2003. Den usædvanligt skarpe offentlige og splittende debat i NATO i begyndelsen af 2003 skærpede imidlertid uenighederne, især over hvad der kan danne grundlag for militær handling mod en opfattet trussel.
Et see ka toimiks, tuleb riigipeadel ja valitsusjuhtidel ning ministritel teha kõvasti tööd. Institutsioonid, nagu SGP ja DGP või Põhja-Atlandi Nõukogu alaline istungjärk, võivad osa sellest tööst ära teha, kuid selleks on vaja pidevat pühendumust kõrgemal poliitilisel tasandil. On selge, et NATO strateegilise tõhususe parandamise edukus sõltub üksikute liikmesriikide poliitilisest tahtest vahetada teavet ja analüüse, kuid veelgi enam luua ja säilitada õhustik, milles liitlased räägivad üksteisega, mitte üksteisest mööda. 2005. aasta esimesel poolel võis selles suhtes täheldada mõningaid positiivseid, kuid ka mõningaid murettekitavaid märke, näiteks debatt Euroopa põhiseaduse lepingu ja selle tähenduse üle transatlantilistele suhetele. Tuleb loota konstruktiivse dialoogi ja koostöö vaimule. Meil on vaja vastata tähtsatele küsimustele alliansi
Más szavakkal, a NATO politikai/diplomáciai és támogató tevékenységeinek a tömegpusztító fegyverek tekintetében megvannak a maguk korlátai és kihívásai. De még ha egyet is értünk, hogy a NATO katonai képességei jelentik azt a kulcsfontosságú, megkülönböztetett hozzájárulást, amellyel a Szövetség segítheti a jövőbeli WMD-fenyegetések kezelését, mégis fennmarad egy probléma. Hiányzik egy elfogadott stratégiai jövőkép arról, hogy hogyan vagy hogy egyáltalán erő alkalmazásával kell-e megelőzni a tömegpusztító fegyverrel való fenyegetést. Jaap de Hoop Scheffer NATO-főtitkár jogosan húzta alá, hogy még a legjobb katonai képesség sem hasznos, ha hiányzik az alkalmazásához szükséges politikai akarat és konszenzus. A Szövetségesek közötti nézeteltérések arról, hogy mikor és hogyan kell erőt használni a tömegpusztító fegyverek és terroristák fenyegetéseire még a 2003-as iraki katonai beavatkozás előtt felszínre kerültek. A szokatlanul nyilvános és megosztó vita a NATO-n belül 2003. elején azonban kiélezte az ellentéteket, méghozzá afelett, hogy mi egy észlelt fenyegetés elleni katonai akció legitimációjának.
Šiam darbui dar reikės didelių valstybių ir vyriausybių vadovų bei ministrų pastangų. Dalį darbo gali padaryti tokios institucijos kaip SGP ir DGP arba Šiaurės Atlanto Tarybos nuolatinė sesija, bet tam reikia ir pastovaus aukštesniųjų politinių sluoksnių įsitraukimo. Aišku, kad siekio padaryti NATO strategiškai efektyvesnę sėkmė daug priklauso nuo politinio kiekvienos atskiros valstybės narės nusiteikimo keistis informacija ir analize. Bet dar svarbiau yra sukurti ir išlaikyti tokią aplinką, kurioje valstybės narės kalbėtų viena
Innymi słowy, polityczno-dyplomatyczne i zewnętrzne działania NATO w odniesieniu do zwalczania proliferacji niepozbawione są ograniczeń i wyzwań. Jednak, nawet jeżeli zgodzimy się, że potencjał wojskowy NATO stanowi kluczowy, wyróżniający wkład, jaki Sojusz może wnosić do radzenia sobie z przyszłymi zagrożeniami związanymi z BMR, wciąż pozostaje problem. Wciąż brakuje uzgodnionej wizji strategicznej odnośnie do tego „jak” i „czy” należy stosować rozwiązania siłowe, aby uprzedzić tego rodzaju groźby. Sekretarz Generalny NATO Jaap de Hoop Scheffer ma rację podkreślając, że nawet najdoskonalsze zdolności wojskowe są bezużyteczne wobec braku woli politycznej i konsensusu co do ich użycia. Rozbieżności wśród państw członkowskich Sojuszu, co do tego czy, kiedy i jak stosować siłę w odpowiedzi na zagrożenia stwarzane przez BMR i terroryzm uwidoczniły się na długo przed interwencją wojskową w Iraku z 2003 roku. W niespotykany sposób upubliczniona i dzieląca debata w obrębie NATO na początku 2003 roku zaostrzyła jednak rozbieżności, zwłaszcza odnośnie do tego, co może stanowić uzasadnienie dla podejmowania działań wojskowych wobec zjawisk postrzeganych jako zagrożenia.
Cu alte cuvinte, activităţile politice/diplomatice şi cele cu largă deschidere ale NATO privind combaterea proliferării au propriile limite şi provocări. Dar, chiar dacă suntem de acord să considerăm capabilităţile militare ale NATO drept cheia, contribuţia specifică pe care Alianţa o poate aduce la abordarea viitoarelor ameninţări WDM, ne confruntăm în continuare cu problema inexistenţei unei viziuni strategice comun agreate în ceea ce priveşte modul şi oportunitatea utilizării forţei pentru prevenirea ameninţării WDM. Secretarul general NATO Jaap de Hoop Scheffer are dreptate să sublinieze faptul că până şi cele mai bune capabilităţi militare sunt inutile în absenţa consensului şi a voinţei politice de a le folosi. Viziunile diferite ale aliaţilor referitoare la întrebările dacă, unde şi cum să fie utilizată forţa în răspuns la ameninţările WDM şi teroriste au devenit evidente înainte de intervenţia militară din Irak din 2003. Totuşi, dezbaterea neobişnuit de publică şi generatoare de divergenţe în cadrul NATO de la începutul lui 2003 a ascuţit diferenţele, în mod notabil asupra a ceea ce poate oferi legitimitate acţiunilor militare împotriva unei ameninţări percepute.
Для решения этой задачи главам государств и правительств и их министрам предстоит большая работа. Такие органы, как ГВПГРН и ГОГРН, или постоянная сессия Североатлантического совета, могут выполнить часть этой работы, но им необходима постоянная активная поддержка на высшем политическом уровне. Успешное повышение эффективности НАТО на стратегическом уровне, несомненно, зависит от политической воли отдельных государств-членов в деле обмена информацией и аналитическими данными. Однако еще более важно создать и поддерживать такую атмосферу, в которой союзники будут говорить друг с другом, а не друг перед другом. В этом отношении первая половина 2005 года ознаменовалась некоторыми положительными сдвигами, хотя были и тревожные сигналы, такие как дискуссии по европейскому конституционному договору и его значимости для трансатлантических отношений. Будем надеяться на дух конструктивного диалога и сотрудничества. Нам еще предстоит найти ответы на важные вопросы
Povedano drugače, Natove politično-diplomatske dejavnosti in dejavnosti pomoči za boj proti širjenju OMU imajo svoje omejitve in izzive. A tudi če se strinjamo, da Natove vojaške zmogljivosti predstavljajo ključen in edinstven prispevek, ki ga zavezništvo lahko da pri spopadanju s prihodnjimi grožnjami OMU, problem še vedno ostaja. Manjka namreč dogovorjena strateška vizija o tem, kako in ali sploh uporabiti silo za preprečevanje groženj OMU. Natov generalni sekretar Jaap de Hoop Scheffer upravičeno poudarja, da tudi najboljše vojaške zmogljivosti ne koristijo kaj prida, če ni politične volje in konsenza za njihovo uporabo. Razhajanja med stališči zaveznic o tem, ali, kdaj in kako uporabiti silo pri odzivanju na grožnje OMU in terorizma, so se pojavila precej pred vojaškim posredovanjem v Iraku leta 2003. Vendar pa je neobičajno javna razprava, ki je na začetku leta 2003 pokazala razkol znotraj Nata, razhajanja zaostrila, še zlasti glede tega, kateri so lahko legitimni razlogi za vojaško ukrepanje proti domnevni grožnji.
Bir başka deyişle, NATO’nun nükleer silahların yayılmasına karşı mücadele konusundaki politik/diplomatik ve dışarıya açılan faaliyetlerinin sınırları ve zorlukları vardır. NATO’nun askeri yeteneklerinin İttifak’ın gelecekteki KİS tehditleriyle başa çıkılmasına temel katkı sağlayacağını kabul etsek bile daha başka sorunlar da vardır. KİS tehdidine karşı kuvvet kullanımına gidilip gidilmemesi veya bunun nasıl yapılması gerektiği konusunda üzerinde anlaşmaya varılmış stratejik bir vizyon yoktur. NATO Genel Sekreteri Jaap de Hoop Scheffer, en mükemmel askeri yeteneklerin dahi politik irade ve fikir birliği olmadığı takdirde bir yararı olmadığını söylemekte haklıdır. Müttefikler arasında KİS ve terörizm tehdidine karşı kuvvet kullanılıp kullanılmaması ve bunun nasıl ve ne zaman yapılması konusundaki farklı fikirler 2003 yılında Irak’a yapılan askeri müdahaleden önce de vardı. 2003 yılında bu konuda halkın önünde cereyan eden ve bölücü sonuçlar getiren tartışmalar görüş farklılıklarını, özellikle bir tehdit algılanması durumunda askeri harekatı meşru kılacak unsurun ne olduğu konusundaki görüş farklılıklarını daha da keskinleştirmiştir.
Lai tas nostrādātu, valstu un valdību vadītājiem un ministriem ir jāveic smags darbs. Tādas organizācijas kā SGP un DGP, vai Ziemeļatlantijas padomes Pastāvīgā sesija var veikt daļu no uzdevuma, tomēr tiem ir nepieciešama ilgstoša vecākā politiskā līmeņa līdzdalība. Ir skaidri redzams, ka NATO stratēģiskās efektivitātes paaugstināšana ir atkarīga no atsevišķu dalībvalstu politiskās gribas dalīties ar informāciju un analīzes rezultātiem, un vēl jo vairāk no tādas atmosfēras radīšanas un uzturēšanas, kur sabiedrotie
Політична і дипломатична діяльність НАТО та її програми контактів з іншими країнами з питань боротьби з розповсюдженням ЗМЗ мають свої обмеження і виклики. Але навіть якщо погодитись з тим, що військові можливості НАТО є ключовим і особливим внеском, який Альянс здатний зробити в боротьбу з майбутніми загрозами від ЗМЗ, проблема залишається. Немає узгодженого стратегічного бачення того, як і за яких умов превентивно застосовувати силу для запобігання загрозам застосування ЗМЗ. Генеральний секретар НАТО Яап де Хооп Схеффер підкреслив, що навіть найкращі військові можливості не принесуть користі за відсутності політичної волі і консенсусу щодо їх використання. Розбіжності між союзниками в поглядах на можливість застосування сили у відповідь на загрози ЗМЗ і терористів, як і коли, проявились задовго до військової інтервенції в Іраку 2003 року. Отже, незвично публічні дебати, які вносили розкол в НАТО на початку 2003 року, загострили розбіжності, особливо щодо питання виправдання військових дій проти можливої загрози.
  Nato Review  
Английският поет Александър Поуп бе писал, че влюбените « унесени в мечти при флирта, в брака се събуждат ». Същото може да бъде казано за периода след разширяването, с което членовете на НАТО се увеличиха на 19, поне според Золтан Барани.
Barany atliktas kruopštus tyrimas remiasi gausybės pokalbių ir dokumentų medžiaga, atskleidžia iki tol mažai žinomų detalių. Tačiau ironiška yra tai, kad kuo labiau autorius baksnoja pirštu į kandidatų nesugebėjimą
Aşa cum se întâmplă cel mai des în cazul lucrărilor compuse din diferite eseuri ale mai multor autori, calitatea contribuţiilor nu este aceeaşi. Mai rău chiar, câteva dintre acestea tratează aspectele abordate dintr-o perspectivă evident anterioară datei la care a apărut cartea. Oricum, aceasta oferă îndeajuns material interesant şi stimulativ pentru cei care studiază extinderea NATO.
Як це дуже часто буває зі збірками творів різних авторів, якість матеріалів не однакова. Ще гірше те, що деякі з них, очевидно, застарілі ще до того, як збірка вийшла з друку. Однак в ній більше ніж достатньо цікавих і провокаційних матеріалів для будь-якого дослідника з питань розширення НАТО.
Arrow 1 2 3 4 5 6